diff options
| author | Juanjo-GM <juanjo@juanjo.se> | 2025-07-25 01:41:54 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2025-07-25 13:43:52 +0000 |
| commit | 958b8e6690c472acf0caecef471ca9e174edb034 (patch) | |
| tree | 8419b6c2dad5fc811cf2b6bd4b47911a2461f33d | |
| parent | d12ea33d1a95b1dd4cce6de289e198b2aa4d0068 (diff) | |
| download | webtrees-958b8e6690c472acf0caecef471ca9e174edb034.tar.gz webtrees-958b8e6690c472acf0caecef471ca9e174edb034.tar.bz2 webtrees-958b8e6690c472acf0caecef471ca9e174edb034.zip | |
Spanish translated at 100.0% (3773 of 3773 strings)
| -rw-r--r-- | resources/lang/es/messages.po | 852 |
1 files changed, 540 insertions, 312 deletions
diff --git a/resources/lang/es/messages.po b/resources/lang/es/messages.po index f0000bb0ee..eb4bcce87f 100644 --- a/resources/lang/es/messages.po +++ b/resources/lang/es/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-30 20:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-23 10:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-25 13:43+0000\n" "Last-Translator: Juanjo-GM <juanjo@juanjo.se>\n" "Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" "webtrees/es/>\n" @@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." -msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." -msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." +msgstr[0] "%1$s archivo fue extraído en %2$s segundos." +msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraídos en %2$s segundos." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 #, php-format @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr[1] "%s individuos" #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." -msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." +msgstr[0] "%s persona ha sido actualizada." msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." #: app/Module/UserMessagesModule.php:151 @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr[1] "%s usuarios en sesión" #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." -msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." +msgstr[0] "%s fuente ha sido actualizada." msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 msgid "(includes media files)" -msgstr "(incluye archivos multimedia)" +msgstr "(incluye archivos audiovisuales)" #: resources/views/fact-date.phtml:117 msgid "(on the date of death)" @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Una lista de ubicaciones." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:93 msgid "A list of media objects." -msgstr "Una lista de objetos multimedia." +msgstr "Una lista de objetos audiovisuales." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:92 @@ -1182,87 +1182,75 @@ msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 -#, fuzzy msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" -msgstr "Adar" +msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 -#, fuzzy msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" -msgstr "Adar" +msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 -#, fuzzy msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" -msgstr "Adar" +msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 -#, fuzzy msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" -msgstr "Adar" +msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 -#, fuzzy msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" -msgstr "Adar I" +msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 -#, fuzzy msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" -msgstr "Adar I" +msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 -#, fuzzy msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" -msgstr "Adar I" +msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 -#, fuzzy msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" -msgstr "Adar I" +msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 -#, fuzzy msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" -msgstr "Adar II" +msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 -#, fuzzy msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" -msgstr "Adar II" +msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 -#, fuzzy msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" -msgstr "Adar II" +msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 -#, fuzzy msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" -msgstr "Adar II" +msgstr "adar II" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 @@ -1342,7 +1330,7 @@ msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" -msgstr "Añadir un archivo multimedia" +msgstr "Añadir un archivo audiovisual" #: resources/views/family-page-menu.phtml:69 #: resources/views/individual-page-images.phtml:61 @@ -1772,7 +1760,7 @@ msgstr "Álbum" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" -msgstr "Albuquerque, Nuevo México, EE.UU." +msgstr "Albuquerque, Nuevo México, Estados Unidos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 @@ -1899,7 +1887,7 @@ msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas c #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 msgid "An alternative way to select a new theme." -msgstr "Otro método para escoger un nueva tema." +msgstr "Otro método para escoger un nuevo tema." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:49 @@ -1909,7 +1897,9 @@ msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:85 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." -msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." +msgstr "" +"Un gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un " +"individuo." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." @@ -2018,7 +2008,7 @@ msgstr "Antigua y Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 msgid "Anyone with a user account can access this website." -msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede acceder este sitio." +msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede acceder a este sitio." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 @@ -2533,7 +2523,7 @@ msgstr "Bautismo de un hermanastro" #: app/Services/IndividualFactsService.php:250 msgid "Baptism of a half-sibling" -msgstr "Bautismo de un hermanastro" +msgstr "Bautismo de un/a hermanastro/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:249 msgid "Baptism of a half-sister" @@ -3596,7 +3586,7 @@ msgstr "Hijos de " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 msgid "Children take a patronym instead of a surname." -msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." +msgstr "Los hijos toman un patronímico en vez de un apellido." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 @@ -3606,7 +3596,7 @@ msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la mad #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." -msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." +msgstr "Los hijos reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 @@ -3614,12 +3604,12 @@ msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 msgid "Children take their father’s surname." -msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." +msgstr "Los hijos toman el apellido de su padre." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 msgid "Children take their mother’s surname." -msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." +msgstr "Los hijos toman el apellido de su madre." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 @@ -3700,19 +3690,19 @@ msgstr "Bautismo de un nieto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:243 msgid "Christening of a half-brother" -msgstr "Bautismo de un medio hermano" +msgstr "Bautismo de un hermanastro" #: app/Services/IndividualFactsService.php:245 msgid "Christening of a half-sibling" -msgstr "Bautismo del medio hermano" +msgstr "Bautismo de un/a hermanastro/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:244 msgid "Christening of a half-sister" -msgstr "Bautismo de una media hermana" +msgstr "Bautismo de una hermanastra" #: app/Services/IndividualFactsService.php:222 msgid "Christening of a sibling" -msgstr "Bautismo del hermano" +msgstr "Bautismo de un/a hermano/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:221 msgid "Christening of a sister" @@ -3832,17 +3822,17 @@ msgstr "Colonia Juárez, México" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" -msgstr "Río Columbia, Washington" +msgstr "Río Columbia, Washington, Estados Unidos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" -msgstr "Columbia, Carolina del Sur" +msgstr "Columbia, Carolina del Sur, Estados Unidos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" -msgstr "Colombus, Ohio" +msgstr "Colombus, Ohio, Estados Unidos" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 msgid "Comment" @@ -4065,7 +4055,9 @@ msgstr "Corporación" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:62 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." -msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." +msgstr "" +"Corregir los registros NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos " +"por programas antiguos de genealogía." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" @@ -4132,7 +4124,7 @@ msgstr "Crear una nueva fuente" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" -msgstr "Crear una submisión" +msgstr "Crear un envío" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 @@ -4149,7 +4141,7 @@ msgstr "Crear un nombre de archivo único" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 msgid "Create an individual" -msgstr "Crer una persona nueva" +msgstr "Crear una persona nueva" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 @@ -4189,7 +4181,7 @@ msgstr "Fecha de creación" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 msgid "Creation time" -msgstr "Tiempo de creación" +msgstr "Hora de creación" #: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 @@ -4264,19 +4256,19 @@ msgstr "Incineración de un nieto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:376 msgid "Cremation of a half-brother" -msgstr "Incineración del medio hermano" +msgstr "Incineración de un hermanastro" #: app/Services/IndividualFactsService.php:378 msgid "Cremation of a half-sibling" -msgstr "Incineración del medio hermano" +msgstr "Incineración de un/a hermanastro/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:377 msgid "Cremation of a half-sister" -msgstr "Incineración de una media hermana" +msgstr "Incineración de una hermanastra" #: app/Services/IndividualFactsService.php:804 msgid "Cremation of a husband" -msgstr "Incineración de un marido" +msgstr "Incineración del marido" #: app/Services/IndividualFactsService.php:670 msgid "Cremation of a maternal grandfather" @@ -4304,7 +4296,7 @@ msgstr "Incineración de una abuela paterna" #: app/Services/IndividualFactsService.php:360 msgid "Cremation of a sibling" -msgstr "Incineración del hermano" +msgstr "Incineración del hermano/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:359 msgid "Cremation of a sister" @@ -4515,7 +4507,7 @@ msgstr "Fecha" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 msgid "Date differences" -msgstr "Differencias de las edades" +msgstr "Diferencias de las edades" #: app/Gedcom.php:587 msgid "Date of LDS baptism" @@ -4660,7 +4652,9 @@ msgstr "Período de fechas" #: resources/views/help/date.phtml:100 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." -msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." +msgstr "" +"Los períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una " +"profesión, continuaba por un período de tiempo." #: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 @@ -4669,7 +4663,9 @@ msgstr "Rango de fechas" #: resources/views/help/date.phtml:62 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." -msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." +msgstr "" +"Los intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un " +"nacimiento, ha ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Date registered" @@ -4683,7 +4679,11 @@ msgstr "Fecha de envío" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." -msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." +msgstr "" +"Las fechas solo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por " +"ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema " +"francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema " +"Gregoriano." #: resources/views/help/date.phtml:24 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." @@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr "Muerte" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" -msgstr "Defunciónes por país" +msgstr "Defunciones por país" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" #: app/Services/IndividualFactsService.php:348 msgid "Death of a brother" -msgstr "Muerte del hermano" +msgstr "Muerte de un hermano" #: app/Services/IndividualFactsService.php:332 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 @@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Muerte de un nieto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:385 msgid "Death of a granddaughter" -msgstr "Defuncion de una nieta" +msgstr "Defunción de una nieta" #: app/Services/IndividualFactsService.php:403 msgctxt "daughter’s daughter" @@ -4934,15 +4934,15 @@ msgstr "Muerte de un nieto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:366 msgid "Death of a half-brother" -msgstr "Muerte del medio hermano" +msgstr "Muerte de un hermanastro" #: app/Services/IndividualFactsService.php:368 msgid "Death of a half-sibling" -msgstr "Incineración del medio hermano" +msgstr "Incineración de un/a hermanastro/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:367 msgid "Death of a half-sister" -msgstr "Muerte de una media herrmana" +msgstr "Muerte de una hemanastra" #: app/Services/IndividualFactsService.php:794 msgid "Death of a husband" @@ -4950,7 +4950,7 @@ msgstr "Muerte de un marido" #: app/Services/IndividualFactsService.php:660 msgid "Death of a maternal grandfather" -msgstr "Muerte del abuelo materno" +msgstr "Muerte de un abuelo materno" #: app/Services/IndividualFactsService.php:661 msgid "Death of a maternal grandmother" @@ -4969,11 +4969,11 @@ msgstr "Muerte del padre" #: app/Services/IndividualFactsService.php:678 msgid "Death of a paternal grandfather" -msgstr "Muerte del abuelo paterno" +msgstr "Muerte de un abuelo paterno" #: app/Services/IndividualFactsService.php:679 msgid "Death of a paternal grandmother" -msgstr "Muerte de un abuela paterna" +msgstr "Muerte de una abuela paterna" #: app/Services/IndividualFactsService.php:350 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 @@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr "Muerte de un hijo" #: app/Services/IndividualFactsService.php:796 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 msgid "Death of a spouse" -msgstr "Muerte del cónyuge" +msgstr "Muerte de la cónyuge" #: app/Services/IndividualFactsService.php:795 msgid "Death of a wife" @@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr "Muerte de una esposa" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 msgid "Death of one spouse" -msgstr "Muerte de un cónyuge" +msgstr "Muerte de una cónyuge" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" @@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." #: resources/views/individual-page-name.phtml:92 #: resources/views/individual-page-name.phtml:94 msgid "Delete this name" -msgstr "Borrar el nombre" +msgstr "Borrar este nombre" #: resources/views/admin/locations.phtml:174 msgid "Delete unused locations" @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "Descendientes" #: app/Gedcom.php:641 msgid "Descendants interest" -msgstr "Descendientes de Interés" +msgstr "Descendientes de interés" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " @@ -5235,7 +5235,7 @@ msgstr "Descripción" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" -msgstr "Etiqueta META Description" +msgstr "Etiqueta META de descripción" #: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 msgid "Destination" @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado p #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" -msgstr "Detroit, Míchigan" +msgstr "Detroit, Míchigan, Estados Unidos" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" @@ -5362,7 +5362,7 @@ msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios ti #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" -msgstr "Ascendientes en linea directa" +msgstr "Ascendientes en línea directa" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 @@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "Descargue un archivo .ICS que contenga un aniversario" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" -msgstr "Descargar arhivo" +msgstr "Descargar archivo" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 msgid "Drag the blocks to change their position." @@ -5476,7 +5476,9 @@ msgstr "Duodi" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." -msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." +msgstr "" +"E-mail duplicado. Ya existe un usuario con esa dirección de correo " +"electrónico." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 @@ -5487,11 +5489,28 @@ msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre d #: resources/views/help/source-events.phtml:10 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." -msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." +msgstr "" +"Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de " +"fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo " +"registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de " +"nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos " +"registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha " +"debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM " +"1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad " +"geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta " +"fuente. Por ejemplo, «Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción " +"para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de " +"Oneida. «Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados " +"tuvieran lugar no solo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de " +"Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." -msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." +msgstr "" +"Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los " +"cambios». Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el " +"usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esto " +"para su propia cuenta de usuario." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 @@ -5548,7 +5567,7 @@ msgstr "Editar" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" -msgstr "Editar un archivo multimedia" +msgstr "Editar un archivo audiovisual" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 @@ -5615,7 +5634,7 @@ msgstr "Editor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" -msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" +msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" #: app/Gedcom.php:643 msgid "Education" @@ -5711,7 +5730,7 @@ msgstr "Patrono" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" -msgstr "Jefe" +msgstr "Jefa" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" @@ -5785,7 +5804,9 @@ msgstr "Eritrea" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." -msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." +msgstr "" +"Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no se admite " +"actualmente." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" @@ -5957,7 +5978,9 @@ msgstr "Enlace externo" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." -msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." +msgstr "" +"Los archivos audiovisuales externos tienen una URL en vez de un nombre de " +"archivo." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 @@ -5981,7 +6004,12 @@ msgstr "Preguntas frecuentes" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." -msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." +msgstr "" +"Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten " +"explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus " +"visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, " +"derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, " +"requisitos de citas de fuentes, etc." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 msgid "Fact" @@ -6231,7 +6259,7 @@ msgstr "Árbol genealógico" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:339 msgid "Family tree clippings cart" -msgstr "Carrito Genealógico" +msgstr "Carrito genealógico" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 @@ -6258,7 +6286,7 @@ msgstr "Familia de padres adoptivos" #: app/Individual.php:819 msgid "Family with foster parents" -msgstr "familia de acogida" +msgstr "Familia de acogida" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 @@ -6274,7 +6302,7 @@ msgstr "Familia con padres" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:823 msgid "Family with rada parents" -msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" +msgstr "Familia con padres <i>radá</i>" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:821 @@ -6283,7 +6311,7 @@ msgstr "Familia con padres del sellamiento" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:176 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" -msgstr "Familia con el cónyuge" +msgstr "Familia con el/la cónyuge" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 @@ -6489,12 +6517,16 @@ msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." -msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." +msgstr "" +"Se han encontrado archivos de una versión anterior de webtrees. Los archivos " +"antiguos a veces pueden ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." -msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." +msgstr "" +"Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se pueden " +"quitar." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 @@ -6503,7 +6535,7 @@ msgstr "Filtro" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" -msgstr "Buscar un fuente de datos" +msgstr "Buscar una fuente de datos" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 @@ -6537,7 +6569,7 @@ msgstr "Buscar relaciones por ancestros" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" -msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" +msgstr "Encontrar las relaciones más cercanas" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 #: resources/views/admin/trees.phtml:193 @@ -6602,7 +6634,7 @@ msgstr "floreal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 msgid "Folder" -msgstr "Directorio" +msgstr "Carpeta" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" @@ -6648,15 +6680,24 @@ msgstr "Pies de página" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." -msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." +msgstr "" +"Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar " +"%2$s en la carpeta multimedia, entonces usted tendría que eliminar %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." -msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." +msgstr "" +"Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver " +"a su nieto (hijo de su hijo), su tía (hermana de sus padres), su hijastra (" +"hija de su otra esposa), pero no a su primo hermano (hijo de un/a hermano/a " +"de sus padres)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." -msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." +msgstr "" +"Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un " +"evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo se ha " +"muerto." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:142 #, php-format @@ -6787,13 +6828,13 @@ msgstr "Preguntas frecuentes" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" -msgstr "Fresno, California, EE.UU" +msgstr "Fresno, California, Estados Unidos" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Fri" -msgstr "Viernes" +msgstr "vie" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" @@ -6806,7 +6847,7 @@ msgstr "Amigo" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" -msgstr "Amigo" +msgstr "Amiga" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" @@ -6899,7 +6940,7 @@ msgstr "Errores del GEDCOM" #: resources/views/admin/trees.phtml:275 msgid "GEDCOM file" -msgstr "Archivo" +msgstr "Archivo GEDCOM" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 #: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 @@ -6908,7 +6949,7 @@ msgstr "Archivo" #: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 #: resources/views/admin/tags.phtml:952 msgid "GEDCOM tag" -msgstr "etiqueta GEDCOM" +msgstr "Etiqueta GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 @@ -6962,7 +7003,7 @@ msgstr "Datos genealógicos" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 msgid "General" -msgstr "Opciones Generales" +msgstr "Opciones generales" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:198 #: app/Module/SearchMenuModule.php:95 @@ -7015,7 +7056,7 @@ msgstr "Generaciones de descendientes" #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 msgid "GeoNames" -msgstr "GeoNombres" +msgstr "GeoNames" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 @@ -7141,7 +7182,7 @@ msgstr "Ahijado" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 msgid "Google™ analytics" -msgstr "Análisis de Google™" +msgstr "Google™ analytics" #: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" @@ -7161,7 +7202,7 @@ msgstr "Mayor edad al fallecer" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" -msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" +msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos/as" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 @@ -7357,7 +7398,7 @@ msgstr "Hola %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:21 #, php-format msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." -msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." +msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarte." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 @@ -7403,7 +7444,7 @@ msgstr "Su ocupación era" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:96 msgid "Here maps" -msgstr "Mapas por HERE" +msgstr "Mapas here" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 @@ -7523,7 +7564,7 @@ msgstr "Holocausto" #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 msgid "Home page" -msgstr "Página de Bienvenido" +msgstr "Página de bienvenida" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 @@ -7541,7 +7582,7 @@ msgstr "Hong Kong" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:156 app/Module/ChartsBlockModule.php:252 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" -msgstr "Diagrama Reloj de Arena" +msgstr "Diagrama reloj de arena" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:120 @@ -7561,7 +7602,7 @@ msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" -msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" +msgstr "Cuánta recursión utilizar al buscar relaciones" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 @@ -7621,7 +7662,10 @@ msgstr "Identificadores" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." -msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." +msgstr "" +"Si un objeto audiovisual está vinculado a un individuo, cuando debería estar " +"vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación " +"correcta." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 @@ -7630,17 +7674,24 @@ msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en #: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." -msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." +msgstr "" +"Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación " +"no se enviará y la dirección de correo electrónico deberá ser verificada de " +"forma manual." #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" -msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" +msgstr "" +"Si una persona no tiene ningún apellido, no necesita barras: <%s>José " +"Francisco<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" -msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" +msgstr "" +"Si hay dos apellidos, cada uno debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /" +"Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:30 #, php-format @@ -7650,27 +7701,37 @@ msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre f #: resources/views/help/name.phtml:27 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" -msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" +msgstr "" +"Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de " +"preferencia debe indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" -msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" +msgstr "Para un apellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." -msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." +msgstr "" +"Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación " +"hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de " +"nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos con este propósito." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." -msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." +msgstr "" +"Si dos árboles genealógicos usan la misma carpeta de medios, entonces pueden " +"compartir archivos audiovisuales. Si usan carpetas diferentes, entonces sus " +"archivos audiovisuales se mantendrán separados." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." -msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." +msgstr "" +"Si le preocupa que los usuarios puedan subir imágenes inapropiadas, puede " +"restringir subir archivos audiovisuales a los supervisores solamente." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" @@ -7696,16 +7757,22 @@ msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." -msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." +msgstr "" +"Si tiene un gran número de archivos audiovisuales, puede organizarlos en " +"carpetas y subcarpetas." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." -msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." +msgstr "" +"Si ha creado objetos multimedia en webtrees y posteriormente ha editado este " +"archivo GEDCOM utilizando un software de genealogía que elimina objetos " +"audiovisuales, seleccione esta opción para fusionar los objetos " +"audiovisuales existentes con el nuevo archivo GEDCOM." #: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." -msgstr "Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiar el nombre del archivo." +msgstr "Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiarle el nombre." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." @@ -7714,12 +7781,17 @@ msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archi #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." -msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." +msgstr "" +"Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos " +"audiovisuales de la carpeta actual a la nueva." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." -msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." +msgstr "" +"Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignorarán todas las demás " +"restricciones de privacidad. Haga esto solo si todos los datos en su árbol " +"son públicos." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." @@ -7727,7 +7799,9 @@ msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." -msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." +msgstr "" +"Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, " +"webtrees puede añadir los códigos de seguimiento automáticamente." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:366 app/MediaFile.php:328 msgid "Image dimensions" @@ -7739,7 +7813,7 @@ msgstr "Imágenes sin filigranas" #: app/Gedcom.php:671 msgid "Immigration" -msgstr "Immigración" +msgstr "Inmigración" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 #: resources/views/admin/trees.phtml:290 @@ -7779,11 +7853,16 @@ msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calend #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." -msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." +msgstr "" +"En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no solo a las personas " +"que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción " +"le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que " +"nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjelo vacío " +"para desactivar esta función." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 msgid "In this month…" -msgstr "En un mes como éste…" +msgstr "En este mes…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 msgid "In this year…" @@ -7810,11 +7889,11 @@ msgstr "Incluir subcarpetas" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 msgid "Include the <code><script></script></code> tags." -msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." +msgstr "Incluir las etiquetas <code><script></script></code>." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Include the <code><style></style></code> tags." -msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." +msgstr "Incluir las etiquetas <code><style></style></code>." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 @@ -7888,7 +7967,7 @@ msgstr "Hechos y eventos individuales" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 msgid "Individual page" -msgstr "Página de Individuo" +msgstr "Página del individuo" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 msgid "Individual pages" @@ -8056,11 +8135,15 @@ msgstr "Israel" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." -msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." +msgstr "" +"La descarga e instalación de la actualización puede tardar varios minutos. " +"Tenga paciencia." #: resources/views/admin/tags.phtml:1025 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." -msgstr "No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se pueden perder cuando los transfiere a otras aplicaciones." +msgstr "" +"No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se " +"pueden perder cuando los transfiera a otras aplicaciones." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 @@ -8105,7 +8188,7 @@ msgstr "Jamaica" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" -msgstr "enero" +msgstr "ene" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" @@ -8148,7 +8231,7 @@ msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:220 msgid "John /DOE/" -msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" +msgstr "Ana María /Fulano/ /de Tal/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 @@ -8158,7 +8241,7 @@ msgstr "Jordania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" -msgstr "Río Jordán, Utah" +msgstr "Río Jordán, Utah, Estados Unidos" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:112 @@ -8286,7 +8369,7 @@ msgstr "Kazajistán" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 msgid "Keep media objects" -msgstr "Mantenga objetos multimedia" +msgstr "Mantener objetos audiovisuales" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 msgid "Keep open" @@ -8297,7 +8380,7 @@ msgstr "Mantener abierto" #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" -msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" +msgstr "Mantener la información de \"último cambio\" existente" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 @@ -8483,7 +8566,7 @@ msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" -msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" +msgstr "Sistemas grandes (50.000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 @@ -8688,7 +8771,7 @@ msgstr "Número de línea" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 msgid "Link media objects to facts and events" -msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" +msgstr "Vincular objetos audiovisuales a hechos y eventos" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 @@ -8704,21 +8787,21 @@ msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" #: resources/views/media-page-menu.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" -msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" +msgstr "Vincular este objeto audiovisual a una familia" #: resources/views/media-page-menu.phtml:70 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" -msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" +msgstr "Vincular este objeto audiovisual a una fuente" #: resources/views/media-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" -msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" +msgstr "Vincular este objeto audiovisual a una persona" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 msgid "Link this user to an individual in the family tree." -msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." +msgstr "Enlazar a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 @@ -8861,7 +8944,7 @@ msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Macedonia" -msgstr "ARY Macedonia" +msgstr "Macedonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 @@ -8886,7 +8969,7 @@ msgstr "Código de ubicación de Maidenhead" #: app/Services/MessageService.php:231 msgid "Mailto link" -msgstr "Vínculo mailto" +msgstr "Enlace de correo electrónico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 @@ -8952,7 +9035,7 @@ msgstr "Administrar árboles genealógicos" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 msgid "Manage media" -msgstr "Administrar medios" +msgstr "Administrar archivos audiovisuales" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 @@ -8993,12 +9076,18 @@ msgstr "Manuscrito" #: resources/views/admin/tags.phtml:1023 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." -msgstr "Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM personalizadas y WEBTREES podrán mostrar la mayoría de ellas." +msgstr "" +"Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM " +"personalizadas y webtrees podrá mostrar la mayoría de ellas." #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." -msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." +msgstr "" +"Muchos programas de genealogía crean archivos GEDCOM con etiquetas " +"personalizadas y webtrees entiende la mayoría de ellas. Cuando se encuentran " +"etiquetas no reconocidas esta opción le permite elegir si hacer caso de " +"ellas o mostrar un mensaje de advertencia." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 @@ -9213,15 +9302,15 @@ msgstr "Matrimonio de un nieto" #: app/Services/IndividualFactsService.php:467 msgid "Marriage of a half-brother" -msgstr "Matrimonio del medio hermano" +msgstr "Matrimonio de un hermanastro" #: app/Services/IndividualFactsService.php:469 msgid "Marriage of a half-sibling" -msgstr "Matrimonio de un medio hermano" +msgstr "Matrimonio de un/a hermanastro/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:468 msgid "Marriage of a half-sister" -msgstr "Matrimonio de una media hermana" +msgstr "Matrimonio de una hermanastra" #: app/Services/IndividualFactsService.php:696 msgid "Marriage of a mother" @@ -9235,7 +9324,7 @@ msgstr "Matrimonio de un padre" #: app/Services/IndividualFactsService.php:463 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 msgid "Marriage of a sibling" -msgstr "Matrimonio de un hermano" +msgstr "Matrimonio de un/a hermano/a" #: app/Services/IndividualFactsService.php:462 msgid "Marriage of a sister" @@ -9336,7 +9425,7 @@ msgstr "Tamaño máximo de subida: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" -msgstr "mayo" +msgstr "may" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" @@ -9368,7 +9457,7 @@ msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" -msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" +msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" #. I18N: Name of a module #: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:149 @@ -9396,18 +9485,18 @@ msgstr "Archivo audiovisual a subir" #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" -msgstr "Archivos multimedia" +msgstr "Archivos audiovisuales" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" -msgstr "Carpeta de media" +msgstr "Carpeta multimedia" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" -msgstr "Carpetas de media" +msgstr "Carpetas multimedia" #: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 #: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 @@ -9455,7 +9544,7 @@ msgstr "Objetos audiovisuales por página" #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 msgid "Media type" -msgstr "Tipo de objeto" +msgstr "Tipo de objeto audiovisual" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 #: app/CustomTags/Reunion.php:58 @@ -9465,11 +9554,11 @@ msgstr "Médico" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:166 msgid "Mediterranio" -msgstr "Mediterraneo" +msgstr "Mediterráneo" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" -msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" +msgstr "Sistemas medianos (5.000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" @@ -9689,7 +9778,7 @@ msgstr "Moldavia" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Mon" -msgstr "Lunes" +msgstr "lun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 @@ -9850,7 +9939,9 @@ msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." -msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." +msgstr "" +"La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor " +"predeterminado de 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 @@ -9890,7 +9981,7 @@ msgstr "Familia de la madre con un desconocido" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" -msgstr "Monte Timpanogos, Utah" +msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Estados Unidos" #: resources/views/admin/components.phtml:47 #: resources/views/admin/components.phtml:154 @@ -9900,7 +9991,7 @@ msgstr "Hacia abajo" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 msgid "Move the media object?" -msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" +msgstr "¿Mover el objeto audiovisual?" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:148 @@ -9935,7 +10026,7 @@ msgstr "muharram" #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" -msgstr "Muharram" +msgstr "muharram" #. I18N: twin, triplet, etc. #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 @@ -9973,7 +10064,7 @@ msgstr "Mis páginas" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 msgid "My pedigree" -msgstr "El pedigrí mío" +msgstr "Mi pedigrí" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 @@ -10080,7 +10171,7 @@ msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" -msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" +msgstr "Nauvoox (nueva), Illinois, Estados Unidos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 @@ -10120,7 +10211,7 @@ msgstr "Nueva etiqueta GEDCOM" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" -msgstr "Nueva York, Nueva York" +msgstr "Nueva York, Nueva York, Estados Unidos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 @@ -10302,8 +10393,8 @@ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." -msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." +msgstr[0] "No hay eventos para las personas vivas mañana." +msgstr[1] "No hay eventos para las personas vivas en los próximos %s días." #: resources/views/family-page.phtml:41 msgid "No facts exist for this family." @@ -10322,7 +10413,7 @@ msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:403 msgid "No link between the two individuals could be found." -msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." +msgstr "No se encontró ninguna relación entre estas dos personas." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 @@ -10378,7 +10469,7 @@ msgstr "Sin apellido" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" -msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" +msgstr "Sin templo—ordenanza viviente" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 @@ -10416,7 +10507,10 @@ msgstr "Norfolk" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." -msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." +msgstr "" +"Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por " +"un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin " +"necesitar de un moderador." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 @@ -10534,11 +10628,15 @@ msgstr "Nota sobre los datos de origen" #: resources/views/help/restriction.phtml:13 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." -msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculada a un registro, " +"entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." -msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." +msgstr "" +"Nota: las longitudes más largas requieren mucha cálculo, de modo que su " +"sitio puede ir más lento para estos usuarios." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 app/Module/NoteListModule.php:136 @@ -10624,7 +10722,7 @@ msgstr "Cantidad de nombres" #: app/Gedcom.php:717 msgid "Number of marriages" -msgstr "Número de matrimonio" +msgstr "Número de matrimonios" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 @@ -10766,7 +10864,7 @@ msgstr "En esta fecha" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 msgid "On this day…" -msgstr "En un día como éste…" +msgstr "En un día como este…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only add new records" @@ -10885,7 +10983,7 @@ msgstr "Propietario" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +msgstr "Dueña" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" @@ -10904,7 +11002,7 @@ msgstr "PHP no pudo escribir en disco." #: resources/views/admin/server-information.phtml:20 msgid "PHP information" -msgstr "PHPInfo" +msgstr "Información PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 @@ -10956,7 +11054,7 @@ msgstr "Pintura" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pakistan" -msgstr "Paquistán" +msgstr "Pakistán" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 @@ -11092,7 +11190,11 @@ msgstr "Cambios pendientes" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." -msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." +msgstr "" +"Los cambios pendientes se muestran sólo cuando su cuenta tiene permiso para " +"editar. Cuando cierre la sesión, no podrá verlos. Además, los cambios " +"pendientes se muestran sólo en ciertas páginas. Por ejemplo, no se muestran " +"en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 msgid "Permanent number" @@ -11227,15 +11329,25 @@ msgstr "Lista de lugares" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." -msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." +msgstr "" +"Los nombres de lugares son a menudo demasiado largos para caber en las " +"cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del " +"nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, " +"país</i>." #: resources/views/help/place.phtml:14 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." -msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." +msgstr "" +"Los nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual " +"utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, " +"notas, etc." #: resources/views/help/place.phtml:10 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." -msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." +msgstr "" +"Los nombres de los lugares deben introducirse en una lista separada por " +"comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por " +"ejemplo, \"Pinto, Comunidad de Madrid, España\"." #: app/Gedcom.php:588 msgid "Place of LDS baptism" @@ -11420,7 +11532,7 @@ msgstr "Número de puerto" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" -msgstr "Portland, Oregón" +msgstr "Portland, Oregón, Estados Unidos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 @@ -11442,7 +11554,7 @@ msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" -msgstr "portugués" +msgstr "Portugués" #: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 @@ -11461,25 +11573,25 @@ msgstr "Funciona con webtrees™" #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" -msgstr "pradeal" +msgstr "pradial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" -msgstr "pradeal" +msgstr "pradial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" -msgstr "pradeal" +msgstr "pradial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" -msgstr "pradeal" +msgstr "pradial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" @@ -11571,7 +11683,9 @@ msgstr "Restricciones de privacidad" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" -msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" +msgstr "" +"Restricciones de privacidad—esas se aplican a los registros y hechos que no " +"tienen etiqueta RESN" #: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 #: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 @@ -11763,31 +11877,31 @@ msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" -msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" +msgstr "Raleigh, Carolina del Norte, Estados Unidos" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" -msgstr "Ramadhan" +msgstr "Ramadán" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" -msgstr "Ramadhan" +msgstr "Ramadán" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" -msgstr "Ramadhan" +msgstr "Ramadán" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" -msgstr "Ramadhan" +msgstr "Ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:70 @@ -11819,7 +11933,7 @@ msgstr "Reordenar los objetos" #: resources/views/media-page-menu.phtml:40 msgid "Re-order media files" -msgstr "Reordenar archivos multimedia" +msgstr "Reordenar archivos audiovisuales" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 @@ -11841,7 +11955,7 @@ msgstr "Nombre real" #: app/Module/RecentChangesModule.php:86 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" -msgstr "Cambios Recientes" +msgstr "Cambios recientes" #: resources/views/calendar-page.phtml:130 msgid "Recent years (< 100 yrs)" @@ -11903,7 +12017,7 @@ msgstr "Número de referencia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" -msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" +msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 @@ -11917,7 +12031,7 @@ msgstr "Funcionario del registro" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" -msgstr "Funcionario del registro" +msgstr "Funcionaria del registro" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" @@ -11931,7 +12045,9 @@ msgstr "Expresión regular" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." -msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." +msgstr "" +"Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones " +"avanzada." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 @@ -11980,7 +12096,7 @@ msgstr "Relación con la madre" #: app/Gedcom.php:661 msgid "Relationship to parents" -msgstr "relación hacia los padres" +msgstr "Relación hacia los padres" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 #, php-format @@ -12000,7 +12116,7 @@ msgstr "Relaciones" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:253 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" -msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" +msgstr "Relaciones entre %1$s y %2$s" #: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 #: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 @@ -12011,7 +12127,7 @@ msgstr "Religión" #: app/Gedcom.php:723 msgid "Religious institution" -msgstr "Institución Religiosa" +msgstr "Institución religiosa" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:63 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 @@ -12185,11 +12301,19 @@ msgstr "Tareas de investigación" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." -msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." +msgstr "" +"Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas " +"en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. " +"Puede usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las " +"fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para " +"resolver informaciones contradictorias, etc." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." -msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." +msgstr "" +"Las tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial " +"«_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealógicas quizá " +"no puedan reconocer esta etiqueta." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 #: resources/views/admin/tags.phtml:1004 @@ -12438,7 +12562,7 @@ msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Sat" -msgstr "Sábado" +msgstr "Sáb" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" @@ -12582,7 +12706,7 @@ msgstr "Código de seguridad" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." -msgstr "Vea %s para mas información." +msgstr "Vea %s para más información." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 @@ -12606,7 +12730,8 @@ msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:125 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." -msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." +msgstr "" +"Escoger registros de su árbol genealógico y descargarlos en archivo GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" @@ -12614,7 +12739,7 @@ msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." -msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." +msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantenerlos en ambos registros." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." @@ -12631,7 +12756,7 @@ msgstr "Vendedor" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" -msgstr "Vendedor" +msgstr "Vendedora" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" @@ -12651,7 +12776,7 @@ msgstr "Enviar" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 msgid "Send a message" -msgstr "Enviar mensaje" +msgstr "Enviar un mensaje" #: app/Services/MessageService.php:214 msgid "Send a message to all users" @@ -12663,7 +12788,9 @@ msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" #: app/Services/MessageService.php:216 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" -msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" +msgstr "" +"Enviar un mensaje a los usuarios que no se han conectado en los últimos seis " +"meses" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" @@ -12671,7 +12798,9 @@ msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:71 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." -msgstr "Envíe un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una actualización disponible." +msgstr "" +"Enviar un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una " +"actualización disponible." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 @@ -12691,7 +12820,7 @@ msgstr "Nombre del remitente" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 msgid "Sending email" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Envío de correo electrónico" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 @@ -12711,7 +12840,7 @@ msgstr "Seúl, Corea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" -msgstr "sept" +msgstr "sep" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" @@ -12807,13 +12936,13 @@ msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." -msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." +msgstr "Ajusta el nivel de acceso para todas las personas ya fallecidas." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Set the status to “approved”." -msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." +msgstr "Fijar el estado a \"aprobado\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 @@ -12881,7 +13010,7 @@ msgstr "Compartir" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" -msgstr "Comparte la URL" +msgstr "Compartir la URL" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" @@ -13038,7 +13167,7 @@ msgstr "Mostrar" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" -msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" +msgstr "Mostrar vínculo de descarga en el visor de objetos audiovisuales" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:71 @@ -13073,7 +13202,7 @@ msgstr "Mostrar un cursor de edad" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" -msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" +msgstr "Mostrar los hijos de los antepasados" #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 msgid "Show couples where either partner married more than once." @@ -13081,11 +13210,11 @@ msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." #: resources/views/lists/families-table.phtml:91 msgid "Show couples where only the female partner is dead." -msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." +msgstr "Mostrar las parejas en las que solo la mujer ha fallecido." #: resources/views/lists/families-table.phtml:96 msgid "Show couples where only the male partner is dead." -msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." +msgstr "Mostrar parejas en las que solo el hombre ha fallecido." #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." @@ -13093,7 +13222,7 @@ msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 msgid "Show couples who married within the last 100 years." -msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." +msgstr "Mostrar parejas casadas en los últimos 100 años." #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 msgid "Show couples with an unknown marriage date." @@ -13119,7 +13248,7 @@ msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Show individuals born within the last 100 years." -msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." +msgstr "Mostrar las personas nacidas en los últimos 100 años." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." @@ -13162,7 +13291,7 @@ msgstr "Mostrar notas" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" -msgstr "Mostrar occupaciones" +msgstr "Mostrar ocupaciones" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 @@ -13171,19 +13300,19 @@ msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 msgid "Show only females." -msgstr "Mostrar sólo mujeres." +msgstr "Mostrar solo mujeres." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 msgid "Show only individuals for whom the sex is not known." -msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." +msgstr "Mostrar solo personas de sexo desconocido." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 msgid "Show only individuals, events, or all" -msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" +msgstr "Mostrar solo personas, eventos o todo" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 msgid "Show only males." -msgstr "Mostrar sólo hombres." +msgstr "Mostrar solo hombres." #: resources/views/lists/families-table.phtml:322 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 @@ -13230,7 +13359,7 @@ msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" -msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" +msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignadas a ningún usuario" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 msgid "Show research tasks that have a date in the future" @@ -13293,7 +13422,7 @@ msgstr "Mostrar la lista de personas" #: app/Module/AbstractIndividualListModule.php:302 msgid "Show the list of surnames" -msgstr "Mostrar la lista de apellido" +msgstr "Mostrar la lista de apellidos" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:44 @@ -13315,7 +13444,7 @@ msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" #: resources/views/modules/html/config.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" -msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" +msgstr "Para cuáles idiomas mostrar este bloque" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." @@ -13362,7 +13491,7 @@ msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patr #: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" -msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" +msgstr "Mostrando desde %1$s hasta %2$s (de %3$s)" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 msgid "Sibling" @@ -13370,7 +13499,7 @@ msgstr "Hermano/a" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Siblings" -msgstr "Hermanos" +msgstr "Hermanos/as" #: resources/views/admin/modules.phtml:185 #: resources/views/admin/modules.phtml:188 @@ -13456,7 +13585,12 @@ msgstr "Mapas del sitio" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:24 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." -msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." +msgstr "" +"Los mapas del sitio son una forma que tienen los webmasters de informar a " +"los motores de búsqueda sobre las páginas de un sitio web que están " +"disponibles para rastrear. Todos los principales motores de búsqueda usan " +"mapas del sitio. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps." +"org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 @@ -13486,7 +13620,7 @@ msgstr "siván" #: resources/views/layouts/administration.phtml:49 #: resources/views/layouts/default.phtml:77 msgid "Skip to content" -msgstr "Saltear el contenido" +msgstr "Saltar al contenido" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Slave" @@ -13519,7 +13653,7 @@ msgstr "Eslovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" -msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" +msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32 MB, 10-20 segundos" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 @@ -13528,7 +13662,7 @@ msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" #: app/Gedcom.php:757 msgid "Social security number" -msgstr "Número Seguridad Social" +msgstr "Número de la Seguridad Social" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 @@ -13543,7 +13677,11 @@ msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." -msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." +msgstr "" +"Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres " +"de archivos audiovisuales con rutas completas. No existirán estos caminos en " +"el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera " +"parte de la ruta de acceso debe ser eliminada." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:88 @@ -13557,7 +13695,8 @@ msgstr "Algunas de estas etiquetas GEDCOM se usan con poca frecuencia o nunca se #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." -msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." +msgstr "" +"Algunas páginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 @@ -13924,7 +14063,7 @@ msgstr "Sudán" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Sun" -msgstr "Domingo" +msgstr "Dom" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" @@ -14207,11 +14346,22 @@ msgstr "Tailandia" #: resources/views/help/name.phtml:10 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." -msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." +msgstr "" +"El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo " +"habría escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la " +"pantalla. Se utilizan las anotaciones genealógicas estándares para " +"distinguir las partes del nombre." #: resources/views/help/surname.phtml:10 msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." -msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." +msgstr "" +"El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y " +"agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre " +"se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los " +"apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las " +"variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una " +"persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar " +"separados por comas." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 #, php-format @@ -14332,7 +14482,9 @@ msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." -msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." +msgstr "" +"El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando lleguen por " +"primera vez a este sitio web." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 msgid "The family trees have been merged successfully." @@ -14352,7 +14504,7 @@ msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." -msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." +msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 #, php-format @@ -14363,7 +14515,7 @@ msgstr "El archivo %s no se pudo crear." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." -msgstr "El archivo %s no se pude borrar." +msgstr "El archivo %s no se pudo borrar." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 #, php-format @@ -14413,7 +14565,7 @@ msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." -msgstr "La carpeta “%s” no existe." +msgstr "La carpeta «%s» no existe." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." @@ -14424,7 +14576,8 @@ msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." -msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." +msgstr "" +"Los siguientes hechos y eventos solo se encontraron en el registro de %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 msgid "The following list shows typical requirements." @@ -14458,7 +14611,7 @@ msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." -msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." +msgstr "El enlace desde «%1$s» hasta «%2$s» se ha actualizado." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:59 @@ -14486,7 +14639,7 @@ msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s. #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 msgid "The media object has been created" -msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" +msgstr "El objeto audiovisual ha sido creado" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." @@ -14517,13 +14670,13 @@ msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:157 app/Module/ChartsBlockModule.php:171 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." -msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." +msgstr "El módulo «%s» se ha deshabilitado." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." -msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." +msgstr "El módulo «%s» se ha habilitado." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 @@ -14552,12 +14705,12 @@ msgstr "La nota ha sido creada" #: app/Validator.php:401 app/Validator.php:412 app/Validator.php:423 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." -msgstr "Falta el parámetro \"%s\"." +msgstr "Falta el parámetro «%s»." #: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 #: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 msgid "The parameter “path” is invalid." -msgstr "El parámetro “ruta” no es válido." +msgstr "El parámetro «ruta» no es válido." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 msgid "The password needs to be at least six characters long." @@ -14566,7 +14719,7 @@ msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." -msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." +msgstr "Contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 @@ -14592,12 +14745,12 @@ msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actuali #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." -msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." +msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico «%s» han sido actualizadas." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." -msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." +msgstr "Las preferencias para el modulo «%s» han sido eliminadas." #: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:96 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 @@ -14608,7 +14761,7 @@ msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:445 app/Module/SiteMapModule.php:157 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." -msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." +msgstr "Las preferencias para el modulo «%s» han sido actualizadas." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 @@ -14620,12 +14773,12 @@ msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." -msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." +msgstr "Los registros «%1$s» y «%2$s» han sido combinados." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:62 msgid "The reports menu." -msgstr "El menu de reportes." +msgstr "El menú de reportes." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 msgid "The repository has been created" @@ -14673,7 +14826,7 @@ msgstr "La fuente ha sido creada" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" -msgstr "El submisión ha sido creado" +msgstr "El envío ha sido creado" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 msgid "The submitter has been created" @@ -14688,7 +14841,9 @@ msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." -msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." +msgstr "" +"Se requiere la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de " +"hoy." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 @@ -14715,7 +14870,9 @@ msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." -msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." +msgstr "" +"El usuario ha enviado un correo electrónico con la información necesaria " +"para confirmar la solicitud de acceso." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 @@ -14755,7 +14912,9 @@ msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." #: resources/views/errors/database-error.phtml:22 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." -msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." +msgstr "" +"Los desarrolladores de webtrees estarían muy interesados en conocer este " +"error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:67 app/Module/ModuleThemeTrait.php:452 #: resources/views/admin/modules.phtml:272 @@ -14787,7 +14946,7 @@ msgstr "No existen personas con el apellido “%s”" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 msgid "There are no links to this media object." -msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." +msgstr "No hay enlaces a este objeto audiovisual." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 msgid "There are no media objects for this individual." @@ -14873,7 +15032,9 @@ msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento. #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." -msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." +msgstr "" +"Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador la " +"apruebe." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." @@ -14897,7 +15058,7 @@ msgstr "Este evento ocurrió, pero se desconocen los detalles." #: app/Auth.php:226 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." +msgstr "Esta familia no existe o usted no tiene permiso para verla." #: resources/views/family-page-pending.phtml:21 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." @@ -14907,39 +15068,55 @@ msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." +msgstr "" +"Esta familia ha sido borrada. Debe revisar su borrado y luego %1$slo o " +"%2$slo." #: resources/views/family-page-pending.phtml:27 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." +msgstr "" +"Esta familia ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un " +"moderador." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." +msgstr "" +"Esta familia ha sido editada. Debe revisar los cambios y luego %1$slos o " +"%2$slos." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." -msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." -msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." +msgstr[0] "" +"Este árbol genealógico tiene %s registro que utiliza el mismo \"XREF\" como " +"otro árbol genealógico." +msgstr[1] "" +"Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" " +"como otro árbol genealógico." #: app/Module/SlideShowModule.php:175 msgid "This family tree has no images to display." -msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." +msgstr "Este árbol genealógico no tiene imágenes para mostrar." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." -msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." +msgstr "" +"Este árbol genealógico fue actualizado por última vez el #gedcomUpdated#. " +"Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso " +"conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. " +"El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en " +"#lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia por favor " +"póngase en contacto con #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." -msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." +msgstr "Este árbol genealógico fue actualizado por última vez el %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." @@ -14948,16 +15125,21 @@ msgstr "Este nombre de archivo no es compatible con el formato de archivo GEDZIP #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." -msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." +msgstr "" +"Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos audiovisuales, " +"archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener " +"datos privados, y no deben ser puestos a disposición a través de Internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." -msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." +msgstr "" +"Esta carpeta se usa para guardar los archivos audiovisuales de este árbol " +"genealógico." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 msgid "This form has expired. Try again." -msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." +msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtelo de nuevo." #: app/Auth.php:285 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." @@ -14965,23 +15147,30 @@ msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." +msgstr "" +"Esta persona ha sido borrada. El borrado tendrá que ser revisado por un " +"moderador." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." +msgstr "" +"Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$" +"sla o %2$sla." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." +msgstr "" +"Esta persona ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un " +"moderador." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." +msgstr "" +"Esta persona ha sido editada. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 @@ -15062,11 +15251,13 @@ msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por l #: app/Auth.php:347 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." +msgstr "Este objeto audiovisual no existe o usted no tiene permiso para verlo." #: resources/views/media-page-pending.phtml:20 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." +msgstr "" +"Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser " +"revisada por un moderador." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 @@ -15076,7 +15267,9 @@ msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación #: resources/views/media-page-pending.phtml:26 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." +msgstr "" +"Este objeto audiovisual se ha editado. Los cambios tienen que ser revisados " +"por un moderador." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 @@ -15113,7 +15306,9 @@ msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un modera #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." +msgstr "" +"Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$slo " +"o %2$slo." #: resources/views/note-page-pending.phtml:27 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." @@ -15123,7 +15318,9 @@ msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un modera #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." +msgstr "" +"Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$" +"slos o %2$slos ." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 @@ -15158,7 +15355,11 @@ msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Es #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." -msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." +msgstr "" +"Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas " +"privados. Los personas son privadas si todavía siguen vivas o si se ha " +"añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, " +"añada una restricción de privacidad al nombre del registro." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 @@ -15183,7 +15384,7 @@ msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva informa #: app/Auth.php:255 app/Auth.php:318 app/Auth.php:434 app/Auth.php:521 #: app/Auth.php:550 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." +msgstr "Este registro no existe o usted no tiene acceso para consultarlo." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." @@ -15197,7 +15398,9 @@ msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un mod #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." +msgstr "" +"Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y después %1$" +"sla o %2$sla." #: resources/views/record-page-pending.phtml:27 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." @@ -15207,15 +15410,19 @@ msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un mo #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." +msgstr "" +"Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$slos o " +"%2$slos." #: app/Auth.php:463 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." +msgstr "El repositorio no existe o usted no tiene los permisos para verlo." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." -msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." +msgstr "" +"Esta investigación tiene un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) " +"del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." @@ -15231,11 +15438,17 @@ msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." -msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." +msgstr "" +"El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función " +"moderadora, además de cualquier permiso adicional dado por la configuración " +"del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del " +"árbol genealógico." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." -msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." +msgstr "" +"Este rol tiene todos los permisos del rol de visitante, más cualquier acceso " +"adicional otorgado por la configuración del árbol genealógico." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 #, php-format @@ -15249,7 +15462,7 @@ msgstr "Este servicio requiere una clave API." #: app/Auth.php:492 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." +msgstr "Esta fuente no existe o usted no tiene permiso para verla." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 @@ -15266,11 +15479,14 @@ msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777 #: app/Services/UpgradeService.php:308 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." -msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." +msgstr "" +"Este sitio web se está actualizando. Inténtelo de nuevo en unos minutos." #: resources/views/layouts/offline.phtml:72 msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." -msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." +msgstr "" +"Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\"" +">intentarlo otra vez</a> en pocos minutos." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 msgid "This website is operated by the following individuals." @@ -15288,7 +15504,9 @@ msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar inv #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." -msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." +msgstr "" +"Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para " +"recordar preferencias, como el lenguaje elegido." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." @@ -15302,13 +15520,15 @@ msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del co #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." -msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." +msgstr "" +"Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y se reemplazarán con datos " +"de otro archivo GEDCOM." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Thu" -msgstr "Jueves" +msgstr "Jue" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 msgid "Thumbnail image" @@ -15340,7 +15560,7 @@ msgstr "Fecha de nacimiento" #: resources/views/admin/tags.phtml:960 msgid "Time of birth and time of death" -msgstr "Hora de nacimiento y hora de muerte" +msgstr "Hora del nacimiento y hora de la muerte" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 #: app/CustomTags/Geneatique.php:59 @@ -15487,7 +15707,12 @@ msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, n #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." -msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." +msgstr "" +"Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración " +"de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su " +"servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el " +"acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, fuera de sus carpetas " +"en la web." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 @@ -15553,8 +15778,8 @@ msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" -msgstr[0] "El apellido mas común" -msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" +msgstr[0] "El apellido más común" +msgstr[1] "Los %s apellidos más comunes" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:97 @@ -15636,7 +15861,7 @@ msgstr "Total de eventos" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" -msgstr "Total de familias" +msgstr "Número de familias" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" @@ -16028,7 +16253,10 @@ msgstr "Subir archivos audiovisuales" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." -msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." +msgstr "" +"Le permite cargar uno o más archivos audiovisuales desde el ordenador local. " +"Los archivos audiovisuales pueden ser imágenes, video, audio, u otros " +"formatos." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 |
