summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--language/de.po298
1 files changed, 149 insertions, 149 deletions
diff --git a/language/de.po b/language/de.po
index 95d96aa823..414c5cece1 100644
--- a/language/de.po
+++ b/language/de.po
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "%s v. Chr."
#: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:201
#, php-format
msgid "%s KB"
-msgstr "%s kB"
+msgstr "%s KiB"
#: library/WT/Stats.php:2538 library/WT/Stats.php:2542
#, php-format
@@ -589,11 +589,11 @@ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Uniqu
#: help_text.php:1309
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
-msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medien-Konfiguration und -Objekte ist im Anschluss an den beendeten Migratsionsassitenten manuell erfoderlich."
+msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte ist im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell erfoderlich."
#: help_text.php:998
msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
-msgstr "<b>Nein</b> bedeutet, dass alle angemeldeten Benutzer alle Daten lebender Personen zu sehen bekommen. <b>Ja</b> bedeutet, dass angemeldete Benutzer nur die Daten lebender Personen zu sehen bekommen, mit denen sie verwandt sind.<br><br>Diese Option bestimmt die Standard-Einstellung für alle Benutzer, die zu dieser genealogischen Datenbank Zugang haben. Durch Bearbeiten der Benutzerdaten kann der Verwalter andere Einstellungen für einzelne Benutzer bestimmen."
+msgstr "<b>Nein</b> bedeutet, dass alle angemeldeten Benutzer alle Daten lebender Personen zu sehen bekommen. <b>Ja</b> bedeutet, dass angemeldete Benutzer nur die Daten lebender Personen zu sehen bekommen, mit denen sie verwandt sind.<br><br>Diese Option bestimmt die Standardeinstellung für alle Benutzer, die zu dieser genealogischen Datenbank Zugang haben. Durch Bearbeiten der Benutzerdaten kann der Verwalter andere Einstellungen für einzelne Benutzer bestimmen."
#: message.php:118
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "<b>webtrees</b> kann keine Verbindung zur Datenbank herstellen: %s."
#: help_text.php:1171
msgid "<b>webtrees</b> has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
-msgstr "Das Nachrichten-System von <b>webtrees</b> bietet verschiedene Methoden an.<br><br>Die Sende-Methode wird vom Verwalter ausgewählt. Die Methode zum <b>Nachrichten-Empfang</b> können Sie hier einstellen. Derzeit stehen 4 verschiedene Methoden zur Verfügung."
+msgstr "Das Nachrichtensystem von <b>webtrees</b> bietet verschiedene Methoden an.<br><br>Die Sendemethode wird vom Verwalter ausgewählt. Die Methode zum <b>Nachrichtenempfang</b> können Sie hier einstellen. Derzeit stehen 4 verschiedene Methoden zur Verfügung."
#: setup.php:251
#, php-format
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "<b>webtrees</b> benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s ode
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: help_text.php:725
msgid "<b>webtrees</b> needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
-msgstr "<b>webtrees</b> muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Site-Neuigkeiten. Um dies zu tun kann <b>webtrees</b> das in PHP enthaltene Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontakt-Details bereitstellen müssten."
+msgstr "<b>webtrees</b> muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann <b>webtrees</b> das in PHP enthaltene Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
#: help_text.php:769
msgid "<b>webtrees</b> reply address"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2
#: modules_v3/faq/help_text.php:45
msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
-msgstr "Ein FAQ Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Familien-Bäumen angezegt werden."
+msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Familienbäumen angezeigt werden."
#: help_text.php:320
msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Kennwort angefordert."
#: login.php:475
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
-msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) beantragt und und dies mit der Emailadresse (%3$s) bestätigt."
+msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) beantragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
#. I18N: Description of the “Journal” module
#: modules_v3/user_blog/module.php:45
@@ -1611,15 +1611,15 @@ msgstr "Erweitert"
#: admin_trees_config.php:1203
msgid "Advanced fact settings"
-msgstr "Erweiterte Fakten-Einstellungen"
+msgstr "Erweiterte Fakteneinstellungen"
#: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:406
msgid "Advanced name facts"
-msgstr "Besondere Namens-Fakten"
+msgstr "Besondere Namensfakten"
#: admin_trees_config.php:1216 help_text.php:411
msgid "Advanced place name facts"
-msgstr "Besondere Ortsnamen-Fakten"
+msgstr "Besondere Ortsnamenfakten"
#: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422
#: search.php:239 search.php:246 search.php:249
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
#. I18N: Description of the “Theme change” module
#: modules_v3/theme_select/module.php:37
msgid "An alternative way to select a new theme."
-msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neue Layout-Vorlage zu wählen."
+msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neue Layoutvorlage zu wählen."
#: help_text.php:65
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "Billings, Montana"
#. I18N: gedcom tag BLOB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:132
msgid "Binary data object"
-msgstr "Binäres Daten-Objekt"
+msgstr "Binäres Datenobjekt"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74
msgid "Birmingham, Alabama"
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr[1] "In der Voreinstellung erlaubt dieser Server die Ausführung von Scrip
#: help_text.php:671
#, php-format
msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
-msgstr "In der Voreinstellung erlaubt dieser Server Scripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
+msgstr "In der Voreinstellung erlaubt dieser Serverscripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
#: modules_v3/ckeditor/module.php:34
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Diagramm"
#: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:610
msgid "Chart type"
-msgstr "Diagramm-Typ"
+msgstr "Diagrammtyp"
#. I18N: Name of a module/block
#: admin_trees_config.php:801 admin_trees_config.php:939
@@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf %s um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
#: edit_interface.php:1653
msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media "
-msgstr "Zeile klicken und verschieben um Medien-Objekte neu zu ordnen "
+msgstr "Zeile klicken und verschieben um Medienobjekte neu zu ordnen "
#: admin_trees_manage.php:270
msgid "Click here for PhpGedView to <b>webtrees</b> transfer wizard"
@@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "Namen klicken, um diese Person der Liste neuer Verbindungen hinzuzufüge
#: modules_v3/faq/module.php:278
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all"
-msgstr "auf den Titel klicken um direkt dorthin zu kommen, oder runterblättern um alles zu lesen"
+msgstr "auf den Titel klicken um direkt dorthin zu kommen, oder Runterblättern um alles zu lesen"
#: help_text.php:1359
msgid "Click this link to remove the individual from the timeline."
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr "Dieses Thema muss noch ausführlich beschrieben werden.<br><br>Vorüberg
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
msgid "Client time"
-msgstr ""
+msgstr "Clientzeit"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/clippings/module.php:32
@@ -4134,7 +4134,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
#: includes/functions/functions_print.php:1013
msgid "Custom fact"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierter Fakt"
#: find.php:480
msgid "Custom tags"
@@ -4766,7 +4766,7 @@ msgstr "Standard Stammbaum Layout"
#: admin_trees_config.php:817 help_text.php:485
msgid "Default pedigree generations"
-msgstr "Voreinstellung für Stammbaum-Generationen"
+msgstr "Voreinstellung für Stammbaumgenerationen"
#: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:454
msgid "Default theme"
@@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "Alles zeigen"
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39
msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
-msgstr "Anzeigen und verwalten der Stammbaum- Favoriten-Seiten"
+msgstr "Anzeigen und Verwalten der Stammbaumfavoritenseiten"
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/user_favorites/module.php:35
@@ -5450,12 +5450,12 @@ msgstr "End-Jahr"
#: modules_v3/change_report/report.xml:6
msgid "Ending range of change dates"
-msgstr "Ende des Änderungsdatum-Bereiches"
+msgstr "Ende des Änderungsdatumbereiches"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96
msgid "Endowment House"
-msgstr "Endowment Haus"
+msgstr "Stiftungshaus"
#. I18N: gedcom tag ENGA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
@@ -5625,7 +5625,7 @@ msgstr "Ereignisse in Ländern"
#: modules_v3/personal_facts/module.php:129
msgid "Events of close relatives"
-msgstr "Verwandten-Ereignisse"
+msgstr "Verwandtenereignisse"
#: help_text.php:1354
msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you."
@@ -5669,7 +5669,7 @@ msgstr "Ausführungsstatistik"
#: includes/functions/functions_print.php:255
#, php-format
msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB."
-msgstr ""
+msgstr "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. Speichernutzung: %3$s KiB."
#. I18N: placeholder text for registration-comments field
#: login.php:410
@@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr "Externe Dateien"
#: admin_media.php:579
msgid "External media files have a URL instead of a filename."
-msgstr "Externe Medien-Dateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
+msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen Dateinamens."
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: modules_v3/extra_info/module.php:29
@@ -5918,12 +5918,12 @@ msgstr "Familienliste"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45
#: modules_v3/family_nav/module.php:32
msgid "Family navigator"
-msgstr "Familien-Lotse"
+msgstr "Familienlotse"
#. I18N: Description of the “GEDCOM News” module
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:45
msgid "Family news and site announcements."
-msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Web-Auftritts"
+msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts"
#. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Familybook.php:356
@@ -5960,7 +5960,7 @@ msgstr "Stammbaum wurde in %s exportiert."
#: admin_trees_config.php:228
msgid "Family tree title"
-msgstr "Titel des Familien-Stammbaums"
+msgstr "Titel des Familienstammbaums"
#: admin.php:198 admin_trees_manage.php:28 search.php:219
#: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Fächerdiagramm"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:360
#, php-format
msgid "Fan chart of %s"
-msgstr "Fächer-Diagramm von %s"
+msgstr "Fächerdiagramm von %s"
#: library/WT/Date/Jalali.php:117
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
@@ -6337,7 +6337,7 @@ msgstr "Dieses Feld dokumentiert den Tempel wo HLT-Verfügungen vorgenommen wurd
#: help_text.php:542
#, php-format
msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s."
-msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medien-Ordner erwartet, dann wäre der GEDCOM-Medien-Pfad %3$s."
+msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann wäre der GEDCOM-Medienpfad %3$s."
#: help_text.php:713
msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
@@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr "Hier können Sie eine Quelle <b>Zitat</b>, zu diesen Datensatz hinzufüg
#: help_text.php:1219
msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
-msgstr "Hier können Sie die Diagramm-Breite von 50 &#37; bis 300&#37; einstellen. Bei 100 &#37; ist das Diagramm etwa 640 Pixel breit."
+msgstr "Hier können Sie die Diagrammbreite von 50 &#37; bis 300&#37; einstellen. Bei 100 &#37; ist das Diagramm etwa 640 Pixel breit."
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:91
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
@@ -6992,7 +6992,7 @@ msgstr "Hier bestimmen Sie, wie die Orte angezeigt werden sollen. Bei Ja werden
#: help_text.php:1036
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Hier können Sie den auf den Login-Bildschirm erscheinenden Text definieren. Sie müssen bestimmen, welcher vordefinierte Text am besten zur Beschreibung Ihrer Zugangsregelung/ -beschränkung geeignet ist.<br><br>Sie können aber auch Ihren eigenen, individulisierten Begrüßungstext eingeben. <b> Bitte beachten Sie hierzu die Hilfetexte, die mit dem individualisiertem Begrüßungstext verbunden sind</b> Feld für weitere Informationen<br><br>Die vordefinierten Standardtexte sind: <ul><li><b>Textbausteine die mitteilen, dass alle Nutzer, unabhängig vom Bezug zur Ihrer Genealogie, ein Benutzerkonto beantragen können:</b><div class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Herzlich Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Website ist jedem Besucher möglich, der ein Benutzerkonto besitzt.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es hier beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihr Konto zu aktivieren. Sie erhalten eine Benachrichtigung per E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde</div><br></li><li><b> Standardtext, der besagt, dass bei jeder Anfrage für ein Benutzerkonto der Adminsitrator entscheidet :</b>< div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Website ist nur <u>autorisierten</u> Benutzern gestattet.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail-Nachricht, wenn Ihr Antrag genehmigt wurde</div><br></li><li><b>Standardtext, dass nur Familienmitglieder ein Benutzerkonto beantragen können:</u>.</b><div class = \"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Website ist, <u>nur Familienmitgliedern</u> möglich.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Nach Überprüfung Ihrer Informationen, insbesondere in Bezug auf Ihre Familienzugehörigkeit, wird der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde.</div></li></ul>"
+msgstr "Hier können Sie den auf den Loginbildschirm erscheinenden Text definieren. Sie müssen bestimmen, welcher vordefinierte Text am besten zur Beschreibung Ihrer Zugangsregelung/ -beschränkung geeignet ist.<br><br>Sie können aber auch Ihren eigenen, individulisierten Begrüßungstext eingeben. <b> Bitte beachten Sie hierzu die Hilfetexte, die mit dem individualisiertem Begrüßungstext verbunden sind</b> Feld für weitere Informationen<br><br>Die vordefinierten Standardtexte sind: <ul><li><b>Textbausteine die mitteilen, dass alle Nutzer, unabhängig vom Bezug zur Ihrer Genealogie, ein Benutzerkonto beantragen können:</b><div class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Herzlich Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Webseite ist jedem Besucher möglich, der ein Benutzerkonto besitzt.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es hier beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Webseitenadministrator Ihr Konto zu aktivieren. Sie erhalten eine Benachrichtigung per E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde</div><br></li><li><b> Standardtext, der besagt, dass bei jeder Anfrage für ein Benutzerkonto der Adminsitrator entscheidet :</b>< div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Webseite ist nur <u>autorisierten</u> Benutzern gestattet.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Webseitenadministrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail-Nachricht, wenn Ihr Antrag genehmigt wurde</div><br></li><li><b>Standardtext, dass nur Familienmitglieder ein Benutzerkonto beantragen können:</u>.</b><div class = \"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Webseite ist, <u>nur Familienmitgliedern</u> möglich.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Nach Überprüfung Ihrer Informationen, insbesondere in Bezug auf Ihre Familienzugehörigkeit, wird der Webseitenadministrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:54
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7239,7 +7239,7 @@ msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen
#: help_text.php:652
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
-msgstr "Wenn zwei Familienbäume dasselbe Medien-Verzeichnis verwenden, können sie die Medien-Dateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medien-Verzeichnisse verwenden, werden die Medien-Dateien getrennt verwaltet."
+msgstr "Wenn zwei Familienbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
#: help_text.php:663
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
@@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Falls Sie besorgt sind, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, kön
#: site-unavailable.php:77
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
-msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Website sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
+msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
#: site-unavailable.php:83
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
@@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten, kann dies di
#: help_text.php:1432
msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
-msgstr "Wenn Sie eine große Menge an Medien-Dateien haben, können Sie sie in Unterverzeichnissen organisieren."
+msgstr "Wenn Sie eine große Menge an Mediendateien haben, können Sie sie in Unterverzeichnissen organisieren."
#: help_text.php:1068
msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "Wenn Sie diesem Datensatz um eine Notiz ergänzen möchten, ist dies der
#: admin_trees_manage.php:168
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM."
-msgstr "Wenn Sie die Medien-Objekte in webtrees erstellt haben und Ihre GEDCOM-Datei, die Sie mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, Medien-Objekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medien-Objekte mit der neuen GEDCOM verschmelzt werden."
+msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Ihre GEDCOM-Datei, die Sie mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verschmelzt werden."
#: help_text.php:1031
msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
@@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen sie auch alle Dateien
#: help_text.php:650
msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
-msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Medien-Dateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
+msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
#: setup.php:173
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
@@ -7308,7 +7308,7 @@ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der <b>webtrees</b> Konf
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: help_text.php:820
msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
-msgstr "Wenn Ihre Website über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
+msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:824
msgid "Image dimensions"
@@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Import des Familenstammbaumes"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standard-Feldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als \"Romanized\" gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
+msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als \"Romanized\" gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
@@ -7434,7 +7434,7 @@ msgstr "Personenverteilung"
#: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:612
msgid "Individual distribution chart"
-msgstr "Personen-Verteilungsdiagramm"
+msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/individuals/module.php:32
@@ -7528,12 +7528,12 @@ msgstr "Interaktiver Baum von %s"
#: help_text.php:1173
msgid "Internal messaging"
-msgstr "Interne Nachrichten-Funktion"
+msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
#: help_text.php:1177 includes/functions/functions_edit.php:221
#: includes/functions/functions_edit.php:232
msgid "Internal messaging with emails"
-msgstr "Interne Nachrichten-Funktion und E-Mail"
+msgstr "Interne Nachrichtenfunktion und E-Mail"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:728
@@ -8669,7 +8669,7 @@ msgstr "Martinique"
#. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
#: admin_users.php:215
msgid "Masquerade as this user"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90
msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
@@ -9177,11 +9177,11 @@ msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
#: setup.php:257
msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
-msgstr "Die meisten Websites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet das sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
+msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet das sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
#: setup.php:261
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
-msgstr "Die meisten Websites sind so konfiguriert das sie den Standardwert 3306 nutzen."
+msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert das sie den Standardwert 3306 nutzen."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32
@@ -9622,7 +9622,7 @@ msgstr "Kein Kontakt"
#: help_text.php:1185
msgid "No contact method"
-msgstr "keine Nachrichten-Funktion"
+msgstr "keine Nachrichtenfunktion"
#: admin_trees_check.php:230
msgid "No errors were found."
@@ -10863,7 +10863,7 @@ msgstr "Datenschutz"
#: admin_trees_config.php:487 help_text.php:559
msgid "Privacy options"
-msgstr "Privatsphären-Einstellungen"
+msgstr "Privatsphäreneinstellungen"
#: admin_trees_config.php:544
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
@@ -11109,7 +11109,7 @@ msgstr "Familien neu ordnen"
#: edit_interface.php:1606 edit_interface.php:1696
#: modules_v3/lightbox/module.php:82 modules_v3/lightbox/module.php:83
msgid "Re-order media"
-msgstr "Medien-Objekte neu ordnen"
+msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
#: admin_users.php:366 admin_users.php:572 edituser.php:135 help_text.php:1343
#: login.php:281 login.php:384
@@ -11212,7 +11212,7 @@ msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details."
-msgstr ""
+msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine erweiterte Pattern-Matching-Technik. Siehe <a href=\"http://php.net/manual/de/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/de/regexp.reference.php</a> für weitere Details."
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33
@@ -11428,7 +11428,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:97
#: includes/functions/functions_print_lists.php:511
msgid "Reset to the list defaults."
-msgstr "Standard-Einstellungen."
+msgstr "Standardeinstellungen."
#. I18N: gedcom tag RESI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:289
@@ -11701,7 +11701,7 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen"
#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
-msgstr ""
+msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenem Pattern-Matching."
#: includes/session.php:544
msgid "Search engine"
@@ -11799,7 +11799,7 @@ msgstr "Wählen diese Option um ihre Ausschnitte in einer ZIP-Datei zu speichern
#: help_text.php:1260
msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download."
-msgstr "Diese Option bestimmt, ob Medien-Dateien, die mit den Personen im Sammelbehälter verknüpft sind, auch dem Sammelbehälter hinzugefügt werden sollen.<br><br>Wenn diese Option angekreuzt ist, wird die Ausgangs-Datei automatisch im ZIP-Format erstellt."
+msgstr "Diese Option bestimmt, ob Mediendateien, die mit den Personen im Sammelbehälter verknüpft sind, auch dem Sammelbehälter hinzugefügt werden sollen.<br><br>Wenn diese Option angekreuzt ist, wird die Ausgangs-Datei automatisch im ZIP-Format erstellt."
#: admin_site_merge.php:246
msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type."
@@ -11930,17 +11930,17 @@ msgstr "Diener"
#: modules_v3/googlemap/admin_places.php:323
msgid "Server file containing places (CSV)"
-msgstr "Server-Datei mit den Orten (CSV)"
+msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:124 help_text.php:754 setup.php:255
msgid "Server name"
-msgstr "Server Name"
+msgstr "Servername"
#. I18N: The local time on the server
#: themes/_administration/header.php:83
msgid "Server time"
-msgstr "Server Zeit"
+msgstr "Serverzeit"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:94 help_text.php:719
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer anordnen"
#: help_text.php:486
msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
-msgstr "Bestimmt die Anzahl standardmäßig dargestellter Generationen, die in Nachfahrenbaum- und Stammbaum-Darstellungen gleichzeitig gezeigt werden."
+msgstr "Bestimmt die Anzahl standardmäßig dargestellter Generationen, die in der Nachfahrenbaum- und Stammbaumdarstellungen gleichzeitig gezeigt werden."
#: help_text.php:619
msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
@@ -12231,12 +12231,12 @@ msgstr "Alle Tags anzeigen"
#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
#: timeline.php:267
msgid "Show an age cursor?"
-msgstr "Alters-Zeiger anzeigen?"
+msgstr "Alterszeiger anzeigen?"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_trees_config.php:944 help_text.php:694
msgid "Show chart details by default"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
msgid "Show children of ancestors?"
@@ -12252,7 +12252,7 @@ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen?"
#: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181
msgid "Show couple on timeline chart"
-msgstr "Ehepaar in Lebensspannen-Ansicht zeigen"
+msgstr "Ehepaar in Lebensspannenansicht zeigen"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:510
msgid "Show couples where either partner married more than once."
@@ -12365,7 +12365,7 @@ msgstr "Zeige Lebensspannen"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371
msgid "Show link to Statistics charts?"
-msgstr "Link zu Statistiken-Diagrammen zeigen?"
+msgstr "Link zu Statistikendiagrammen zeigen?"
#: admin_site_config.php:91 help_text.php:416
msgid "Show list of family trees"
@@ -12486,7 +12486,7 @@ msgstr "Ehepartner zeigen"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:102
#: includes/functions/functions_print_lists.php:516
msgid "Show statistics charts"
-msgstr "Statistiken-Diagramme zeigen"
+msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: admin_trees_config.php:904
@@ -12594,7 +12594,7 @@ msgstr "Einfacher Suchfilter"
#: help_text.php:1410
msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
-msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medien-Liste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die <b>?</b> und <b>*</b> Zeichen haben keine besondere Bedeutung."
+msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die <b>?</b> und <b>*</b> Zeichen haben keine besondere Bedeutung."
#: library/WT/Stats.php:3952
msgid "Singapore"
@@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr "Zugangsregeln"
#: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56
#: themes/_administration/header.php:99
msgid "Site configuration"
-msgstr "Site-Einstellungen"
+msgstr "Seiteneinstellungen"
#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
#: modules_v3/sitemap/module.php:32
@@ -12788,7 +12788,7 @@ msgstr "Daten zur Quelle hinzufügen"
#: help_text.php:526
msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
-msgstr "Quellen-Zitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellen-Zitaten ausblenden."
+msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
#: find.php:284
msgid "Source contains:"
@@ -12797,7 +12797,7 @@ msgstr "Inhalt der Quelle:"
#: admin_trees_config.php:1245 help_text.php:774
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "Source type"
-msgstr "Quellen-Zitatentyp"
+msgstr "Quellenzitatentyp"
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:220 admin.php:258
@@ -12917,7 +12917,7 @@ msgstr "sofortiges Starten der Diaschau beim Seitenaufbau?"
#: modules_v3/change_report/report.xml:5
msgid "Starting range of change dates"
-msgstr "Beginn des Änderungsdatum-Bereiches"
+msgstr "Beginn des Änderungsdatumbereiches"
#. I18N: gedcom tag STAE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgstr "Nachname"
#: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:613
msgid "Surname distribution chart"
-msgstr "Nachnamen-Verteilungsdiagramm"
+msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
#: admin_trees_config.php:765
msgid "Surname list style"
@@ -13054,7 +13054,7 @@ msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103
msgid "Surname option"
-msgstr "Nachnamen-Behandlung"
+msgstr "Nachnamenbehandlung"
#. I18N: gedcom tag SPFX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:307
@@ -13242,7 +13242,7 @@ msgstr "Den Haag, Niederlande"
#: help_text.php:866
msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.<br><br>You may want to hide the download link for security reasons."
-msgstr "Der Medienbetrachter kann einen Link anzeigen, der eine Übertragung der aktuellen Medien-Datei ermöglicht.<br><br>Diese Option bestimmt, ob der Medienbetrachter den Link zeigen darf oder nicht."
+msgstr "Der Medienbetrachter kann einen Link anzeigen, der eine Übertragung der aktuellen Mediendatei ermöglicht.<br><br>Diese Option bestimmt, ob der Medienbetrachter den Link zeigen darf oder nicht."
#: help_text.php:1295
msgid "The PGV to <b>webtrees</b> wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new <b>webtrees</b> one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new <b>webtrees</b> database. The following requirements are necessary:"
@@ -13385,15 +13385,15 @@ msgstr "Für dieses Leistungsmerkmal wurde bisher leider kein Hilfetext geschrie
#: help_text.php:1454
msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty."
-msgstr "Der persönliche Datensatz kennzeichnet den Benutzer in jedem Familien-Stammbaum. Ob ein Benutzer Einzelheiten des persönlichen Datensatzes einsehen darf, kann nur durch einen Verwalter festgelegt werden. Falls der Benutzer über keinen Datensatz im Stammbaum verfügt, lassen Sie das Feld bitte frei."
+msgstr "Der persönliche Datensatz kennzeichnet den Benutzer in jedem Familienstammbaum. Ob ein Benutzer Einzelheiten des persönlichen Datensatzes einsehen darf, kann nur durch einen Verwalter festgelegt werden. Falls der Benutzer über keinen Datensatz im Stammbaum verfügt, lassen Sie das Feld bitte frei."
#: help_text.php:1026
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site."
-msgstr "Die Mail-Adresse die Ihre Besucher kontaktieren sollen, falls sie technische Fragen haben oder Fehler auf Ihrer Website finden und diese Ihnen mitteilen möchten."
+msgstr "Die Mail-Adresse die Ihre Besucher kontaktieren sollen, falls sie technische Fragen haben oder Fehler auf Ihrer Webseite finden und diese Ihnen mitteilen möchten."
#: help_text.php:481
msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site."
-msgstr "Die Mail-Adresse die Ihre Besucher kontaktieren sollen, falls sie Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Website haben."
+msgstr "Die Mail-Adresse die Ihre Besucher kontaktieren sollen, falls sie Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite haben."
#: help_text.php:564
msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
@@ -13411,7 +13411,7 @@ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Familienbaum nicht gefunden"
#: help_text.php:1425
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Die Medien-Datei, die Sie auf den Server übertragen möchten, sollte dort anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll sind, anderen weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei, und auch dessen automatisch erstelltes Miniaturbild, auf dem Server benannt werden soll. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Das Programm benutzt immer den ursprünglichen Namenszusatz der hoch geladenen Datei.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, erhält die hoch geladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
+msgstr "Die Mediendatei, die Sie auf den Server übertragen möchten, sollte dort anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll sind, anderen weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei, und auch dessen automatisch erstelltes Miniaturbild, auf dem Server benannt werden soll. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Das Programm benutzt immer den ursprünglichen Namenszusatz der hoch geladenen Datei.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, erhält die hoch geladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
#: setup.php:160
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13470,7 +13470,7 @@ msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s
#. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
#: help_text.php:720
msgid "The time in seconds that a <b>webtrees</b> session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
-msgstr "Die Zeit, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standard-Wert ist 2 Stunden."
+msgstr "Die Zeit, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 2 Stunden."
#: login.php:284
msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request"
@@ -13506,12 +13506,12 @@ msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler z
#: admin_users.php:407 edituser.php:158 help_text.php:974
#: library/WT/MenuBar.php:447
msgid "Theme"
-msgstr "Theme"
+msgstr "Thema"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/theme_select/module.php:32
msgid "Theme change"
-msgstr "Änderung der Layout-Vorlage"
+msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
#: admin_trees_config.php:446 help_text.php:421
msgid "Theme dropdown selector for theme changes"
@@ -13519,7 +13519,7 @@ msgstr "Auswahl eines Themas"
#: help_text.php:978
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Themen können auf drei Ebenen als verbindlich ausgewählt werden: Benutzer, GEDCOM, und Web-Seite. Benutzerspezifischen Einstellungen haben Vorrang vor GEDCOM-spezifischen Einstellungen, diese wiederum haben Vorrang vor der Web-Seitenspezifischen Einstellung. Die Auswahl eines \"Standard-Thema\" auf Benutzer-Ebene prägt die Einstellung für die aktuelle GEDCOM. Die Auswahl eines \"Standard-Thema\" auf GEDCOM Ebene prägt die Web-Seitenweise Einstellung."
+msgstr "Themen können auf drei Ebenen als verbindlich ausgewählt werden: Benutzer, GEDCOM, und Web-Seite. Benutzerspezifischen Einstellungen haben Vorrang vor GEDCOM-spezifischen Einstellungen, diese wiederum haben Vorrang vor der Web-Seitenspezifischen Einstellung. Die Auswahl eines \"Standardthema\" auf Benutzer-Ebene prägt die Einstellung für die aktuelle GEDCOM. Die Auswahl eines \"Standardthema\" auf GEDCOM Ebene prägt die Web-Seitenweise Einstellung."
#: modules_v3/extra_info/module.php:61
#: modules_v3/personal_facts/module.php:122
@@ -13599,11 +13599,11 @@ msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die B
#: login.php:72
msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
-msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den Emaileingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
+msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
#: modules_v3/charts/help_text.php:32
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-msgstr "Der Diagramm-Block ermöglicht Ihnen, Diagramme auf der Begrüßungsseite oder auf der «Mein GedView Portal» Seite zu zeigen. Dieser Block ist für den linken Teil der Seite gedacht, da der rechte Teil sehr schmal ist.<br><br>Verwalter bestimmen die ID-Nummer der Startperson und das Diagramm das auf der Begrüßungsseite dargestellt wird. Für die «Mein webtrees» Seite bestimmt der Benutzer diese Optionen.<br><br>Die Diagramme verhalten sich hier genau wie sie sich auf anderen Seiten verhalten. Wenn Sie den Kasten einer Person klicken, erhalten Sie Details."
+msgstr "Der Diagrammblock ermöglicht Ihnen, Diagramme auf der Begrüßungsseite oder auf der «Mein GedView Portal» Seite zu zeigen. Dieser Block ist für den linken Teil der Seite gedacht, da der rechte Teil sehr schmal ist.<br><br>Verwalter bestimmen die ID-Nummer der Startperson und das Diagramm das auf der Begrüßungsseite dargestellt wird. Für die «Mein webtrees» Seite bestimmt der Benutzer diese Optionen.<br><br>Die Diagramme verhalten sich hier genau wie sie sich auf anderen Seiten verhalten. Wenn Sie den Kasten einer Person klicken, erhalten Sie Details."
#: modules_v3/review_changes/help_text.php:32
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
@@ -13615,7 +13615,7 @@ msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Pe
#: setup.php:325 setup.php:336
msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
-msgstr "Diese Datenbank und Tabellen-Präfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
+msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
#: setup.php:233
#, php-format
@@ -13624,7 +13624,7 @@ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees
#: help_text.php:1198 setup.php:410
msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site."
-msgstr "Diese E-Mailadresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, website-Benachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
+msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
#: addmedia.php:546
msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field."
@@ -13642,17 +13642,17 @@ msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eine
#: family.php:38
#, php-format
msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
+msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
#: family.php:65
msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
+msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:56
#, php-format
msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
+msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
#: includes/functions/functions_charts.php:358
#: includes/functions/functions_charts.php:530
@@ -13679,20 +13679,20 @@ msgstr "Dieser Eintrag bestimmt die Reihenfolge, in der die FAQ-Einträge auf de
#: addmedia.php:332
msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
-msgstr "Diese Medien-Datei ist mit einer anderen genealogischen Datei auf diesem Server verbunden. Sie kann nicht gelöscht, verlegt, oder umbenannt werden, bis diese Verbindungen gelöscht sind."
+msgstr "Diese Mediendatei ist mit einer anderen genealogischen Datei auf diesem Server verbunden. Sie kann nicht gelöscht, verlegt, oder umbenannt werden, bis diese Verbindungen gelöscht sind."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: help_text.php:572
msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
-msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Medien-Dateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien können private Daten enthalten und sollten nicht im Internet verfügbar gemacht werden."
+msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien können private Daten enthalten und sollten nicht im Internet verfügbar gemacht werden."
#: help_text.php:648
msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
-msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Medien-Dateien für diesen Stammbaum verwendet."
+msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
#: library/WT/Filter.php:237
msgid "This form has expired. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
#: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -13740,7 +13740,7 @@ msgstr "Hier die ID-Nummer der Person eingeben, deren Datensatz dem Sammelbehäl
#: help_text.php:407
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
-msgstr "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
+msgstr "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
#: help_text.php:785
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
@@ -13752,7 +13752,7 @@ msgstr "Dies ist eine Komma-separierte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereig
#: help_text.php:412
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
-msgstr "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
+msgstr "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
#: help_text.php:1193
msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
@@ -13777,15 +13777,15 @@ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:695
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die initiale Einstellung für die “Zeige Details”-Option für Diagramme."
#: help_text.php:506
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Unique family facts</i> list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Familien-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Einmal vorkommende Familienereignisse</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Einmal vorkommende Familienereignisse</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
#: help_text.php:584
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Unique Individual Facts</i> list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Personen-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Einmal vorkommende Personenereignisse</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Einmal vorkommende Personenereignisse</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
#: help_text.php:790
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Unique Repository Facts</i> list."
@@ -13793,15 +13793,15 @@ msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Archiv-Datensatz hinzuge
#: help_text.php:901
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Unique Source Facts</i> list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Quellen-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Einmal vorkommende Quellendaten</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Einmal vorkommende Quellendaten</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
#: help_text.php:516
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Family Add Facts</i> list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Familien-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf jeder Familien-Datensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Familienereignisse hinzufügen</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Familienereignisse hinzufügen</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
#: help_text.php:594
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Individual Add Facts</i> list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Personen-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf jeder Personen-Datensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Personenereignisse hinzufügen</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Personenereignisse hinzufügen</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
#: help_text.php:800
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Repository Add Facts</i> list."
@@ -13809,7 +13809,7 @@ msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Archiv-Datensatz nur <u>einm
#: help_text.php:911
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Source Add Facts</i> list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Quellen-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf jeder Quellen-Datensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Quellendaten hinzufügen</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der <i>Quellendaten hinzufügen</i> Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:755
@@ -13858,7 +13858,7 @@ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
#: admin_media.php:414
msgid "This media file does not exist."
-msgstr "Diese Medien-Datei existiert nicht."
+msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
#: admin_media.php:411
msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
@@ -14037,7 +14037,7 @@ msgstr "Diese Option zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) der nich
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:47
msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
-msgstr "Diese Option bestimmt, ob Latitude und Longitude im Pop-Up Fenster neben den Karten-Markern angezeigt werden."
+msgstr "Diese Option bestimmt, ob Latitude und Longitude im Popup-Fenster neben den Kartenmarkern angezeigt werden."
#: help_text.php:1154
msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
@@ -14057,7 +14057,7 @@ msgstr "Dieser Ort ist ohne Koordinaten"
#: help_text.php:1324
msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
-msgstr "Dieser Prozess ermöglicht es dem Websiten-Besitzer sicherzustellen, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, bspw. korrekte Quellen-Zuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
+msgstr "Dieser Prozess ermöglicht es dem Webseitenbesitzer sicherzustellen, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, bspw. korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
#: repo.php:73
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14097,11 +14097,11 @@ msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle \"Mitglied\", z
#: help_text.php:1385
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
-msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatoren-Rolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
+msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
#: help_text.php:1373
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle \"Besucher\", zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaum-Konfiguration gewährt werden."
+msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle \"Besucher\", zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
#: help_text.php:1135
msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
@@ -14172,7 +14172,7 @@ msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 ge
#: help_text.php:1214
msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in Hourglass format."
-msgstr "Diese Eingabe bestimmt die Anzahl der Nachfahren-Generationen der Startperson die im Sanduhr-Format dargestellt werden."
+msgstr "Diese Eingabe bestimmt die Anzahl der Nachfahrengenerationen der Startperson die im Sanduhrformat dargestellt werden."
#: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63
msgid "This website is temporarily unavailable"
@@ -14312,11 +14312,11 @@ msgstr "Titel"
#: modules_v3/html/help_text.php:37
msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
-msgstr "Ihnen sind einige Standard-Vorlagen zur Verfügung gestellt, damit Sie schneller mit diesem Block voran kommen. Wenn Sie eine dieser Standard-Vorlagen wählen, wird dessen Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben Ihren Wünschen gemäß anpassen."
+msgstr "Ihnen sind einige Standardvorlagen zur Verfügung gestellt, damit Sie schneller mit diesem Block voran kommen. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird dessen Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben Ihren Wünschen gemäß anpassen."
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine \"Forschungsaufgabe\" zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaum-Einstellungen hinzufügen."
+msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine \"Forschungsaufgabe\" zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
#: admin_media.php:451 library/WT/Controller/Media.php:69
#: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:189
@@ -14626,7 +14626,7 @@ msgstr "UdSSR"
#. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
#: themes/_administration/header.php:89
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Weltzeit"
#: library/WT/Stats.php:3989
msgid "Uganda"
@@ -14790,7 +14790,7 @@ msgstr "Multimediadateien hochladen"
#: help_text.php:1420
msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
-msgstr "Ein oder mehrere Medien-Dateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Medien-Dateien können Bilder, Videos, Audio oder andere Formate sein."
+msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Audio oder andere Formate sein."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:86
@@ -14803,7 +14803,7 @@ msgstr "Uruguay"
#: admin_trees_config.php:1253 help_text.php:987
msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places"
-msgstr "Verwendung der GeoNamen-Datenbank für AutoVervollständigen von Orten"
+msgstr "Verwendung der GeoNamendatenbank für AutoVervollständigen von Orten"
#: modules_v3/googlemap/module.php:392
msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
@@ -14844,7 +14844,7 @@ msgstr "Benutze Kompaktansicht"
#: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:525
msgid "Use full source citations"
-msgstr "Vollständige Quellen-Zitate benutzen"
+msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
#: admin_site_config.php:130 help_text.php:739
msgid "Use password"
@@ -14872,7 +14872,7 @@ msgstr "Mit diesen Buttons können Sie die Reihenfolge der Blöcke ändern. Die
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page."
-msgstr "Dieses Feld deutet an dass das Medien-Objekt als primäres Objekt der verbundenen Person benutzt werden soll. Als primäres Objekt wird das Bild dann auf der Persönliche Fakten und Details Seite und auf allen Diagrammen benutzt."
+msgstr "Dieses Feld deutet an dass das Medienobjekt als primäres Objekt der verbundenen Person benutzt werden soll. Als primäres Objekt wird das Bild dann auf der Persönliche Fakten und Details Seite und auf allen Diagrammen benutzt."
#: help_text.php:1349
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
@@ -15177,7 +15177,7 @@ msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sic
#: help_text.php:1020
msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
#: login.php:356
#, php-format
@@ -15228,7 +15228,7 @@ msgstr "Willkommen, %s"
#: admin_site_config.php:160 help_text.php:1035
msgid "Welcome text on login page"
-msgstr "Begrüßungstext auf der Login-Seite"
+msgstr "Begrüßungstext auf der Loginseite"
#: library/WT/Stats.php:4002
msgid "West Africa"
@@ -15240,15 +15240,15 @@ msgstr "Westsahara"
#: help_text.php:521
msgid "When a new family record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
-msgstr "Jeder neu erstellte Familien-Datensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
+msgstr "Jeder neu erstellte Familiendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:531
msgid "When a new individual record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
-msgstr "Jeder neu erstellte Personen-Datensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
+msgstr "Jeder neu erstellte Personendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:658
msgid "When a new media record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
-msgstr "Jedes mit webtrees neu erstellte Medien-Objekt bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
+msgstr "Jedes mit webtrees neu erstellte Medienobjekt bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:690
msgid "When a new note record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
@@ -15260,11 +15260,11 @@ msgstr "Jeder neu erstellte Archiv-Datensatz bekommt automatisch eine neue Ident
#: help_text.php:896
msgid "When a new source record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
-msgstr "Jeder neu erstellte Quellen-Datensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
+msgstr "Jeder neu erstellte Quellendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:1459
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine Email mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option \"E-Mail überprüft\" automatisch ausgewählt."
+msgstr "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option \"E-Mail überprüft\" automatisch ausgewählt."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44
msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty."
@@ -15272,7 +15272,7 @@ msgstr "ID-Nummer fehlt. Befehl kann nicht ausgeführt werden."
#: help_text.php:775
msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
-msgstr "Wenn Sie neue nahe Verwandte in die Datenbank eintragen, können Sie Quellen-Zitate entweder den Datensätzen (INDI, FAM) oder aber den verschiedenen Ereignissen (BIRT, MARR, DEAT) hinzufügen. Diese Option bestimmt die Voreinstellung der jeweiligen Auswahlbox."
+msgstr "Wenn Sie neue nahe Verwandte in die Datenbank eintragen, können Sie Quellenzitate entweder den Datensätzen (INDI, FAM) oder aber den verschiedenen Ereignissen (BIRT, MARR, DEAT) hinzufügen. Diese Option bestimmt die Voreinstellung der jeweiligen Auswahlbox."
#: help_text.php:461
msgid "When calculating relationships, this option controls whether <b>webtrees</b> will include spouses/partners as well as blood relatives."
@@ -15292,7 +15292,7 @@ msgstr "Wenn diese Option angekreuzt ist, können Sie alle Quellenangaben oder B
#: help_text.php:1395
msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Wird diese Option ausgewählt, so berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
#: help_text.php:922
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
@@ -15417,7 +15417,7 @@ msgstr "mit Quellen"
#: help_text.php:1175
msgid "With this option, the <b>webtrees</b> internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block."
-msgstr "Wenn Sie diese Option nutzen, wird das interne <b>webtrees</b> Nachrichtensystem benutzt und es werden keine Mails versendet. So werden Sie nur <b>interne Nachrichten</b> von den anderen Nutzern erhalten. Wenn ein anderer Nutzer Ihnen eine Nachricht von dieser Seite aus schickt, wird diese im Nachrichten-Block auf Ihrer <b>Mein webtrees</b> Seite erscheinen, sofern Sie den Block nicht deaktiviert haben."
+msgstr "Wenn Sie diese Option nutzen, wird das interne <b>webtrees</b> Nachrichtensystem benutzt und es werden keine Mails versendet. So werden Sie nur <b>interne Nachrichten</b> von den anderen Nutzern erhalten. Wenn ein anderer Nutzer Ihnen eine Nachricht von dieser Seite aus schickt, wird diese im Nachrichtenblock auf Ihrer <b>Mein webtrees</b> Seite erscheinen, sofern Sie den Block nicht deaktiviert haben."
#: help_text.php:1187
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
@@ -15477,7 +15477,7 @@ msgstr "Jemen"
#: login.php:304
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
-msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat am %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der Emailadresse %2$s beantragt."
+msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat am %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s beantragt."
#: login.php:249 message.php:68
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
@@ -15486,7 +15486,7 @@ msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten
#. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting
#: help_text.php:976
msgid "You can change the appearance of <b>webtrees</b> using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Sie können das Aussehen von <b>webtrees</b> mit vorgefertigten Layout-Vorlagen (sogenannten \"Themen\") ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
+msgstr "Sie können das Aussehen von <b>webtrees</b> mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten \"Themen\") ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
#: help_text.php:1270
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15605,11 +15605,11 @@ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
#: modules_v3/charts/module.php:147
msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
-msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagramm-Typ in den Block-Einstellungen festlegen."
+msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen festlegen."
#: admin_users.php:355
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
-msgstr "Sie müssen einen Personen-Datensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
+msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
#: admin_pgv_to_wt.php:1058
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
@@ -15638,7 +15638,7 @@ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
#: help_text.php:1142
msgid "You should avoid using the vertical line character &ldquo;|&rdquo; in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "Sie sollten vermeiden, das vertikale Linien-Zeichen &ldquo;|&rdquo; in Ihrer Merkliste zu verwenden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden."
+msgstr "Sie sollten vermeiden, das vertikale Linienzeichen &ldquo;|&rdquo; in Ihrer Merkliste zu verwenden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
#: login.php:250 message.php:69
@@ -15652,7 +15652,7 @@ msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die
#: login.php:288
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
-msgstr "Sie werden per Email in Kenntnis gesetzt, wenn der zukünftige Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Danach kann der Benutzer sich ohne Ihr Zutun frei anmelden."
+msgstr "Sie werden per E-Mail in Kenntnis gesetzt, wenn der zukünftige Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Danach kann der Benutzer sich ohne Ihr Zutun frei anmelden."
#: login.php:286
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
@@ -15998,7 +15998,7 @@ msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:1115
msgctxt "sister's husband's brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "Schwager's Bruder"
+msgstr "Schwagers Bruder"
#: includes/functions/functions.php:939
msgctxt "spouses's brother"
@@ -16276,19 +16276,19 @@ msgstr "aktivieren"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97
msgid "estate name"
-msgstr ""
+msgstr "Hofname"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
-msgstr ""
+msgstr "Hofname"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
-msgstr ""
+msgstr "Hofname"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: library/WT/Date.php:237
@@ -16780,17 +16780,17 @@ msgstr "Enkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:993
msgctxt "child's son's wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr "Enkeln's Frau"
+msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1007
msgctxt "daughter's son's wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr "Enkeln's Frau"
+msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1135
msgctxt "son's son's wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr "Enkeln's Frau"
+msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1333 includes/functions/functions.php:1342
#: includes/functions/functions.php:1353
@@ -18365,7 +18365,7 @@ msgstr "Ehename"
#. I18N: verb: pretend to be someone else
#: admin_users.php:216
msgid "masquerade"
-msgstr ""
+msgstr "ausgeben"
#: includes/functions/functions.php:910
msgctxt "mother's father"
@@ -19121,12 +19121,12 @@ msgstr "Sortierung nach Heiratsdatum"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:154
msgid "sort by date, newest first"
-msgstr "sortiert nach Datum, mit dem jüngsten beginnend"
+msgstr "sortiert nach Datum, mit dem Jüngsten beginnend"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:153
msgid "sort by date, oldest first"
-msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
+msgstr "sortiert nach Datum, mit dem Ältesten beginnend"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:94
@@ -19230,7 +19230,7 @@ msgstr "Stiefeltern"
#: includes/functions/functions.php:1034
msgctxt "father's wife's child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "Steifeschwister"
+msgstr "Stiefgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:1049
msgctxt "mother's husband's child"
@@ -19550,7 +19550,7 @@ msgstr "webtrees Nachricht"
#: includes/functions/functions_edit.php:220
#: includes/functions/functions_edit.php:231
msgid "webtrees internal messaging"
-msgstr "Interne Nachrichten-Funktion von webtrees"
+msgstr "Interne Nachrichtenfunktion von webtrees"
#: admin_trees_config.php:376
msgid "webtrees reply address"
@@ -19687,7 +19687,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Geburten, Sterbefälle, Heiraten"
#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Standard-Überschrift für den benutzerdefinierten Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese Überschrift in der neuen Sprache angezeigt<br><br>wenn eingestellt auf <b>Ja</b>, sieht die Überschrift wie folgt aus:. <div Class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein Konto und ein Passwort für diese Website.<br></div> besitzen."
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Standardüberschrift für den benutzerdefinierten Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese Überschrift in der neuen Sprache angezeigt<br><br>wenn eingestellt auf <b>Ja</b>, sieht die Überschrift wie folgt aus:. <div Class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein Konto und ein Passwort für diese Webseite.<br></div> besitzen."
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Alle minimieren"
@@ -19711,7 +19711,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "keine Nachrichten senden"
#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
-#~ msgstr "Jedes Medien-Objekt soll mit mindestens einer Person, Familie, oder Quelle Ihrer Datenbank verbunden sein.<br><br>Um solche Verbindung herzustellen, können Sie die Datenbank nach der ID-Nummer der gewünschten Person, Familie, oder Quelle zur gleichen Zeit durchsuchen, als Sie das Medien-Objekt erstellen.<br><br>Es ist aber nicht nötig die Verbindungen sofort herzustellen. Sie können das jederzeit durch das Betätigen des <b>bearbeiten</b> oder <b>Link hinzufügen</b> Buttons der <b>Medien-Dateien verwalten</b> Seite oder des <b>Multimedia</b> Links der Personen-, Familien-, oder Quellen-Informationsseiten tun."
+#~ msgstr "Jedes Medienobjekt soll mit mindestens einer Person, Familie, oder Quelle Ihrer Datenbank verbunden sein.<br><br>Um solche Verbindung herzustellen, können Sie die Datenbank nach der ID-Nummer der gewünschten Person, Familie, oder Quelle zur gleichen Zeit durchsuchen, als Sie das Medienobjekt erstellen.<br><br>Es ist aber nicht nötig die Verbindungen sofort herzustellen. Sie können das jederzeit durch das Betätigen des <b>bearbeiten</b> oder <b>Link hinzufügen</b> Buttons der <b>Mediendateien verwalten</b> Seite oder des <b>Multimedia</b> Links der Personen-, Familien-, oder Quelleninformationsseiten tun."
#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
#~ msgstr "Geben Sie den Titel des Objekts das Sie bearbeiten. Bei Multimedia-Objekten sollte der Titel das Objekt beschreiben."
@@ -19723,7 +19723,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Geben Sie hier den Namen des Friedhofs ein, wo diese Person beerdigt ist."
#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB."
-#~ msgstr "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. Datenschutzprüfungen: %3$s. Speicherverbrauch: %4$s kB."
+#~ msgstr "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. Datenschutzprüfungen: %3$s. Speicherverbrauch: %4$s KiB."
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Alle anzeigen"
@@ -19747,19 +19747,19 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Standardwert für oberste Stufe<br><br>Hier wird der Standardwert der Genauigkeit für die höchste Stufe in der Orte-Hierarchie bestimmt werden. Wenn ein Ort in der Datenbank nicht gefunden wird, wird sein Name als höchste Stufe (Staat) eingetragen und die Datenbank erneut durchsucht."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "Wenn die Medien-Feurwand benutzt wird und hier <b>Ja</b> gewählt ist, sind alle mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server bewahrt.<br><br>Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Bilder; der Nachteil ist ein erhöhter Festplatten-Speicherbedarf, da dann jedes Bild zweimal gespeichert werden muss."
+#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier <b>Ja</b> gewählt ist, sind alle mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server bewahrt.<br><br>Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Bilder; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Bild zweimal gespeichert werden muss."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "Wenn die Medien-Feurwand benutzt wird und hier <b>Ja</b> gewählt ist, werden alle mit Wasserzeichen versehene Miniaturbilder auf dem Server bewahrt.<br><br>Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Medienlisten; der Nachteil ist ein erhöhter Festplatten-Speicherbedarf, da dann jedes Miniaturbild zweimal gespeichert werden muss."
+#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier <b>Ja</b> gewählt ist, werden alle mit Wasserzeichen versehene Miniaturbilder auf dem Server bewahrt.<br><br>Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Medienlisten; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Miniaturbild zweimal gespeichert werden muss."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
-#~ msgstr "Wenn die Medien-Feurwand benutzt wird, sollen Miniaturbilder auch mit Wasserzeichen versehen werden? Medien-Listen laden langsamer wenn diese Option auf <b>Ja</b> gestellt ist."
+#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, sollen Miniaturbilder auch mit Wasserzeichen versehen werden? Medienlisten laden langsamer wenn diese Option auf <b>Ja</b> gestellt ist."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here."
-#~ msgstr "Wenn die Medien Fireall benutzt wird, werden Bilder mit Wasserzeichen versehen, wenn der Benutzer nicht genügende Rechte hat."
+#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, werden Bilder mit Wasserzeichen versehen, wenn der Benutzer nicht genügende Rechte hat."
#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later."
-#~ msgstr "Wenn Sie die genauen Einstellungen nicht wissen, lassen Sie die Default-Werte. Sie können die Einstellungen später ändern."
+#~ msgstr "Wenn Sie die genauen Einstellungen nicht wissen, lassen Sie die Defaultwerte. Sie können die Einstellungen später ändern."
#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature."
#~ msgstr "Wenn Sie keine Nachrichten senden wollen, weil z.B. nur sie alleine <b>webtrees</b> nutzen, können Sie diese Funktion deaktivieren."
@@ -19774,7 +19774,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Installieren (oder reinstallieren) Sie webtrees %s."
#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page."
-#~ msgstr "Es ist leichter Ihre Medien-Dateien zu verwalten, wenn Sie ein einheitliches Format für die Dateinamen benutzen. Um Medien-Dateien in Ordnern zu organsieren, müssen Sie zuerst die Anzahl der Ebenen in der GEDCOM Verwaltungs-Seite angeben."
+#~ msgstr "Es ist leichter Ihre Mediendateien zu verwalten, wenn Sie ein einheitliches Format für die Dateinamen benutzen. Um Mediendateien in Ordnern zu organsieren, müssen Sie zuerst die Anzahl der Ebenen in der GEDCOM Verwaltungs-Seite angeben."
#~ msgid "Link ID"
#~ msgstr "Link ID"
@@ -19848,7 +19848,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten."
-#~ msgstr "Wählen Sie die Medien-Datei, die Sie hochladen möchten. Wenn eine Datei mit selbem Namen bereits existiert, wird sie überschrieben."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Mediendatei, die Sie hochladen möchten. Wenn eine Datei mit selbem Namen bereits existiert, wird sie überschrieben."
#~ msgid "Sender email address"
#~ msgstr "Absender E-Mail-Adresse"
@@ -19929,7 +19929,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Erfordert der SMTP Server die Eingabe eines Nutzernamens und dessen Kennwort?<br><br>Manche SMTP Server erfordern dass Verbindungen authentifiziert sind, bevor sie das Senden von Mails erlauben."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default <b>webtrees</b> will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In <b>webtrees</b> the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
-#~ msgstr "Dieses Feld enthält die Abkürzung des Quellen-Titels. Es wird zusammen mit dem vollen Quellen-Titel benutzt. Gewöhnlich benutzt <b>webtrees</b> zuerst den vollen Titel und danach die hier eingegebene Abkürzung.<br><br>Seite 62 des GEDCOM 5.5 Standards beschreibt dieses Feld so: «This entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records.» (Dieser Eintrag sorgt für einen kurzen Titel der dem Sortieren, Speichern, und Abfragen von Quellen dient.)<br><br>Bei <b>webtrees</b> ist der Gebrauch von Titelabkürzungen nicht notwendig; bei anderen Programmen können diese Abkürzungen notwendig sein."
+#~ msgstr "Dieses Feld enthält die Abkürzung des Quellentitels. Es wird zusammen mit dem vollen Quellentitel benutzt. Gewöhnlich benutzt <b>webtrees</b> zuerst den vollen Titel und danach die hier eingegebene Abkürzung.<br><br>Seite 62 des GEDCOM 5.5 Standards beschreibt dieses Feld so: «This entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records.» (Dieser Eintrag sorgt für einen kurzen Titel der dem Sortieren, Speichern, und Abfragen von Quellen dient.)<br><br>Bei <b>webtrees</b> ist der Gebrauch von Titelabkürzungen nicht notwendig; bei anderen Programmen können diese Abkürzungen notwendig sein."
#~ msgid "View GEDCOM record"
#~ msgstr "GEDCOM Datensatz zeigen"