diff options
51 files changed, 18 insertions, 15336 deletions
diff --git a/language/ar.po b/language/ar.po index 63ddc501e9..3fe73ac224 100644 --- a/language/ar.po +++ b/language/ar.po @@ -7343,7 +7343,7 @@ msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد في #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." -msgstr "إذا كان الغرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة \"أبي الفوارس\" بن شداد/العبسي/<%s>" +msgstr "إذا كان الغرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>" #: help_text.php:287 #, php-format @@ -15171,7 +15171,7 @@ msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "إسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على أي من الأحرف أو الرموز التالية: < > \" %% { } ;" +msgstr "إسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على أي من الأحرف أو الرموز التالية: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19991,468 +19991,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>مرحباً بك في هذا الموقع</b></center><br>الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن لديه حساب مفعل." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "إختصار مسميات المخطط" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "قبول أو رفض أي تعديلات معلقة." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "صلاحية النفاذ" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "إضافة والد جديد" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "إضافة فرد دون صلة" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "إضافة ولد" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "إضافة زوج" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "إضافة فرد بمعرفه الخاص" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "إضافة زوجة" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "كل المعلومات" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "تمكين تبديل GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "إتاحة تخزين الرسائل في الموقع" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "لقد حدث خطأ خلال إنشاء واجهة التعديل. لعل مستخدم آخر قام بتعديل هذا السجل منذ إطلاعك الأخير عليه." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "إلحاق السجل" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في التراجع عن كل التعديلات لهذا الـ GEDCOM؟" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "تفاصيل الولادات والوفيات في المخططات" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "ولادات، وفيات ، زيجات" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "نقر للمتابعة" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "طي الجميع" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "تبدبل الترميز من UTF-8 إلى ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "نسخ الملفات الجديدة إلى خادم الموقع، سيتم إستبدال أي ملف له نفس الإسم." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "إنشاء الصور المصغرة المفقودة" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "الوقت الآن لدى مزود الخدمة:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "التأريخ غير معروف" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "القيمة الإفتراضية للمستوى الأعلى" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "حذف السجل" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "لا ترسل رسائل" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "تنزيل %s و فك الملفات المظغوطة." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "تنزيل الآن" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "تنزيل التقرير" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "يمكن ربط الوسائط لأكثر من فرد أو أسرة أو مصدر،<br><br>ويتم ذلك حين تحميل الوسائط أو من صفحة إدارة الوسائط أو من صفحات الأفراد والأسر والمصادر." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "إدخال المعرف الخاص بالأسرة" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "إدخال المعرف الخاص بفرد" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "إدخال عنوان لما تدخله." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "إدخال المعرف الخاص بالرابط" - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "إدخال إسم المقبرة أو المدفن التي تم فيها الدفن." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "خطأ" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "زمن التنفيذ: %1$s ثانية - عدد إستعلامات قاعدة البيانات: %2$s - عدد مرات التحقق من الخصوصية: %3$s - الذاكرة المستخدمة: %4$s ك.ب." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "توسيع الجميع" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "كائنات خارجية" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "إضافة معلومات أسرة" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "مكان ميلاد الأب (صيغة شابمان)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "معلومات الملف" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "لمزيد من المعلومات إتصل بـ" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "من عنوان البريد الإلكتروني" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "إحصائيات المشجر" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "GEDCOM" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "هنا يتم تحديد المستوى القياسي لأعلى مستوى للأماكن. إذا ما لم يتم العثور على مكان ما، فستتم إضافته كأعلى مستوى (بلد) ويعاد البحث مجدداً." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "عند تفعيل جدار الحماية للوسائط، هل يتم تخزين الصور المعلمة مائياً مع الصور الأصلية في الخادم؟<br><br> عند إختيار <b>نعم</b>، سيتم إظهار الصور المعلمة مائياً بسرعة أكبر مقابل إستحواذ مساحة إضافية للتخزين على الخادم." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "عند تفعيل جدار الحماية للوسائط، هل يتم تخزين الصور المعلمة مائياً للصور المصغرة مع الصور الأصلية المصغرة في الخادم؟<br><br> عند إختيار <b>نعم</b>، سيتم إظهار الصور المصغرة المعلمة مائياً بسرعة أكبر مقابل إستحواذ مساحة إضافية للتخزين على الخادم." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "عند تمكين جدار الحماية للوسائط، هل تتم إضافة علامات مائية على الصور المصغرة؟ تحميل الصور يكون أسرع بدون وجود علامات مائية عليها." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "في حالة تمكين جدرا الحماية لمتصفح الوسائط، ستظهر علامات مائية على الوسائط ما لم يحدد مستوى صلاحيات كافٍ للمستخدم." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "إذا كنت لا تعرف هذه الإعدادات، إستخدم القيم الإفتراضية فلعلها ملائمة. وبإمكانك تغييرها لاحقاً." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "عند عدم الرغية في إستخدام الرسائل، مثلاً إذا كنت المستخدم الوحيد لهذا الموقع، فبالإمكان تعطيل هذه الميزة." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "عند إستخدام أكثر من مشجر في ذات الموقع، إختيار <b>Yes</b> يتيح <u>للمستخدم والزائر</u> إختيار المشجر المراد الإطلاع عليه والتنقل بينها. وعند إختيار <b>No</b> فيمنع ذلك." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "الأسرة المباشرة" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "إضافة معلومات للفرد" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "معلومات الفرد" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "تنصيب (أو إعادة تنصيب) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "سيكون من الأسهل التعامل مع ملفات الوسائط إذا تم إختيار أسلوب موحد لتسميتها. ولترتيب الملفات هذه في مجلدات مختلفة، يلزم إعداد عدد المستويات للمجلدات في صفحة إدارة المشجر." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "الإسم الأخير" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "معرف الرابط الخاص" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "ربط هذا الفرد كزوج في أسرة قائمة" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "ربط هذا الفرد كزوجة في أسرة قائمة" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "تحميل جميع ملفات المشجرات من القرص بإستخدام وظيفة \"توريد\" لكلٍ منها." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "خطأ بريد: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "يجب عمل نسخة إحتياطية لقاعدة البيانات قبل الشروع." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "البنود الأكثر مشاهدة" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "مكان ميلاد الأم (صيغة شابمان)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "الإسم / الوصف" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "قائمة الأسماء" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "معلومات إضافية للإدخال الجديد" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث لمن هم على قيد الحياة." -#~ msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." -#~ msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في اليومين القادمة لمن هم على قيد الحياة." -#~ msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة لمن هم على قيد الحياة." -#~ msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة لمن هم على قيد الحياة." -#~ msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم لمن هم على قيد الحياة." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "لا يوجد هذا المعرف الخاص في ملف GEDCOM هذا." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "ليس في قاعدة البيانات" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "لقد جرت تعديلات على المشجر، يجب مراجعتها ومن ثم رفضها أو قبولها قبل أن تتاح رؤيتها في الموقع. يمكن إستخدام الرابط التالي لتسجيل الدخول في موقع المشجر للإطلاع على التغييرات." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "التعديل عبر الشبكة" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "إسم الخادم المرسل للبريد(SMTP)" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "يجب إدخال أسماء الأماكن بالتفصيل إبتداءاً بالموقع ثم القرية أو المدينة ثم المقاطعة أو الولاية ثم البلد وتكون مفرقة بفاصلة. ولكل بلد تقسيمات خاصة للعنونة ولكن المهم الإبتداء بالأصغر فالأكبر عند إدخال العنوان ." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "لطفاً النقر على الرابط في الأسفل أو إدخاله في المتصفح، وتسجيل الدخول بإستخدام كلمة المرور الجديدة. ومن ثم إستبدلها فوراً بكلمة مختارة أخرى وذلك للمحافظة على سلامة خصوصية المعلومات." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "لطفاً إعادة تحميل الصفحة السابقة للتأكد من أن العمل يجري على أحدث سجل." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "منفذ" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "معلومات موجزة" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "التوصيات:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "توصيات" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "التعابير النمطية هي أسلوب متطور لوصف النصوص والتعرف عليها بطريق وصف مكوناتها من رموز، ووصف علاقات تلك الرموز من توال وتكرار، وذلك بكيفية نظامية يمكن للحاسبات أن تفسرها وتطبقها على نص مُعطى لاستخراج الجزء المنطبق عليه التعبير النمطي. للمزيد أنظر <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a>." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "استبدال السجل" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "إضافة معلومات المستودعات" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "إستعادة القوائم الإفتراضية." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "أساس" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "منفذ SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "حفظ جميع معلومات المشجرات بإستخدام خاصية \"تصدير\" لكل مشجر على حدة." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "بحث و/أو إستبدال البيانات في المشجر بإستخدام بحث بسيط أو بحث بالمطابقة النمطية المتطورة." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "الآمان" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "إختيار تقرير" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "إختيار ملف الوسائط المرغوب تحميله. إذا وجد ملف بنفس الإسم مسبقاً سيتم إستبداله." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "التقرير المختار" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "عنوان بريد المرسل الإلكتروني" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "خادم" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "إظهار رابط لمخططات الإحصائيات؟" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "إظهار الجدول الزمني" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "إضافة معلومات المصادر" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "يحدد إتاحة تخزين الرسائل المرسلة من webtrees في قاعدة البيانات في الموقع. إذا كان الخيار <B>نعم</B> سوف يتمكن المستخدم من إستعادة رسائله عند الدخول إلى الموقع، بينما الخيار عند <B>لا</B> سترسل الرسائل بالبريد الإلكتروني فقط." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "ترويسة إفتراضية لصفحة الترحيب المخصصة" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "عند نسخ الملفات إلى الموقع يجب إيقاف الموقع مؤقتاً. يمكنك ذلك بإنشاء ملف %s في الموقع." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "حقل النوع يستخدم لإدخال معلومات إضافية عن العنصر." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "لقد تم التعديل التالي على هذا السجل:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "رقم المنفذ المستخدم للتواصل مع خادم بريد SMTP. غالباً رقم المنفذ هو <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "هذا السجل ذو المعرف الخاص %s قد تم تغييره من قبل مستخدم آخر منذ آخر دخول لك إليه." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "لقد تم إنشاء ملف GEDCOM بإستخدام <b>%1$s</b> في <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "هذه الكتلة تظهر أكثر 10 سجلات مشاهدة. يترتب على تفعيلها تمكين تعداد الزيارات في إعدادات تهيئة المشجر." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. مثلاً: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>قيم إعدادات بعض مقدمي البريد الإلكتروني:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>إسم الخادم المرسل SMTP :</b> smtp.gmail.com<br><b>منفذ SMTP:</b> 465 or 587<br><b>إتصال آمن:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>إسم الخادم المرسل SMTP :</b> smtp.live.com<br><b>منفذ SMTP:</b> 25 or 587<br><b>إتصال آمن:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (خدمة مدفوعة الثمن حالياً)<br></b><br><b>إسم الخادم المرسل SMTP :</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>منفذ SMTP:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "يستخدم هذا في الترويسة \"من:\" عند إرسال رسائل." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "يستخدم هذا في الترويسة \"المرسل:\" عند إرسال رسائل. غالباً ما يكون هذا مماثلاً لـ النرويسة \"من:\"." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا ستستخدم إختصارات بعض المعرفات من عدمه مثل <b>ميلاد</b> في مخطط المشجر ستعرض <b>م</b>" - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار تفاصيل الولادات والوفيات في صفحة تفاصيل الفرد من عدمه." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كان تعديل وإضافة السجلات متاح من الموقع لمن له الصلاحية بفعل ذلك." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "هذا الخيار سيقوم بإنشاء صور مصغرة لجميع الملفات التي ليس لديها ذلك." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "آخر تغيير تم على هذا السجل بواسطة <i>%s</i> at %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "هذا المستخدم يريد استقبال الرسائل في %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "هذا الإصدار من webtrees لا يمكن تثبيته على خادم الشبكة الحالي." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "طبقة النقل الآمن (TLS) وطبقة مآخذ التوصيل الآمنة (SSL) هي بروتوكولات تشفير بيانات الإنترنت.<br><br> TLS 1.0 و 1.1 و 1.2 هي تطورات موحدة لـ SSL 3.0 . TLS 1.0 و 3.1 SSL هي ما يعادلها. ويتم الآن العمل على SSL تحت الإسم الجديد TLS.<br><br> إذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول SSL خلال تسجيل الدخول، يجب عليك تحديد <B>SSL</ B> كخيار. وإذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول TLS أثناء تسجيل الدخول فيجب عليك تحديد <B>TLS</ B> كخيار." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "معلومات فريدة" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "تحديث سجل \"آخر تعديل\"" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "تعليمات التحديث" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "قم بترقية نسخه الـPHP في خادم الشبكة إلى %s أو أحدث." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "إستخدام ملقم بريد SMTP لإرسال رسائل إلكترونية من webtrees.<br><br>هذا الخيار يتطلب نفاذ إلى خادم SMTP. وإذا أعد بـ <b>كلا</b> سيتم إستخدام خاصية PHP المدمجة لإرسال البريد." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "إستخدام خادم SMTP لإرسال البريد الخارجي." - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "إسم المستخدم وكلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم بريد SMTP.<br><br>بعض خوادم SMTP تتطلب ذلك قبل قبولها أي بريد صادر." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "يستخدم هذا الحقل لإدخال نسخة مختصرة من العنوان. ويستخدم هذا الحقل بالترادف مع حقل العنوان في المصادر. إفتراضياً webtrees ستستخدم العنوان أولاً ثم النسخة المختصرة له.</br><br>بنائاً على مواصفات GEDCOM 5.5 \"هذا الإدخال المختصر للعنوان يستخدم لترتيب وتخزين وإسترجاع سجلات المصادر (ص 62).\"<br><br>هذا العنوان المختصر يعتبر إختيارياً في webtrees ولكنه قد يكون إلزامياً في بعض برامج المشجرات الأخرى." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "هذه الصفحة تستخدم لإزالة أو تغيير أفراد الأسرة.<br><br>يمكن تبديل أي فرد في الأسرة بغيره أو إزالته منها بإستخدام روابط إزالة/تغيير.<br>وعند الإنتهاء من التعديل يلزم النقر على زر الحفظ لحفظ التعديلات." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "مستخدمين منذرين" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "إظهار سجل GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "خيارات الزائر" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "زائرين" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "رابط الإنترنت" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "صلاحية إظهار الصور بدون علامات مائية" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "يمكن تحديد إذا ما ستظهر الأسئلة الشائعة في المشجر الحالي فقط أو في جميعها.<br><ul><li><b>الجميع</b> سوف تظهر في جميع المشجرات.</li><li><b>%s</b> سوف تظهر في المشجر الحالي فقط.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "تتوفر الخيارات التاليه:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "لن يتم إستلام أي رسائل من هذا الموقع مستقبلاً، لأن طلب الحساب سوف يلغى تلقائياً بعد سبعة أيام." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "قبل %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "بريد." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "فاكس." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "من %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "تقويم عبري" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "أو" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "هاتف." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "شخص غير معروف" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - راجع التعديلات" diff --git a/language/bg.po b/language/bg.po index f237d2de37..9f3fcdd877 100644 --- a/language/bg.po +++ b/language/bg.po @@ -19819,182 +19819,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Достъп" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Добави дете" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Добави съпруг" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Добави запис по ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Добави съпруга" - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Добави запис" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Родени, Починали, Бракове" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Кликнете тук, за да продължите" - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Създай липсващи иконки" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Текущо време на сървъра:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Неизвестна дата" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Стойност по подразбиране за най-високото ниво" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Изтрий запис" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Даунлоуд" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Изтеглете справката" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "ID на индивид" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Време на изпълнение: %1$s сек. Търсения в базата: %2$s. Проверка конфиденциалност: %3$s. Използвана памет: %4$s KB." - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Външни обекти" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Рождено място на Бащата - (Chapman format)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Информация за файл" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "За допълнителна информация, моля свържете се с" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Статистика за GEDCOM-а" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Тук можете да укажете нивото по подразбиране за най-високото ниво в йерархията на локациите. Ако конкретната локация не боже да бъде намерена в базата данни, нейното име се дабавя с най-високо ниво в йерархията (ниво страна) и се търси отново в базата данни." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Собствено семейство" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Информация за индивида" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Фамилно име" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Свържи този индивид със съществуващо семейство като съпруг" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Свържи този индивид със съществуващо семейство като съпруга" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Най-често разглеждани обекти" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Рождено място на Майката - (Chapman format)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Име / Описание" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Нови факти" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Няма събития с живи хора на следващия %s ден. Тази информация е достъпна само за регистрирани потребители." -#~ msgstr[1] "Няма събития с живи хора през следващите %s дни. Тази информация е достъпна само за регистрирани потребители." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Не съществува такова ID в този GEDCOM файл." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Не съществува в базата данни" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Регулярни изрази е развита техника за търсене/сравнение по модел . За повече информация вижте <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a>" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Замени запис" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Корен" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP порт" - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Търсене и/или замяна на данни в GEDCOM члез опростено или детайлизирано търсене." - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Изберете справка" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Избрана справка" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Покажи препратка към Графична визуализация на статистиката." - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Покажи линия на живота" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Направени са следните промени в този запис:" - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Този GEDCOM е създаден с <b>%1$s</b> на <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Този модул показва 10-те най-често показвани записа. Модулът изисква да бъде включен броячът на посещения в GEDCOM настройките." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Тазе опция разрешава он-лайн редактирането за тази база данни, за да могат потребители с право на редактиране да извършват промени в базата данни." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Този запис е последно променен от <i>%s</i> на %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Този потребител предпочита да получава съобщения на %s" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Актуализиране на CHAN запис" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Виж GEDCOM записа" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Опции за посетител" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Уеб адрес:" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Можете да определите, дали Често Задавани Въпроси ще се показват независимо от GEDCOM-а, или ще се показват само за текущия GEDCOM.<br><ul><li><b>Всички</b> Често Задавани Въпроси ще се показват независимо от GEDCOM-а.</li><li><b>%s</b> Често Задавани Въпроси ще се показват само за активните в списъка GEDCOM-и.</li></ul>" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Няма да получавате други съобщения от този сайт, тъй като непотвърдена заявка за откриване на акаунт ще бъде изтрита автоматично след седем дни." - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "или" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "неизвестно лице" diff --git a/language/bs.po b/language/bs.po index ef2dc477aa..925f54d226 100644 --- a/language/bs.po +++ b/language/bs.po @@ -19850,222 +19850,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Dobrodošli na genološku web stranicu</b></center><br>Pristup je dopušten samo registriranim korisnicima." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Pristup" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Dodaj osobu koja nema vezu" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Dodaj dijete" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Dodaj supruga" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Dodaj osobu po IDu." - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Dodaj suprugu" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Pojavila se greška se dok se kreirao Uredi obrazac. Neki drugi korisnik je možda promjenio ovaj zapis otkad ste ga zadnji put učitali." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Nadodaj zapis" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite opozvati sve promjene na GEDCOM-u" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Detalji o rođenju i smrti na grafikonima" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Rođendane, Smrti, Vjenčanja" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klikni ovdje za nastavak" - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Stvori sličice koje nedostaju" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Trenutno vrijeme na serveru:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Datum nepoznat" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Standardna vrijednost za najveći nivo" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Izbriši zapis" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Sada preuzimi" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Skini izvještaj" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Unesi ID osobe" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greška" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Vanjski objekti" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Mjesto rođenja oca - (Chapmanov format)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informacije o datoteci" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Za više informacija kontaktirajte" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM statistika" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Ovdje može biti određen najveći nivo u hijerarhiji mjesta. Ako mjesto ne može biti pronađeno onda se doda na najveći nivo (kao država) i baza se ponovno pretažuje." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Uža porodica" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informacije o osobi" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Prezime" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "ID veze" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Dodaj ovu osobu kao supruga već upisanoj porodici" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Poveži ovu osobu na postojeću porodicu kao suprugu" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Najviše pregledana stavka" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Mjesto rođenja majke - (Chapmanov format)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Ime / Opis" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Imenuj listu" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Takav ID ne postoji u GEDCOM datoteci." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Nije u bazi podataka" - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Molimo ponovno učitajte prijašnju stranicu da bi bili sigurni da radite sa nannovijim podacima." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Preporuke" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regularni izrazi su tehnika naprednog podudaranja uzoraka. Pogledaj <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> za više detalja." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Zamijeni zapis" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Postavi ispočetka koristeći osnovne postavke." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Korijen" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP port" - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Pretraži i/ili zamjeni podatke u svom GEDCOMu koristeči jednostavne pretrage i napredno popudaranje šablona." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sigurnost" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Odaberi izvještaj" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Odabrani izvještaj" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Prikaži vezu na grafikone Statistika?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Prikaži vremensku liniju" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Slijedeće promjene su napravljene na ovom zapisu:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Zapis sa oznakom %s je promjenjen od zadnjeg puta kada ste ga pregledavali." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Ovaj GEDCOM je kreiran koristeći <b>%1$s</b> na dan <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Ovaj blok će prikazati 10 zapisa koji su najviše posjećeni. Ovaj blok zahtjeva da Brojač posjeta bude uključen u GEDCOM konfiguracijskim postavkama." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Zadnju promjenu upisa izvršio/izvršila <i>%s</i> u %s" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Ažuriraj CHAN zapis" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Koristite ovu stranicu da izmjenite ili uklonite članove porodice.<br><br>Za svakog člana u porodici možete koristiti Izmjeni link da odaberete drugu osobu da popunu ulogu u porodici. Također možete koristiti Ukloni link da uklonite osobu iz familije.<br><br>Kada zavšite sa izmjenama članova porodice, kliknite na dugme Snimi da snimite promjene." - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Pogledaj zapis (GEDCOM)" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Posjetilac" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Možete odrediti da li će ova najčešća pitanja i odgovori biti vidljivi bez obzira na GEDCOM ili da li će biti vidljivi samo za trenutni GEDCOM.<br><ul><li><b>SVE</b> Najčešća pitanja i odgovori će biti prikazana u svim listama Najčešćih pitanja i odgovora bez obzira na GEDCOM.</li><li><b>%s</b> Najčešća pitanja i odgovori će biti prikazana samo u trenutno aktivnom GEDCOM listi Najčešćih pitanja i odgovora.</li></ul>" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e-pošta" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax." - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ili" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." diff --git a/language/ca.po b/language/ca.po index c5d6c55d66..1a262a0ddc 100644 --- a/language/ca.po +++ b/language/ca.po @@ -19818,473 +19818,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L’accés és limitat a usuaris que disposin de compte i contrasenya per a aquest lloc." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Etiquetes abreujades als gràfics" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Accepteu o rebutgeu els canvis pendents." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Accés" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Afegiu un/a nou/nova pare/mare" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Addició d’una persona desvinculada" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Afegiu fill/a" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Afegiu-li un espòs" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Afegiu una persona per llur ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Afegiu-li una esposa" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Tots els esdeveniments" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Permet passar d’un GEDCOM a un altre" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Permet desar els missatges en línea" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Ha ocorregut un error tot creant el formulari d’edició. Un altre usuari deu haver canviat aquest registre d’ençà que us l’havíeu mirat." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Error inesperat de la base de dades." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Afegiu un registre" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Esteu segur que cal desfer tots els canvis d’aquest GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Detalls de naixement i defunció als gràfics" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Natalicis, Òbits, Casaments" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Seleccioneu-ho per mostrar una capçalera estàndard al vostre text de benvinguda. Quan els vostres usuaris canvien d’idioma, aquesta capçalera apareixerà en la nova llengua<br><br>Si s’estableix en <b>Sí</b>, la capçalera es veurà així: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L’accés és permès a qualsevol usuari enregistrat.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Polseu aquí per continuar" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Redueix-ho tot" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Converteix d’UTF-8 a ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Copieu els nous arxius al servidor web, substituint els que tenen el mateix nom." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Genera les miniatures que falten" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Hora actual del servidor:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Data desconeguda" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Valor predeterminat pel nivell més alt" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Elimina el registre" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "No eviis missatges" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Descarregueu %s i extraieu-ne els fitxers" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Descarrega ara" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Confecciona l’informe" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Cada element multimèdia de la vostra base de dades ha d’estar associat amb una o més persones, famílies o fonts.<br><br> Per establir aquest vincle, podeu introduir o buscar la identificació de la persona, família o font al mateix temps que creeu l’element multimèdia. També podeu establir el vincle més endavant a través d’opcions d’edició a la pàgina Gestió Multimèdia o mitjançant l’addició d’elements multimèdia a través de l’enllaç <b>Afegiu/Enllaçeu un ítem multimèdia</b> disponible a les pàgines de Detalls Individuals, familiars o de font." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Entreu l’ID de la família" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Entreu l’ID de la persona" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Poseu un títol per a l’entrada que esteu editant. Si ho és per a un fitxer multimèdia, cal que sigui descriptiu i que faciliti a l’usuari llur identificació." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Entreu ID al GEDCOM de l’associat." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Entreu el nom del cementiri o la tomba a on la persona s’hagi enterrat." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Temps d’execució: %1$s segons. Consultes a la base de dades: %2$s. Controls de privadesa: %3$s. Ús de la memòria: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Amplia-ho tot" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Objectes externs" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Afegiu esdeveniments familiars" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Lloc de naixement del pare (format Chapman)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informació del fitxer" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Per més informació adreceu-vos a" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Nom del remitent" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Estadístiques GEDCOM" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Aquí es defineix el valor predeterminat pel nivell més alt de l’estructura d’indrets. Si un indret no pot localitzar-se, aquest nom se li afegeix com nivell més alt (país) i es recerca a la base de dades de nou." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Si el s’ha activat el directori de seguretat multimèdia, cal emmagatzemar còpies d’imatges a mida natural amb marques d’aigua al servidor?<br><br>Si marqueu <b>Sí</b>, les imatges a mida natural apareixeran més de pressa a expenses de més requeriment d’espai de disc al servidor." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Si s’ha activat directori de seguretat multimèdia, cal emmagatzemar còpies de les miniatures amb marques d’aigua digitals al servidor a més de les mateixes miniatures sense aquestes marques?<br><br>Si ho poseu a <b>Sí</b>, les llistes multimèdia es generaran més de pressa a expenses d’una major ocupació d’espai de disc al servidor." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don’t watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Si s’ha activat el directori de seguretat multimèdia, cal posar marques d’aigua digitals a les miniatures? La vostres llistes multimèdia es carregaran més ràpid si no cal fer-ho." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Si s’ha activat el directori de seguretat multimèdia, els usuaris que no tinguin el nivell d’atribucions especificat aquí, veuran les imatges amb marques d’aigua digitals." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Si no coniexeu aquests paràmetres, deixeu els valors per defecte. Poden funcionar. Podeu canviar-los més endavant." - -#~ msgid "If you don’t want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Si no desitgeu enviar correu, per exemple quan s’executa webtrees amb un sol usuari o en un equip independent, podeu deshabilitar aquesta característica." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Si teniu un entorn amb múltiples GEDCOM, posant aquest valor a <b>Sí</b> permeteu als visitants del lloc <u>i</u> als usuaris de canviar-se de GEDCOM. Posant-lo a <b>No</b> desactiveu el canvi entre un GEDCOM a un altre tant per als visitants <u>com pels</u> usuaris amb accés." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Pròpia família" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Addició d’esdeveniments individuals" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informació Personal" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Instal·leu (o reinstal·leu) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "És més fàcil administrar els vostres arxius multimèdia si esculliu un format coherent per als noms d’arxiu. Per organitzar els arxius multimèdia en carpetes, primer heu d’establir el nombre de nivells a la pàgina d’administració de GEDCOM." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Cognom/s" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "ID a enllaçar" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Vinculeu aquesta persona a una família existent com a espòs" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Vinculeu-la a una família existent com a esposa" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Carregueu tots els arbres genealògics des del disc, utilitzant la funció “importa” per a cada un." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Error del servidor de correu: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de començar." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Entrades més visitades" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Lloc de naixement de la mare (format Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nom / Descripció" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Llistat de Noms" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Esdeveniments per a noves persones" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Sense esdeveniments de persones vives per al proper %s dia." -#~ msgstr[1] "Sense esdeveniments de persones vives per als propers %s dies." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "En aquest fitxer GEDCOM no hi ha aquest ID." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "No és a la BD" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "S’han fet canvis en línia en una base de dades genealògica. Cal revisar-los i acceptar-los abans per a que puguin aparèixer a tots els usuaris. Si us plau, utilitzeu l’URL següent per entrar en aquest lloc webtrees i accedir a revisar-los." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Edició en línea" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Nom del servidor de correu electrònic sortint (SMTP)" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Els indrets han d’entrar-se d’acord amb les normes per a la genealogia. En genealogia, la informació dels indrets es registra de més a menys específica, utilitzant comes per separar els diferents nivells d’indrets. El nivell en què es grava la informació d’indret ha de representar els nivells governamentals o eclesiàstics on es mantenen els registres vitals d’aquest indret.<br><br>Per exemple, un indret com Salt Lake City ha d’escriure’s “Sal Lake City, Salt Lake City, Utah, USA”.<br><br>Examinem cada part d’aquest indret: La primera part, “Salt Lake City” és la ciutat o municipi on va ocórrer l’esdeveniment. En alguns països, pot haver-hi municipis o districtes dins d’una ciutat que són prou importants i a tenir en compte. En aquest cas, han de venir abans de la ciutat. La següent part, “Salt Lake” és el comtat. “Utah” és l’Estat, i “USA” és el país. És important tenir en compte cada lloc, perquè els registres genealògics són mantinguts pels estaments governamentals de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu el nivell de l’indret, heu de deixar un espai entre les comes. Suposem que, en l’exemple anterior, no sabieu el comtat de Salt Lake City. Heu d’enregistrat això: “Salt Lake City, Utah, USA”. Suposem que només se sap que una persona va néixer a Utah. Caldria introduir la informació d’aquesta manera: “, Utah, USA”.<br><br>Podeu utilitzar el <b>Cerqueu indret</b> per ajudar a trobar indrets que ja existeixen a la base de dades." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Polseu a l’enllaç de sota o enganxeu-lo al navegador, entrant amb la nova contrasenya i canvia-la immediatament per mantenir assegurada la integritat de les vostres dades." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Feu servir el botó ’enrere’ del navegador i actualitzeu la pàgina anterior per estar ben segur que esteu treballant amb el registre més recent" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Esdeveniments ràpids" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Recomanació:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Recomanacions" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Les expressions regulars són una tècnica avançada de patró de concordança. Mireu-vos <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> per a més detalls." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Modifica un registre" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Afegiu esdeveniments d’arxius" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Restaura els paràmetres de la llista per defecte." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Arrel" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Port SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Guardeu tots els arbres genealògics al disc, utilitzant la funció “exporta” per a cada un." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Cercar i/o canviar dades al GEDCOM emprant recerques senzilles o avançades mitjançant patrons." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguretat" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Escolliu l’informe" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer multimèdia que voleu carregar. Si ja n’hi ha un amb el mateix nom, es sobreescriurà." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Informe seleccionat" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Adreça de correu electrònic del remitent" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Cal emprar la base de dades GeoNames per a suggerir noms d’indrets?.<br><br>Si la poseu a <b>Sí</b>, s’interrogarà la base de dades GeoNames per a proporcionar suggeriments per al nom de l’indret que esteu introduïnt. Si la poseu a <b>No</b>, la recerca solament es farà a la base de dades genealògica activa. A mesura que aneu introduïnt més lletres del nom de l’indret, el suggeriment serà més acurat. Aquesta opció pot fer més lenta l’entrada de dades, especialment si la vostra connexió a Internet és lenta.<br><br>La base de dades geogràfica GeoNames és accessible de forma gratuïta. Actualment conté més de 8.000.000 de topònims geogràfics." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Mostrar l’enllaç als gràfics estadistics?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Mostra conología" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Afegiu esdeveniments de fonts" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Especifica si els missatges enviats a través de webtrees es poden emmagatzemar a la base de dades. Si s’estableix en <b>Sí</b> els usuaris podran recuperar els seus missatges quan accedeixin a webtrees. Si s’estableix en <b>No</b> els missatges solament seran enviats per correu electrònic." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Capçalera estàndard per al text de benvinguda personalitzat" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Poseu el lloc fora de línia mentre es copien els nous fitxers. Per a això, creeu un fitxer temporal %s al servidor web." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "El camp Tipus es fa servir per entrar informació addicional sobre l’entrada. En molts cassos el camp és de lliure format i hom pot entrar-hi el que li sembli." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "S’han fet els canvis següents en aquest registre:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "El número de port a fer servir per a les connexions al servidor SMTP. Generalment és el port número <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "El registre amb l’id %s fou canviat per un altre usuari d’ençà el darrer cop que vareu accedir-lo." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Aquest GEDCOM fou creat amb <b>%1$s</b> el <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Aquest bloc mostra els 10 registres més visitats. Cal que el comptador s’hagi activat a la configuració dels paràmetres GEDCOM." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Aquest és el nom del servidor de correu SMTP. Exemple: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Valors de configuració per alguns servidors de correu electrònic:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Nom del servidor de correu electrònic sortint (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>Port SMTP:</b> 465 o 587<br><b>Connexió de seguretat:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Nom del servidor de correu electrònic sortint (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>Port SMTP:</b> 25 o 587<br><b>Connexió de seguretat:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (actualment de pagament)<br></b><br><b>Nom del servidor de correu electrònic sortint (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>Port SMTP:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Això s’utilitza en camp de capçalera \"De:\", en l’enviament de correus." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Això s’utilitza al camp de capçalera \"Remitent:\" en l’enviament de correus. Sol ésser el mateix que el camp \"De:\" de la capçalera." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Aquesta opció fa que webtrees mostri totes les persones que hi ha enregistrades com a que tenen alguna relació amb la persona o família localitzada com a resultat directe de la recerca. El procés invers on totes les persones o famílies es mostrin quan una persona localitzada com a resultat directe de la recerca tingui una relació de parentiu amb aquestes persones o famílies, no és possible<br><br>. Exemple: Suposem que la persona <b>A</b> és padrí a la persona <b>B</b>. Aquesta relació es registra al registre GEDCOM de la persona <b>B</b> per mitjà d’una etiqueta ASSO. No hi ha etiquetes equivalents al registre GEDCOM de la persona <b>A</b>.<br><br> Quan s’estableix aquesta opció a <b>Sí</b> i la llista de resultats de cerca inclou <b>B</b>, <b>A</b> s’inclourà automàticament a causa de l’etiqueta ASSO al registre GEDCOM de <b>B</b>. No obstant això, si la llista de resultats de cerca inclou <b>A</b>, <b>B</b> no s’inclorà automàticament ja que no hi ha etiquetes ASSO trobades al registre GEDCOM de la persona <b>A</b >." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Aquesta opció controla si abreuja o no etiquetes com <b>defunció</b> només amb la primera lletra o un símbol com <b>†</b> als gràfics." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Aquesta opció controla si es mostren o no als gràfics els detalls de naixement i defunció de les persones." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Aquesta opció activa les característiques d’edició en línea per a que els usuaris amb prerrogatives d’edició puguin actualitzar dades." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don’t already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Aquesta opció és per a generar miniatures de tots els arxius del directori actual que manquen. És millor fer-ho per aquí que haver d’anar prement l’enllaç <b>Crea miniatura</b> de cada un d’ells.<br><br>Però si voleu mantenir el control sobre els arxius que han de tenir miniatures i quins no, no podeu utilitzar aquesta opció. No teniu més remei que anar polsant a l’enllaç <b>Crea miniatura</b>." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "El darrer a modificar aquest registre fou <i>%s</i> el %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Aquest usuari prefereix rebrer el correu en %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Aquesta versió de webtrees no es pot instal·lar en aquest servidor." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) i Secure Sockets Layer (SSL) son protocols per al xifratge de dades a Internet.<br><br>TLS 1.0, 1.1 y 1.2 son evolucions estandaritzades de SSL 3.0. TLS 1.0 i SSL 3.1 son equivalents. L’evolució de SSL es realitza amb el nou nom de TLS.<br><br>Si el vostre servidor SMTP requereixl protocol TLS durant l’autenticació, haureu d’escollir l’opció <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Esdeveniments únics" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Actualitza el registre CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instruccions d’actualització" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Actualitzeu el servidor web a PHP %s o superior." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Utilitza SMTP per enviar correus electrònics de webtrees.<br><br> Aquesta opció requereix l’accés a un servidor de correu SMTP. Quan s’estableix en <b>No</b> webtrees utilitza el sistema de correu electrònic incorporat al PHP d’aquest servidor." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Emprar SMTP par a l’enviament del correu extern" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Nom d’usuari i contrasenya per a connectar al servidor SMTP.<br><br>Alguns servidors requereixen connexions autenticades abans d’acceptar correus electrònics de sortida." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Utilitzeu aquest camp per emmagatzemar una versió abreujada d’un títol. S’utilitza en conjunció amb el camp de títol en les fonts. Per defecte webtrees, utilitzarà primer el títol i a continuació el títol abreujat.<br><br> D’acord amb l’especificació GEDCOM 5.5, \"aquesta entrada és per a proporcionar un títol curt utilitzat per a la classificació, presentació i la recuperació de registres d’origen (p. 62). \"<br><br>A webtrees el títol abreujat és opcional, però es requereix en altres programes de genealogia." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Feu servir aquesta pàgina per canviar o eliminar membres de la família.<br><br>Per cada membre de la família podeu fer servir l’enllaç Canvia per escollir una altre persona que ocupi el mateix rol a la família. També podeu fer servir l’enllaç Elimina per treure-la.<br><br>Quan hagueu acabat amb els canvis, polseu el botó Desa per guardar-los." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Usuaris amb avisos" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Mostra el registre GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Opcions dels visitants" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Visitants" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL Web" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Qui pot veure imatges sense marca d’aigua digital?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM’s FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Podeu determinar si aquesta pregunta més freqüent és visible independentment del GEDCOM o si solament ho és per al GEDCOM actiu.<br><ul><li><b>Tot</b> La pregunta més freqüent sortirà a totes les llistes de PMF, independentment del GEDCOM.</li><li><b>%s</b> La pregunta més freqüent es mostrarà solament en aqujest GEDCOM actualment actiu.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Teniu les següents opcions:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "No rebreu cap altre missatge d’aquest lloc. Si no ho confirmeu en el termini de set dies, el compte serà anul·lat." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "abans %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "ce." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "des de %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "calendari jueu" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "t." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "persona desconeguda" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Reviseu els canvis" diff --git a/language/cs.po b/language/cs.po index 986ba85d9a..5a59815316 100644 --- a/language/cs.po +++ b/language/cs.po @@ -19857,471 +19857,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Zhusti popisky grafů" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Přijmout nebo odmítnout dosud neschválené změny." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Přístup" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Přidat nového rodiče" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Přidat nezávislou osobu" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Přidat dítě" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Přidat manžela" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Přidat osobu podle ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Přidat manželku" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Všechny údaje" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Povolit přepínání mezi GEDCOM soubory" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Umožnit online ukládání zpráv:" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Při vytváření upravovacího formuláře došlo k chybě. Jiný uživatel asi změnil tento záznam od vašeho posledního zobrazení." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Připojit záznam" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Jste si jistý, že chcete vrátit všechny zpět pro tento GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Podrobnosti narození a úmrtí na grafech" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Narození, úmrtí, svatby" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Vyberte si standardní hlavičku na váš vlastní uvítací text. Pokud si uživatelé změní jazyk, tato hlavička se zobrazí v novém jazyce.<br><br>Pokud je nastaveno <b>Ano</b>, hlavička bude vypadat takto: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Vítejte na stránce tohoto rodokmenu</b></center><br>Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet a heslo.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klikni zde pro pokračování" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Sbalit vše" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Převést z UTF-8 na ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Zkopírujte nové soubory na webový server a nahraďte všechny se stejným jménem." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Vytvořit chybějící náhledy" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Aktuální systémový čas:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Datum neznámé" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Výchozí hodnota pro nejvyšší úroveň" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Smazat záznam" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Neposílat zprávy" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Stáhnout %s a rozbalit soubory." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Stáhnout" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Stáhnout zprávu" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Každá položka médií v databázi by měla být spojena s jednou nebo více osobami, rodinami nebo zdroji.<br><br>K vytvoření takového odkazu můžete vložit nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo zdroje ve stejnou dobu, kdy vytváříte položku médií. Také můžete tento odkaz vložit později přes volby na stránce Spravovat multimédia nebo přidáním položek médií přes Odkaz pro přidání média na Osobní a Rodinné stránce nebo stránce o Zdroji." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Vložte ID rodiny" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Zadat ID osoby" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Vložte název položky, kterou upravujete. Pokud je to název multimediální položky, vložte popisné pojmenování, které identifikuje položku uživatelům." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Vložte společníkovo ID GEDCOMu. Můžete přidat přátele, sousedy, příbuzné nebo jiné známé osoby." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Vložte jméno hřbitova nebo jiné místo odpočinku, kde je osoba pohřbena." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Chyba" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Čas spuštění: %1$s vteřin. Počet dotazů na databázi: %2$s. Kontroly soukromí: %3$s. Spotřeba paměti: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Rozbalit vše" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Externí objekty" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Údaje přidávané k rodinám" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Místo narození otce (Chapman formát)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informace o souboru" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Pro další informace kontaktujte" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Z emailové adresy" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Blok statistiky GEDCOMu" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Zde můžete nadefinovat výchozí úroveň pro nejvyšší v hierarchii míst. Pokud místo nemůže být nalezeno, toto jméno je přidáno jako nejvyšší úroveň (stát) a znovu se prohledá databáze." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, měly by být na serveru uloženy kopie obrázků v plné velikosti s vodoznakem i bez vodoznaku?<br><br>Pokud <b>Ano</b>, obrázky s vodoznakem v plné velikosti rychle zaplní disk." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, měly by být na serveru uloženy kopie náhledů obrázků v plné velikosti s vodoznakem i bez vodoznaku?<br><br>Pokud <b>Ano</b>, náhledy s vodoznakem v plné velikosti rychle zaplní disk." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Pokud je povolený Media Firewall, měly by se náhledy opatřovat vodoznakem? Vaše seznamy médií se nahrají rychleji, pokud se vodoznak nepoužije." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, uživatelé uvidí vodoznaky, jestliže nemají nastavenou privilegovanou úroveň." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Pokud neznáte tato nastavení, nechejte zde původní hodnoty. Později je můžete změnit." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Pokud nechcete posílat maily, například používáte webtrees sami nebo na vlastním počítači, můžete tuto funkci deaktivovat." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Nastavíte-li tuto hodnotu na <b>Ano</b>, povolíte tím návštěvníkům vašich stránek možnost přepnout mezi GEDCOM soubory, máte-li jich více.<br><br>Je-li nastaveno <b>Ne</b>, ani návštěvníci, <b>ani</b> přihlášení uživatelé nebudou moci přepínat mezi GEDCOM soubory." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Nejbližší rodina" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Údaje přidané k osobám" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informace o osobě" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Nainstalujte (nebo přeinstalujte) webtrees ve verzi %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Je jednodušší spravovat vaše soubory médií pokud si vyberete konzistentní formát jmen souborů. Pro organizování souborů do složek musíte nejprve nastavit počet úrovní ve správcovské stránce GEDCOMu." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Příjmení:" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "ID odkazu" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako manžela" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako manželku" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Nahrajte všechny vaše rodinné stromy z disku použitím funkce “import”." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Chyba odesílání mailů: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Než začnete, proveďte zálohu vaší databáze." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Nejčastěji prohlížené položky" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Místo narození matky (Chapman formát)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Jméno / Popis" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Seznam jmen" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Nové údaje" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje pro živé žádná událost." -#~ msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro živé pro další %s dny." -#~ msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro živé pro dalších %s dnů." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Neexistuje takové ID v tomto GEDCOMu." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Není v DB" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Přes internet byly provedeny změny v rodokmenové databázi. Změny je nutné prohlédnout a přijmout než se zobrazí všem uživatelům. Prosím použijte níže uvedenou adresu (URL) pro přístup na stránku webtrees, přihlašte se a tyto změny prohlédněte." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online úpravy" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Odchozí jméno serveru (SMTP)" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Teď prosím klikněte na odkaz dole, přihlaste se s novým heslem a ihned si ho změňte, abyste uchovali svá data v tajnosti." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Prosím obnovte si předchozí stránku, abyste se ujistil, že pracujete s aktuálním záznamem." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Rychlé údaje" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Doporučení:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Doporučení" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilou technikou pro vyhledávání shody znaků. Na podrobnosti se můžete podívat na webu <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a>." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Nahradit záznam" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Údaje přidané k repozitářům" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Nastavit seznam na výchozí hodnoty." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Kořen" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Uložte všechny vaše rodinné stromy na disk použitím funkce “export”." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Vyhledat a/nebo nahradit data ve vašem GEDCOMu použitím jednoduchého hledání nebo pokročilými výrazy" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Zabezpečení" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Vybrat zprávu" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Vyberte soubor médií, který chcete nahrát. Pokud už existuje soubor se stejným jménem, bude přepsán." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Vybraná zpráva" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Email odesílatele" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Měla by se používat databáze GeoNames na návrhy jmen pro zadávaná místa?<br><br>Pokud je nastaveno <b>Ano</b>, budou se z této databáze tahat návrhy zadávaných míst. Pokud je nastaveno <b>Ne</b>, prohledá se pouze současný rodokmen. Čím více jmen zadáte, tím bude návrh přesnější. Tato volba může zpomalit zadávání dat, zvláště pokud je pomalé připojení k internetu.<br><br>Geografická databáze GeoNames je volně a zdarma přístupná. Současně obsahuje přes 8 milionů geografických jmen." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Zobrazil odkaz na grafy statistik?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Zobrazit časovou osu" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Údaje přidávané ke zdrojům" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Určí, zda zprávy poslané přes webtrees se mají ukládat do databáze. Pokud <b>Ano</b>, uživatelé budou schopni dohledat své zprávy po přihlášení do webtrees.Pokud <b>Ne</b>, zprávy budou jen poslány mailem." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standardní hlavička pro uživatelem upravený uvítací text" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Vypněte váš web (přepněte ho do offline režimu), když zde kopírujete nové soubory. Dočasně tak uděláte, pokud vytvoříte na serveru soubor %s." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Políčko typ se používá pro přídavné informace o položce. Ve většině případů můžete vložit cokoliv chcete." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "U této osoby byly provedeny následující změny:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Číslo portu, které se použije pro připojení na SMTP server. Obecně je to port <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Od vašeho posledního přístupu jiný uživatel změnil záznam s ID %s." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Tento GEDCOM byl vytvořen pomocí <b>%1$s</b> dne <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Tento blok zobrazí 10 záznamů, které byly zobrazeny nejčastěji. Je nutné mít povolena Počítadla v nastavení GEDCOMu." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. Například <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Konfigurační hodnoty pro některé emailové poskytovatele:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Odchozí jméno serveru (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP port:</b> 465 or 587<br><b>Zabezpečené připojení:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Odchozí jméno serveru (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>SMTP port:</b> 25 or 587<br><b>Zabezpečené připojení:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (současně placená služba)<br></b><br><b>Odchozí jméno serveru (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Toto se používá při posílání mailů v hlavičce \"From:\"." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Toto se používá při posílání mailů v hlavičce \"Sender:\". Je to často stejné jako hlavička \"From:\"." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Tato volba způsobí, že webtrees zobrazí všechny osoby, které mají zaznamenány vztah k osobě nebo rodině, která byla nalezena jako přímý výsledek vyhledávání. Opačný výsledek, kdy se zobrazí všechny osoby a rodiny, když nalezená osoba jako přímý výsledek vyhledávání má asociační vztahy na tyto osoby a rodiny, není možný.<br><br>Příklad: Předpokládejme, že osoba <b>A</b> je kmotr osoby <b>B</b>. Tento vztah je zaznamenán v GEDCOM záznamu osoby <b>B</b> tagem ASSO. Žádný odpovídající tag neexistuje v záznamu osoby <b>A</b>.<br><br>Když bude volba nastavena na <b>Ano</b> a seznam výsledků bude obsahovat <b>B</b>, automaticky se zobrazí také <b>A</b> kvůli ASSO tagu v záznamu osoby <b>B</b>. Nicméně pokud seznam výsledků bude obsahovat <b>A</b>, <b>B</b> nebude automaticky zahrnuto, protože tam není žádný záznam v tagu ASSO." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá na schématech zkracovat označení třeba <b>Narození</b> jako <b>*</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Říká, jestli implicitně zobrazovat, či nezobrazovat informace o narození a úmrtí osob." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Zapíná vlastnost pro úpravy tohoto GEDCOM souboru online, aby uživatelé s právy k úpravám mohli tento GEDCOM aktualizovat online." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Tato volba vygeneruje - pokud je již nemají - pro všechny soubory v současném adresáři náhledy. Je to o dost pohodlnější, než pro každý soubor zaklikávat <b>Vytvořit náhled</b>.<br><br>Pokud si přejete zachovat si kontrolu nad tím, který obrázek bude mít odpovídající náhled, neměli byste tuto volbu používat. Místo toho klikněte na příslušný odkaz <b>Vytvořit náhled</b>." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Tento záznam naposledy změnil <i>%s</i> v %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Tento uživatel upřednostňuje příjem zpráv v %s." - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Tuto verzi webtrees nemůžete nainstalovat na tento web server." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) a Secure Sockets Layer (SSL) jsou internetové šifrovací protokoly.<br><br>TLS 1.0, 1.1 a 1.2 jsou standardizovány v rámci SSL 3.0. TLS 1.0 a SSL 3.1 jsou ekvivalentní. Další vývoj v SSL se nyní děje pod novým jménem, TLS. <br><br>Pokud váš SMTP server vyžaduje během přihlášení SSL protokol, měli byste označit volbu <b>SSL</b>. Pokud SMTP server vyžaduje během přihlášení TLS, měli byste označit volbu <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unikátní údaje" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Aktualizovat záznam CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instrukce pro upgrade" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Upgradujte na serveru na PHP %s nebo vyšší." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Použít SMTP na posílání emailů z webtrees.<br><br>Tato možnost vyžaduje přístup k SMTP serveru. Pokud nastavíte <b>No</b>, webtrees použije zabudovaný PHP systém na posílání mailů." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Použít SMTP na zasílání externím emailů" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Použít autentizaci na připojení k SMTP serveru.<br><br>Některé SMTP servery vyžadují, aby všechny spojení byly autentizovány, než přijmou odchozí emaily." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Použijte toto políčko pro uložení zkrácené verze názvu. Toto pole je použito ve spojení s polem názvu ve zdrojích. webtrees standardně použije název a pak zkrácený název.<br><br>Podle specifikace 5.5 \"toto pole poskytuje krátký název pro třídění, vyplňování a hledání zdrojových záznamů (strana 62)\".<br><br>Ve webtrees je zkrácený název volitelný, ale v jiných rodokmenových programech je nutný." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Používejte tuto stránku, pokud chcete změnit nebo odstranit členy rodiny.<br><br>Pro každého člena rodiny můžete použít odkaz Změnit, kde odkážete na jinou osobu, která bude plnit danou roli v rodině. Také můžete využít odkaz Odstranit, kterým odstraníte danou osobu z rodiny.<br><br>Když dokončíte změny členů rodiny, klikněte na tlačítko Uložit." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Uživatelé s varováními" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Zobrazit GEDCOM záznam" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Volby pro návštěvníky" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Návštěvníci" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Webová adresa (URL)" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Kde si může zobrazovat obrázky nechráněné vodoznakem?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Můžete určit, zda tento FAQ bude viditelný nezávisle na GEDCOMu nebo pouze vztahující se k současnému GEDCOMu.<br><ul><li><b>Celý</b> FAQ se objeví v seznamu FAQ nehledě na GEDCOM</li><li><b>%s</b> FAQ se objeví jen v seznamu u současného aktivního GEDCOMu. </li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Máte následující možnosti:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Žádný další e-mail z tohoto systému již nedostanete, protože účet bude do sedmi dnů bez ověření smazán." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "před %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "em." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "od %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "židovský kalendář" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "nebo" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "neznámá osoba" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Prohlédnout změny" diff --git a/language/da.po b/language/da.po index 8d231b2ede..6d12306d84 100644 --- a/language/da.po +++ b/language/da.po @@ -12040,7 +12040,7 @@ msgstr "Delte noter fundet" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>" -msgstr "Delte noter, er ligesom almindelige noter, hvor man kan skrive hvad man vil. I modsætning til almindelige noter kan hver delt note tilhøre mere end en person, familie, kilde eller fakta.<br><br>Ved at klikke på det relevante ikon kan du oprette et link til en eksisterende delt note eller oprette en ny delt note og samtidig linke til det. Hvis der allerede findes en link til en eksisterende delt note, kan du også redigere denne notes indhold.<br><ul><li><b>Link til en eksisterende delt note</b><div style=\"padding-left:20px;\">Hvis du allerede kender den delte notes ID-nummer kan du skrive dette nummer direkte i feltet<br><br>Når du klikker på ikonet for <b>Find delt note</b> kan du skrive det du gerne vil finde og derefter vælge netop den delte note du ønsker. ID-nummeret for den pågældende note vil automatisk blive overført til feltet.<br><br>Klik derefter på <b>Tilføj</b> knappen for at opdatere dine oplysninger.</div><br></li><li><b>Oprette en ny delt note</b><div style=\"padding-left:20px;\">Når du klikker på ikonet for <b>Opret ny delt note</b> så åbnes et nyt vindue. Du kan skrive hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.<br><br>Når du klikker på <b>Gem</b> knappen vil du se en besked med ID-nummeret for den nye delte note. Når du klikker på linjen der begynder med "Indsæt følgende . . ." indsættes ID-nummeret automatisk i feltet og vinduet lukkes. Hvis du blot lukker vinduet så indsættes ID-nummeret ikke automatisk i feltet.<br><br>Klik derefter på <b>Tilføj</b> knappen for at opdatere dine oplysninger.</div><br></li><li><b>Redigere en eksisterende delt note</b><div style=\"padding-left:20px;\">Når du klikker på ikonet for <b>Rediger delt note</b> så åbnes et nyt vindue. Du kan ændre hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.<br><br>Når du klikker på <b>Gem</b> knappen vil den delte note blive opdateret. Du kan nu lukke vinduet og klikke på <b>Gem</b> knappen igen.<br><br>Når du ændrer en delt note vil ændringen kunne se alle de steder som den er tilknyttet til. Nye links til den ændrede note vil også indeholde den ændrede tekst.</div></li></ul>" +msgstr "Delte noter, er ligesom almindelige noter, hvor man kan skrive hvad man vil. I modsætning til almindelige noter kan hver delt note tilhøre mere end en person, familie, kilde eller fakta.<br><br>Ved at klikke på det relevante ikon kan du oprette et link til en eksisterende delt note eller oprette en ny delt note og samtidig linke til det. Hvis der allerede findes en link til en eksisterende delt note, kan du også redigere denne notes indhold.<br><ul><li><b>Link til en eksisterende delt note</b><div style=\"padding-left:20px;\">Hvis du allerede kender den delte notes ID-nummer kan du skrive dette nummer direkte i feltet<br><br>Når du klikker på ikonet for <b>Find delt note</b> kan du skrive det du gerne vil finde og derefter vælge netop den delte note du ønsker. ID-nummeret for den pågældende note vil automatisk blive overført til feltet.<br><br>Klik derefter på <b>Tilføj</b> knappen for at opdatere dine oplysninger.</div><br></li><li><b>Oprette en ny delt note</b><div style=\"padding-left:20px;\">Når du klikker på ikonet for <b>Opret ny delt note</b> så åbnes et nyt vindue. Du kan skrive hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.<br><br>Når du klikker på <b>Gem</b> knappen vil du se en besked med ID-nummeret for den nye delte note. Når du klikker på linjen der begynder med “Indsæt følgende . . .”? indsættes ID-nummeret automatisk i feltet og vinduet lukkes. Hvis du blot lukker vinduet så indsættes ID-nummeret ikke automatisk i feltet.<br><br>Klik derefter på <b>Tilføj</b> knappen for at opdatere dine oplysninger.</div><br></li><li><b>Redigere en eksisterende delt note</b><div style=\"padding-left:20px;\">Når du klikker på ikonet for <b>Rediger delt note</b> så åbnes et nyt vindue. Du kan ændre hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.<br><br>Når du klikker på <b>Gem</b> knappen vil den delte note blive opdateret. Du kan nu lukke vinduet og klikke på <b>Gem</b> knappen igen.<br><br>Når du ændrer en delt note vil ændringen kunne se alle de steder som den er tilknyttet til. Nye links til den ændrede note vil også indeholde den ændrede tekst.</div></li></ul>" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 @@ -15018,7 +15018,7 @@ msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Brugernavne må ikke indeholde disse tegn: < > \" %% { } ;" +msgstr "Brugernavne må ikke indeholde disse tegn: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19818,470 +19818,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Velkommen til disse slægtssider !</b><br>Siderne er <i>kun</i> tilgængelig for brugere som har gyldigt brugernavn og adgangskode.</center>" - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Forkorte ledeord i slægtstræer" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Acceptér eller afvis ventende ændringer." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Adgang" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Tilføj en ny forælder" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Tilføj en person som ikke er knyttet til en familie" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Tilføj barn" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Tilføj ægtemand" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Tilføj individ via ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Tilføj hustru" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Alle fakta" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Tillad skift mellem slægtsdatabaser" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Tillad at gemme beskeder online" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "En fejl opstod ved oprettelse af Redigering form. En anden bruger er måske igang med at lave ændringer." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Tilføj post" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fortryde alle ændringer for denne GEDCOM-fil?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Fødsels- og dødsdetaljer i skemaer" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Fødsler, Dødsfald, Vielser" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Vælg at bruge standarden for din velkomst til brugerne. Når brugerens sprog ændres så vil velkomsten skifte til dette sprog. <br><br>Hvis indstillingen er <b>Ja</b> så vil velkomsten se således ud:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Velkommen til disse slægtssider</b></center><br>Adgang er tilladt for de brugere, der har en konto og et password til denne hjemmeside.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klik her for at fortsætte" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Luk alle" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Konverter fra UTF-8 til ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Kopiér de nye filer til webserveren. Erstat alle der har samme navn." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Opret manglende miniaturer" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Nuværende tid på serveren:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Dato ukendt" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Standard værdi for topniveau" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Slet post" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Send ikke beskeder" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Download %s og udpak filerne." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Hent nu" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Vis udskrift" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Hvert medieobjekt bør være tilknyttet en eller flere personer, familier eller kilder i din database.<br><br> For at oprette denne tilknytning/link kan man skrive eller søge på ID'et for personen, familien eller kilden samtidig med at mediet oprettes. Tilknytningen/linken kan også oprettes senere vha. redigeringsmulighederne på administrationssiden, eller også ved at tilføje medieobjekter via mulighederne på siderne for personen, familien eller kilden." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Indtast ID på familie" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Angiv Person ID " - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Angiv en titel på det objekt du redigerer. Hvis det er titlen på et multimedieobjekt, angiver du en beskrivende titel, der også vil blive vist for besøgende på hjemmesiden." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Angiv tilhørende GEDCOM ID." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Angiv navnet på kirkegården eller andet bisættelsessted, hvor personen er stedt til hvile." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fejl" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Eksekveringstid: %1$s sek. - Søgninger i database: %2$s. - Check af privatlivsbeskyttelse: %3$s. Brugt hukommelse: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Udvid alle" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Eksterne objekter" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Tilføj familiefakta" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Fars fødested (Chapman kode)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Filinformation" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "For yderligere information, kontakt" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "\"Fra\" email-adresse" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM statistikker" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Her kan standard niveauet for det højeste niveau defineres. Hvis et sted ikke kan findes, vil dette navn tilføjes som det højeste niveau (land) og der søges igen i databasen." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiveret, skal kopier af vandmærkede billeder i fuld størrelse gemmes på serveren sammen de samme billeder uden vandmærker?<br><br>Hvis indstillet til <b>Ja</b> så vil vandmærkede billeder i fuld størrelse blive oprettet hurtigere på bekostning af større krav til servers diskplads." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiveret, skal kopier af vandmærkede miniaturebilleder gemmes på serveren sammen de samme miniaturebilleder uden vandmærker?<br><br>Hvis indstillet til <b>Ja</b> så vil vandmærkede miniaturebilleder blive oprettet hurtigere på bekostning af større brug af diskplads." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiv skal miniaturebilleder have tilføjet et vandmærke? Dine medie-lister vil blive oprettet hurtigere hvis du ikke bruger vandmærke." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiveret vil brugere se vandmærker hvis de ikke har denne tilladelse." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Brug standarderne hvis du ikke kender disse indstillinger - de virker måske allerede. Du kan altid skifte dem senere." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Hvis du ikke har lyst til at sende mails, hvis du for eksempel bruger webtrees med en enkelt bruger eller på én computer, kan du slå dette fra." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Ved at vælge <b>Ja</b>, giver du brugere af hjemmesiden muligheden for at skifte slægtsdatabase, hvis du har lagt flere slægtsdatabaser ind.<br><br>Hvis du har valgt <b>Nej</b>, vil brugere ikke have mulighed for at skifte slægtsdatabase." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Nærmeste familie" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Tilføj personfakta" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Individ information" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Installer (eller geninstaller) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Det er lettere at håndtere dine mediefiler hvis du vælger et ensartet format for filnavnene. For at organisere mediefilerne i mapper skal du først vælge niveauantal på administrationssiden (Billeder og medier)." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Efternavn" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Link ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Knyt denne person til en eksisterende familie som en ægtemand" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Knyt denne person til en eksisterende familie som en hustru" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Indlæs alle dine familietræer fra disk ved at bruge \"Indlæs fra server\" funktionen for hver enkelt." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Fejl i mailprogram: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Lav en sikkerhedskopi af din database før du går i gang." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Vist flest gange" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Mors fødested (Chapman kode)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Navn / beskrivelse" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Navneliste" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fakta for nye individer" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Ingen hændelser for levende personer eksisterer for den næste %s dag." -#~ msgstr[1] "Ingen hændelser for levende personer eksisterer for de næste %s dage." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Dette ID findes ikke i denne GEDCOM-fil." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Ikke i databasen" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Der er blevet foretaget ændringer i slægtsdatabasen på hjemmesiden. Disse ændringer skal gennemses og godkendes før de vil blive vist for alle brugere. Brug venligst nedenstående URL for at åbne hjemmesiden, og log på for at gennemse ændringerne." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online redigering" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Udgående servernavn (SMTP)" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Klik venligst på linket nedenfor og log dig ind med den nye adgangskode. Af sikkerhedshensyn skal du ændre kodeord med det samme, for at andre ikke kan opsnappe det og bruge det i stedet for dig selv." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Brug venligst din browsers Forige side knap og genindlæs den forrige side for at sikre at du arbejder med den nyeste post." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Hurtige fakta" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Anbefaling:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Anbefalinger" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regulære udtryk er en avanceret mønster-matchende teknik. Se <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for yderligere oplysninger." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Erstat post" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Tilføj fakta for opbevaringssteder" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Nultil til listens standardindstillinger." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Rod" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Gem alle dine familietræer til disk ved at benytte \"Gem på server\" funktionen for hver enkelt." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Søg og/eller erstat data i din GEDCOM ved hjælp af simple søgninger eller avanceret mønstergenkendelse" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sikkerhed" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Vælg rapport" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Vælg den mediefil du ønsker at uploade. Hvis der findes en file med det samme navn vil den blive overskrevet." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Valgte udskrift:" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Afsenders email-adresse" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Skal GeoNames databasen bruges til at give flere forslag til stednavne?<br><br>Når denne indstilling viser <b>Ja</b> så vil GeoNames databasen blive bedt om at levere forslag til det stednavn der er ved at blive skrevet. Når indstillingen er <b>Nej</b> så er det blot den nuværened geologiske database der gennemsøges. Jo mere der tilføjes til stednavnet des mere nøjagtig vil forslagene blive. Denne indstilling kan bremse indtastning af data, især hvis din internetforbindelse er langsom.<br><br>GeoNames databasen indeholder i øjeblikket over 8.000.000 geografiske navne og den hentes og bruges helt gratis." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Vis link til Statistikdiagrammer?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Vis tidslinje" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Tilføj kildefakta" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Specificerer om beskeder sendt via webtrees kan blive lagret i databasen. Hvis <b>Ja</b> vil brugere være i stand til at hente deres beskeder når de logger på webtrees. Hvis sat til <b>Nej</b> vil beskederne blive sendt som e-mail." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standard start af egen velkomsttekst" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Gør dit websted utilgængeligt mens du kopiere de nye filer. Gør dette ved midlertidigt at oprette filen %s på webserveren." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Feltet: <b>Type</b> giver dig mulighed for at angive en brugerdefineret begivenhed. Feltet er ikke bundet til et format, så der er frit slag mht. hvad indholdet skal være." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Følgende ændringer er udført for denne person:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Portnummeret for forbindelser til SMTP-serveren. Generelt er dette port <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Posten med id %s er blevet ændret af en anden bruger siden du sidst havde adgang til det." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Denne GEDCOM blev dannet ved hjælp af <b>%1$s</b> den <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Denne ramme vil vise de 10 mest viste personer/familier. Denne ramme kræver at tælleren er aktiveret i indstillingerne for GEDCOM-konfigurationsindstillingerne." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Dette er navnet på SMTP mail serveren. For eksempel: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Konfigurationsværdier for visse e-mail udbydere:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Udgående servernavn SMTP:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 eller 587<br><b>Sikker forbindelse:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Udgående servernavn SMTP:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 eller 587<br><b>Sikker forbindelse:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Udgående servernavn SMTP:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Dette bruges i \"Fra:\"-linjen i de sendte mails." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Dette bruges i \"Afsender\"-linjen i de sendte mails. Det er ofte det samme som i \"Fra\"." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Denne indstilling medfører at webtrees viser alle personer der er registreret som havende en tilknytning til den person eller familie, der blev fundet som et direkte resultat af søgningen. Det modsatte funktion er ikke mulig.<br><br>Eksempel: Antag at personen <b>A</b> er fadder til personen <b>B</b>. Denne tilknytning er registreret i ASSO-koden for person <b>B</b>. Der findes ingen tilsvarende kode for person<b>A</b>.<br><br>Når denne indstilling er valgt og søgningen finder person <b>B</b>, så vil person <b>A</b> automatisk blive vist i søgningen pga ASSO-koden hos person <b>B</b>. Hvis søgningen imidlertid finder person <b>A</b>, så vil person <b>B</b> ikke være i søgeresultatet pga den manglende ASSO-kode." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om etiketter som fx <b>Fødsel</b> kan forkortes til at vise det første bogstav i etiketten <b>F</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> eller <b>Nej</b> for at bestemme, hvorvidt der skal vises detaljer om en persons fødsel og død som standard i boksene i slægtstræerne." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Aktiverer online redigering af denne slægtsfil så brugere med redigeringsrettigheder kan opdatere slægtsdatabasen online." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Denne mulighed vil oprette miniaturer til alle billeder som ikke allerede har en miniature i den nuværende mappe. Dette er mere bekvemt end at skulle generere en miniature en ad gangen.<br><br>Hvis du ønsker at have kontrol over hvilke filer der skal have en korresponderende miniature skal du i stedet for klikke på linken <b>Opret miniaturebillede</b> ud for hvert billede." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Posten blev sidst ændret af <i>%s</i> den %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Denne bruger foretrækker at få beskeder på %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Denne version af webtrees kan ikke installeres på denne webserver." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "TLS (Transport Layer Security) og SSL (Secure Sockets Layer) er krypteringsprotokoller for internetdata..<br><br>TLS 1.0, 1.1 og 1.2 er standardiserede udviklinger af SSL 3.0. TLS 1.0 og SSL 3.1 er ækvivalente. Det videre arbejde med SSL sker nu under det nye navn TLS.<br><br>Hvis din SMTP-server kræver SSL-protokol ved login skal du vælge <b>SSL</b> indstillingen. Hvis din SMTP-server kræver TLS-protokol ved login skal du vælge <b>TLS</b> indstillingen." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unikke fakta" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Opdater CHAN-posten" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Opgraderingsvejledning" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Opgrader webserveren til PHP %s eller nyere." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Brug SMTP til at sende e-mails fra webtrees.<br><br>Denne indstilling kræver at der er adgang til en SMTP mail server. Hvis indstillingen er <b>Nej</b> vil webtrees bruge e-mail systemet der er indbygget i PHP på denne server." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Brug SMTP til at sende eksterne emails" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Brug brugernavn og kodeord til autentificere og forbinde til SMTP-serveren.<br><br>Nogle SMTP-servere kræver at alle forbindelser bliver autentificerede før serveren godkender afsendelse af e-mails." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Brug dette felt til at lagre en forkortet version af titlen. Feltet bruges i forbindelse med kildens titelfelt. Som standard vil webtrees først bruge titlen og derefter den forkortede titel.<br><br>I henhold til specifikationen for GEDCOM 5.5: \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\" <br><br>I webtrees er den forkortede titel en mulighed, men i andre slægtsprogrammer er den nødvendig." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Brug denne side til at redigere eller fjerne familiemedlemmer.<br><br>For hver medlem af familien kan du bruge linket: Rediger for at udskifte en person med en anden. Du kan også bruge linket: Fjern til at fjerne personen fra familien.<br><br>Klik på knappen: Gem, når du er færdig med at redigere familiemedlemmerne." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Brugere med advarsler" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Vis GEDCOM-post" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Indstillinger for besøgende" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Besøgende" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL (internet adresse)" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Hvem kan se ikke-vandmærkede billeder?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Du kan bestemme om denne FAQ skal vises for i alle familietræer eller kun for det nuværende.<br><ul><li><b>Alle</b> FAQ vises i alle familietræer.</li><li><b>%s</b> FAQ vises kun i det nuværende familietræ</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Du har følgende muligheder:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Du vil ikke få tilsendt flere e-mails herfra, fordi anmodningen vil blive slettet efter 7 dage, hvis den ikke bliver bekræftet." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "før %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "fra %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "jødisk kalender" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tlf" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "ukendt person" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - gennemse ændringer" diff --git a/language/de.po b/language/de.po index 5f996217cc..bb73f85fe9 100644 --- a/language/de.po +++ b/language/de.po @@ -19815,476 +19815,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Der Zugriff ist Benutzern vorbehalten, die einen Benutzernamen und ein Passwort für diese Webseite haben." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Bezeichnungen in Diagrammen abkürzen" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Nehmen Sie die ausstehenden Änderungen an oder verwerfen Sie sie." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Zugriff" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Einen neuen Elternteil hinzufügen" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Verbindungslose Person hinzufügen" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Kind hinzufügen" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Ehemann hinzufügen" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Person, durch ID identifiziert, hinzufügen" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Ehefrau hinzufügen" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Alle Fakten" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Zugang zu mehreren GEDCOM-Dateien freigeben" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Erlauben Nachrichten online zu speichern" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Ein Fehler trat während dem Aufbau des Editier-Formulars auf. Ein anderer Benutzer hat womöglich den Datensatz geändert, seit Sie ihn aufgerufen haben." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Datensatz hinzufügen" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an dieser GEDCOM Datei verwerfen?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Geburts- und Todesdetails in Diagrammen anzeigen" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Geburten, Sterbefälle, Heiraten" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Wählen Sie eine Standardüberschrift für den benutzerdefinierten Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese Überschrift in der neuen Sprache angezeigt<br><br>wenn eingestellt auf <b>Ja</b>, sieht die Überschrift wie folgt aus: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein Konto und ein Passwort für diese Webseite besitzen.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Fortsetzen" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Alle minimieren" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Vom UTF-8 in den ANSI (ISO-8859-1) Zeichensatz konvertieren" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Kopiert neue Dateien auf den Server und überschreibt Dateien gleichen Namens." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Fehlende Vorschaubilder erzeugen" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Aktuelle Zeit des Systems:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Datum unbekannt" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Standardwert für oberste Stufe" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Datensatz löschen" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "keine Nachrichten senden" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Laden Sie %s auf Ihren Rechner und entpacken Sie die Dateien." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Jetzt herunterladen" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Bericht herunterladen" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Jedes Medienobjekt soll mit mindestens einer Person, Familie, oder Quelle Ihrer Datenbank verbunden sein.<br><br>Um solche Verbindung herzustellen, können Sie die Datenbank nach der ID-Nummer der gewünschten Person, Familie, oder Quelle zur gleichen Zeit durchsuchen, während Sie das Medienobjekt erstellen.<br><br>Es ist aber nicht nötig die Verbindungen sofort herzustellen. Sie können das jederzeit durch das Betätigen des <b>bearbeiten</b> oder <b>Link hinzufügen</b> Buttons der <b>Mediendateien verwalten</b> Seite oder des <b>Multimedia</b> Links der Personen-, Familien-, oder Quelleninformationsseiten tun." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Familien-ID eingeben" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Personen-ID eingeben" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Geben Sie den Titel des Objekts an, das Sie bearbeiten. Bei Multimedia-Objekten sollte der Titel das Objekt beschreiben." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Geben Sie hier die ID-Nummer der verbundenen Person ein." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Geben Sie hier den Namen des Friedhofs ein, wo diese Person beerdigt ist." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. Datenschutzprüfungen: %3$s. Speicherverbrauch: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Alle anzeigen" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Externe Objekte" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Familienereignisse hinzufügen" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Geburtsort des Vaters (Champman Format)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Dateiinformationen" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Für weitere Informationen wenden Sie sich an:" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "von E-Mail-Adresse" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM Statistiken" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "GEDCOM" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Standardwert für die oberste Stufe<br><br>Hier wird der Standardwert der Genauigkeit für die höchste Stufe in der Orte-Hierarchie bestimmt werden. Wenn ein Ort in der Datenbank nicht gefunden wird, wird sein Name als höchste Stufe (Staat) eingetragen und die Datenbank erneut durchsucht." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier <b>Ja</b> gewählt ist, werden alle mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server gespeichert.<br><br>Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Bilder; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Bild zweimal gespeichert werden muss." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier <b>Ja</b> gewählt ist, werden alle mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server gespeichert.<br><br>Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Medienlisten; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Vorschaubild zweimal gespeichert werden muss." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, sollen Vorschaubilder auch mit Wasserzeichen versehen werden? Medienlisten laden langsamer, wenn diese Option auf <b>Ja</b> gestellt ist." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, werden Bilder mit Wasserzeichen versehen, wenn der Benutzer nicht genügende Rechte hat." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Wenn Sie die genauen Einstellungen nicht wissen, lassen Sie die Defaultwerte. Sie können die Einstellungen später ändern." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Wenn Sie keine Nachrichten senden wollen, weil z.B. nur Sie alleine webtrees nutzen, können Sie diese Funktion deaktivieren." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Die Einstellung <b>Ja</b> erlaubt den Besuchern <b>und</b> angemeldeten Benutzern die verwendete GEDCOM-Datei selbst zu wählen, sofern Ihre Konfiguration mehrere GEDCOM-Dateien enthält.<br><br>Bei Einstellung <b>Nein</b>, können <b>weder</b> Besucher, <b>noch</b> angemeldete Benutzer die GEDCOM-Datei wählen." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Eigene Familie" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Fakten zur Person hinzufügen" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Persönliche Informationen" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Installieren (oder reinstallieren) Sie webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Es ist leichter Ihre Mediendateien zu verwalten, wenn Sie ein einheitliches Format für die Dateinamen benutzen. Um Mediendateien in Ordnern zu organsieren, müssen Sie zuerst die Anzahl der Ebenen in der GEDCOM Verwaltungs-Seite angeben." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Nachname" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Link ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Diese Person als Ehemann mit einer existierenden Familie verbinden" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Diese Person als Ehefrau mit einer existierenden Familie verbinden" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Laden Sie alle Stammbäume mittels der “Import”-Funktion einzeln von Ihrer Festplatte." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Mailer-Fehler: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Führen Sie eine Datenbanksicherung durch bevor Sie starten." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Meist aufgerufene Einträge" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Geburtsort der Mutter (Chapman Format)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Name / Beschreibung" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Nachnamenliste" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Ereignisse bei Neuanlage" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht bezüglich lebender Personen kein Ereignis an." -#~ msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht bezüglich lebender Personen kein Ereignis an." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Diese ID existiert nicht in der GEDCOM Datei." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Nicht in der Datenbank vorhanden" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "An einer genealogischen Datenbank wurden Änderungen vorgenommen. Diese Änderungen müssen kontrolliert und übernommen werden, bevor sie für alle Nutzer sichtbar werden. Bitte klicken Sie auf die angegebene URL, um auf die webtrees-Seite zu gelangen und um die Änderungen zu überprüfen und zu genehmigen." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online editieren" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Name des SMTP Servers" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Orte sollten dem üblichen Ahnenforschungs-Standard entsprechend eingegeben werden. Das heißt, man gibt von links nach rechts immer größere Ortschaften ein, mit einem Komma zwischen jedem Ort. Jeder so angegebene Ort sollte einem Archiv oder Standesamt entsprechen, wo Geburts-, Ehe-, und Todes-Fälle registriert werden.<br><br>Zum Beispiel, Salt Lake City sollte als «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA» eingegeben werden.<br><br>Der erste Teil, «Salt Lake City», ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis statt fand. Für manche Städte, London, Paris, und Berlin, zum Beispiel, ist der Stadtteil auch wichtig und wird deshalb vor dem Stadtnamen mit folgendem Komma eingegeben. In Berlin nennt man den Stadtteil gewöhnlich hinter «Berlin» (z.B. «Berlin-Tempelhof»), aber Ahnenforscher nennen den Stadtteil zuerst (z.B. «Dahlem, Berlin».<br><br>Der zweite Teil des obigen Beispiels «Salt Lake» entspricht dem Kreis (englisch: county).<br><br>Der dritte Teil «Utah» ist das Bundesland oder Provinz.<br><br>Der vierte Teil «USA» ist das Land.<br><br>Teile der Ortsangabe, die entfallen oder unbekannt sind, sollten durch leere entsprechende Eingaben angedeutet werden. Zum Beispiel, die Eingabe «Salt Lake City, , Utah, USA» bedeutet, dass Sie den Kreis, in dem sich Salt Lake City befindet, nicht wissen. Die Eingabe «Vaduz, , , Liechtenstein» bedeutet, dass in Liechtenstein keine Kreise oder Bundesländer vorkommen.<br><br>Mit dem <b>Ort suchen</b> Link können Sie leicht Orte ermitteln, die schon in der Datenbank vorhanden sind." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Bitte klicken Sie jetzt auf den unten stehenden Link oder kopieren Sie ihn in die Adresszeile Ihres Browsers, melden sich mit dem neuen Passwort an und ändern Sie es sofort aus Sicherheitsgründen." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Bitte rufen Sie die vorige Seite erneut auf. So können Sie sicher sein, dass Sie den neuesten Datensatz bearbeiten." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Schnell hinzugefügte Ereignisse" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Empfehlung:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Empfehlungen" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik. Siehe <a href=\"http://php.net/manual/de/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/de/regexp.reference.php</a> für weitere Details." - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regular Expressions ist eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik. Siehe <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> für weitere Details." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Datensatz ersetzen" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Archivdaten hinzufügen" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Standardeinstellungen." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Wurzel" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP Port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Sichern Sie alle Stammbäume mittels der “Export”-Funktion einzeln auf Ihrer Festplatte." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Suchen und/oder ersetzen Sie Daten in Ihrer Datenbank anhand einfacher oder komplizierter Regeln." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicherheit" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Bericht wählen" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Wählen Sie die Mediendatei, die Sie hochladen möchten. Wenn eine Datei mit selbem Namen bereits existiert, wird sie überschrieben." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Gewählter Bericht" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Absender E-Mail-Adresse" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Soll die GeoNames Datenbank benutzt werden, so dass Sie mehr Vorschläge über den Ortsnamen, den Sie eben eingeben, erhalten?<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bedeutet, dass die GeoNames Datenbank während der Eingabe des Ortsnamens nach passenden Vorschlägen durchsucht wird. Mit der Wahl <b>Nein</b> wird nur die jetzige genealogische Datenbank durchsucht. Je mehr Ortsnamen Sie eingeben, desto passender sind die Vorschläge. Diese Option kann verursachen, dass die Eingabe des Ortsnamens verlangsamt wird, besonders wenn Sie über keine schnelle Internetverbindung verfügen.<br><br>Die GeoNames Datenbank kann kostenlos durchsucht werden. Sie enthält derzeit Informationen über mehr als 8.000.000 geographische Namen." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Link zu Statistikendiagrammen zeigen?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Zeige die Zeitachse" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Daten zur Quelle hinzufügen" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Stellt ein, ob Nachrichten, die über webtrees gesendet werden, in der Datenbank gespeichert werden. Bei <b>Ja</b> können Benutzer ihre Nachrichten wieder finden, wenn sie sich bei webtrees anmelden. Bei <b>Nein</b> werden die Nachrichten nur per E-Mail versendet." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standard Textkopf für selbsterstellten WillkommentsText" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Nehmen Sie Ihre Webseite vom Netz, während Sie die neuen Dateien kopieren. Dies geschieht, indem Sie temporär eine Datei namens %s auf dem Server erstellen." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "In diesem Feld können Sie zusätzliche Informationen eingeben. Meistens ist dieses Feld ohne vorgesetzes Format; Sie können eingeben was und wie Sie wollen." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "An diesem Datensatz wurden folgende Änderungen vorgenommen:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Der Port, der benutzt werden soll, um eine Verbindung zum SMTP Server herzustellen. Gewöhnlich wird der Port <b>25</b> benutzt." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Ein anderer Benutzer hat den Datensatz mit ID-Nummer %s geändert, seit Sie ihn aufgerufen haben." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Diese GEDCOM Datei wurde mit <b>%1$s</b> am <b>%2$s</b> erstellt." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Dieser Block zeigt die 10 Datensätze an, die am häufigsten aufgerufen wurden. Sie müssen dazu in der GEDCOM Konfiguration die Zähler zunächst aktivieren." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Hier geben Sie den Namen des SMTP Servers ein. Beispiel: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Einige Server benötigen folgende Einträge:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Name des SMTP Servers:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Gesicherte Verbindung:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Name des SMTP Servers:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Gesicherte (SSL) Verbindung:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (Gebührenpflichtig)<br></b><br><b>Name des SMTP Servers:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Dieser Name wird als Absender \"Von:\" beim Senden von Mails benutzt." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Dies wird als \"Absender:\" beim Senden von E-Mails benutzt. Es ist häufig das gleiche wie \"Von:\"." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Diese Option bewirkt, dass in den Such-Resultaten von webtrees auch Personen gezeigt werden, die mit der gefundenen Person oder Familie irgendeine Beziehung haben. Die umgekehrte Wirkung, wo alle Personen oder Familien gefunden werden, die irgend eine Beziehung zu der gefundenen Person haben, ist leider nicht möglich.<br><br>Zum Beispiel, falls Person <b>A</b> Pate von Person <b>B</b> ist, und dieses durch einen ASSO Tag im Datensatz der Person <b>B</b> angedeutet wurde, wird Person <b>A</b> immer in den Resultaten automatisch gezeigt, wenn Person <b>B</b> darin gezeigt wird.<br><br>Das Umgekehrte, wo Person <b>B</b> in den Resultaten automatisch gezeigt werden sollte, wenn Person <b>A</b> sich darin befindet, ist nicht möglich, da das ASSO Tag im Datensatz der Person <b>A</b> fehlt." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Benennungen in Diagrammen wie <strong>Birth</strong> nur mit dem Anfangsbuchstaben <b>B</b> abgekürzt werden." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Einzelheiten der Geburts- und Sterbedaten in Diagrammen gezeigt werden oder nicht." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Ermöglicht das Online Editieren für diese GEDCOM-Datei, mittels dessen Besucher mit Edit-Rechten die GEDCOM-Datei online verändern können." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Diese Option erzeugt fehlende Vorschaubilder für alle Bilder in diesem Verzeichnis. Das ist leichter und schneller als das Benutzen der einzelnen <b>Vorschaubild erzeugen</b> Optionen.<br><br>Sie müssen die einzelnen <b>Vorschaubild erzeugen</b> Optionen benutzen, wenn nicht alle fehlende Vorschaubilder erzeugt werden sollen." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Dieser Datensatz wurde zuletzt von <i>%s</i> um %s geändert." - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Dieser Nutzer bevorzugt Nachrichten in %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Diese webtrees Version kann auf diesem Webserver nicht installiert werden." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) und Secure Sockets Layer (SSL) sind Verschlüsselungsprotokolle zur Datenübertragung im Internet.<br><br>TLS 1.0, 1.1 und 1.2 sind die standardisierten Weiterentwicklungen von SSL 3.0. TLS 1.0 und SSL 3.1 sind sich gleich. SSL wird also nun unter dem neuen Namen TLS weiterentwickelt.<br><br>Falls Ihr SMTP-Server das SSL Protokoll während dem Anmelden erfordert, sollten Sie <b>SSL</b> wählen. Falls Ihr SMTP-Server das TLS Protokoll während dem Anmelden erfordert, sollten Sie <b>TLS</b> wählen." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Einmalige Ereignisse" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Alle CHAN (letzte Änderung) Daten aktualisieren" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Upgrade Anweisungen" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Aufrüsten des Servers auf PHP %s oder höher." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "SMTP zum Senden von E-Mails aus webtrees benutzen.<br><br>Diese Option benötigt Zugang zu einem SMTP Server. Wenn Sie <b>Nein</b> einstellen, benutzt webtrees das in PHP eingebaute E-Mail-System des Servers." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Mails durch SMTP senden" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Erfordert der SMTP Server die Eingabe eines Nutzernamens und dessen Passwort?<br><br>Manche SMTP Server erfordern, dass Verbindungen authentifiziert sind, bevor sie das Senden von Mails erlauben." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Dieses Feld enthält die Abkürzung des Quellentitels. Es wird zusammen mit dem vollen Quellentitel benutzt. Gewöhnlich benutzt webtrees zuerst den vollen Titel und danach die hier eingegebene Abkürzung.<br><br>Seite 62 des GEDCOM 5.5 Standards beschreibt dieses Feld so: «This entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records.» (Dieser Eintrag sorgt für einen kurzen Titel, der dem Sortieren, Speichern und Abfragen von Quellen dient.)<br><br>Bei webtrees ist der Gebrauch von Titelabkürzungen nicht notwendig; bei anderen Programmen können diese Abkürzungen notwendig sein." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Benutzen Sie diese Seite zum Ändern oder Entfernen von Familienmitgliedern.<br><br>Für jedes Familienmitglied können Sie die Schaltfläche <b>Ändern</b> klicken, um eine andere Person für diese Rolle in der Familie zu wählen.<br><br>Um Ihre Änderungen zu speichern, klicken Sie die Schaltfläche <b>Speichern</b>." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Verwarnte Benutzer" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "GEDCOM Datensatz zeigen" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Besucher Einstellungen" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Besucher" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Internet-Adresse" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Wem Bilder ohne Wasserzeichen zeigen" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Sie können bestimmen, ob diese FAQ (oft gestellte Frage) immer sichtbar ist, oder ob sie nur der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar ist.<br><br><ul><li><b>ALLE</b> Die FAQ ist in allen FAQ-Listen sichtbar, ohne Rücksicht auf die aktuelle GEDCOM-Datei.</li><li><b>%s</b> Die FAQ ist nur in der FAQ-Liste der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Sie haben die folgende Auswahl:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Sie werden keine weitere Mail erhalten, da ohne Ihre Bestätigung die angegebenen Daten nach einer Woche automatisch gelöscht werden." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "vor %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "E." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "F." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "seit %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "Jüdischer Kalender" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "oder" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "T." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "unbekannte Person" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Änderungen kontrollieren" diff --git a/language/el.po b/language/el.po index c71a3e39f9..60587d73a9 100644 --- a/language/el.po +++ b/language/el.po @@ -19819,251 +19819,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο</b></center><br>Η πρόσβαση επιτρέπεται σε χρήστες που έχουν λογαριασμό και κωδικό για αυτή την τοποθεσία." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Απλή Πρόσβαση" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Προσθήκη γονέα" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Προσθέστε ένα μη συνδεδεμένο πρόσωπο" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Προσθήκη Παιδιού" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Άνδρα" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Προσθήκη ατόμου με ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Προσθήκη Συγύζου-Γυναίκας" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Όλα τα γεγονότα" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι εναλλαγές GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων στην Βάση Δεδομένων" - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Append Record" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες γεννήσεως και θανάτου στα διαγράμματα" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Γεννήσεις, θάνατοι, γάμοι" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Συνέχεια" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Σύμπτυξη όλων" - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Δημιουργία λειπώντων μικρογραφιών" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Ημ/νία Συστήματος" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Άγνωστη ημ/νία" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για αρχικό επίπεδο" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Να μήν επιτρέπονται τα μυνήματα" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Λήψη %s και εξαγωγή αρχείων." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Λήψη τώρα" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Λήψη αναφοράς" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Εισαγωγή ID ατόμου" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Σφάλμα" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Ανάπτυξη όλων" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Εξωτερικά αντικείμενα" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Τόπος γέννησης πατέρα - (Chapman format)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Όνομα αποστολέα" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Στατιστικά GEDCOM" - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <b>and</b> users to have the option of changing GEDCOMs if you have a multiple GEDCOM environment setup.<br><br>Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <b>and</b> logged in users." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Άμεση οικογένεια" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Πληροφορίες ατόμου" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Επώνυμο" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως σύζυγο" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικογένεια, ως σύζυγο (γυναίκα)" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Περισσότερο προβεβλημένα αντικείμενα" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Τόπος γέννησης μητέρας - (Chapman format)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Όνομα / Περιγραφή" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Κατάλογος ονομάτων" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Νέα γεγονότα" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα για εν ζωή άτομα η επόμενη %s ημέρα." -#~ msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα για εν ζωή άτομα οι επόμενες %s ημέρες." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ID σε αυτό το αρχείο GEDCOM." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει στην Βάση Δεδομένων" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Όνομα server (SMTP)" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σύνδεσμο παρακάτω ή επικολλήστε τον στον φυλλομετρητή σας, συνδεθείτε με τον νέο κωδικό και αλλάξτε τον άμεσα ώστε να διατηρήσετε την ακεραιότητα των δεδομένων σας με ασφάλεια." - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Υπόδειξη:" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Αντικατάσταση Στοιχείου" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές της λίστας." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Αρχικός κατάλογος" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Θύρα SMTP" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Επιλογή αναφοράς" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Επιλεγμένη αναφορά" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου στα διαγράμματα στατιστικών;" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Εμφ. χρονοδιαγράμματος" - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Επικεφαλίδα για κείμενο καλοσωρίσματος απο τον χρήστη" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "The following changes occured to this individual:" - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Αυτό το πλαίσιο θα εμφανίσει τις 10 εγγραφές που προβλήθηκαν περισσότερο. Αυτό το πλαίσιο απαιτεί να είναι ενεργοποιημένοι οι Μετρητές επιτυχιών στις ρυθμίσεις διαμόρφωσης του GEDCOM." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Tells whether or not to show the birth and death details of an individual by default." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Enables the online editing features for this GEDCOM so that users with the edit privileges may update this GEDCOM online." - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Αυτός ο χρήστης προτιμά να λαμβάνει μηνύματα στα %s" - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Ενημέρωση εγγραφής CHAN" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη σελίδα για να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε μέλη της οικογένειας.<br><br>Για κάθε μέλος της οικογένειας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Αλλαγή για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πρόσωπο για να εκπληρώσει αυτό τον ρόλο στην οικογένεια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Κατάργηση για να καταργήσετε αυτό το άτομο από την οικογένεια.<br><br>Όταν τελειώσετε την αλλαγή των μελών της οικογένειας, κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Χρήστες με προειδοποιήσεις" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Εμφάνιση εγγραφής GEDCOM" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL ιστού" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Ποιός μπορεί να δει μη υδατογραφημένες εικόνες;" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε αν αυτό το στοιχείο Συνήθους ερώτησης, θα είναι ορατό ανεξάρτητα από GEDCOM, ή αν θα είναι ορατό μόνο για το τρέχον GEDCOM.<br> <ul> <li> <b> ΟΛΑ </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανιστεί σε όλες τις λίστες , ανεξάρτητα από το GEDCOM. </ li> <li> <b>% s </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανίζεται μόνο στην λίστα το στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων του ενεργού GEDCOM. </ li > </ ul>" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Δεν θα λάβετε περισσότερα email από αυτή την τοποθεσία, γιατί η αίτηση λογαριασμού θα διαγραφεί αυτόματα μετά από επτά ημέρες." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "πρίν το %d" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "Από %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "εβραϊκό ημερολόγιο" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "Άγνωστο άτομο" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Επισκόπηση αλλαγών" diff --git a/language/en_GB.po b/language/en_GB.po index d6e3fb1ef9..5fdfb8e0e5 100644 --- a/language/en_GB.po +++ b/language/en_GB.po @@ -15018,7 +15018,7 @@ msgstr "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that ‘c #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" +msgstr "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" diff --git a/language/es.po b/language/es.po index a982860378..28e6141fe5 100644 --- a/language/es.po +++ b/language/es.po @@ -7223,7 +7223,7 @@ msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." -msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio “Nacho” /Fulano/<%s>" +msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>" #: help_text.php:287 #, php-format @@ -19819,479 +19819,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Bienvenido a este sitio de genealogía</b></center><br>Se permite el acceso a usuarios que posean una cuenta y una contraseña para este sitio." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Abreviar las etiquetas en los diagramas" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Aceptar o rechazar los cambios pendientes." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acceso" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Agregar nuevo padre" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Agregar una nueva persona sin vincular" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Agregar hijo" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Agregar esposo" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Agregar persona por ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Agregar esposa" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Todos los hechos" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Permitir a los visitantes cambiar de GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Permitir el almacenamiento de mensajes en línea:" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se creaba el formulario de Edición. Otro usuario puede haber cambiado este registro desde que lo visualizó." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Error inesperado de la base de datos." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Agregar registro" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere deshacer todos los cambios a este GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Mostrar detalles de nacimiento y muerte en los diagramas" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Nacimientos, defunciones y matrimonios" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Seleccione para mostrar un encabezamiento estándar para su texto de Bienvenida personalizado. Si sus usuarios cambian de idioma, este encabezamiento aparecerá en el nuevo idioma.<br><br>Si se fija a <b>Sí</b>, el encabezamiento tendrá el siguiente aspecto:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenido a este sitio de genealogía</b></center><br>Se permite el acceso a usuarios que posean una cuenta de usuario y una contraseña para este sitio.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Haga clic aquí para continuar" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Contraer todos" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Copie los nuevos archivos al servidor web, en sustitución de cualquiera que tenga el mismo nombre." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Generar miniaturas ausentes" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Hora actual del sistema:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Fecha desconocida" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Valor predeterminado para el nivel más alto" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Eliminar registro" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "No enviar mensajes" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Descargar %s y extraer los archivos" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Descargar ahora" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Descargar informe" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Cada objeto audiovisual debería estar asociado con una o más registros de personas, familias o fuentes de su base de datos.<br><br>Para establecer ese vínculo, puede introducir o buscar el ID de la persona, familia o fuente a la vez que crea el objeto. También puede establecer el vínculo posteriormente, mediante las opciones de edición de la página Gestionar Objetos Audiovisuales o agregando los objetos mediante el vínculo Agregar Objeto disponible en las páginas de persona, familia o fuente." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Ingrese ID Familia" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Introduzca el ID de la persona" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Introduzca el título del elemento que está modificando. Si se trata de un objeto audiovisual, introduzca un título descriptivo que permita al usuario identificar el elemento." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Introduzca el ID GEDCOM asociado." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Introduzca el nombre del cementerio u otro lugar similar donde se depositaron los restos de la persona." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Tiempo de ejecución: %1$s segundos. Consultas de base de datos: %2$s. Comprobaciones de privacidad: %3$s. Uso de memoria: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Expandir todos" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Objetos externos" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Hechos agregables a familias" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Lugar de nacimiento del padre (formato Chapman)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Información del archivo" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Para más información contacte con" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Desde la dirección de correo electrónico" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Estadísticas del GEDCOM" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Aquí se define el nivel predeterminado para el nivel más alto de la jerarquía de lugares. Si un lugar no puede encontrarse, este nombre se le añade como nivel más alto (país) y se busca en la base de datos de nuevo." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Si está activado el cortafuegos de objetos, ¿deben guardarse copias de las imágenes a tamaño original con marcas de agua además de las mismas imágenes sin marcas?<br><br>Si se fija en <b>Sí</b>, se pueden generar las imágenes con marcas de agua a tamaño original más rápidamente a costa de mayor ocupación de disco en el servidor." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Si el cortafuegos de objetos audiovisuales está habilitada, ¿guarden copias de las miniaturas con marca de agua en el servidor, tanto como las mismas sin marcas de agua?<br><br>Si se fija en <b>Sí</b>, las listas de objetos que contienen miniaturas marcas de agua se producirá con mayor rapidez pero se usan más de espacio de disco del servidor." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Si está activado el cortafuegos de obejetos, ¿deben mostrarse las miniaturas con marcas de agua también? Las listas de objetos se cargarán más rápidamente si no pone marcas de agua en las miniaturas." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Si está activado el cortafuegos de objetos, los usuarios que no tengan al menos el nivel de privilegio indicado aquí verán las imágenes con una marca de agua." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Si no conoce estos ajustes, deje los valores que aparecen por defecto. Puede que funcionen. Los podrá modificar más tarde." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Puede desactivar esta función si no desea enviar correos electrónicos cuando esté utilizando, por ejemplo, webtrees con un único usuario o cuando esté ejecutando el programa en un ordenador autónomo (sin ningún tipo de conexión)." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Si tiene un entorno con múltiples HEDCOMs, fijar este valor a <b>Sí</b> permite a los visitantes <u>y</u> usuarios de su sitio la opción de cambiar de GEDCOM. Fijarlo a <b>No</b> impide el cambio de GEDCOM a los visitantes <u>y</u> a los usuarios autenticados." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Familia inmediata" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Hechos agregables a las personas" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Información de la persona" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Instale (o reinstalar) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Es más fácil de administrar sus archivos multimedia si elige un formato estándar para los nombres de archivo. Para organizar los archivos multimedia en carpetas, primero hay que establecer el número de niveles en la página de administración del GEDCOM." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Apellido" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Vincular ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Vincular esta persona como esposo en una familia ya existente" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Vincular esta persona como esposa en una familia ya existente" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Carga todos los árboles genealógicos desde el disco. Usa la función “Importar” para cada uno." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Error del enviador: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Haga una copia de seguridad de su base de datos antes de empezar." - -#~ msgid "Masquerade" -#~ msgstr "Hacerse pasar" - -#~ msgid "Masquerade as another user" -#~ msgstr "Hacerse pasar por otro usuario" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Bloque de registros más vistos" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Lugar de nacimiento de la madre (formato Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nombre / Descripción" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista de nombres" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Hechos para entradas nuevas" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "No hay eventos mañana para las personas que viven." -#~ msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días para las personas que viven." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "No existe ese ID en este archivo GEDCOM" - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "No consta en la BD" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Se han introducido cambios a la base de datos genealógica. Estos cambios deben ser revisados y aceptados antes de que sean visibles a todos los usuarios. Por favor, use la URL que se indica a continuación para entrar en ese sitio webtrees y revisar los cambios." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Edición en línea" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Nombre del servidor de correo electrónico saliente (SMTP)" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Los lugares deben introducirse según los estándares de genealogía. En genealogía, los lugares se anotan indicando primero la parte más específica del lugar y avanzando a hacia las más generales, utilizando comas para separar los diferentes niveles. El nivel al que anota la información de lugar debería representar el de la división administrativa o parroquia en la que se conservan los registros vitales de ese lugar.<br><br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se introduciría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Examinemos cada parte de este lugar. La primera, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio en la que ocurrió el evento. En algunos países, puede haber agrupaciones de nivel inferior que sea importante anotar. En ese caso, vendrían antes del municipio. La siguiente parte, «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el estado y «USA» es el país. Es importante anotar cada lugar porque los gobiernos mantienen registros de interés genealógico en cada uno de los niveles.<br><br>Si un nivel es desconocido, deje un espacio entre las comas. Suponga que en ejemplo anterior Vd. no conocía el condado de Salt Lake City. En ese caso, debe anotarlo como «Salt Lake City, , Utah, USA». Suponga que sólo sabe que un persona nació en Utah. Entonces lo anotaría como «, , Utah, USA».<br><br>Puede utilizar el vínculo <b>Buscar lugar</b> para ayudarle a encontrar lugares ya presentes en la base de datos.<br><br>NOTA: Para introducir lugares, siempre se usan los códigos Chapman, como «USA». webtrees los traducirá al idioma elegido para mostrarlos." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Ahora, por favor, seleccione el siguiente vínculo, entre con la nueva contraseña y cámbiela para preservar la seguridad de sus datos." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Por favor, recargue la página anterior para asegurarse de que trabaja con el registro más reciente." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Hechos rápidos" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Recomendación:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Recomendaciones" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Las expresiones regulares son patrones que se usan para un método avanzado de buscar y comparar cadenas (textos). Consulta <a href=\"http://php.net/manual/es/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/es/regexp.reference.php</a> para obtener más detalles." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Sustituir registro" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Hechos agregables a repositorios" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Reiniciar a las opciones predeterminadas para la lista." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raíz" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Puerto de SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Salvar todos los árboles familiares a disco, usando la función “exportar” para cada uno de ellos." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Buscar y/o reemplazar datos en su GEDCOM usando búsquedas simples o avanzadas mediante patrones." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguridad" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Seleccionar informe" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Escoge el archivo multimedia que desea cargar. Si un archivo con el mismo nombre ya existe, se sobrescribe." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Informe seleccionado" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico del remitente" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Establece si se debe usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares.<br><br>Si se fija esta opción a <b>Sí</b>, se interrogará la base de datos GeoNames para proporcionar sugerencias para el nombre del lugar que se está introduciendo. Se se fija a <b>No</b>, sólo se buscará en la base de datos genealógica actual. Según introduzca letras del nombre del lugar, la sugerencia será más precisa. Esta opción puede hacer más lenta la entrada de datos, especialmente si su conexión a Internet es lenta.<br><br>La base de datos geográfica GeoNames es accesible de modo gratuito. Actualmente contiene más de 8,000,000 de nombres geográficos." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "¿Mostrar vínculo a los gráficos estadísticos?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Mostrar línea de tiempo" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Hechos agregables a fuentes" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Especifica si los mensajes enviados mediante webtrees se pueden almacenar en la base de datos. Si se fija a <b>Sí</b> los usuarios podrán recuperar sus mensajes cuando se identifiquen a webtrees. Si se fija a <b>No</b>, los mensajes sólo se enviarán por correo electrónico." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Encabezamiento estándar para el texto de bienvenida personalizado" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Lleve a su sitio en línea mientras se copian los archivos nuevos. Haga esto con carácter temporal, la creación de un archivo %s en el servidor web." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "El campo Tipo se utiliza para introducir información adicional acerca del elemento. En la mayoría de los casos, el campo tiene formato libre y puede introducir cualquier cosa que le parezca." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Este registro tuvo los cambios siguientes:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "El número de puerto a utilizar en las conexiones con el servidor SMTP. Generalmente, es el puerto <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "El registro con id %s fue modificado por otro usuario desde que accedió a él por última vez." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Este GEDCOM se creó el <b>%2$s</b> con <b>%1$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Este bloque mostrará los 10 registros que hayan sido vistos más veces. Este bloque requiere que se activen los Contadores de Visitas en la configuración de GEDCOM." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Es el nombre del servidor de correo SMTP. Ejemplo: <b>smtp.foo.bar.com</b>." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Ésta es la dirección que aparece en el encabezado \"De:\" al enviar correos electrónicos." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Ésta es la dirección que aparece en el encabezado \"Remitente:\" al enviar correos electrónicos. Normalmente es la misma que aparece en el encabezado \"De:\"." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Con esta opción, webtrees mostrará todos los individuos registrados con una asociación a la persona o familia que se encuentra en la búsqueda. No se puede aplicar el opuesto, para mostrar a todas las personas y familias conectadas a las personas en la búsqueda.<br><br>Ejemplo: Supongamos que la persona A es el padrino de la persona B. Este dato se guarda en el registro GEDCOM de la persona B con una etiqueta ASSO. Pero no hay ninguna etiqueta correspondiente en el registro GEDCOM de la persona A.<br><br>Cuando esta opción está establecida en Sí y los resultados incluyen a B, A se incluirá automáticamente debido a la etiqueta ASSO en el registro GEDCOM de B. Sin embargo, si los resultados resultados incluyen a A, B no se incluirá automáticamente porque no se emparejan etiqueta ASSO en el registro GEDCOM de la persona A." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Esta opción controla si o no para abreviar sellos como <b>Nacimiento</b> en las cartas con sólo la primera letra como <b>N</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Esta opción controla si se muestran o no los detalles de nacimiento y muerte de una persona en los diagramas." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Esta opción activa la posibilidad de modificación en línea de esta base de datos de modo que los usuarios con privilegio de modificación puedan actualizar los datos en línea." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Esta opción generará miniaturas para todos los archivos del directorio actual que la tengan aún. Esto es mucho más práctico que hacer clic en el vínculo <b>Generar miniatura</b> en cada uno de esos archivos.<br><br>Si desea mantener el control sobre qué archivos deben tener miniaturas, no debe usar esta opción. En vez de ello, haga clic en los vínculos <b>Generar miniatura</b> apropiados." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Este registro fue modificado por última vez por <i>%s</i> el %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Este usuario prefiere recibir mensajes en %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Esta versión de webtrees no se puede instalar en este servidor web." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) y Secure Sockets Layer (SSL) son protocolos para el cifrado de datos en Internet.<br><br>TLS 1.0, 1.1 y 1.2 son evoluciones estandarizadas de SSL 3.0. TLS 1.0 y SSL 3.1 son equivalentes. La evolución de SSL se realiza bajo el nuevo nombre, TLS.<br><br>Si su servidor SMTP requiere el protocolo TLS o el SSL durante la autenticación, debe elegir la opción <b>Sí</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Hechos únicos" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Actualizar el registro CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instrucciones para actualizar" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Actualice el servidor web para PHP %s o superior." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Usar SMTP para el envío de mensajes de correo electrónico desde webtrees.<br><br>Esta opción requiere acceso a un servidor SMTP. Si se fija a <b>No</b>, webtrees utilizará el sistema de correo incorporado a PHP en este servidor.<br>\";" - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Utilizar SMTP para enviar el correo externo" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Utilizar autenticación mediante identificador y contraseña para la conexión con el servidor SMTP.<br><br>Algunos servidores SMTP requieren que todas las conexiones estén autenticadas para poder enviar correo electrónico de salida." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Utilice este campo para almacenar una versión abreviada de un título. Este campo se usa conjuntamente con el campo de título de las fuentes. Por defecto, webtrees usará en primer lugar el título y, posteriormente, el título abreviado.<br><br> Según la especificación 5.5 de GEDCOM, “el objetivo de esta entrada es proporcionar un título simplificado para ordenar, archivar y obtener registros fuente (pág. 62).\"<br><br>El título abreviado es opcional en webtrees. Sin embargo, en otros programas es obligatorio." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Utilice esta página para cambiar o eliminar miembros de esta familia.<br><br>Para cada miembro de esta familia, puede usar el vínculo Cambiar para escoger otra persona diferente para ese papel en la familia. También puede utilizar el vínculo Borrar para eliminar esa persona de la familia.<br><br>Cuando haya terminado de cambiar los miembros de la familia, haga clic en el botón Guardar para guardar los cambios." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Usuarios con avisos" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Ver el registro GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Opciones para los visitantes" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Visitantes" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Dirección URL" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "¿Quién puede ver imágenes sin marcas de agua?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Puede determinar si esta pregunta frecuente será visible en todos los GEDCOM o si será visible únicamente en el GEDCOM actual.<br><ul><li><b>Todas</b> Esta pregunta aparecerá en todas las listas de preguntas frecuentes, independientemente del GEDCOM.</li><li><b>%s</b> La pregunta aparecerá solamente en la lista de preguntas frecuentes del GEDCOM actual.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Tiene las siguientes opciones:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "No recibirá más mensajes desde este sistema, y se eliminará la cuenta si no la verifica antes de siete días." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "antes de %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "Abreviatura de dirección de correo electrónico" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "Abreviatura de número de fax" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "desde %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "calendario judío" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "Abreviatura de número de teléfono" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "persona desconocida" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - revisar cambios" diff --git a/language/et.po b/language/et.po index fb58418435..903ab4e9b5 100644 --- a/language/et.po +++ b/language/et.po @@ -19820,192 +19820,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Tere tulemast sellele Genealoogia veebilehele</b></center><br>Ligipääs on lubatud kasutajatele kellel on olemas kasutajanimi ja parool." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Lühenda tabelite silte" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Ligipääs" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Lisa linkimata isik" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Lisa laps" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Lisa mees" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Lisa naine" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Luba GEDCOMide vahetamine" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Luba sõnumeid võrgus hoida" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Muutmisvormi loomisel tekkis viga, teine kasutaja võib olla kirjet muutnud seni kuni sina seda vaatasid." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Juhtus ootamatu andmebaasi viga." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Lisa kirje" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Kas soovid kindlasti kõik sellele GEDCOMile tehtud muudatused tühistada?" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Sünnid, surmad, abielud" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Jätkamiseks vajuta siis" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Praegune Serveriaeg:" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Kustuta kirje" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Ära saada sõnumeid" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Laadi kohe alla" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Laadi raport alla" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Sisesta isiku ID" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Sisesta pealkiri asjale mida muudad. Kui pealkiri on multimeediale, sisesta kirjeldav pealkiri mille järgi saab seda hiljem tuvastada." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Sisesta kalmistu või muu puhkepaiga, kuhu isik on maetud, nimi." - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Välised objektid" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Faili Andmed" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Täiendava informatsioni saamiseks võtke ühendust" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "'Kellelt' e-posti aadress" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOMi statistika" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Kui sa ei tea neid sätteid, jäta esialgsed. Need võivad töötada ning neid saab ka hiljem muuta." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Kui sa ei taha e-posti saata, kasutades webtrees näiteks üksinda või eraldi arvutis, võid selle funktsiooni välja lülitada." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Lähiperekond" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Isiku informatsioon" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Perekonnanimi" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Lisa see isik olemasolevasse perekonda mehena" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Lisa see isik olemasolevasse perekonda naisena" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Enim vaadatud kirjed" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nimi / Kirjeldus" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Nimede loend" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Asenda kirje" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Juur" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Turvalisus" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Vali raport" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Valitud raport" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Saatja e-posti aadress" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Kirjele on tehtud järgmised muudatused:" - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "See blokk kuvab 10 tihedamini vaadatud kirjet. See blokk eeldab, et GEDCOM seadistustes on lubatud vaatamiste loendurid." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Seda kasutatakse maile saates \"Kellelt:\" päises." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Seda kasutatakse maile saates \"Saatja:\" päises. See on tihti sama kui \"Kellelt:\" päis." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "See valik lubab sellele andmebaasile võrgus muutmise võimalused, nii et muutmisõigustega kasutajad saavad andmeid võrgus uuendada." - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Selle kasutaja eelistatud keel on: %s" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Uuenda CHAN kirje" - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Kasuta seda välja lühendatud pealkirja jaoks. Seda välja kasutatakse allikates koostöös pealkirjaga. Algseadetes kasutab webtrees esmalt pealkirja ja seejärel lühendatud pealkirja.<br><br>GEDCOM 5.5 spetsifikatsiooni kohaselt \"see väli on lühikese pealkirja jaoks mida kasutada allikakirjete sorteerimisel, arhiveerimisel ja kasutamisel (lk 62).\"<br><br>webtrees kasutab seda välja valikulisena, kuid teistes genealoogiaprogrammides on see kohustuslik." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Kasutajad hoiatustega" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Vaata GEDCOMi kirjet" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Dirección URL" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Kes näevad ilma vesimärgita pilte?" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Te ei saa sellelt aadressilt rohkem sõnumeid, sest see kontonõue aegub automaatselt seitsme päeva pärast." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "enne %d" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "aastast %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "juudi kalender" diff --git a/language/extra/af.po b/language/extra/af.po index 7e2d5727e9..bb9c7ab117 100644 --- a/language/extra/af.po +++ b/language/extra/af.po @@ -19818,54 +19818,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Voeg 'n ongekoppelde persoon by" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Voeg kind by" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Laat GEDCOM-oorskakeling toe" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Datum onbekend" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Verstekwaarde vir die hoogste vlak" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Moenie boodskappe stuur nie" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Hier kan die verstekwaarde van die hoogste vlak in die plekhiërargie gedefinieer word. As 'n plek nie gevind kan word nie, sal hierdie naam bygevoeg word as die hoogste vlak (land) en die databasis word weer deursoek." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Direkte Familie" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "individuele inligting" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Koppel hierdie persoon as eggenoot aan 'n bestaande gesin" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Koppel hierdie persoon as eggenote aan 'n bestaande gesin" - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Nie in DB" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Uitgaande bediener(SMTP)-naam" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP-poort" - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Soek en/of vervang data in u GEDCOM met behulp van eenvoudige soektogte of gevorderde patroonpassing." - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Werk die CHAN rekord by" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Gebruik hierdie bladsy om gesinslede te verander of te verwyder. <br> <br> Vir elke lid in die gesin, kan jy die Verander-skakel gebruik om 'n ander persoon te kies om daardie rol te vervul in die gesin. Jy kan ook die Verwyder-skakel gebruik om daardie persoon uit die gesin te verwyder. <br> <br> Wanneer jy klaar is met veranderinge van die gesinslede, kliek op die Stoor-knoppie om die veranderinge te stoor." diff --git a/language/extra/en_AU.po b/language/extra/en_AU.po index f5a3349bdd..6a1f249e9e 100644 --- a/language/extra/en_AU.po +++ b/language/extra/en_AU.po @@ -15014,7 +15014,7 @@ msgstr "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that ‘c #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" +msgstr "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19814,12 +19814,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Load all your family trees from disk, by using the ‘import’ function for each one." - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Save all your family trees to disk, by using the ‘export’ function for each one." - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "You won’t get any more e-mail from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." diff --git a/language/extra/fa.po b/language/extra/fa.po index dd97149ff9..f9390e1095 100644 --- a/language/extra/fa.po +++ b/language/extra/fa.po @@ -19797,141 +19797,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "اختصاری کردن علامات نمودار" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "دسترسی" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "اضافه کردن یک فرد لینک نشده" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "اضافه کردن یک فرد با استفاده از شناسه" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "تمام مشخصات" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "درهنگام ایجاد فرم ویرایش خطایی اتفاق افتاد ممکن است کاربر دیگری ، از آخرین باری که شما این فرم را دیده اید در آن تغییری داده باشد" - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است" - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "افزودن رکورد" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "جزییات تولد و فوت در نمودارها" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "برای ادامه اینجا را کلیک کنید" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "زمان فعلی سرور:" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "پیام را ارسال نکن" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "دانلود در این لحظه" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "دانلود گزارش" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "شناسه یک فرد را وارد کنید" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "موارد خارجی" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "اطلاعات فایل" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "از آدرس ایمیل" - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "اگر این تنظیمات را نمی دانید این قسمت را به صورت پیش فرض رها کنید، ممکن است کار کند، البته بعدا نیز می توانید تغییر دهید." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "اگر نمی خواهید هیچ ایمیلی ارسال کنید (برای مواردی که قرار نیست هیچ کاربری ثبت نام نماید) شما می توانید این قابلیت را غیر فعال نمایید." - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "مشخصات فرد" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "مشخصات تازه ثبت شده" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "چنین شماره ID در فایل شجرنامه وجود ندارد" - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "ویرایش آنلاین" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "درگاه (پورت)" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "مشخصات سریع" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "جایگزینی رکورد" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "امنیت" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "گزارش را انتخاب کنید" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "گزارش انتخاب شده" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "آدرس ایمیل فرستنده" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "کارگزار:" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "نمایش لینک ها به نمودارهای آماری؟" - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "هدر استاندارد برای متن خوشآمدگویی" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "این الگو برای ایمیل های \"از طرف:\" استفاده می شود" - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "این الگو برای ایمیل های \"فرستنده:\" استفاده می شود" - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "اين رکورد در %s توسط <i>%s</i> تغيير داده شده است" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "این کاربر ترجیح می دهد پیام را در %s دریافت کند" - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "مشخصات یکتا" - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "اعضای اخطارگرفته" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "مشاهده رکورد های شجره نامه" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "تنظیمات بازدیدکنندگان" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "چه کسانی اجازه دیدن تصاویر بدون مهر را دارند ؟" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "تقویم یهودی" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "فرد ناشناس" diff --git a/language/extra/fo.po b/language/extra/fo.po index 3dc15727ff..5210a55eae 100644 --- a/language/extra/fo.po +++ b/language/extra/fo.po @@ -19815,9 +19815,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Trýst her til at halda á" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Tak niður nú" diff --git a/language/extra/gl.po b/language/extra/gl.po index 6187252a24..4fd49b940d 100644 --- a/language/extra/gl.po +++ b/language/extra/gl.po @@ -19821,195 +19821,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Abreviar títulos do gráfico" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Aceptar ou rexeitar os cambios pendentes." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acceso" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Engadir unha persoa non ligada" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Engadir fillo" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Engadir esposo" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Engadir individuo por ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Engadir esposa" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Todos os feitos" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Permitir que as mensaxes sexan gardadas no servidor" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Detalles do nacemento e falecemento nos gráficos" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Nacementos, falecementos, vodas" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Pulse aquí para continuar" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Ocultar todo" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Copiar os novos arquivos ao servidor web, substituíndo os que teñen o mesmo nome." - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Hora actual do servidor:" - -#~ msgid "Custom Event" -#~ msgstr "Configurar Evento" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Valor por defecto para o nivel máis alto" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Descargar %s e extraer os arquivos." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Descargar Agora" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Descargar informe" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Expandir todos" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Obxectos externos" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Estatísticas do GEDCOM" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Familia Imediata" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Información do individuo" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Enlazar esta persoa como marido nunha familia existente" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Enlazar esta persoa como esposa nunha familia existente" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Cargar todas as súas árbores xenealóxicas dende o disco, a través da función \"importar\" en cada un." - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Faga unha copia de seguranza do seu banco de datos antes de comezar." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Os mais visitados" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nome / Descrición" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "O ID non existe neste arquivo GEDCOM." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Non na base de dados" - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "dición en liña" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Nome do servidor de saída (SMTP)" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Feitos rápidos" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Recomendacións" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "As expresiones regulares son unha técnica avanzado de correspondencia de patróns. Vexa <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> para máis detalles." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raíz" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Porto SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Garde todas as súas árbores xenealóxicas para o disco, mediante a función \"exportar\" en cada un." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Buscar e/ou substituir datos no seu GEDCOM usando buscas simples ou correspondencia de patrón." - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Seleccionar informe" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Informe seleccionado" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Amosar ligazón para Gráficos de estatísticas?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Amosar liña do tempo" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Leve o seu sitio fóra de liña mentres copia os novos arquivos. Fagao creando temporalmente un ficheiro%s no servidor web." - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "O número de porto a usar para as conexións co servidor SMTP. Xeralmente, esta é o porto <b>25</b>." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Este GEDCOM creouse usando <b>%1$s</b> no <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Este bloque amosará os 10 rexistros máis visualizados. Este bloque require que a opción Contadores de Aceso, localizada na configuración do GEDCOM, esté habilitada." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Feitos únicos" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Actualizar o rexistro CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instruccións de actualización" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Use esta páxina para cambiar ou eliminar membros da familia. <br> <br> Por cada membro da familia, pode utilizar a ligazón Cambiar para escoller unha persoa diferente para cubrir ese papel na familia. Tamén pode usar a ligazón Eliminar para eliminar esa persoa da familia. <br> <br> Cando termine de modificar os membros da familia, prema no botón Gardar para gardar os cambios." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Usuarios com avisos" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Ver rexistro GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Opcións de visitante" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Quen pode ver as imaxes sen marca de auga?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Pode determinar se esta FAQ estará visible, independentemente do GEDCOM, ou se será visible só para o GEDCOM actual.<br><li><b>ALL</ b> A FAQ aparecerá en todas as listas de FAQ, independentemente do GEDCOM.</ li><li><b>%s</b> A FAQ aparecerá só no activo da lista de FAQ do GEDCOM.</li></ul>" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "calendario xudeo" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "persoa descoñecida" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Revisar cambios" diff --git a/language/extra/id.po b/language/extra/id.po index f08696e8f1..492da77822 100644 --- a/language/extra/id.po +++ b/language/extra/id.po @@ -19784,138 +19784,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Selamat datang di Situsweb genealogi ini</b></center><br>Akses diizinkan bagi pengguna yang mempunyai akun dan sandi untuk situsweb ini." - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Tambahkan orang yang tidak terkait" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Tambahkan anak" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Tambahkan husband" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Tambah Individu Berdasarkan ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Tambahkan istri" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Kesalahan terjadi saat membuat formulir Sunting. Pengguna lain mungkin mengganti rekaman ini semenjak sebelumnya Anda tampilkan." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Tunda rekaman" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengurungkan semua perubahan untuk GEDCOM ini?" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Lahir, Wafat, Nikah" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klik di sini untuk melanjutkan" - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Ciptakan thumbnail yang hilang" - -#~ msgid "Custom Event" -#~ msgstr "Peristiwa Pilihan" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Unduh Sekarang" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Unduh laporan" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Masukkan ID Individu" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Objek luar" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informasi Berkas" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Untuk informasi lebih lanjut hubungi" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Statistik GEDCOM" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Rumah Tangga" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informasi Individu" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Nama belakang" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Kaitkan orang ini kepada keluarga yang ada sebagai suami" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Kaitkan orang ini kepada keluarga yang ada sebagai istri" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Item yang Paling Banyak Ditampilkan" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nama / Uraian" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Daftar Nama" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Tidak ada ID yang demikian pada berkas GEDCOM ini." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Silakan klik pada pranala di bawah atau temaple pada perambah Anda, catatmasuk dengan sandi yang baru, dan segera ganti untuk menjaga integritas keamanan data Anda." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Silakan gunakan tombol Halaman Sebelumnya perambah Anda dan muatkembali halaman sebelumnya untuk memastikan Anda bekerja dengan rekaman terkini." - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Rekomendasi:" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Tumpuk rekaman" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Kembalikan default ke daftar." - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Pilih laporan" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Laporan Terpilih" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Perubahan berikut dibuat terhadap rekaman ini:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Rekaman dengan id %s diubah oleh pengguna lain semenjak Anda terakhir kali mengaksesnya." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Blok ini menampilkan 10 data yang banyak ditampilkan. Blok ini memerlukan Penghitung Kunjungan di aktifkan pada pengaturan konfigurasi GEDCOM." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Rekaman ini terakhir diubah oleh <i>%s</i> pada %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Pengguna ini memilih untuk menerima pesan dalam %s" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Gunakan halaman ini untuk mengubah atau atau membuang anggota keluarga.<br><br>Untuk tiap anggota dalam keluarga, Anda dapat menggunakan Ubah kaitan untuk memilih orang yang berbeda untuk mengisi peran tersebut dalam keluarga. Anda juga dapat menggunakan Buang kaitan untuk membuang orang itu dari keluarga.<br><br>Jika Anda selesai mengubah anggota keluarga, klik tombol Simpan untuk menyimpan perubahan." - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Tampilkan Rekaman GEDCOM" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL Web" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Anda tidak akan mendapat email lagi dari situs ini, karena permintaan akun akan dihapus secara otomatis setelah tujuh hari." diff --git a/language/extra/ja.po b/language/extra/ja.po index 9b166e0404..22e9062be6 100644 --- a/language/extra/ja.po +++ b/language/extra/ja.po @@ -19783,39 +19783,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "日付不明" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "トップレベルでのデフォルト値" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "家族IDの入力" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "これは、階層が定義可能な場所での最高のレベルでのデフォルトのレベルです。もし場所が見つからないと、この名前が最高レベル(カントリー)として追加され、データベースが再度検索されます。" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "直近の家族" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "個人の情報" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "一番多く見られた項目" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "正規表現は高度なパターンマッチング技法です。詳細は <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> を参照。" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "ルート" - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "簡単な検索か高度なパターンマッチングを使って、貴方のGEDCOMのデータの検索 及び/または 置換" - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "このブロックで、一番多く見られた上位10のレコードを表示します。このブロックではGEDCOM設定でヒットカウンタが有効にされている必要があります。" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "CHAN レコードの更新" diff --git a/language/extra/ko.po b/language/extra/ko.po index 16c1d7fa0f..82c204b7b1 100644 --- a/language/extra/ko.po +++ b/language/extra/ko.po @@ -19783,9 +19783,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "많이 본 아이템" - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "이 블록은 가장을 본 한 10 기록을 보여줍니다. 이 블록은 히트 카운터가 GEDCOM 구성 설정에서 사용할 수 있어야합니다." diff --git a/language/extra/lv.po b/language/extra/lv.po index 19925019bb..de1f1572b0 100644 --- a/language/extra/lv.po +++ b/language/extra/lv.po @@ -19852,21 +19852,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM statistika" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Tuvākie radinieki" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Visvairāk skatītās vienības" - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Nav datubāzē" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Sakne" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Atjaunojiet CHAN ierakstu" diff --git a/language/extra/ms.po b/language/extra/ms.po index e4e2a8e7a3..98cda05fb1 100644 --- a/language/extra/ms.po +++ b/language/extra/ms.po @@ -19819,6 +19819,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Item paling banyak dilihat" diff --git a/language/extra/ne.po b/language/extra/ne.po index 0799e5d415..d05ff4543b 100644 --- a/language/extra/ne.po +++ b/language/extra/ne.po @@ -19819,60 +19819,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "पहुँच" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "श्रीमान थप" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "श्रीमती थप" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "मिती थाहा छैन" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "गलत" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "बाह्य वस्तुहरु" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "फाईल जानकारी" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "नजिकको परिवार" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "थर" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "यो व्यात्तिलाई प्रस्तुत परिवारमा श्रीमानको रुपमा लिङ्क गराऊ" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "यो व्यात्तिलाई प्रस्तुत परिवारमा श्रीमतीको रुपमा लिङ्क गराऊ" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "सर्वाधिक हेरिएका विषयहरु" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "पोर्ट" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "सिफारिशहरू" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "मूल" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "सुरक्षा" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "सर्भर" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "वा" diff --git a/language/extra/oc.po b/language/extra/oc.po index 55bf4c4512..75b02b4857 100644 --- a/language/extra/oc.po +++ b/language/extra/oc.po @@ -19819,6 +19819,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" diff --git a/language/extra/ro.po b/language/extra/ro.po index 99b717b500..b2b9610d84 100644 --- a/language/extra/ro.po +++ b/language/extra/ro.po @@ -19848,168 +19848,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Bine aţi venit pe acest site de genealogie</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Adaugă o persoană nelegată" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Adaugă copil" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Adaugă soţ" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Adaugă individ după ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Adaugă soţie" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "A apărut o eroare când se construia formularul de modificare. Un alt utilizator s-ar putea să fi schimbat această înregistrare de când aţi vizionat-o ultima dată." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Adaugă înregistrarea" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să anulaţi toate schimbările pentru acest GEDCOM ?" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Naşteri, Decese, Căsătorii" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Daţi click aici pentru a continua" - -#~ msgid "Custom Event" -#~ msgstr "Eveniment personalizat" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Dată necunoscută" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Valaore implicită pentru nivel-principal" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Downloadează acum" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Descărcaţi report" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Introduceţi ID-ul individului" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Obiecte externe" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Locul de naştere al tatălui (format Chapman)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informaţia despre fişier" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Pentru mai multe informaţii contactaţi" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Statistici GEDCOM" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Aici poate fi definită valoarea implicită pentru cel mai înalt nivel într-o ierarhie. Dacă un loc nu poate fi găsit, atunci este adăugat la cel mai înalt nivel (țară) și se caută din nou în baza de date." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Familie Apropiată" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informaţii individ" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Nume" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Legaţi această persoană la o familie existentă ca şi soţ" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Legaţi această persoană de o familie existentă ca soţie" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Articolele cele mai vizualizate" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Locul de naştere al mamei (format Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nume / Descriere" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista numelor" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Nu există acest ID în acest fisier GEDCOM." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Vă rugăm să daţi click pe linkul de mai jos sau sa-l copiaţi si să-l lipiţi în navigatorul dumneavoastră, să vă autentificaţi cu noua parolă, şi s-o schimbaţi imediat pentru a vă păstra datele sigure." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Vă rugăm folosiţi butonul de 'Înapoi' de la navigatorul dumneavoastră şi reîncărcaţi pagina anterioară pentru a fi siguri că lucraţi cu cea mai recentă înregistrare." - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Recomandare:" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Expresiile regex sunt o tehnică avansată de căutare. Vizitează <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> pentru mai multe detalii." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Înlocuieşte înregistrarea" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Resetează la valorile implicite ale listei." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Rădăcină" - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Caută și/sau înlocuiește date în GEDCOM-ul tău folosind căutări simple sau reguli avansate." - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Selectaţi report" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Alegeţi raport" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Afişează legătura către Diagrama de statistici?" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Următoarele schimbări au fost făcute pentru această înregistrare:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Înregistrarea cu id-ul %s a fost schimbată de un alt utilizator de când aţi accesat-o ultima dată." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Acest GEDCOM a fost creat utilizând <b>%1$s</b> pe <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Acest bloc va arăta 10 înregistrări care au fost vizualizate cel mai mult. Acest bloc necesită activarea Contoarelor de accesare în setările configuraţiei GEDCOM-ului." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Această înregistrare a fost schimbată ultima dată de către <i>%s</i> la %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Acest utilizator preferă să primească mesaje în %s" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Actualizare câmp CHAN" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Folosiţi această pagină pentru a schimba sau a şterge membri familiei.<br><br>Pentru fiecare membru din familie, puteţi folosi linkul Modifică pentru a alege o persoană diferită care să umple acel rol în familie. Puteţi de-asemenea să folosiţi linkul Şterge pentru a şterge acea persoană din familie.<br><br>Când aţi terminat de modificat membri familiei, daţi click pe butonul Salvează pentru a salva schimbările." - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Vizualizează înregistrarea GEDCOM" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Adresă site" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Nu veţi mai primi nici un email de la acest site, deoarece contul cerut va fi şters automat după 7 zile." diff --git a/language/extra/sl.po b/language/extra/sl.po index fc640fd13a..12ca01803a 100644 --- a/language/extra/sl.po +++ b/language/extra/sl.po @@ -19891,171 +19891,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Lepo pozdravljeni na naši rodoslovni spletni strani</b></center><br>Dostop je dovolje uporabnikom, ki imajo odprt uporabniški račun in geslo za to spletno stran." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Okrajšaj oznake na preglednicah" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Dostop" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Dodaj nepovezano osebo" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Dodaj otroka" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Dodaj moža" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Dodaj osebo po ID-številki" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Dodaj ženo" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Dovoli izbiro GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Dovoli, da se sporočila shranijo na spletno stran" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Napaka pri izdelavi obrazca Urejanje. Lahko da je drug uporabnik med tem spremenil zapis." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Dodaj zapisu" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Ali resnično želite razveljaviti vse spremembe za ta GEDCOM?" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Rojstva, smrti, poroke" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klikni za nadaljevanje" - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Izdelaj manjkajoče sličice" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Trenutna ura strežnika:" - -#~ msgid "Custom Event" -#~ msgstr "Uporabniški dogodek" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Prenesi zdaj" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Prenesi poročilo" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Vpiši ID-številko osebe" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Napaka" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Slikovno gradivo" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Datotečni podatki" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Nadaljnje podatke vam lahko posreduje" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM-ovi statistični podatki" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Neposredna družina" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Priimek" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Poveži to osebo v obstoječo družino kot moža" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "To osebo vključi v obstoječo družino kot ženo" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Najpogosteje gledani zapisi" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Ime / Opis" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Seznam imen" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Take ID-številke ni v tej GEDCOM-ovi datoteki." - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Ime odhodnega (SMTP) strežnika" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Kliknite na spodno povezavo ali pa jo prelepite v brskalnik. Prijavite se z novim geslom in ga takoj zamenjajte, da ohranite vaše podatke varne." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Uporabite gumb za prejšnjo starn v brskalniku in obnovite stran, da si zagotovite delo s svežim zapisom." - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Priporočilo:" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Zamenjaj zapis" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Ponastavi na privzete vredosti seznama." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Koren" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Izberi poročilo" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Izbrano poročilo" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Pokaži povezave na statistične preglednice?" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Na zapsu so bile narejene naslednje spremembe:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Zapis z id %s je med tem spremenil drugi uporabnik." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "V tem sklopu je prizakanih deset najpogosteje gledanih zapisov. Ta sklop zahteva vključitev štetja zadetkov v GEDCOM-ovih konfiguracijskih nastavitvah." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Ta zapis je nazadnje spremenil/a <i>%s</i> dne %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Ta uporabnik najraje sprejema sporočila v jeziku %s" - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Uporabi SMTP za pošiljanje zunanje pošte" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Uporabi to stran ua spreminjanje ali odstranjevanje družinskih članov.<br><br>Za vsakega člana družine lahko uporabite Spremeni povezavo za izbor druge osebe, ki bo nadomestila vlogo v družini. Izberete lahko tudi Odstrani povezavo za odstranitev osebe iu družine.<br><br>Ko končate s spremembami na družinskih članih, kliknite gumb Shrani za shranitev sprememb." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Uporabnikov z opozorilom" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Poglej GEDCOM-ov zapis" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Omrežni URL" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Kdo lahko gleda slike brez vodnega tiska?" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "S te strani ne boste več prejemali sporočil, ker bo zahtevek po računu samodejno izbrisan v sedmih dneh." diff --git a/language/extra/sr.po b/language/extra/sr.po index fedf9bd100..72aaafbe5a 100644 --- a/language/extra/sr.po +++ b/language/extra/sr.po @@ -19855,51 +19855,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Dobrodošli na Rodoslov bratstva Damjanci</b></center><br>Pristup podacima živih osoba u rodoslovu imaju samo prijavljeni korisnici sa lozinkom." - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Dodaj dete" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Dodaj supruga" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Dodaj suprugu" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klikni ovde da nastaviš" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Сажми све" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Рашири све" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Uža porodica" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Prezime" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Dodaj ovu osobu kao supruga već upisanoj porodici" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Dadaj ovu osobu kao suprugu u već upisanu porodicu" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista imena" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Zameni upis" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Početni položaj liste." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Zadnju promenu upisa izvršio <i>%s</i> u %s" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Omrežni URL" diff --git a/language/extra/sr@Latn.po b/language/extra/sr@Latn.po index 6dea8248be..00ab87ce42 100644 --- a/language/extra/sr@Latn.po +++ b/language/extra/sr@Latn.po @@ -19855,54 +19855,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Dobrodošli na Rodoslov bratstva Damjanci</b></center><br>Pristup podacima živih osoba u rodoslovu imaju samo prijavljeni korisnici sa lozinkom." - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Dodaj dete" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Dodaj supruga" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Dodaj suprugu" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klikni ovde da nastaviš" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Uža porodica" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Podaci za pojedinca" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Prezime" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Dodaj ovu osobu kao supruga već upisanoj porodici" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Dadaj ovu osobu kao suprugu u već upisanu porodicu" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Najčešće pregledane stavke" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista imena" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Zameni upis" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Početni položaj liste." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Ovaj blok će prikazati 10 zapisa koji su najčeće pregledani. Ovaj blok zahteva da je Brojač Pregleda omogućen u GEDCOM podešavanjima." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Zadnju promenu upisa izvršio <i>%s</i> u %s" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Omrežni URL" diff --git a/language/extra/tt.po b/language/extra/tt.po index ec53c137c7..0800d8faae 100644 --- a/language/extra/tt.po +++ b/language/extra/tt.po @@ -19788,132 +19788,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Ир өстәргә" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Шәхесне ID номеры буенча өстәргә" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Хатын өстәргә" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Туу, Вафат булу, Никахлашулар" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Дәвам итү өчен монда чиертегез" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Дата билгегез" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Иң югары дәрәҗәнең алдан килешенгәне" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Файлны бушатырга" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Отчетны бушатырга" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Гаиләнең ID номерын кертегез" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Шәхеснең ID номерын ккертегез" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Тышкы объектлар" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Әтисенең туган җире (Чапман форматында)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Файл турындагы мәгълүмат" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Төгәлрәк мәгълүмат өчен монда мөраҗәгать итәргә" - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Әгәр ничек көйләргә икәнен белмәсәгез, ничек бар шулай калдырып торыгыз. Аларны соңыннан да үзгәртеп була." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Үз гаиләсе" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Шәхес буенча мәгълүмат" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Фамилия:" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Бу шәхесне булган гаиләгә ир буларак өстәргә" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Бу шәхесне булган гаиләгә хатын буларак өстәргә" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Иң еш каралган язмалар" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Әнисенең туган җире (Чапман форматында)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Исеме / Тасвиламасы" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Исемнәр" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Бу GEDCOM файлында андый ID табылмады" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Түбәндәге сылтамага чиертегез (я булмаса аның күчермәсен алып броузерга кертегез). Ачылган сайтта яңа вакытлыча серсүзне кулланып системага керегез, һәм шундук серсүзне үзгәртегез һәм аны исегездә калдырыгыз." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт номеры" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Киңәш:" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "'Regular expressions' - алга киткән калып тәңгәл китерү техникасы. Күбрәк мәгълүмат өчен <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> яки <a href = \"http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B3%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F\" target = \"_new\">Регулярные выражения</a> сылтамасын ачып карагыз." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Тамыр" - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "GEDCOM базасындагы язмаларны гади эзләү яки катлаулырак калып тәңгәл килүе буенча эзләргә һәм/яки үзгәртергә." - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Отчетны сайларга" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Сайланган Отчет" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Статистик графикларга сылтаманы күрсәтергәме?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Вакыт күчәрен күрсәтергә" - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Бу блок иң еш каралган 10 язманы күрсәтә. Бу блок күрсәтелсен өчен, GEDCOM көйләнешләрендә Хитлар Санагычы рөхсәт ителген булуы кирәк." - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "CHAN язмасын яңартырга" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "GEDCOM форматындагы язманы күрсәтергә" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Сез кулланучы буларак теркәлергә соравыгызны 7 көн эчендә расламасагыз, ул гамәлдән чыгарылачак һәм башка электрон хатлар җибәрелмәячәк." - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "Яһүдләр календаре" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "Шәҗәрәгә кертеләсе үзгәрешләрне карап чыгу" diff --git a/language/extra/yi.po b/language/extra/yi.po index 6816273786..656aab2b96 100644 --- a/language/extra/yi.po +++ b/language/extra/yi.po @@ -19819,194 +19819,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "אָננעמען אָדער בראַקירן קיין פּענדינג ענדערונגען." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "צוטריט" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "לייג צו אַ נייַ פאָטער / מוטער" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "שטעל אַ ונלינקעד מענטש" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "שטעל קינד" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "שטעל מאַן" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "שטעל פרוי" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "לאָזן GEDCOM טוישן" - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "צוגעבן רעקאָרד" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "דריקט דאָ צו פאָרזעצן" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "ייַנבראָך אַלע" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "ויסבייַטן פון UTF-8 צו ANSI" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "דאַטע אומבאַקאַנט" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "אויסמעקן רעקאָרד" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "דו זאלסט נישט שיקן אָנזאָגן" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "אָפּלאָדירן יעצט" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "אָפּלאָדירן מעלדונג" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "אַרייַן משפּחה שייַן" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "אַרייַן ינדיווידואַל שייַן" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "טעות" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "פאטערס בירטהפּלאַסע - (טשאַפּמאַן פֿאָרמאַט)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "טעקע אינפֿאָרמאַציע" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "פֿאַר מער אינפֿאָרמאַציע באַריר" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "GEDCOM" - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "אויב איר טאָן ניט וויסן די סעטטינגס, לאָזן די פעליקייַט וואַלועס. זיי זאלן אַרבעטן. איר קענען טוישן זיי שפּעטער." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "אויב איר טאָן נישט וועלן צו שיקן פּאָסט, פֿאַר בייַשפּיל ווען פליסנדיק webtrees מיט אַ איין באַניצער אָדער אויף אַ סטאַנדאַלאָנע קאָמפּיוטער, איר קענען דיסייבאַל דעם שטריך." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "באַלדיק פאמיליע" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "אינפֿאָרמאַציע וועגן אַ יחיד" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "פאמיליע נאָמען" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ מאַן" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ פרוי" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "מאַסע אַלע דיין משפּחה ביימער פון דיסק, דורך ניצן די \"אַרייַנפיר\" פֿונקציע פֿאַר יעדער איינער." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "מערסט וויעוועד זאכן" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "מוטערס בירטהפּלאַסע - (טשאַפּמאַן פֿאָרמאַט)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "נאָמען / באַשרייַבונג" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "נאָמען ליסטע" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "רעקאָמענדאַציע:" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "פאַרבייַטן רעקאָרד" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "וואָרצל" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "היט אַלע דיין משפּחה ביימער צו דיסק, דורך ניצן די \"אַרויספירן\" פֿונקציע פֿאַר יעדער איינער." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "זיכערהייַט" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "אויסקלייַבן מעלדונג" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "אויסגעקליבן באריכט" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "דינער" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "ווייַזן פֿאַרבינדונג צו סטאַטיסטיקס טאַבעלעך?" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "די פאלגענדע ענדערונגען זענען געמאכט צו דעם רעקאָרד:" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "דאס באַניצער פּראַפערז צו באַקומען אַרטיקלען אין %s" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "דערהייַנטיקן CHAN רעקאָרד" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "דערהייַנטיקן די וועב-שליח צו PHP %s אָדער העכער." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "ניצערס מיט וואָרנינגז" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "גאַסט אָפּציעס" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "וועבזייטל URL" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "איר האָבן די ווייַטערדיק אָפּציעס:" - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "פאַר %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "ב'" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "פ'" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "פון %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "אידישע לוח" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "אָדער" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "אומבאַקאַנט מענטש" diff --git a/language/extra/zh_TW.po b/language/extra/zh_TW.po index 7ca800cf1d..a66abf918d 100644 --- a/language/extra/zh_TW.po +++ b/language/extra/zh_TW.po @@ -19783,72 +19783,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "加入一個未連結的個人" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "加入一個子女" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "允許交換GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "允許在線上儲存訊息" - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "資料庫發生不可預期的錯誤" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "關閉全部" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "不要寄信" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "全部展開" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "由誰寄信(E-MAIL)" - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "如果你不知道這些設置,保留預設值。他們可能正常運作。您也可以更改它們。" - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "如果你不想來發送郵件,例如你在單個用戶或單一的電腦上運行webtrees,您可以禁用此功能。" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "連結這個人到一個已存在的家庭 為此一家庭的丈夫" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "連結這個人到一個已存在的家庭 為此一家庭的妻子" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "外寄SMTP伺服器" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "埠" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP 通訊埠" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "安全性" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "寄件者的電子郵件信箱" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "伺服器" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "這是用來在\"從:\"表頭,在發送郵件時。" - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "這是在\"發件人:\"表頭發送郵件時使用。它往往是和\"從:\"表頭一樣。" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "使用此頁可以更改或刪除家庭成員。<br><br>對於每一個家庭成員的,你可以使用“更改”連結,選擇不同的人來填補這個家庭中的角色。您也可以使用“刪除”鏈接刪除該人。<br><br>當你改變家庭成員完成後,單擊“保存”按鈕,保存所做的更改。" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "猶太歷" diff --git a/language/fi.po b/language/fi.po index 0916759c28..ab98d11afa 100644 --- a/language/fi.po +++ b/language/fi.po @@ -19814,473 +19814,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Tervetuloa tähän sukututkimuksen verkkopalveluun</b></center><br>Pääsy on sallittu käyttäjille, joilla on käyttäjätunnus ja salasana tähän verkkopalveluun." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Lyhennä kaavionimiöt" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Hyväksy tai hylkää vireillä olevat muutokset." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Pääsy" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Lisää isä/äiti" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Lisää henkilö, jolla ei ole linkkejä muihin henkilöihin" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Lisää lapsi" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Lisää aviomies" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Lisää henkilötunnuksen avulla" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Lisää vaimo" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Kaikki tiedot" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Salli GEDCOMin vaihto" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Salli viestien tallentaminen" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Muokkauslomakkeen luonnissa tapahtui virhe. Joku toinen käyttäjä on ehkä muuttanut tätä tietuetta sen jälkeen kun viimeksi katsoit sitä." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Virhe tietokannassa." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Tallenna tietue" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Oletko varma, että haluat peruuttaa kaikki tähän GEDCOM-tiedostoon tekemäsi muutokset?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Syntymä- ja kuolematiedot kaavioissa" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Syntymät, kuolemat, avioliitot" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Valitse vakioteksti mukautuneelle tervehdystekstille. Kun käyttäjä vaihtaa kieltä, tämä teksti esitetään uudella kielellä.<br><br>Valitsemalla <b>Kyllä</b>, otsikko näyttää seuraavalta englanninkielisenä:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klikkaa tästä jatkaaksesi" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Supista kaikki" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Muunna UTF-8 muotoisesta ANSI muotoon" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Kopioi uudet tiedostot palvelimelle ja korvaa jos on jo samalla tiedostonimellä." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Luo puuttuvat pienoiskuvat" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Aika palvelimessa:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Tuntematon aika" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Oletus arvo ylimmälle tasolle" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Poista tietue" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Ei postin lähetystä" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Lataa %s ja pura sen tiedostot." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Lataa nyt" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Lataa raportti" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Jokainen mediakohde (kuva jne.) pitää yhdistää tietokannassa yhteen tai useampaan henkilöön, perheeseen tai lähdetietoon.<br><br>Voit yhdistää eli luoda linkin käyttämällä hakua tai syöttämällä henkilön, perheen tai lähdetiedon tunnus silloin kun tuot mediaa tietokantaan. Yhdistämistä voi myös myöhemminkin hoitaa muokkaamalla mediakohdetta käyttäen \"Multimedian käsittely\", joka on tarjolla Henkilö-,Perhe- ja Lähdetietosivuilla." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Syötä perheen tunnus" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Syötä henkilötunnus" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Anna otsikko kohteelle jota muokkat. Jos kyseessä on multimediakohde, anna kuvaava otsikko, jolla käyttäjä voi sen tunnistaa." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Lisää läheisen GEDCOM tunnus." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Lisää hautausmaan tai muun viimeisen leposijan nimi, jossa tämä henkilö lepää." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Virhe" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Suoritusaika: %1$s sekunttia. Tiedostokyselyjä: %2$s. Tietonsuojavarmistukset: %3$s. Muistin käyttö: %4$s kB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Laajenna kaikki" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Ulkoiset kohteet" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Perhe, lisää tietoaiheita" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Isän syntymäpaikka (Chapman muodossa)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Tiedostoinformaatio" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Lisätietoja varten on yhteyshenkilö" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Sähköpostin lähetysosoite (From)" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM tilastot" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Tässä määrittelet oletusarvo, joka edustaa paikkahierarkian ylintä tasoa. Kun paikka ei löydy, niin nimi sijoitetaan ylimmälle tasolle (maa) ja haku tietokannasta aloitetaan uudestaan." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Mediapalomuurin ollessa käytössä, pitääkö lisäksi tallentaa täyskokoiset vesileimatut (watermark) kuvat palvelimelle, kun tallennetaan samat kuvat ilman vesileimaa?<br><br>Valitsemalla <b>Kyllä</b>, täyskokoiset vesileimatut esitetään nopeasti säästäen suorituskykyä, kuitenkin lisäten tallennustilavaatimuksia." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Mediapalomuurin ollessa käytössä, pitääkö lisäksi tallentaa vesileimatut (watermark) pienoiskuvat palvelimelle, kun tallennetaan samat pienoiskuvat ilman vesileimaa?<br><br>Valitsemalla <b>Kyllä</b>, medialuetteloiden vesileimatut pienoiskuvat esitetään nopeasti säästäen suorituskykyä, kuitenkin lisäten tallennustilavaatimuksia." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Jos Media Firewall on päällä, tuleeko pienoiskuviin lisätä vesileima? Medialistasi latautuvat nopeammin jos et vesileimaa pienoiskuvia." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Kun Mediapalomuuri on käytössä, käyttäjät näkevät vesileimoja kun käyttöoikeustaso ei ole määritelty tähän kohtaan." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Jos olet epävarma, kokeile annetut oletusarvot. Voit muuttaa ne myöhemmin." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Voit estää tämä omaisuus, kun et tarvitse postin lähettämistä, esimerkiksi silloin kun on vain yksi käyttäjä webtrees'issa, tai tietokone ei ole kytkettynä verkkoon." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Jos käytät useita GEDCOM aineistoja samalla sivustolla, asetuksella <b>Kyllä</b> salli käyttäjien ja vierailijoiden siirtyä GEDCOMista toiseen. Asetuksella <b>Ei</b> estää siirtymisen sekä vierailijoilta kuin myös rekisteröityneiltä käyttäjiltä." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Lähisukulaiset" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Henkilö - lisää tietoaiheita" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Henkilötiedot" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Asenna (tai asenna uudelleen) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Media(kuva)tiedostojen järjestäminen on helpompaa jos tiedostot nimetään johdonmukaisesti kuvaamaan asiansa esim. kuva-xxx, sanomalehdesta-xxx jne. Ennen kuin pystyy järjestämään eriaiheiset tiedostot omiin kansioihin, on säädettävä kansiotasojen määrä GEDCOM hallintasivulla." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Sukunimi" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Linkin ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Liitä tämä henkilö mieheksi sivustolla olevaan perheeseen." - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Liitä tämä henkilö vaimoksi sivustolla olevaan perheeseen." - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Lataa ja ota käyttöön tallennetut sukupuut, käyttäen ”tuonti”-toimintoa kullekin sukupuulle erikseen." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Sähköpostivirhe: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Tee varmistuskopio tietokannastasi ennen kuin aloitat." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Suosikkikohteet" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Äidin syntymäpaikka (Chapman muoto)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nimi / Kuvaus" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Nimiluettelo" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Uuden henkilölisäyksen tiedot" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Ei tapahtumia elossa-olevien henkilöiden osalta seuraavan %s päivän aikana." -#~ msgstr[1] "Ei tapahtumia elossa-olevien henkilöiden osalta seuraavien %s päivien aikana." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Tätä tunnusta ei ole tässä GEDCOM-tiedostossa." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Ei tietokannassa" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Sukututkimustietokantaan on tehty muutoksia. Nämä muutokset pitää tarkastaa ja hyväksyä ennen kuin kaikki käyttäjät näkevät ne. Käytä oheista URL-linkkiä webtrees sivustolle ja kirjaudu sisään muutosten tarkastusta varten." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online tietojen muokkaaminen" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Lähtevän postin (SMTP) palvelimen nimi" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Klikkaa aihe-linkkiä, kirjoittaudu sisään uudella salasanalla ja vaihda salasana niin että tietosuoja säilyy." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Lataa uudelleen edellinen sivu varmistaaksesi että käytät tuoreinta tietuetta." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Portti" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Tiivistelmätiedot" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Suosittelu:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Suositukset" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for further details." -#~ msgstr "Säännölliset lausekkeet ovat kehittynyt hahmontunnistus tekniikka. Katso <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> lisätietoja varten." - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Korvaa tietue" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Tietovarasto, lisää tietoaiheita" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Palauta oletusarvot." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Juuri" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP portti" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Tallenna kaikki sukupuut, käyttäen ”siirrä”-toimintoa erikseen kullekin sukupuulle." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Etsi ja/tai korvaa tietoja GEDCOM-tiedostossasi käyttäen yksinkertaisia hakuja tai edistynyttä kuviotäsmäystä." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Salausmuoto" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Valitse raportti" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Valitse minkä media(kuva)tiedoston haluat siirtää palvelimelle. Jos samanniminen on jo olemassa, niin se korvataan uudella." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Valittu raportti" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite (Sender)" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Palvelin" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Pitäisikö käyttää GeoNames tietokantaa, joka tarjoaa ehdotuksia paikan nimeksi?<br><br>Valitsemalla <b>Kyllä</b>, GeoNames tietokannasta etsitään ehdotuksia. Valitsemalla <b>Ei</b>, käytetään vain käytössä olevaa tietokantaa. Sitä mukaa kun kirjoitetaan, tarkentuvat ehdotukset. Tämä vaihtoehto voi hidastaa tietojen syöttöä, varsinkin jos internet yhteys on hidas.<br><br>GeoNames maantieteellisen tietokannan käyttäminen on ilmaista. Siellä on yli 8 miljoonaa maantieteellistä paikannimeä." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Näytä linkki tilastotietokaavioihin?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Näytä aikajana" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Lähdetieto, lisää tietoaiheita" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Ilmoittaa pitääkö webtrees viestit tallentaa tietokantaan. Kun valitaan <b>Kyllä</b>, niin käyttäjä voi hakea viestejään kun on kirjautunutwebtreesiin. Kun valitaan <b>Ei</b>, niin viestit ainoastaan lähetetään sähköpostina, ilman niiden tallentamista." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Vakio-otsikko mukautuneelle tervehdystekstille" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Estä pääsyä palveluun kun kopioit uusia tiedostoja. Sen voit tehdä luomalla palvelimellesi tilapäisen tiedoston %s." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Tyyppi-kenttään syötetään kohteen lisätietoja. Useimmissa tapauksissa kenttä on täysin vapaamuotoinen, ja siihen voi kirjoittaa mitä haluaa." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Seuraavat muutokset on tehty tähän tietueeseen:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Mitä porttinumeroa käytetään SMTP palvelimessa postin vastaanottamisessa. Yleensä porttinumero on 25." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Tietuetta, jonka tunnus on %s, on muuttanut toinen käyttäjä sen jälkeen kun viimeksi käsittelit sitä." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Tässä lohkossa näytetään 10 useimmin katsottua tietuetta. Tämä vaatii luettu-laskurin aktivoimisen GEDCOM asetukset osassa." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Tämä on SMTP palvelimen nimi. Esimerkiksi: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Käytetään sähköpostisanoman otsikkossa lähetysosoite \"From:\"" - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Tämä käytetään sähköpostin otsikkossa lähettäjänosoite (Sender). Yleensä sama kuin lähetysosoite (From)." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Tämä valinta aiheuttaa sen että webtrees esittää kaikki henkilöt, joilla on läheinen suhde haun perusteella löydettyyn henkilöön tai perheeseen. Käänteisesti tämä ei toimi. Esimerkiksi:<br><br><b>Maija</b> on <b>Matin</b> kummitäti ja tämä tieto on kirjattu <b>Matin</b> henkilötietoihin läheinen-tunnisteella (ASSO-RELA tunnisteella kummitäti). <b>Maijan</b> henkilötiedoissa ei löydy vastaavaa tunnusta.<br><br>Kun tämä asetus on <b>Kyllä</b> ja hakutulos sisältää <b>Matti</b>-nimen, liitetään listataan myös <b>Maija</b>, sillä Matin tiedoissa löytyi kummitäti läheinen-tiedoissa (ASSO-kummitäti).<br><br>Jos etsit toisinpäin, eli hakukentän kautta etsit <b>Maijaa</b>, niin Matti ei näy listassa, koska Maijalla ei ole vastaavaa tietoa (ASSO tunnistetta, joka viittaisi kummipoikaan)." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Tällä valitset, käytetäänkö lyhenteitä esim. <b>Birth</b> sijasta lyhennettä <b>B</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Tällä valinnalla päätät näytetäänkö henkilön Syntymä- ja Kuolematiedot kaavioissa." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Tällä valinnalla sallit tietokannan päivityksen niille käyttäjille, joilla on tiedon muokkaamiseen tarvittavat oikeudet." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Tällä valinnalla luodaan pienoiskuvakkeet kaikille tässä hakemistossa oleville tiedostoille, joilla ei vielä sellaista ole. Tämä on paljon helpompaa kuin klikata erikseen kutakin semmoisen tiedoston <b>Luo pienoiskuva</b>-linkkiä. <br><br>Mikäli haluat itse päättää mille tiedostolle haluat luoda sitä vastaavan kuvakkeen, älä käytä tätä valintaa. Klikkaa sitä vastoin asianomaisia <b>Luo pienoiskuva</b>-linkkejä." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Tämän tietueen muutti viimeksi <i>%s</i> %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Suosituskieli tälle vastaanottajalle on: %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Tätä webtrees versiota ei voi asentaa tähän web-palvelimeen." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Yksilölliset tiedot" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Päivitä CHAN-tietue" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Päivitysohjeet" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Päivitä Web-palvelin PHP %s-n tai korkeampaan." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Käytä SMTP sähköpostin lähettämiseen webtrees ohjelmasta.<br><br>Silloin pitää olla myös SMTP sähköpostipalvelinyhteys kunnossa. Kun valinta on <b>Ei</b>, käytetään PHPn omaa sähköpostiominaisuutta." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Käytä SMTP -protokollaan ulkoisten viestien lähettämiseen" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Käytä käyttäjä ja salasana tunnistusta yhteydessä SMTP palvelimeen.<br><br>Jotkut SMTP-palvelimet vaativat kaikkien yhteyksien varmennukset ennen kuin ne hyväksyvät lähtevän sähköpostin." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Tähän kenttään kirjoitetaan otsikon lyhennetty versio, jota käytetään tietolähteiden varsinaisen otsikon korvikkeena. Oletuspohjaisesti ja ensisijaisesti webtrees käyttää pitempää otsikkoa ja vasta sitten lyhennettyä otsikkoa.<br><br>GEDCOM 5.5 määritelmän mukaan \"tätä tietoa, lyhennettyä otsikkoa, käytettään tietolähde tietueiden lajitteluun, arkistointiin ja noutamiseen (sivu 62).\"<br><br>webtrees:ssä lyhennetty otsikko on valinnainen, mutta muissa sukututkimusohjelmissa se on pakollinen." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Tällä sivulla voi muuttaa tai poistaa perheenjäseniä.<br><br>Voit käyttää Muuta-linkkiä jokaiselle perheenjäsenelle valitaksesi eri henkilön kyseiseen perherooliin. Voit myös poistaa henkilön perheestä käyttämällä Poista-linkkiä.<br><br>Muutosten jälkeen klikkaa Tallenna-painiketta muutosten tallentamiseksi." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Käyttäjät, joilla varoitus" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Näytä GEDCOM-tietue" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Vierailija-asetukset" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Vierailija" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Verkko-osoite URL" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Kenelle näytetään kuvia ilman vesileimaa?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Voit määräta esitetäänkö tämä Usein kysyttyjen kysymysten aihe ainoastaan käytössä olevalle GEDCOMille vai kaikille GEDCOMeille.<br><ul><li><b>Kaikki</b> Usein kysyttyjen kysymysten aihe esitetään aina.</li><li><b>%s</b> Esitetään vain käytössä olevan GEDCOMin luettelossa Usein kysytyistä kysymyksistä.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Sinulla on seuraavat vaihtoehdot:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Et tule saamaan lisäviestejä tältä järjestelmältä ja tili pyyhitään seitsemän päivän kuluttua jos tätä ei vahvisteta." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "ennen %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "s-posti." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "%d lähtien" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "juutalaiskalenteri" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "tai" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "puh." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "henkilö ei tiedossa" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees -Tarkasta muutokset" diff --git a/language/he.po b/language/he.po index 34fb7b78a9..8e2bd56c68 100644 --- a/language/he.po +++ b/language/he.po @@ -19819,479 +19819,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website."
-#~ msgstr "<center><b>ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין</b></center><br>גישה לאתר זה מותרת למשתמשים בעלי חשבון וסיסמה."
-
-#~ msgid "Abbreviate chart labels"
-#~ msgstr "קצר תגים בתרשימים"
-
-#~ msgid "Accept or reject any pending changes."
-#~ msgstr "קבל או דחה כל שינוי בהמתנה."
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "גישה"
-
-#~ msgid "Add a new parent"
-#~ msgstr "הוסף הורה חדש"
-
-#~ msgid "Add an unlinked person"
-#~ msgstr "הוסף אדם לא קשור"
-
-#~ msgid "Add child"
-#~ msgstr "הוסף ילד/ה"
-
-#~ msgid "Add husband"
-#~ msgstr "הוסף בעל"
-
-#~ msgid "Add individual by ID"
-#~ msgstr "הוסף אדם לפי קוד זיהוי"
-
-#~ msgid "Add wife"
-#~ msgstr "הוסף אישה"
-
-#~ msgid "All facts"
-#~ msgstr "כל העובדות"
-
-#~ msgid "Allow GEDCOM switching"
-#~ msgstr "הרשה מעבר בין GEDCOM-ים"
-
-#~ msgid "Allow messages to be stored online"
-#~ msgstr "הרשה שמירת הודעות מקוונת"
-
-#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it."
-#~ msgstr "הייתה שגיאה בזמן יצירת טופס העריכה. יתכן שהרשומה שונתה ע״י משתמש אחר אחרי שהסתכלת עליה בפעם הקודמת."
-
-#~ msgid "An unexpected database error occured."
-#~ msgstr "אירעה שגיאת מאגר מידע בלתי צפויה."
-
-#~ msgid "Append record"
-#~ msgstr "הוספת רשומה בסוף"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?"
-#~ msgstr "האם אתה בטוח שתרצה לבטל את כל השינויים של ה-GEDCOM הזה?"
-
-#~ msgid "Birth and death details on charts"
-#~ msgstr "הראה נתוני לידה ופטירה בתרשימים"
-
-#~ msgid "Births, Deaths, Marriages"
-#~ msgstr "לידות, פטירות, נישואין"
-
-#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-#~ msgstr "בחר להציג כותרת סטנדרטית לטקסט ברוכים הבאים המותאם אישית לך. כאשר משתמשים שלך משנים את השפה, הכותרת תופיע בשפה החדשה.<br><br>ערך <b>כן</b>, הכותרת תיראה כך:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ברוכים הבאים לאתר גנאלוגי זה</b></center><br>הגישה מותרת למשתמשים בעלי חשבון וסיסמא לאתר זה<br></div>"
-
-#~ msgid "Click here to continue"
-#~ msgstr "לחץ כאן כדי להמשיך"
-
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "צמצם הכל"
-
-#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI"
-#~ msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ANSI"
-
-#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name."
-#~ msgstr "העתק את הקבצים החדשים לשרת האינטרנט, קובץ בעל שם זהה יוחלף."
-
-#~ msgid "Create missing thumbnails"
-#~ msgstr "צור תמונות מזעריות חסרות"
-
-#~ msgid "Current Server Time:"
-#~ msgstr "הזמן הנוכחי של השרת:"
-
-#~ msgid "Date not known"
-#~ msgstr "תאריך בלתי ידוע"
-
-#~ msgid "Default value for top-level"
-#~ msgstr "ערך ברירת המחדל של הרמה העליונה"
-
-#~ msgid "Delete record"
-#~ msgstr "מחק רשומה"
-
-#~ msgid "Do not send messages"
-#~ msgstr "אל תשלח הודעות"
-
-#~ msgid "Download %s and extract the files."
-#~ msgstr "הורד %s וחלץ את הקבצים."
-
-#~ msgid "Download Now"
-#~ msgstr "הורד עכשיו"
-
-#~ msgid "Download report"
-#~ msgstr "הורד דו״ח"
-
-#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
-#~ msgstr "כל פריט מדיה צריך להיות קשור לאדם , משפחה, או מקור אחד או יותר במסד נתונים שלך..<br><br>כדי ליצור קישור כזה, ניתן להזין או לחפש את זהותו של האדם, המשפחה, או המקור כאשר אתה יוצר פריט מדיה. אתה יכול גם לקבוע את הקישור מאוחר יותר באמצעות אפשרויות העריכה בדף ניהול מולטימדיה, או על ידי הוספת פריטי מדיה דרך הקישור הוסף מדיה הזמין על דפי אדם, משפחה, או פרטי מקור."
-
-#~ msgid "Enter Family ID"
-#~ msgstr "הכנס קוד זיהוי של המשפחה"
-
-#~ msgid "Enter Individual ID"
-#~ msgstr "הכנס קוד זיהוי אישי"
-
-#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
-#~ msgstr "הכנס כותרת לפריט אותו אתה עורך. אם זו כותרת לפריט מולטימדיה, יש להכניס כותרת המזהה את הפריט למשתמש."
-
-#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID."
-#~ msgstr "הכנס קוד זיהוי של השותף ב-GEDCOM."
-
-#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried."
-#~ msgstr "הכנס את שם בית הקברות או מקום מנוחה אחר שבו האדם קבור."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "שגיאה"
-
-#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB."
-#~ msgstr "זמן עיבוד: %1$s שניות. שאילתות מאגר נתונים: %2$s. בדיקות פרטיות: %3$s. שימוש בזיכרון: %4$s KB."
-
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "הרחב הכל"
-
-#~ msgid "External objects"
-#~ msgstr "ישויות חיצוניות"
-
-#~ msgid "Family add facts"
-#~ msgstr "עובדות משפחתיות שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)"
-#~ msgstr "מקום לידה של אב (בפורמט צ׳פמן)"
-
-#~ msgid "File Information"
-#~ msgstr "מידע על קובץ"
-
-#~ msgid "For more information contact"
-#~ msgstr "לפרטים נוספים נא להתקשר אל"
-
-#~ msgid "From email address"
-#~ msgstr "כתובת דוא״ל של השולח"
-
-#~ msgid "GEDCOM statistics"
-#~ msgstr "סטטיסטיקות GEDCOM"
-
-#~ msgid "Gedcom"
-#~ msgstr "Gedcom"
-
-#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again."
-#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר את ברירת המחדל עבור הרמה הגבוהה ביותר בהיררכיה של מקומות. אם לא ניתן למצוא את המקום השם הזה יתווסף ברמה הגבוהה ביותר (ארץ) וחיפוש נוסף יערך במאגר המידע."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם עותקים של תמונות בגודל מלא מסומנים עם סימני מיים צריכים להיות מאוחסנים בשרת, בנוסף לאותן תמונות ללא סימני מים?<br><br>כאשר נבחר <b>כן</b>, תמונות בגודל מלא מסומנות בסימני מיים תופקנה במהירות רבה יותר על חשבון דרישות שטח דיסק גבוהות יותר של שרתים."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם עותקים של תמונות ממוזערות מסומנות בסימני מיים צריכים להיות מאוחסנים בשרת, בנוסף לאותן תמונות ממוזערות ללא סימני מים?<br><br>כאשר מוגדר <b>כן</b>, רשימות מדיה המכילות תמונות ממוזערות עם סימני מיים תופקנה במהירות רבה יותר על חשבון דרישות שטח דיסק גבוהות יותר של שרתים.."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
-#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם התמונה הממוזערת צריכה להיות מסומנת ע״י סימן מיים? טעינת רשימות המדיה שלך תהיינה מהירות יותר אם לא תכלול סימןמים בתמונות הממוזערות."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here."
-#~ msgstr "אם חומת האש של המדיה מופעלת, משתמשים שאין להם את רמת ההרשאה שצוינה כאן יראו סימני מים."
-
-#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later."
-#~ msgstr "אם אינך יודע את ההגדרות האלו, השאר את ערכי ברירת המחדל. ייתכן שהן תפעלנה. תוכל לשנותם במועד מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature."
-#~ msgstr "אם אינך רוצה לשלוח דואר, למשל כאשר webtrees מוגדר למשתמש בודד או במחשב עצמאי, ניתן לבטל תכונה זו."
-
-#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users."
-#~ msgstr "אם יש לך סביבה עם קובצי GEDCOM מרובים, הערך <b>כן</b> מאפשר למבקרים באתר שלך <u>וגם</u> למשתמשים להחליף את קובץ ה-GEDCOMs. ערך <b>לא</b> לא מאפשר החלפת GEDCOM-ים גם למבקרים <u>וגם</u> למשתמשים מחוברים."
-
-#~ msgid "Immediate Family"
-#~ msgstr "משפחה קרובה"
-
-#~ msgid "Individual add facts"
-#~ msgstr "עובדות אישיות שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Individual information"
-#~ msgstr "מידע אישי"
-
-#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s."
-#~ msgstr "התקן (או התקן מחדש) webtrees %s."
-
-#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page."
-#~ msgstr "קל יותר לנהל את קבצי המדיה שלך אם תבחר תבנית אחידה עבור שמות הקבצים. לארגן את קבצי המדיה לתוך תיקיות, עליך לקבוע תחילה את מספר הרמות על דף הניהול של ה-GEDCOM."
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "משפחה"
-
-#~ msgid "Link ID"
-#~ msgstr "קוד זיהוי של קישור"
-
-#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband"
-#~ msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור בעל"
-
-#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife"
-#~ msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור אישה"
-
-#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one."
-#~ msgstr "טען את כל עצי המשפחה שלך מדיסק, באמצעות פונקצית ”ייבא” לכל אחד."
-
-#~ msgid "Mailer error: %s"
-#~ msgstr "שגיאה בדואר: %s"
-
-#~ msgid "Make a backup of your database before you start."
-#~ msgstr "תגבה את מאגר המידע שלך לפני שתתחיל."
-
-#~ msgid "Masquerade"
-#~ msgstr "התחזות"
-
-#~ msgid "Masquerade as another user"
-#~ msgstr "תתחזה למשתמש אחר"
-
-#~ msgid "Most Viewed Items"
-#~ msgstr "הפריטים הנצפים ביותר"
-
-#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)"
-#~ msgstr "מקום לידה של אם (בפורמט צ׳פמן)"
-
-#~ msgid "Name / Description"
-#~ msgstr "שם / תאור"
-
-#~ msgid "Name List"
-#~ msgstr "רשימת שמות"
-
-#~ msgid "New entry facts"
-#~ msgstr "עובדות של הכנסת נתונים חדשה"
-
-#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day."
-#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
-#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
-#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
-
-#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
-#~ msgstr "קוד זיהוי כזה לא קיים בקובץ GEDCOM הזה."
-
-#~ msgid "Not in DB"
-#~ msgstr "לא במאגר הנתונים"
-
-#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes."
-#~ msgstr "שינויי און-ליין נעשו במאגר חקר המשפחה. את השינויים יש לבדוק ולאשר כדי שכל המשתמשים יראו אותם. השתמש בכתובת URL למטה כדי להיכנס לאתר ה-webtrees הזה להתחברות ובדיקת השינויים."
-
-#~ msgid "Online editing"
-#~ msgstr "עריכה מקוונת"
-
-#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name"
-#~ msgstr "השם של שרת הדואר היוצא - Outgoing mail server - SMTP"
-
-#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure."
-#~ msgstr "הקש על הקישור מתחת או הדבק אותו לדפדפן שלך, התחבר עם הסיסמה החדשה ושנה אותה מיידית כדי לשמור על שלמות הנתונים."
-
-#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record."
-#~ msgstr "העלה מחדש את הדף שהיית בו קודם כדי להבטיח שאתה עובד על רשומה עדכנית ביותר."
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "פורט"
-
-#~ msgid "Quick facts"
-#~ msgstr "עובדות מהירות"
-
-#~ msgid "Recommendation:"
-#~ msgstr "המלצה:"
-
-#~ msgid "Recommendations"
-#~ msgstr "המלצות"
-
-#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for further details."
-#~ msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת. ראה <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> לפרטים נוספים."
-
-#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details."
-#~ msgstr "ביטויים רגולריים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת. ראה <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> לפרטים נוספים."
-
-#~ msgid "Replace record"
-#~ msgstr "החלפת רשומה"
-
-#~ msgid "Repository add facts"
-#~ msgstr "עובדות מאגר שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Reset to the list defaults."
-#~ msgstr "החזר לברירת המחדל של הרשימה."
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "אדם המוצא"
-
-#~ msgid "SMTP port"
-#~ msgstr "פורט SMTP"
-
-#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one."
-#~ msgstr "שמור את כל עצי המשפחה שלך לדיסק, על ידי שימוש בפונקצית ”ייצא” לכל אחד מהם."
-
-#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching."
-#~ msgstr "חפש ו-/או החלף נתונים בקובץ ה-GEDCOM שלך ע״י שימוש בחיפוש פשוט או התאמת תבנית מתקדמת ."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "אבטחה"
-
-#~ msgid "Select report"
-#~ msgstr "בחר דו"ח"
-
-#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten."
-#~ msgstr "בחר את קובץ המדיה שאתה רוצה להעלות. אם הקובץ כבר קיים עם אותו שם, הוא יוחלף."
-
-#~ msgid "Selected Report"
-#~ msgstr "דו״ח נבחר"
-
-#~ msgid "Sender email address"
-#~ msgstr "כתובת הדוא״ל של השולח"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "שרת"
-
-#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
-#~ msgstr "האם יש להשתמש במסד נתוני GeoNames כדי לספק הצעות נוספות לשמות מקומות?<br><br>כאשר אפשרות זו <b>כן</b>, תבוצע שאילתא למסד נתוני GeoNames כדי לספק הצעות לשם של המקום שאותו מכניסים. כאשר מוגדר <b>לא</b>, מחפשים רק במסד הנתונים של שושלת היוחסין הנוכחית. ככל שמוסיפים יותר שמות של מקומות, ההצעה תהיה יותר מדויקת. אפשרות זו יכולה להאט את הזנת נתונים, במיוחד אם חיבור האינטרנט איטי.<br><br>מסד הנתונים הגיאוגרפי GeoNames נגיש ללא תשלום. הוא מכיל כרגע מעל 8,000,000 שמות גיאוגרפיים."
-
-#~ msgid "Show link to Statistics charts?"
-#~ msgstr "הראה קישור לתרשימים סטטיסטיים?"
-
-#~ msgid "Show timeline"
-#~ msgstr "הצג ציר הזמן"
-
-#~ msgid "Source add facts"
-#~ msgstr "עובדות מקור שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed."
-#~ msgstr "מציין אם ניתן לאחסן הודעות שנשלחו דרך webtrees במסד הנתונים. ערך <b>כן</b> מאפשר למשתמשים לאחזר את ההודעות שלהם כאשר הם נכנסים ל-webtrees. ערך <b>לא</b> גורם לכך שהודעות תישלחנה רק בדואר אלקטרוני."
-
-#~ msgid "Standard header for custom welcome text"
-#~ msgstr "כותרת סטנדרטית למלל ברוכים הבאים מותאם"
-
-#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server."
-#~ msgstr "נתק את האתר שלך בעת העתקת הקבצים החדשים. עשה זאת על ידי יצירה זמנית של קובץ %s בשרת האינטרנט."
-
-#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want."
-#~ msgstr "שדה סוג מאפשר להכניס מידע נוסף על הישות. ברוב המקרים, השדה במבנה חופשי שבו ניתן להקיש טקסט חופשי."
-
-#~ msgid "The following changes were made to this record:"
-#~ msgstr "השינויים הבאים בוצעו ברשומה זו:"
-
-#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>."
-#~ msgstr "מספר היציאה port שישמש לחיבורים לשרת SMTP. בדרך כלל, זו יציאה <b>25</b>."
-
-#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it."
-#~ msgstr "הרשומה עם קוד זיהוי %s שונתה ע״י משתמש אחר לאחר שניגשת אליה בפעם האחרונה ."
-
-#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>."
-#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה נוצר ע״י תוכנת <b>%1$s</b> ב-<b>%2$s</b>."
-
-#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings."
-#~ msgstr "בלוק זה מציג את עשרת הרשומות הכי נצפות. מונה הפגיעות בהגדרת התצורה של ה-GEDCOM חייב לפעול כדי שהבלוק יהיה פעיל."
-
-#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
-#~ msgstr "זהו השם של שרת דואר SMTP. דוגמה:<b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>ערכי תצורה עבור חלק מספקי דואר אלקטרוני:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (כרגע שירות בתשלום)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
-
-#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
-#~ msgstr "משמשת את הכותרת \"מאת:\" בשליחת דואר אלקטרוני."
-
-#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header."
-#~ msgstr "משמשת את הכותרת \"שולח:\" בשליחת דואר אלקטרוני. בדרך כלל זהה לכותרת \"מאת\"."
-
-#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>."
-#~ msgstr "הבחירה גורמת ל-webtrees להראות את כל האנשים של אדם או של משפחה שנמצאו ישירות בחיפוש ולהם יש קשר שותפות. ההיפך, בלתי אפשרי להציג את כל האנשים או המשפחות כאשר לאדם שנמצא בחיפוש ישיר יש קשר שותפות לאנשים האחרים או למשפחות האחרות הללו.<br><br>לדוגמא, נניח שאדם <b>א</b> הוא סנדק של אדם <b>ב</b>. הקשר הזה נרשם ברשומת GEDCOM של אדם <b>ב</b> ע״י תג ASSO. לא קיים תג מתאים ברשומת ה-GEDCOM של אדם <b>א</b>.<br><br>כאשר האופציה מסומנת כ<b>כן</b> ורשימת תוצאות החיפוש כוללת את <b>ב</b>, <b>א</b> יכלל אוטומטית בגלל תג ASSO ברשומת ה-GEDCOM של <b>ב</b>. מצד שני, אם תוצאת החיפוש כוללת את <b>א</b>, <b>ב</b> לא יכלל אוטומטית משום ששום תג ASSO מתאים לא קיים ברשומת ה-GEDCOM של אדם <b>א</b>."
-
-#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם לקצר או לא לקצר תוויות כמו למשל <b>לידה</b> על תרשימים עם אות ראשונה בלבד <b>ל</b>."
-
-#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את פרטי לידתו ומותו של אדם בתרשימים."
-
-#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online."
-#~ msgstr "אפשרות זו מאפשרת תכונות עריכה מקוונות בבסיס נתונים זה, כך שמשתמש עם הרשאות עריכה יכול לעדכן נתונים באינטרנט."
-
-#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links."
-#~ msgstr "האופציה יוצרת תמונות מזעריות לכל הקבצים בתיקייה הנוכחית שאין להם עדיין תמונות מזעריות. זה הרבה יותר נח מאשר לחיצה על קישור <b>צור תמונה מזערית</b> עבור כל קובץ כזה.<br><br>אם הנך רוצה לשמור על שליטה לאיזה קבצים צריך שתהיה תמונה מזערית מותאמת, אין עליך להשתמש באופציה זו. במקום זה לחץ על קישורי <b>צור תמונה מזערית</b> המתאימים."
-
-#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s"
-#~ msgstr "הרשומה הזו שונתה לאחרונה ע״י <i>%s</i> ב-%s"
-
-#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s"
-#~ msgstr "המשתמש מעדיף לקבל הודעות בשפה %s"
-
-#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server."
-#~ msgstr "לא ניתן להתקין גרסה זו של webtrees על שרת האינטרנט הזה."
-
-#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option."
-#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) ו-Secure Sockets Layer (SSL) הם פרוטוקולי הצפנת נתונים באינטרנט.<br><br>TLS 1.0, 1.1 ו-1.2 הם פיתוחים סטנדרטיים של SSL 3.0. TLS 1.0 ו-SSL 3.1 הם שווי ערך. עבודה נוספת על SSL נעשית כעת תחת השם החדש, TLS.<br><br>אם שרת SMTP שלך דורש פרוטוקול SSL במהלך כניסה, עלך לבחור את האופציה <b>SSL</b>. אם שרת SMTP שלך דורש את פרוטוקול TLS במהלך כניסה, עליך לבחור את האופציה <b>TLS</b>."
-
-#~ msgid "Unique facts"
-#~ msgstr "עובדות ייחודיות"
-
-#~ msgid "Update the CHAN record"
-#~ msgstr "עדכן רשומת CHAN"
-
-#~ msgid "Upgrade instructions"
-#~ msgstr "הוראות שדרוג"
-
-#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher."
-#~ msgstr "שדרג את שרת האינטרנט ל-PHP %s או גבוה יותר."
-
-#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server."
-#~ msgstr "השתמש ב-SMTP כדי לשלוח הודעות דואר אלקטרוני מ-webtrees.<br><br> אפשרות זו מחייבת גישה לשרת דואר SMTP. כאשר מוגדר <b>לא</b> webtrees משתמש במערכת הדואר האלקטרוני המובנית בתוך PHP על שרת זה."
-
-#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
-#~ msgstr "השתמש ב-SMTP למשלוח מיילים חיצוניים"
-
-#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails."
-#~ msgstr "השתמש באימות שם וסיסמא כדי להתחבר לשרת SMTP. <br><br>חלק משרתי SMTP דורשים שכל החיבורים יאומתו לפני שהם יקבלו הודעות דואר אלקטרוני יוצאות ."
-
-#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
-#~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי לשמור גרסה מקוצרת של כותרת. השדה בשימוש ביחד עם שדה הכותרת של מקורות. כברירת מחדל webtrees תשתמש תחילה בכותרת ואח״כ בכותרת המקוצרת.<br><br>לפי הגדרות ה-GEDCOM 5.5, \"הכניסה קיימת כדי לספק כותרת מקוצרת עבור מיון, תיוק ושליפה של רשומות מקור (דף 62).\"<br><br>ב-webtrees הכותרת המקוצרת היא שדה רשות, אבל בתוכניות חקר משפחה אחרות השדה חובה."
-
-#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes."
-#~ msgstr "השתמש בדף זה כדי לשנות או להסיר בני משפחה.<br><br>עבור כל בן משפחה, ניתן להשתמש בקישור ”שנה” כדי לשנות אדם אחר בתפקיד זה בתוך המשפחה. ניתן גם כן להשתמש בקישור ”הסר” כדי להסיר את האדם מהמשפחה.<br><br>אחרי שתסיים לשנות בני משפחה, לחץ על כפתור שמור כדי לשמור את השינויים."
-
-#~ msgid "Users with warnings"
-#~ msgstr "משתמשים עם התראות"
-
-#~ msgid "View GEDCOM record"
-#~ msgstr "הצג מידע מ-GEDCOM"
-
-#~ msgid "Visitor options"
-#~ msgstr "אפשרויות אורח"
-
-#~ msgid "Visitors"
-#~ msgstr "מבקרים"
-
-#~ msgid "Web URL"
-#~ msgstr "כתובת אינטרנט"
-
-#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
-#~ msgstr "מי יכול לראות תמונות ללא סימני מים?"
-
-#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
-#~ msgstr "אתה יכול לקבוע אם שאלה ותשובה זו תהייה גלויה בלי קשר לקובץ ה-GEDCOM, או אם היא גלויה רק לקובץ ה-GEDCOM הנוכחי.<br><ul><li><b>הכל</b> השאלה והתשובה תופיע בכל רשימות השאלות והתשובות, ללא קשר לקובץ GEDCOM.</li><li><b>%s</b> השאלה הנפוצה תופיע רק ברשימת השאלות והתשובות של קובץ ה-GEDCOM הפעיל.</li></ul>"
-
-#~ msgid "You have the following options:"
-#~ msgstr "קיימות לפניך האפשרויות הבאות:"
-
-#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days."
-#~ msgstr "לא תקבל דואר נוסף מאתר זה, מכיוון שקוד המשתמש ימחק אוטומטית לאחר שבעה ימים."
-
-#~ msgid "before %d"
-#~ msgstr "לפני שנת %d"
-
-#~ msgctxt "Abbreviation for email address"
-#~ msgid "e."
-#~ msgstr "ד׳"
-
-#~ msgctxt "Abbreviation for fax number"
-#~ msgid "f."
-#~ msgstr "פ׳"
-
-#~ msgid "from %d"
-#~ msgstr "מ%d"
-
-#~ msgid "jewish calendar"
-#~ msgstr "לוח עברי"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "או"
-
-#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number"
-#~ msgid "t."
-#~ msgstr "ט׳"
-
-#~ msgid "unknown person"
-#~ msgstr "אדם לא ידוע"
-
-#~ msgid "webtrees - Review changes"
-#~ msgstr "webtrees - סקור שינויים"
diff --git a/language/hr.po b/language/hr.po index 06bd59c3ac..8f6f046284 100644 --- a/language/hr.po +++ b/language/hr.po @@ -19856,186 +19856,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Dobrodošli na genološku web stranicu</b></center><br>Pristup je dopušten samo registriranim korisnicima." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Pristup" - -#~ msgid "Add a new geographic location" -#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Dodaj osobu bez poveznice" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Dodaj dijete" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Dodaj supruga" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Dodaj osobu prema ID-u" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Dodaj suprugu" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Pogreška se pojavila dok se kreirao obrazac. Neki drugi korisnik je možda promijenio ovaj zapis otkad ste ga zadnji put učitali." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Priloži zapis" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve promjene na GEDCOM-u" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Detalji rođenja i smrti na prikazu" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Kliknite ovdje za nastaviti" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ANSI" - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Stvori sličice koje nedostaju" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Trenutno vrijeme na serveru" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Izbriši zapis" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Preuzmite" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Skinite izvješće" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Unesite ID obitelji" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Unesite ID pojedinca" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "~#factarray[TITL]#~<br><br>Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user.<br><br>" - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "~#factarray[ASSO]#~<br><br>Enter associate GEDCOM ID.<br><br>" - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "~#factarray[CEME]#~<br><br>Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried.<br><br>" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greška" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Vanjski objekti" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Rodno mjesto Oca" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informacije o datoteci" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Za više ionformacija kontaktirajte" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informacije o osobi" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Prezime" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Dodaj ovu osobu kao supruga već upisanoj obitelji" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Rodno mjesto Majke" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Ime / Opis" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Nema takve ID oznake u ovoj GEDCOM datoteci." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Molimo ponovno učitajte prijašnju stranicu da bi bili sigurni da radite sa najnovijim podacima." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Zamijeni zapis" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Postavi ispočetka koristeći osnovne postavke." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Korjen" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Odaberite izvještaj" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Odabrani izvještaj" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "E-mail adresa pošiljatelja" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Prikaži link na grafikone statistike?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Prikaži vremensku crtu" - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "~#factarray[TYPE]#~<br><br>The #factarray[TYPE]# field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want.<br><br>" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Slijedeće promjene su napravljene na ovom zapisu:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Zapis sa oznakom %s je promjenjen od zadnjeg puta kada ste ga pregledavali." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Zadnju promjenu upisa izvršio <i>%s</i> u %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Ovaj korisnik više voli primati poruke na %s" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Koristite ovu stranicu kako bi ste promijenili ili uklonili članove obitelji.<br><br>Za svakog člana u obitelji, možete koristiti link promijene za odabrati drugu osobu da popuni tu ulogu u obitelji. Također možete koristiti link Ukloni da uklonite osobu iz obitelji.<br><br>Kad ste završili s promjenom članova obitelji, pritisnite gumb Spremi da biste spremili promjene." - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Pogledaj zapis (GEDCOM)" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Your Name:" -#~ msgstr "Vaše ime:" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e-pošta" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax." - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "Ili" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "nepoznata osoba" diff --git a/language/hu.po b/language/hu.po index c10e89e8e4..44a8c19047 100644 --- a/language/hu.po +++ b/language/hu.po @@ -7224,7 +7224,7 @@ msgstr "Ha több családneve is van valakinek, mindkettőt külön-külön tegy #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." -msgstr "Ha valakit más néven ismert a környezete, mint ami része a hivatalos nevének, idézőjelekbe helyezve jelöljük: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor \"Tibi\"<%s>." +msgstr "Ha valakit más néven ismert a környezete, mint ami része a hivatalos nevének, idézőjelekbe helyezve jelöljük: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Tibi"<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format @@ -19821,404 +19821,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon</b></center><br>A honlapot érvényes felhasználói névvel és jelszóval rendelkező felhasználók látogathatják." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Feliratok rövidítése" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "A függőben lévő változtatások elfogadása vagy visszautasítása." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Hozzáfér" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Szülő hozzáadása" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Kapcsolat nélküli személy hozzáadása" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Gyermek hozzáadása" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Férj hozzáadása" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Egyén hozzáadása azonosító alapján" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Feleség hozzáadása" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Minden változás" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "GEDCOM váltás engedélyezése" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Az üzenetek online tárolhatók" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Hiba történt az Szerkesztés betöltésekor. Egy másik felhasználó valószínű megváltoztatta mielőtt Ön betöltötte azt." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Váratlan adatbázis hiba történt." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Rekord hozzáfűzése" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Biztosan vissza von minden változtatást ebben a GEDCOM -ban?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Születési és halálozási résztetek a táblázatokban" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Születések, Halálozások, Házasságok" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Kattintson ide hogy folytassa" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Az összes összecsukása" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Másolja fel az össes új fájlt a szerverre, felülírva a már létezőket." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Hiányzó bélyegképek létrehozása" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Jelenlegi szerver idő:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "A dátum ismerelen" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Alapértelmezett felső érték" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Bejegyzés törlése" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Ne küldjön üzeneteket" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "%s letöltése és kicsomagolása." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Letöltés" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Jelentés letöltése" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "írja be a cslád azonosítóját" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "A személy azonosítója" - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Írja be a társ GEDCOM ID -t." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Adja meg a temetőt, vagy egyéb helyet ahol a személyt eltemették." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Hiba" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Végrehajtási idő: %1$s másodperc. Adatbank lekérések száma: %2$s. Adatvédelmi ellenőrzések: %3$s. Memóriafelhasználás: %4$s kB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Az összes kibontása" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Külső objektumok" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Családhoz tények hozzáadása" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Apa születési helye - (Chapman formátum)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Fájl információ" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "További információt itt kérhet:" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Feladó e-mail cím" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM Statisztika blokk" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Itt megadható az alapértelmezett pozíció a helyek hierarchiájában. Amennyiben ez a hely nem létezik, akkor a legmagasabb szinte lesz hozzáadva, mint ország, majd a keresés tovább folytatódik." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Ha a média tűzfal aktív, a vízjellel ellátott bélyegképek a szerveren lesznek tárolva a vízjel nélküliek mellett?<br><br>Ha <b>Igen</b>-t választ, a médialisták tartalmazni fogják a vízjelezett bélyegképeket, amelyek ennek köszönhetően jóval gyorsabban jelennek meg." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Ha a médiatűzfal aktív, a bélyegképek vízjelezve lesznek? A médialistája gyorsabban töltődik be ha nem vízjelezi a bélyegképeket." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Ha nem ismeri ezeket a beállításokat, hagyja meg az alapértelmezetteket. Ezek lehet működnek. Később megváltoztathatja őket." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Ha nem szeretne leveleket küldeni, például ha egyfelhasználós vagy önálló rendszert működtet, kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Ezen változó beállításával engedélyezheti, hogy a látogatók választhassanak a GEDCOM-állományok között, amennyiben Ön beállította a többszörös GEDCOM-adattáblák környezetét.<br><br>Ha Ön a <b>Nem</b>-et választja, sem a látogatók sem a bejelentkezett felhasználók nem válthatnak a rendelkezésre álló GEDCOM-állományok között." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Közvetlen család" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Személyhez tények hozzáadása" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Személyes adatok" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Telepítsd (újra) a webtrees %s-ot/et/öt." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Vezetéknév" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint férj" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint feleség" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "A családfákat töltse be egyenként a mentésből az import opcióval." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Levelező hiba: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Készítsen egy adatbázismentést kezdés előtt." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Leggyakoribban nézet elemek" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Anya születési helye - (Chapman formátum)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Név / Leírás" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Név lista" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Új bejegyzés változásai" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Nincsenek élő embereket érintő események az elkövetkező napon." -#~ msgstr[1] "Nincsenek élő embereket érintő események az elkövetkező %s napon." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Az azonosító nem létezik ebben a GEDCOM állományban." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Nincs az adatbázisban" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Változások történtek a családfa adatbázisban. Ezeket a változásokat felül kell vizsgálni a publikus megjelenéshez. Az alábbi URL-en keresztül beléphet a webtrees-be megtekinteni a változásokat." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online szerkesztés" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "kimenő e-mail (SMTP) szerver neve" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Kattintson az alábbi hivatkozásra, jelentkezzen be az új jelszóval majd változtassa meg ahhoz hogy az adatai biztonságban maradjanak." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Kérem frissítse az előző oldalt, hogy biztos legyen az adatok frissességét illetően." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Gyors változások" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Ajánlások:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Ajánlások" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "A reguláris kifejezések már haladó keresést is lehetővé tesznek. Lásd: <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> a további részletekért." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Rekord cserélése" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Szervezethez tények hozzáadása" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Visszaállítás a lista alapértelmezett értékeire." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Gyökér" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Az összes családfa mentése egyenként, az export lehetőség használatával." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Kereshet és/vagy behelyettesíthet adatokat az Ön családfájában az egyszerű vagy haladó kereső segítségével." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Biztonság" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Jelentés kiválasztása" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Kiválasztott jelentés" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Küldő e-mail címe." - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Szerver" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Láthatóak legyenek a linkek a Statisztikai diagramokban?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Életvonal mutatása" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Forráshoz tények hozzáadása" - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Egyéni üdvözlő szöveg alapértelmezett fejléce" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Helyezze az oldalt karbantartási állapotba ha új fájlokat másol fel. Tegye ezt létrehozva a %s fájt a szerveren." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "A következő változások történtek ezen a személyen:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "A(z) %s azonosítójú bejegyzés megváltozott az utolsó látogatása óta." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Ezt a GEDCOMot a(z) <b>%1$s</b> hozta létre, <b>%2$s</b> dátumon." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Ez a Blokk feltünteti a 10 leggyakoribban megtekintetet adatot. Ennek a Blokknak kell hogy a Számláló be legyen kapcsolva a GEDCOM konfigurációjánál." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Ez jelenik meg a Feladó mezőben levélküldéskor." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Ez jelenik meg a Külső mezőben levélküldéskor. Ez többnyire ugyanaz mint a Feladó." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Megszabja, hogy a születési és halálozási adatok alapértelmezetten feltüntetésre kerülejenek-e." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Az aktuális GEDCOM-állományban engedélyezi az online szerkesztés lehetőségét, tehát a szerkesztési jogosultsággal rendelkező felhasználók módosíthatják a GEDCOM-ot." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "A bejegyzést utoljára módosította: <i>%s</i>, %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "A felhasználó %s nyelven szeretné a rendszert használni" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "webtreesnek ezt a változatát nem lehet ezen a webszerveren telepíteni." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Egyedi változások" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "CHAN bejegyzés frissítése" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Frissítési tudnivalók" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Frissítsd a webszerver PHP-ját a %s-os/es/ös verzióra." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Használja ezt az oldalt hogy változtasson vagy töröljön családtagokat.<br><br>Minden családtagnál használhatja a Változtat linket hogy válasszon egy másik személyt a helyében. Az Eltávolít linket használhatja hogy a személyt eltávolítsa a családból.<br><br>Miután készen van a változtatásokkal, nyomja meg a Mentés gombot, hogy elmentse a változtatásokat." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Felhasználók figyelmeztetéssel" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "A GEDCOM-rekord megtekintése" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Látogató beállításai" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Látogatók" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Webhivatkozás" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Ki láthatja a nem vízjelezett képeket?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Beállíthatja, hogy ez a GYIK hogyan legyen látható a GEDCOM-tól függetlenül, vagy ennek fügvényében.<br><ul><li><b>MIND</b> A GYIK megjelenik a GYIK listában tekintet nélkül a GEDCOM-ra.</li><li><b>%s</b> A GYIK csak a jelenleg aktív GEDCOM oldalán jelenik meg.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "A következő lehetőségeid vannak:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Nem fog kapni több levelet a rendszertől, mivel a felhasználói azonosítója 7 napon belül további figyelmeztetés nélkül törlésre kerül." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "%d előtt" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e-mail" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "%d óta" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "zsidó naptár" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "vagy" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "ismeretlen személy" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Változások felülvizsgálata" diff --git a/language/is.po b/language/is.po index 12afdaac5f..1e3bd24ace 100644 --- a/language/is.po +++ b/language/is.po @@ -15019,7 +15019,7 @@ msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Notandanöfn geta ekki innihaldið eftirfarandi stafi: < > \" %% { } ;" +msgstr "Notandanöfn geta ekki innihaldið eftirfarandi stafi: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19819,449 +19819,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu</b></center><br>Aðgangur er leyfilegur fyrir notendur sem eru með reikning og lykilorð að þessari vefsíðu." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Stytta merkimiða á grafi" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Samþykkja eða hafna öllum fyrirhuguðum breytingum." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Aðgangur" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Bæta við nýju foreldri" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Bæta við ótengdri persónu" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Bæta við barni" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Bæta við eiginmanni" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Bæta við einstaklingi eftir auðkenni" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Bæta við eiginkonu" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Allar staðreyndir" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Heimila GEDCOM skiptingu" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Heimila að skilaboð séu geymd á vefnum" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Villa kom upp við stofnun Breytingareyðublaðsins. Annar notandi kann að hafa breytt þessari færslu frá því að þú skoðaðir hana síðast." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Bæta við færslu" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við allar breytingarnar á þessari GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Fæðingar- og andlátsupplýsingar á grafi" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Fæðingar, Andlát, Giftingar" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Velja að birta venjulegan haus fyrir sérsmíðaðan móttöku texta. Þegar notendur þínir skipta um tungumál, þá mun þessi haus birtast í nýja tungumálinu.<br><br>Ef stillt á <b>Já</b>, þá mun hausinn líta svona út:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu</b></center><br>Aðgangur er heimilaður fyrir notendur sem eru með reikning og lykilorð að þessari vefsíðu.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Smellið hér til að halda áfram" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Fella allt saman" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Afrita nýju skrárnar yfir á vefþjóninn, yfirskrifa hverja þá sem er með sama heiti." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Útbúa smámyndir sem vantar" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Núverandi netþjónatími:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Dagsetning er ókunn" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Sjálfgefið gildi fyrir hæsta þrep" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Eyða færslu" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Ekki senda skilaboð" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Hlaða niður %s og draga út skrárnar." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Hlaða niður núna" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Hlaða niður skýrslu" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Hvert miðilsatriði ætti að vera tengt við eina eða fleiri persónur, fjölskyldur eða heimildafærslur í gagnagrunni þínum.<br><br>Til að stofna slíka krækju, þá getur þú slegið inn eða leitað að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða heimildinni á sama tíma og þú stofnar miðilsatriðið. Þú getur einnig stofnað krækjuna síðar í gegnum ritstýringar möguleikana á Stjórna Margmiðlunarsíðunni eða með því að bæta við miðilsatriðum í gegnum Bæta við Miðils krækju sem er aðgengileg á Einstaklings, Fjölskyldu eða Heimilda upplýsingasíðum." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Sláið inn Fjölskyldu Auðkenni" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Sláið inn Einstaklings Auðkenni" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Sláið inn heiti á þessu atriði sem þú ert að breyta. Ef þetta er heiti á margmiðlunar atriði, sláið þá inn lýsandi heiti sem einkennir það fyrir notandann." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Sláið inn fulltrúa GEDCOM auðkenni." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Sláið inn heiti á kirkjugarði eða öðrum hvíldarstað þar sem einstaklingurinn er grafinn." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Villur" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Framkvæmdatími: %1$s sekúndur. Gagnagrunns fyrirspurnir: %2$s. Friðhelgis merkingar: %3$s. Minnisnotkun: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Þenja allt út" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Ytri hlutir" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Fjölskylda bæta við staðreyndum" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Fæðingarstaður föðurs - (Chapman snið)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Skráar upplýsingar" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Fyrir frekari upplýsingar hafið þá samband við" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Frá netfangi" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM tölfræði" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Hér er hægt að skilgreina sjálfgefið þrep fyrir hæsta þrepið í staðar stigveldinu. Ef að staður finnst ekki þá er þessu nafni bætt við sem hæsta þrepið (landið) og aftur er leitað í gagnagrunninum." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Ef miðils eldveggurinn er virkur, ættu þá afrit af vatnsmerktum myndum í fullri stærð að vistast á vefþjóninum til viðbótar við sömu myndir án vatnsmerkja?<br><br>Þegar stillt er á <b>Já</b>, þá munu vatnsmerktar myndir í fullri stærð birtast hraðar á kostnað hærri krafna um diskarými á vefþjóninum." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Ef miðils eldveggurinn er virkur, ættu þá afrit af vatnsmerktum smámyndum að vistast á vefþjóninum til viðbótar við sömu smámyndir án vatnsmerkja?<br><br>Þegar stillt er á <b>Já</b>, þá munu vatnsmerktar smámyndir birtast hraðar á kostnað hærri krafna um diskarými á vefþjóninum." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Ef Miðils Eldveggurinn er virku, ættu þá smámyndi að vera vatnsmerktar? Miðilslistinn þinn mun hlaðast inn hraðar ef þú vatnsmerkir ekki smámyndir." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Ef Miðils Eldveggurinn er virkur, þá munu notendur sjá vatnsmerki ef þeir eru ekki forréttindastigið sem tilgreint er hér." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Ef þú veist ekki um þessar stillingar, notaðu þá sjálfgefin gildi. Þau kunna að virka. Þú getur breytt þeim síðar." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Ef þú vilt ekki senda tölvupóst, sem dæmi þegar þú keyrir webtrees með aðeins einum notanda eða á sjálfstæðri tölvu, þá getur þú afvirkjað þenna möguleika." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Ef þú ert með umhverfi með mörgum GEDCOM og með því að stilla þetta gildi á <b>Já</b> gerir þínum vefsíðu gestum <u>og</u> notendum að hafa þann valkost að breyta GEDCOM. Með því að stilla á <b>Nei</b> þá verður GEDCOM skipting óvirk fyrir bæði gesti <u>og</u> innskráða notendur." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Nánasta fjölskylda" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Einstaklingur bæta við staðreyndum" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Einstaklings upplýsingar" - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Það er auðveldara að stjórna þínum miðilsskrám ef þú velur samkvæmt snið fyrir skráarheiti. Til að skipuleggja miðilsskrár í möppur, þá verður þú fyrst að setja fjölda þrepa í GEDCOM kerfisstjórnar síðunni." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Eftirnafn" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Krækju auðkenni" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem eiginmanni" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem eiginkonu" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Hlaða öllum þínum fjölskyldutréum frá diski með því að nota \"innflutnings\" aðgerðina fyrir hvert og eitt." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Póstþjóns villa: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Útbúa afrit af gagnagrunni þínum áður en þú byrjar." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Atriði oftast skoðuð" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Fæðingarstaður móður - (Chapman snið)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Heiti / Lýsing" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Nafnalisti" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Nýjar staðreyndafærslur" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Engir atburðir fyrir lifandi fólk eru til staðar fyrir næsta %s dag." -#~ msgstr[1] "Engir atburðir fyrir lifandi fólk eru til staðar fyrir næstu %s daga." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Ekkert slíkt auðkenni er til staðar í þessari GEDCOM skrá." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Ekki í gagnagrunni" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Breytingar á netinu hafa verið framkvæmdar á ættfræði gagnagrunninum. Þessar breytingar þarf að endurskoða og samþykkja áður en þær birtast öllum notendum. Vinsamlega notið URL hér að neðan til að fara inn á webtrees vefsíðuna og innskrá til að endurskoða breytingarnar." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Beinlínutengd ritstýring" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Heiti útsendingarþjóns (SMTP)" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Vinsamlega smellið á krækjuna hér að neðan eða límdu hana í vafrann þinn, skráðu þig inn með nýtt lykilorð og breytið því strax til að halda réttmæti gagna þinna öruggum." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Vinsamlega endurhlaðaðu fyrri síðuna til að ganga úr skugga um að þú sért að vinna með nýjustu færsluna." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Tengi" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Flýti staðreyndir" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Ráðlegging:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Ráðleggingar" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Reglulegar framsetningar er flókin mynstur samsvörunartækni. Sjáið <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> fyrir nánari upplýsingar." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Skipta út færslu" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Gagnahirsla bæta við staðreyndir" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Endursetja í sjálfgefin gildi listans." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Rót" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP tengi" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Vista öll fjölskyldutré þín á disk með því að nota \"útflutnings\" aðgerðina fyrir hvert og eitt." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Leita og/eða skipta út gögnum í þínu GEDCOM með því að nota einfalda leit eða flókna mynstur samstæðu." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Öryggi" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Velja skýrslu" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Velja miðilsskrá sem þú vilt flytja inn. Ef skrá er þegar til staðar með sama nafni þá verður hún yfirskrifuð." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Valin skýrsla" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Netfang sendanda" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Þjónn" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Sýna krækju í tölfræðigraf?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Sýna tímalínu" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Heimild bæta við staðreyndum" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Tilgreinir hvort skilaboð sem send eru í gegnum webtrees geta verið vistuð í gagnagrunninum. Ef stillt á <b>Já</b> þá munu notendur geta kallað fram skilaboðin sín þegar þeir skrá sig inn á webtrees. Ef stillt á <b>Nei</b> þá verða skilaboðin eingöngu send." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Staðlaður haus fyrir sérsniðin móttökutexta" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Gera vefsíðuna óvirka á meðan afritun nýrra skráa stendur. Gerið þetta með því að tímabundið stofna skrá %s á vefþjóninum." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Gerðar reiturinn er notaður til að slá inn viðbótar upplýsingar um atriðið. Í flestum tilvikum, er reiturinn algjörlega á frjálsu sniði og þú getur slegið inn hvað sem þú vilt." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Eftirfarandi breytingar voru gerðar á þessari færslu:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Tenginúmerið sem notað er fyrir tengingar við SMTP póstþjóninn. Venjulega er þetta tengi <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Færslan með auðkenni %s var breytt af öðrum notanda síðan þú sóttir það síðast." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Þetta GEDCOM var stofnað með því að nota <b>%1$s</b> þann <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Þessi reitur mun sýna 10 færslur sem hafa verið oftast skoðaðar. Þessi reitur krefst þess að síðuteljari sé virkjaður í GEDCOM uppsetningunni." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Þetta er heitið á SMTP póstþjóninum. Sem dæmi: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Uppsetningargildi fyrir suma póstþjónustuaðila:<br><br><b>Gmail<br></b><b>Heiti póstsendiþjónsins (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP tengi:</b> 465 eða 587<br><b>Örugg tenging:</b>SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Heiti póstsendþjónsins (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>SMTP tengi:</b> 25 eða 587<br><b>Örugg tenging:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (núverandi kostuð þjónusta)<br></b><br><b>Heiti póstsendiþjónsins (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP tengi:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Þetta er notað í \"Frá:\" hausnum þegar tölvupóstur er sendur." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Þetta er notað í \"Sendandi:\" hausnum þegar tölvupóstur er sendur. Það er oft það sama og í \"Frá:\" hausnum." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort merkimiðar verði styttir einsog <b>Fæðing</b> á gröfum með eingönu einum bókstaf einsog <b>F</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki fæðingar- og andlátsupplýsingarnar hjá einstaklingi á gröfum." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Þessi valkostur virkjar beinlínutengda ritstýringar möguleika fyrir þennan gagnagrunn þannig að notendur með ritstýringarrétt geti uppfært gögn á vefnum." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Þessi valkostur mun útbúa smámyndir fyrir allar skrá í núverandi skráarsafni sem ekki eru þegar með smámynd. Þetta er mun hentugra en að smella á <b>Útbúa smámynd</b> krækjuna fyrir hverja slíka skrá.<br><br>Ef þú vilt hafa stjórn á því hvaða skrár ættu að hafa samsvarandi smámynd, þá ættir þú að nota þennan valkost. <b>Útbúa smámynd</b> krækjur." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Þessi færsla var síðast breytt af <i>%s</i> þann %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Þessi notandi óskar þess að fá skilaboðin send á %s" - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Einstakar staðreyndir" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Uppfæra CHAN færsluna" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Uppfærslu leiðbeiningar" - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Nota SMTP til að seda tölvupósta frá webtrees.<br><br>Þessi valkostur þarfnast aðgangs að SMTP póstþjóni. Þegar stillt á <b>Nei</b> þá mun webtrees nota tölvupóstkerfið sem innbyggt er í PHP á þessum vefþjóni." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Nota SMTP til að senda ytri tölvupósta" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Nota nafn og lykilorða staðfestingu til að tengjast SMTP póstþjóni.<br><br>Sumir SMTP póstþjónar þarfnast þess að allar tengingar séu samþykktar áður en tekið er við tölvupósti á útleið." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Notið þennan reit til að vista skammstafaða útgáfu af fyrirsögn. Þessi reitur er notaður í tengslum við fyrirsagnarreitinn í heimildum. Sjálfgefið er að webtrees mun fyrst nota fyrirsögnina og síðan skammastafaða fyrirsögnina.<br><br>Samkvæmt GEDCOM 5.5 skilgreiningunni, \"þessum reiti er ætlað að útvega stutta fyrirsögn til notkunar við röðun, vistun og að kalla fram heimildafærslur (síða 62).\"<br><br>Í webtrees þá er skammstafaða fyrirsögnin valkostur en í öðrum ættfræði forritum þá er hún nauðsynleg." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Notið þessa síðu til að breyta eða fjarlægja fjölskyldumeðlimi.<br><br>Fyrir hvern meðlim fjölskyldunnar, getur þú notað Breyta krækjuna til að velja aðra persónu til að taka þetta hlutverk í fjölskyldunni. Þú getur einnig notað Fjarlægja krækjuna til að fjarlægja þessa persónu frá fjölskyldunni.<br><br>Þegar þú hefur lokið við að breyta meðlimum fjölskyldunnar, smelltu þá á Vista hnappinn til að vista breytingarnar." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Notendur með aðvörun" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Skoða GEDCOM færslu" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Valkostir gesta" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Gestir" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Veffang" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Hver getur skoðað myndir sem eru ekki vatnsmerktar?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Þú getur ákvarðað hvort þetta S&S sé sýnilegt óháð GEDCOM eða hvort það er eingöngu sýnilegt núverandi GEDCOM.<br><ul><li><b>Allt</b> S&S mun birtast í öllum S&S listum, óháð GEDCOM.</li><li><b>%s</b> S&S mun aðeins birtast í núverandi virku GEDCOM S&S lista.</li></ul>" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Þú færð ekki fleiri tölvupósta frá þessari vefsíðu, vegna þess að reikningsbeiðninni verður eytt sjálfkrafa eftir sjö daga." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "á undan %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "n." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "frá %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "gyðinga dagatal" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eða" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "s." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "óþekkt persóna" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Endurskoða breytingar" diff --git a/language/it.po b/language/it.po index 335c3d39a2..121057e9cb 100644 --- a/language/it.po +++ b/language/it.po @@ -19820,476 +19820,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso è consentito agli utenti che hanno un account e una password per questo sito." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Abbrevia le etichette dei grafici" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Accetta o rifiuta le modifiche in sospeso." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Accesso" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo genitore" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Aggiungi una persona non collegata" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Aggiungi figlio/a" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Aggiungi marito" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Aggiungi persona per ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Aggiungi moglie" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Tutti i fatti" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Permetti di cambiare GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Consenti che i messaggi vengano memorizzati on line" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Si è verificato un errore mentre veniva creato il modulo di modifica. Un altro utente potrebbe aver modificato questo record mentre tu lo visionavi." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Aggiungi record" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Si è certi di voler annullare tutte le modifiche di questo GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Dettagli su nascita e morte nei grafici" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Nascite, morti e matrimoni" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Indica se mostrare un’intestazione predefinita nel testo del messaggio di benvenuto personalizzato. Quando gli utenti cambiano lingua, questa intestazione apparirà nella nuova lingua.<br><br>Se impostata a <b>sì</b> l’intestazione sarà la seguente:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso è consentito agli utenti che hanno un account e una password per questo sito.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Cliccare qui per continuare" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Contrai tutto" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Converti da UTF-8 a ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Copiare i nuovi file sul server web, sovrascrivendo tutti quelli che hanno lo stesso nome." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Crea miniature mancanti" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Ora attuale del server:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Data sconosciuta" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Valore predefinito per il primo livello" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Elimina record" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "non inviare messaggi" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Scaricare %s ed estrarre i file contenuti." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Scarica adesso" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Scarica report" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Ogni elemento multimediale dovrebbe essere associato ad una o più persone, famiglie o fonti nel database.<br><br>Per stabilire tale collegamento è possibile immettere o cercare l’ID della persona, della famiglia o della fonte al momento dell’inserimento dell’elemento multimediale. È anche possibile creare questi collegamenti in un secondo momento, con le opzioni di modifica presenti nella pagina di gestione degli elementi multimediali, oppure aggiungendo gli elementi multimediali mediante il collegamento aggiungi oggetto multimediale presente nelle schede dei dettagli delle persone, delle famiglie e delle fonti." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "ID della famiglia" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "ID della persona" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Inserire un titolo per la voce che si sta modificando. Se si tratta di un titolo per un oggetto multimediale, inserire un titolo descrittivo che identificherà tale elemento per gli utenti." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Inserire l’ID GEDCOM associato." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Inserire il nome del cimitero o di un altro luogo di riposo dove è sepolta la persona." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Tempo di esecuzione: %1$s secondi. Query al database: %2$s. Verifiche privacy: %3$s. Utilizzo memoria: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Espandi tutto" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Oggetti esterni" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Fatti associabili alle famiglie" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Luogo di nascita del padre - (formato Chapman)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informazioni sui file" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Per maggiori informazioni contattare" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Indirizzo email del mittente" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Statistiche GEDCOM" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Qui è possibile definire il livello predefinito per il primo livello della gerarchia dei luoghi. Se un luogo non viene trovato questo nome viene aggiunto come primo livello (nazione) e verrà fatta una nuova ricerca nel database." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Se il Media Firewall è attivato, indica se salvare sul server, oltre alle immagini originali di grandi dimensioni, anche le loro copie filigranate.<br><br>Quando questa opzione è impostata su <b>sì</b>, le immagini di grandi dimensioni filigranate verranno prodotte più rapidamente, a discapito di un maggiore utilizzo dello spazio disco del server." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Se il Media Firewall è attivato, indica se salvare sul server, oltre alle miniature originali, anche le loro copie filigranate.<br><br>Quando questa opzione è impostata su <b>sì</b>, gli elenchi multimediali contenenti le miniature filigranate verranno prodotti più rapidamente, a discapito di un maggiore utilizzo dello spazio disco del server." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Indica se le miniature devono essere filigranate (notare che il Media Firewall deve essere abilitato). I propri elenchi di oggetti multimediali verranno caricati più velocemente se questa opzione non è abilitata." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Se il Media Firewall è attivo gli utenti vedranno le filigrane se non hanno il privilegio di accesso indicato qui." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Se non si conoscono questi parametri lasciare i valori predefiniti: potrebbero funzionare. È comunque possibile modificarli in seguito." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Se non si desidera inviare email, per esempio perché webtrees viene usato da un solo utente o perché installato su un computer non connesso a internet, è possibile disabilitare questa opzione." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Se si dispone di un ambiente con GEDCOM multipli, impostare questo valore a <b>sì</b> consente ai visitatori del sito <u>e</u> agli utenti di poter selezionare il GEDCOM. Impostare questo parametro a <b>no</b> per impedire ai visitatori <u>e</u> agli utenti registrati di selezionare il GEDCOM." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Famiglia prossima" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Fatti associabili alle persone" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informazioni sulla persona" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Installare (o reinstallare) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "È più facile gestire i propri file multimediali se si sceglie un formato uniforme per i nomi dei file. Per organizzare i file multimediali in cartelle, è necessario innanzitutto impostare il numero di livelli nella pagina di amministrazione del GEDCOM." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Cognome" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "ID collegamento" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Collega come marito a una famiglia esistente" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Collega come moglie a una famiglia esistente" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Cariicare tutti i propri alberi genealogici da disco, utilizzando la funzione \"importa\" per ciascuno." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Errore rilevato dal programma che invia la posta: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Fare una copia di backup del proprio database prima di procedere." - -#~ msgid "Masquerade" -#~ msgstr "Accedi come" - -#~ msgid "Masquerade as another user" -#~ msgstr "Accedi come altro utente" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Voci più viste" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Luogo di nascita della madre - (formato Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nome / Descrizione" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista nomi" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fatti per nuovi record" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Non esiste alcun evento associato a persone in vita per domani." -#~ msgstr[1] "Non esiste alcun evento associato a persone in vita nei prossimi %s giorni." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Non esiste questo ID nel file di famiglia." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Non nel database" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Sono state apportate modifiche via web a un database genealogico. Queste modifiche devono essere controllate e accettate prima di essere rese visibili a tutti gli utenti. Utilizzare l’indirizzo web seguente per entrare nel sito webtrees ed accedere per verificare le modifiche." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Modifiche da web" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Nome server in uscita (SMTP)" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Cliccare il collegamento sottostante o incollarlo nella barra degli indirizzi del browser. Accedere con la nuova password e cambiarla immediatamente per mantenere l’integrità della sicurezza dei dati." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Ricaricare la pagina precedente per assicurarsi di lavorare sul record più recente." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Fatti rapidi" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Raccomandazione:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Consigli" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica avanzata di ricerca per modello. Vedere <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> per ulteriori dettagli." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Sostituisci il record" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Fatti associabili agli archivi" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Reimposta lʼelenco predefinito." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Radice" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Porta SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Salvare tutti gli alberi genealogici su disco utilizzando la funzione \"esporta\" per ciascuno." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Cerca o sostituisce i dati del proprio GEDCOM utilizzando ricerche semplici o con modelli di ricerca avanzati." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Selezionare un report" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Selezionare il file multimediale che si desidera caricare. Se un file con lo stesso nome esiste già, verrà sovrascritto." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Report selezionato" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Indirizzo email del mittente effettivo" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Indica se utilizzare il database GeoNames per fornire ulteriori suggerimenti per i nomi dei luoghi.<br><br>Quando questa opzione è impostata su <b>sì</b> il database GeoNames sarà interrogato per fornire suggerimenti per il nome della località che si sta inserendo. Quando è impostata su <b>no</b> la ricerca avverrà solamente all’interno del database genealogico corrente. I suggerimenti diverranno sempre più precisi man mano che si digita il nome del luogo. Questa opzione può rallentare l’inserimento dei dati, in particolare se la propria connessione a internet è lenta.<br><br>Il database geografico Geonames è disponibile gratuitamente e attualmente contiene oltre 8.000.000 toponimi." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Mostra collegamento al grafico delle statistiche?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Mostra linea temporale" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Fatti associabili alle fonti" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Specifica se i messaggi inviati tramite webtrees possono essere memorizzati nel database. Se si seleziona <b>sì</b> gli utenti saranno in grado di recuperare i loro messaggi quando accedono a webtrees. Se invece si seleziona <b>no</b> i messaggi verranno solamente trasmessi via posta elettronica." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Usa l’intestazione predefinita per il testo di benvenuto personalizzato" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Disattivare il proprio sito durante la copia dei nuovi file. Il sito viene disattivato creando temporaneamente un file chiamato %s sul server web." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Il campo Tipo è utilizzato per immettere informazioni aggiuntive sull’elemento. Nella maggior parte dei casi il campo è completamente libero e si può inserire tutto quello si desidera." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "La persona presenta le seguenti modifiche:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Il numero di porta da usare per le connessioni al server SMTP. Di solito è la porta <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Il record con ID %s è stato modificato da un altro utente da quando hai avuto l’ultimo accesso." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Questo GEDCOM è stato creato da <b>%1$s</b> il <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Questo riquadro mostra i 10 record che sono stati visualizzati maggiormente. Questo riquadro richiede che il conteggio delle visite sia abilitato nelle impostazioni di configurazione del GEDCOM." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Questo è il nome del server di posta SMTP. Esempio: <b>smtp.qual.cosa.com</b>.<br><br>Ecco i valori di configurazione per alcuni provider di posta elettronica::<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Nome server in uscita (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>Porta SMTP:</b> 465 o 587<br><b>Connessione sicura:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Nome server in uscita (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>Porta SMTP:</b> 25 o 587<br><b>Connessione sicura:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (attualmente a pagamento)<br></b><br><b>Nome server in uscita (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>Porta SMTP:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Questo valore viene usato nell’intestazione \"Da:\" quando si inviano le email." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Questo valore viene usato per indicare il mittente effettivo delle email. Spesso coincide con il valore dell’intestazione \"Da:\"." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Questa opzione indica a webtrees di mostrare tutte le persone collegate con le persone o le famiglie che soddisfano direttamente i criteri di ricerca. Non è possibile applicare il criterio inverso, ovvero mostrare tutte le persone e le famiglie collegate alle persone che soddisfano i criteri di ricerca.<br><br>Esempio: supponiamo che la persona <b>A</b> sia il padrino della persona <b>B</b>. Questa relazione è salvata nel record GEDCOM della persona <b>B</b> tramite un tag ASSO. Non c’è tuttavia nessun tag corrispondente nel record GEDCOM della persona <b>A</b>.<br><br>Quando questa opzione è impostata su <b>sì</b> e i risultati della ricerca comprendono <b>B</b>, anche <b>A</b> sarà incluso automaticamente grazie alla presenza del tag ASSO nel record GEDCOM di <b>B</b>. Tuttavia, qualora fosse <b>A</b> ad essere compreso tra i risultati della ricerca, <b>B</b> non verrebbe incluso automaticamente in quanto non vi è alcun tag ASSO corrispondente nel record GEDCOM della persona <b>A</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Questa opzione controlla se abbreviare o meno le etichette con la sola iniziale, come ad esempio <b>N</b> per <b>Nascita</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Questa opzione indica se mostrare nei grafici i dettagli della nascita e della morte di ogni persona." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Questa opzione abilita le funzionalità di modifica su web per questo database, in modo che gli utenti con privilegi di modifica possano aggiornare i dati via web." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Questa opzione consente di generare le miniature di tutti i file presenti nella cartella corrente e che non dispongono già di una miniatura. Questo è molto più comodo che cliccare sul collegamento <b>crea miniatura</b> per ciascuno di questi file.<br><br>Non utilizzare questa opzione nei casi in cui si desidera mantenere il controllo su quali file devono avere le miniature: al contrario, cliccare sui collegamenti <b>crea miniatura</b> appropriati." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "L’ultima modifica a questo record è stata effettuata da <i>%s</i> in data %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "L’utente preferisce ricevere i messaggi in %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Questa versione di webtrees non può essere installata su questo server web." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) e Secure Sockets Layer (SSL) sono protocolli per la crittografia dei dati trasmetti via internet.<br><br>TLS 1.0, 1.1 e 1.2 sono gli sviluppi di SSL 3.0 secondi gli standard. TLS 1.0 e SSL 3.1 sono equivalenti. Ulteriori sviluppi dell’SSL ora avvengono sotto il nuovo nome, TLS. <br><br>Se il proprio server SMTP richiede il protocollo SSL durante l’autenticazione si dovrebbe selezionare l’opzione <b>SSL</b>. Se invece richiede il protocollo TLS si dovrebbe selezionare l’opzione <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Fatti unici" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Aggiorna il record CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Istruzioni per l’aggiornamento" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Aggiornare il server web a PHP %s o superiore." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Utilizza l’SMTP per inviare email da webtrees.<br><br>Questa opzione richiede l’accesso a un server di posta SMTP. Se è impostato su <b>no</b> webtrees utilizzerà il sistema di posta elettronica interno al PHP di questo server." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Usa SMTP per inviare posta elettronica esterna" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Utilizza nome e password di autenticazione per connettersi al server SMTP.<br><br>Alcuni server SMTP richiedono che tutte le connessioni siano autenticate prima di accettare messaggi email in uscita." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Utilizzare questo campo per memorizzazione una versione abbreviata di un titolo. Questo campo viene utilizzato in combinazione con il campo titolo sulle fonti. Per impostazione predefinita webtrees utilizzerà prima il titolo e quindi della sua abbreviazione.<br><br>In base alle specifiche GEDCOM 5.5, \"questa voce è finalizzata a fornire un titolo breve utilizzato per l’ordinamento, la classificazione e il recupero dei record delle fonti\" (pag. 62).<br><br>In webtrees il titolo abbreviato è facoltativo, ma in altri programmi genealogici è obbligatorio." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Utilizzare questa pagina per modificare o rimuovere i membri della famiglia.<br><br>Per ciascun membro della famiglia è possibile utilizzare il collegamento Modifica per assegnare un’altra persona al ruolo indicato.<br><br>Una volta terminata la modifica dei membri della famiglia, cliccare il pulsante Salva per confermare gli aggiornamenti." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Utenti con avvisi" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Visualizza il campo GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Opzioni relative ai visitatori" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Visitatori" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Indirizzo web" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Chi può vedere le immagini senza filigrana?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "È possibile determinare se questa domanda frequente sarà visibile per ogni GEDCOM o solo per il GEDCOM corrente o se sarà visibile solo al GEDCOM corrente..<br><ul><li><b>TUTTO</b> La domanda frequente sarà presente in tutti gli elenchi di domande frequenti, indipendentemente dal GEDCOM selezionato.</li><li><b>%s</b> La domanda frequente sarà presente solo nell’elenco delle domande frequenti del GEDCOM attualmente selezionato.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Si hanno le seguenti opzioni:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Non riceverai altre email da questo sito, perché l’account richiesto sarà cancellato automaticamente in sette giorni." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "prima del %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "dal %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "calendario ebraico" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "t." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "persona sconosciuta" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Verifica delle modifiche" diff --git a/language/lt.po b/language/lt.po index b99cb94dcf..7bf57374b0 100644 --- a/language/lt.po +++ b/language/lt.po @@ -19853,402 +19853,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Sveiki atvykę į šį Genealogijos tinklapį</b></center><br>Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas visiems, kas turi naudotojo paskyrą ir slaptažodį." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Diagramų pavadinimų trumpinimai" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Priimti ar atmesti bet kokius laukiančius pakeitimus." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Prieiga" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Pridėti naują tėvą" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Pridėti nenusijusį asmenį" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Pridėti vaiką" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Pridėti vyrą" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Įtraukti asmenį pagal ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Pridėti žmoną" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Visi faktai" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Leisti GEDCOM perjungimą" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Leisti pranešimus saugoti online" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Įvyko klaida kuriant Redaguoti formą. Gali būti kad kitas naudotojas pakeitė šį įrašą, kol jūs jį kūrėte." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Netikėta duomenų bazės klaida." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Pridėti prie įrašo" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Ar jūs tikrai norite atšaukti visus paskutinius veiksmus padarytus šiam GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Gimimo ir mirties detalės diagramose" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Gimimai, Mirtys, Santuokos" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Norėdami tęsti spauskite čia" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Suskleisti viską" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Konvertuoti iš UTF-8 į ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Nukopijuokite naujus failus į žiniatinklio serverį, pakeisdami pasikartojančius jų pavadinimus." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Sukurti trūkstamas miniatiūras" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Dabartinis sistemos laikas:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Data nežinoma" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Įprastinis dydis aukščiausiam lygiui" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Ištrinti įrašą" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Nesiūskite žinučių" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Atsiųsti ir išskleisti %s failus." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Parsisiųsti dabar" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Atsisiųsti ataskaitą" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Įveskite šeimos ID" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Įveskite asmens ID" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Įveskite redaguojamo elemento pavadinimą. Jeigu tai yra media objektas tai jį apibūdinantį pavadinimą įveskite aprašomąjį pavadinimą, kuris identifikuotų šį elementą vartotojui." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Įrašykite susijusio GEDCOM ID" - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Įveskite kapinių ar kitos poilsio vietos, kurioje asmuo yra palaidotas, pavadinimą." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Klaida" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Vykdymo laikas: %1$s sekundės. Duomenų bazės užklausos: %2$s. Privatumo patikrinimai: %3$s. Naudojama atminties: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Visus išskleisti" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Išoriniai objektai" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Šeima pridėjo faktus" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Tėvo gimtinė - (Chapman formatas)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Bylos informacija" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Daugiau informacijos gali suteikti" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Nuo elektroninio pašto adreso" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM statistika" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Genealoginių Duomenų Ryšys (GEDCOM)" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Čia gali būti apibrėžta aukščiausias lygmuo vietovių numatytosios vertės hierarchijai. Jei vietovė negali būti rasta, šis pavadinimas įrašomas kaip aukščiausio lygmens (šalies) ir duomenų bazėje ieškoma iš naujo." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Jei nežinote šių nustatymų, palikite kokie yra. Jie gali veikti. Juos galėsite pakeisti vėliau." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Jei nenorite siųsti laiškų, pavyzdžiui, naudojant kilmės medį su vienu Nariu ar naudojant atskirą kompiuterį, galite išjungti šią funkciją." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Artimiausi giminės" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Asmuo pridėjo faktus" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Asmeninė informacija" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Pavardė" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Nuorodos ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip vyrą" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip žmoną" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Įkelkite visą savo šeimos medį iš disko, pasinaudodami viena iš \"importavimo\" funkcijų." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Elektroninio pašto klaida: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Susikurkite, prieš pradėdami, atsarginę duomenų bazės kopiją." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Dažniausiai lankomi įrašai" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "motinos gimtinė - (Chapman formatas)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Vardas / Apibrėžimas" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Vardų sąrašas" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Naujų faktų įrašas" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Nėra gyvenančių žmonių įvykių %s dienai." -#~ msgstr[1] "Nėra gyvenančių žmonių įvykių %s dienoms." -#~ msgstr[2] "Nėra gyvenančių žmonių įvykių %s dienų." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Toks ID šitame GEDCOM faile neegzistuoja." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Nėra duomenų bazėje" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Genealoginių duomenų bazėje yra padarytų pakeitimų. Šie pokyčiai turi būti peržiūrėti ir priimti, kitaip jie nebus matomi visiems nariams. Prašome naudoti žemiau esantį URL kad prisijungti pakeitimų peržiūrai." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Tiesioginis redagavimas" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Išsiunčiamo serverio (SMTP) pavadinimas" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Paspauskite ant nuorodos arba nukopijuokite ją į interneto naršyklę. Prisijunkite su nauju slaptažodžiu ir, norėdami garantuoti saugumą, nedelsiant jį pasikeiskite." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Prašome perkrauti puslapį kad įsitikinti, kad dirbate su naujausiais įrašais." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Prievadas" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Faktai trumpai" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Rekomendacija:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Rekomendacijos" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Pakeisti įrašą" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Atstatyti į numatytą sąrašą." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Pagrindinis" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP jungtis" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Įrašykite visą savo šeimos medį į diską, pasinaudodami viena iš \"eksportavimo\" funkcijų." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Ieškoti ir/arba pakeisti duomenis Jūsų GEDCOM duomenyse naudojant paprastą paiešką arba išplėstinę atitikmens paiešką." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Saugumas" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Išsirinkite raportą" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Pasirinkite medijos failą, kurį norite įkelti. Jei failas su tokiu pavadinimu jau egzistuoja, jis bus perrašytas." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Pasirinkta ataskaita" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Siuntėjo elektroninio pašto adresas" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serveris" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Ar rodyti nuorodą į statistikos diagramas?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Rodyti laiko diagramą" - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standartinė antraštė vartotojo nustatytam pasisveikinimo tekstui" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Padarykite savo tinklapį nepasiekiamą, kol kopijuosite naujus failus. Atlikite tai, sukurdami žiniatinklio serveryje laikiną %s failą." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Aprašomasis laukas naudojamas įvesti papildomą informaciją apie objektą. Daugeliu atvejų, laukas yra visiškai laisvos formos, ir galite įrašyti ką norite." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Sekantys pakeitimai buvo padaryti šiame įraše:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Įrašas su id %s buvo pakeistas kito vartotojo kai paskutinį kartą žiūrėjote jį." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Šis GEDCOM buvo sukurtas naudojant <b>%1$s</b> <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Šis blokas parodo 10 labiausiai lankomų įrašų. Tai reikalauja įjungti apsilankymų skaitliuką GEDCOM konfigūracijos nustatymuose." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Tai yra naudojama \"Nuo:\" antraštėje siunčiant laiškus." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Tai yra naudojama \"Siuntėjas:\" (Sender:) antraštėje siunčiant laiškus. Ji dažnai vadinama \"Nuo:\" (From:) antraštėje." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Ši parinktis kontroliuoja, ar naudoti etikečių pavadinimų trumpinius, kaip <b>Gimimas</b> naudoti diagramose tik pirmają raidę, pavyzdžiui <b>B</b>." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Ši parinktis leidžia šioje duomenų bazėje redagavimo funkcijas per internetą, taip, kad su redaguoti privilegijomis vartotojai gali atnaujinti duomenis internetu (online)." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Šis įrašas buvo pakeistas <i>%s</i> %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Šis naudotojas pageidauja gauti pranešimus %s kalba" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Ši webtrees versija negali būti instaliuota šiame web-serveryje." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unikalūs faktai" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Atnaujinti CHAN įrašą" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Naujinimo instrukcijos" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Atnaujinkite web-serverio PHP į %s ar aukštesnę versiją." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Naudoti SMTP siųsti paštą į išorę" - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Naudokite šį lauką saugoti pavadinimo trupinio versijai. Šis laukas yra naudojamas kartu su šaltinio pavadinimo lauku. Pagal nutylėjimą webtrees bus pirmasis pavadinimas ir tada sutrumpinimas.<br><br>Pagal GEDCOM 5,5 specifikaciją, \"šis įrašas yra teikti trumpą pavadinimą, naudojamą rūšiavimui, užpildymą ir išrinkti šaltinių įrašus (pg 62).\"<br><br> webtreessutrumpintas straipsnio pavadinimas yra neprivalomas, bet kitose genealoginėse programose yra reikalaujamas." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Naudokite šį puslapį, keisti ar ištrinti šeimos narius.<br><br>Kiekvienam šeimos nariui, galite naudoti Pakeisti nuorodą, norėdami pasirinkti kitą asmenį užpildyti šeimos vaidmeniui. Taip pat galite naudoti nuorodą Pašalinti nuorodą siekiant pašalinti tą asmenį iš šeimos.<br><br>Baigę keisti šeimos narius, spustelėkite mygtuką Išsaugoti, kad išsaugotumėte pakeitimus." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Įspėti nariai" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Žiūrėti GEDCOM įrašą" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Lankytojų nuostatos" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Lankytojai" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Internetinis adresas" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Kas gali matyti nuotraukas nepažymėtas vandens ženklu?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Galite nustatyti, ar šis DUK bus matomas nepriklausomai nuo GEDCOM, ar jis bus matoma tik dabartiniam GEDCOM.<br><ul><li><b>VISI</b> DUK bus rodomas visų DUK sąraše, neatsižvelgiant į GEDCOM.</li><li><b>%s</b> DUK pasirodys tik tuo metu aktyviame GEDCOM DUK sąraše.</li ></ul>" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Jūs negausite daugiau jokių laiškų iš šio puslapio, nes prašymas sukurti naudotoją yra ištrinamas po septynių dienų." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "prieš %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "@" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "nuo %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "Žydiškas kalendorius" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "arba" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "nežinomas asmuo" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "kilmės medis - Pakeitimų peržiūra" diff --git a/language/mr.po b/language/mr.po index a5c59393b4..678ba23b85 100644 --- a/language/mr.po +++ b/language/mr.po @@ -19821,234 +19821,3 @@ msgstr "" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "पतीची माहिती जोडा" - -#~ msgid "Add new Name" -#~ msgstr "नवीन नाव लिहा" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "पत्नीची माहिती जोडा" - -#~ msgid "Begin Year" -#~ msgstr "सुरवातीचे वर्ष" - -#~ msgid "Birth Date range end" -#~ msgstr "जन्म दिनांक (पर्यंत)" - -#~ msgid "Birth Date range start" -#~ msgstr "जन्म दिनांक (पासून)" - -#~ msgid "Clear Chart" -#~ msgstr "तक्ता पूसा" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "सर्व संक्षेपित करा" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "दिनांक माहित नाही." - -#~ msgid "Date of Adoption" -#~ msgstr "दत्तकविधानाचा दिनांक" - -#~ msgid "Date of Event" -#~ msgstr "घटना दिनांक" - -#~ msgid "Date of Residence" -#~ msgstr "निवासाचा दिनांक" - -#~ msgid "Death Date range end" -#~ msgstr "मृत्यू दिनांक (पर्यंत)" - -#~ msgid "Death Date range start" -#~ msgstr "मृत्यू दिनांक (पासून)" - -#~ msgid "End Year" -#~ msgstr "शेवटचे वर्ष" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "व्यक्तिचा ID लिहा" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "सर्व विस्तारित करा" - -#~ msgid "Facts for Family records" -#~ msgstr "कुटुंबाच्या नोंदींविषयी वस्तुस्थिती." - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "वडिलांचे जन्मस्थान (Chapman प्रारूप)" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "सख्खे कुटुंब" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "आडनाव" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "प्रत्येक कुटुंब वृक्ष साठी \"आयात\" फंक्शन वापरून, डिस्क पासून आपले सर्व कुटुंब वृक्ष लोड करा." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Mailer चूक: %s" - -#~ msgid "Main Section Blocks" -#~ msgstr "मुख्य विभाग अवरोधित" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "आपण काम सुरू करण्यापूर्वी आपला डेटाबेस बॅक अप घ्या." - -#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." -#~ msgstr "अनेक वंशावळ कार्यक्रम ऐच्छिक टॅग सह GEDCOM फायली तयार करतात आणि webtrees या त्यापैकी बहुतेक समजतात. अपरिचित टॅग आढळल्यावर, हा पर्याय आपल्याला त्यांना दुर्लक्ष करण्याचा अथवा एक चेतावणी दर्शविण्याचा पर्याय निवडू देते." - -#~ msgid "Marriage Intention" -#~ msgstr "विवाह उद्देश" - -#~ msgid "Marriage licence" -#~ msgstr "विवाह परवाना" - -#~ msgid "Married Name" -#~ msgstr "विवाहित नाव" - -#~ msgid "Married Surname" -#~ msgstr "विवाहित आडनाव" - -#~ msgid "Masquerade" -#~ msgstr "बतावणी" - -#~ msgid "Masquerade as another user" -#~ msgstr "अन्य वापरकर्ता म्हणून बतावणी" - -#~ msgid "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." -#~ msgstr "गूगल नकाशा साठी किमान आणि कमाल झूम फॅक्टर. 1 पूर्ण नकाशा, 15, एकच घर आहे. 15 विशिष्ट भागात उपलब्ध आहे हे लक्षात ठेवा." - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "आईचे जन्मस्थान (Chapman प्रारूप)" - -#~ msgid "Move Left" -#~ msgstr "डावीकडे हलवा" - -#~ msgid "Move Right" -#~ msgstr "उजवीकडे हलवा" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "नाव / वर्णन" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "नावांची यादी" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "नवीन प्रविष्ट तथ्य" - -#~ msgid "No Temple - Living Ordinance" -#~ msgstr "कोणतेही मंदिर - राहात असलेला अध्यादेश" - -#~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear Chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." -#~ msgstr "हा तक्ता आपल्याला आडव्या ओळीत एक किंवा अधिक व्यक्ती प्रदर्शित करू शकतो. हा तक्ता भिन्न व्यक्तींचे जीवन इतरांवर कसे आच्छादित आहे ते पाहू देतो. <br> <br> आपण त्यांच्या आयडी नुसार व्यक्तिगत किंवा कौटुंबिक गट करून चार्टवर व्यक्तींना जोडू शकता. आपण तक्ता अधिक व्यक्तींना जोडल्यास मागील सूची लक्षात ठेवली जाईल. आपण <b> तक्ता स्वच्छ करा </b> हे बटण वापरून तक्ता कधीही साफ करू शकता. <br> <br> तुम्ही तारीख मर्यादा किंवा परिसर या आधारे देखील व्यक्तींना शोधून चार्टवर जोडू शकता." - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "वंशावळीच्या माहितीकोशत ऑनलाईन बदल केले गेले आहेत. हे सर्व बदल वापरकर्त्यांना दिसण्यासाठी ते पुनरावलोकन करून स्वीकार करणे आवश्यक आहे. कृपया webtrees साइटच्या खालील URLचा वापर करा आणि लॉगिन प्रविष्ट करून बदलांचे पुनरावलोकन करा." - -#~ msgid "Place of Adoption" -#~ msgstr "दत्तकविधानाचे स्थळ" - -#~ msgid "Place of Blessing" -#~ msgstr "आशीर्वाद स्थळ" - -#~ msgid "Place of Cremation" -#~ msgstr "प्रेतदहन स्थळ" - -#~ msgid "Place of Emigration" -#~ msgstr "देशत्याग स्थळ" - -#~ msgid "Place of Event" -#~ msgstr "घटना स्थळ" - -#~ msgid "Place of Residence" -#~ msgstr "निवासस्थान" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "खालील दुव्यावर क्लिक करा किंवा आपल्या ब्राउझरमध्ये पेस्ट करा, नवीन पासवर्डने लॉगइन करा, आणि आपली माहिती सुरक्षित ठेवण्यासाठी तो ताबडतोब बदला." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "आपण सर्वात अलीकडील नोंद कार्यरत असल्याचे सुनिश्चित करण्यासाठी मागील पृष्ठ रीलोड करा." - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "जलद तथ्ये" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "शिफारस:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "शिफारसी:" - -#~ msgid "Registry Officer" -#~ msgstr "नोंदणी अधिकारी" - -#~ msgctxt "FEMALE" -#~ msgid "Registry Officer" -#~ msgstr "नोंदणी अधिकारी" - -#~ msgctxt "MALE" -#~ msgid "Registry Officer" -#~ msgstr "नोंदणी अधिकारी" - -#~ msgid "Religious Institution" -#~ msgstr "धार्मिक संस्था" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "संग्रह तथ्ये जोडा" - -#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognise this tag." -#~ msgstr "संशोधन कार्ये इच्छिक GEDCOM टॅग \"_TODO\" वापरून साठवले जातात. इतर वंशावळ ऍप्लिकेशन हा टॅग ओळखू शकत नाहीत." - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत यादीला रीसेट करा." - -#~ msgid "Right Section Blocks" -#~ msgstr "उजवा विभाग अवरोधित" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "मूळ" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "आपल्या सर्व कुटुंब वृक्षाचे प्रत्येक वृक्षासमोरचे \"निर्यात\" फंक्शन वापरून, आपल्या डिस्कवर जतन करा." - -#~ msgid "Select Events" -#~ msgstr "कार्यक्रम निवडा" - -#~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting <b>Godfather</b> means: <i>This associate is the Godfather of the current individual</i>." -#~ msgstr "यादीमधून एक नातेसंबंध नाव निवडा. गॉडफादर निवडणे म्हणजे हा सहकारी सध्याच्या व्यक्तीचा गॉडफादर आहे" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "अहवाल निवडा" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "आपण अपलोड करू इच्छित असलेल्या मिडिया फाइल निवडा. त्याच नावाने फाइल आधीच अस्तित्वात असल्यास, ती खोडून पुनः लिहलि जाईल." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "निवडलेला अहवाल" - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "संदेश पाठवा." - -#~ msgid "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree charts." -#~ msgstr "Descendancy आणि वंशावळ तक्त्यांवर प्रदर्शित पिढ्याची मुलभूत संख्या निर्धारित करा." - -#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." -#~ msgstr "Descendancy तक्त्यांवरून वर दर्शविण्याकरीता पिढ्यांची कमाल संख्या निर्धारित करा." - -#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." -#~ msgstr "वंशावळ तक्त्यांवर दर्शविण्याकरीता पिढ्यांची कमाल संख्या निर्धारित करा." - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "वेळतालिका दाखवा" - -#~ msgid "Surname Option" -#~ msgstr "आडनावाचे पर्याय" - -#~ msgctxt "spouses’s daughter" -#~ msgid "step-daughter" -#~ msgstr "सावत्र मुलगी" diff --git a/language/nb.po b/language/nb.po index 32fc44af83..8ed4cc0dad 100644 --- a/language/nb.po +++ b/language/nb.po @@ -19813,473 +19813,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Velkommen til disse slektssidene!</b></center><br>Adgangen til nettstedet er begrenset til brukere som har en konto og et passord." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Forkorte ledeord i diagrammer" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Godkjenn eller avvis ventende endringer." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Adgang" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Legg til en ny forelder" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Legg til en person som ikke er knyttet til en familie" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Legg til barn" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Legg til ektemann" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Legg til person ved hjelp av ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Legg til hustru" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Alle fakta" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Tillat skifte mellom slektsbaser" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Tillat lagring av meldinger online" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "En feil oppsto under oppretting av endringsskjemaet. En annen bruker kan ha endret denne posten siden forrige gang du så på den." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Legg til en ny oppføring" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du ønker å angre alle endringer for denne slektsbasen?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Fødsels- og dødsdetaljer i diagrammer" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Fødselsdager, dødsfall og vielser" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Velg å vise en standard-topptekst for din egen Velkomsthilsen. Hvis brukere skifter språk, vil toppteksten vises på det nye språket.<br><br>Hvis du velger <b>Ja</b>, vil teksten se slik ut:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Velkommen til disse slektssidene!</b></center><br>Adgangen til nettstedet er begrenset til brukere som har en konto og et passord.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Trykk her for å fortsette" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Fold sammen alle" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Konvertér fra UTF-8 til ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Kopiér de nye filene til web-serveren og overskriv alle filer med samme navn." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Lag manglende miniatyrbilder" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Gjeldende systemtid:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Ukjent tidspunkt" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Standard verdi for toppnivå" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Slett oppføring" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Ikke send meldinger" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Hent %s (zip-fil) og pakk ut filene." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Last ned" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Last ned utskrift" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Hvert medie-objekt bør knyttes til en eller flere personer, familier eller kildeangivelser i din database.<br><br>For å etablere en slik forbindelse kan du enten skrive inn/søke etter personens, familiens eller kildens ID mens du oppretter medie-objektet; eller du kan gjøre forbindelsen senere v.h.a. redigeringsvalgmuligheter på siden med Multimedieobjekter; eller ved å legge til medieobjektene gjennom \"Legg til media\"-linken på Person-, Familie- eller Kilde-sidene." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Tast inn ID på familie" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Angi Person ID" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Angi en tittel for filen du redigerer. Dersom tittelen er for en multimediafil, angir du en beskrivende tittel som også vil vises for brukere på nettstedet." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Angi tilhørende slektsbaseID." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Angi navnet på kirkegården eller annet bisettelsessted der personen er gravlagt." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Feil" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Utføringstid: %1$s sekunder. Databaseforespørsler: %2$s. Personvernskontroller: %3$s. Minnebruk: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Fold ut alle" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Eksterne objekt" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Legg til familiefakta" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Fars fødselssted (Chapman format)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Filinformasjon" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "For ytterligere informasjon, kontakt" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "\"Fra\" epostadresse" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Statistikk for slektsbasen" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Her kan du definere standardnivå for det høyeste nivået i stedsbasen. Dersom et sted ikke finnes i stedsbasen, vil stedsnavnet bli angitt med høyeste nivå(land). Deretter vil det bli startet et nytt søk." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Dersom mediabrannmuren er aktivert, skal kopier av vannmerkede bilder i full størrelse lagres på tjeneren i tillegg til de samme bildene uten vannmerke?<br><br>Hvis alternativet er satt til <b>Ja</b>, vil vannmerkede bilder i fullskala størrelse bli vist raskere på bekostning av større krav til diskplass." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Hvis mediabrannmuren er aktivert, skal kopier av vannmerkede miniatyrbilder lagres på tjeneren i tillegg til de samme miniatyrbildene uten vannmerke?<br><br>Hvis alternativet er satt til <b>Ja</b>, vil medialister som inneholder vannmerkede miniatyrbilder bli genererert raskere på bekostning av større krav til diskplass på tjeneren." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Hvis Mediabrannmuren er aktivert, skal miniatyrbildene vannmerkes? Medialistene vill lastes hurtigere dersom du ikke vannmerker miniatyrbildene." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Hvis Mediabrannmuren er aktivert, vil brukerne se vannmerker hvis de ikke har tilgangsnivået som er spesifisert her." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Bruk gitte verdier om du ikke kjenner disse innstillingene. De vil sannsyligvis virke. Verdiene kan endres senere." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Hvis du ikke vil sende epost, feks. om du kjører webtrees med én enkelt bruker eller på egen PC, kan du slå av denne funksjonen." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Ved å sette denne valget til <b>Ja</b>, gir du brukere av nettstedet ditt muligheten til å bytte slektsbase hvis du har lagt inn flere slektsbaser.<br><br>Dersom du har valgt <b>Nei</b>, vil ingen brukere eller besøkende ha mulighet til å bytte slektsbase." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Nærmeste familie" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Legg til fakta for person" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Personinformasjon" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Installere (eller reinstallere) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Det er lettere å organisere mediafilene dine hvis du er konsekvent med hvordan du gir dem navn. For å organisere filer i mapper, må du først angi antall nivåer på GEDCOM-administrasjonssiden." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Etternavn" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Link-ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som ektemann" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som en hustru" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Hent slektstrær fra din egen computer ved å bruke \"import\"-funksjonen for hver av dem." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Epostprogramfeil: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Gjør en sikkerhetskopi av databasen før du begynner!" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Blokken Vist flest ganger" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Mors fødselssted (Chapman format)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Navn/beskrivelse" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Navneliste" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fakta for nye registreringer" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Ingen begivenheter for personer i live neste %s dag." -#~ msgstr[1] "Ingen begivenheter for personer i live neste %s dager." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Ingen slik ID i denne GEDCOM-fil" - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Finnes ikke i databasen" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "En slektsdatabase er blitt endret på nettstedet. Disse endringene må gjennomgås og godkjennes før de blir synlige for alle brukere. Log inn på din webtrees-hjemmeside på adressen nedenfor for å gjennomgå endringene." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online redigering" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Utgående servernavn(SMTP)" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i tråd med gjeldende genealogiske standarder. I slektsforskning angis stedsnavn med den mest spesifikke informasjonen om et sted først, og deretter trinn for trinn opp til den mest generelle, med komma mellom de ulike nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som \"Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR\". Første del av stedsangivelsen, Brøstadbotn, er stedet hvor begivenheten fant sted. Neste del, \"Dyrøy\", er kommunen. \"Troms\" er fylket, og \"NOR\" er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør du angi dette med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør du føre det inn det som \"Brøstadbotn, , Troms, NOR. Eller hvis du for eksempel ikke vet mer enn at en person er født i Troms, ville du kunne føre inn dette som \", , Troms, NOR\".<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Vennligst klikk på linken under. Logg deg inn med det nye passordet. Du bør så angi et nytt passord for å verne om sikkerheten til dataene dine." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Vennligst last den forrige siden på nytt for å sikre at du arbeider med nyeste versjon." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Fakta for \"hurtigregistrering\"" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Anbefaling:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Anbefalinger" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for søk og erstatning ved hjelp av mønstre (jokertegn, plassholdere, osv.) i tillegg til vanlig tekstsøkning. Se <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for ytterligere informasjon." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Erstatt oppføring" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Legg til fakta om arkiv" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Rot" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Spar alle dine slektstrær til din egen computer ved å bruke “eksporter”-funksjonen for hver av dem." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Søk og/eller erstatt data i din GEDCOM v.h.a. enkle søk eller avansert mønster-samsvar." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sikkerhet" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Type" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Velg mediefilen du vil laste opp. <b>NB</b>: hvis det allerede finnes en fil med samme navn på serveren, vil den bli overskrevet." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Valgt utskrift" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Avsenders epostadresse" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Skal GeoNames database brukes til å finne flere forslag for stedsnavn?<br><br>Når dette valget er satt til <b>Ja</b>, vil GeoNames database bli søkt i for å finne forslag til stedsnavn som blir skrevet. Når det er satt til <b>Nei</b>, vil kun den gjeldende stedstabellen bli søkt i. Etter hvert som du legger inn flere stedsnavn, vil forslagene bli mer nøyaktige. Dette valget kan forsinke inntastingen av data, hvis internettforbindelsen din er treg.<br><br>GeoNames geografiske database er gratis tilgjengelig. Den inneholder over 8 000 000 geografiske navn." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Vis lenke til statistikkdiagram?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Vis tidslinje" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Tilføy kildefakta" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Angir om beskjeder som sendes i webtrees skal lagres i databasen. Settes det til <b>Nei</b>, vil beskjeder bare sendes uten å spares; settes det til <b>Ja</b>, er beskjedene tilgjengelige for brukerne hver gang de logger på webtrees." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standard overskrift for egendefinert velkomsttekst" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Sett nettstedet offline mens du kopierer de nye filene. Dette gjøres ved å lage en midlertidig fil %s på web-serveren." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Feltet Type brukes for å føre inn ekstra informasjon om registreringen, som ikke passer inn under noen av de førdefinerte typene. Feltet har ikke bundet format, så du står fritt til å skrive hva du vil." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Følgende endring(er) er gjort for denne oppføringen:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Portnummeret som skal benyttes for oppkoblinger til SMTP-tjeneren. Normalt er dette port <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Posten med id %s ble endret av en annen bruker siden sist du hadde tilgang." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Denne slektsfilen(GEDCOM) ble laget med <b>%1$s</b> den <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Denne blokken vil vise de 10 mest viste personene/familiene. Denne rammen krever at telleren er aktivert i innstillingene for konfigurasjonen for slektsfilen." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren for utgående mail. Eksempel: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Verdier for noen vanlige leverandører:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Navn på utgående server (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP-Port:</b> 465 eller 587<br><b>Sikker forbindelse:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Navn på utgående server (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>SMTP-port:</b> 25 eller 587<br><b>Sikker forbindelse:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (for tiden en betalt tjeneste)<br></b><br><b>Navn på utgående server (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP-port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Brukes i \"Fra:\"-feltet ved forsendelse av epost." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Brukes i \"Avsender\"-feltet ved forsendelse av epost. Er ofte det samme som \"Fra\"-feltet." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Med dette alternativet viser webtrees alle personer som er registrert som <i>assosiert</i> med personer eller familier i søkeresultatet. Det motsatte - å vise alle personer/familier som en person i søkeresultatet er assosiert med - er ikke mulig.<br><br>For eksempel: Anta at person <b>A</b> er gudfar til person <b>B</b>. Dette forholdet er angitt med en ASSO-kode i person <b>B</b>s GEDCOM-post. Det finnes ingen tilsvarende kode i person <b>A</b>s GEDCOM-post.<br><br>Når dette alternativet er satt til <b>Ja</b> og søkeresultatet omfatter <b>B</b>, vil <b>A</b> følge med automatisk på grunn av ASSO-koden i <b>B</b>s GEDCOM-post. Men hvis søkeresultatet omfatter <b>A</b>, vil <b>B</b> ikke komme med, siden det ikke finnes noen tilsvarende ASSO-kode hos <b>A</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Her velger du om du vil bruke forkortelser eller ikke, f.eks. <b>født</b> på tavler/lister eller bare forkortelsen <b>f</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Dette alternativet bestemmer om detaljer for fødsel og dødsfall skal vises i diagrammer eller ikke." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Aktiverer redigering online for denne slektsfilen så brukere med redigeringsrettigheter kan oppdatere denne slektsfilen online." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Funksjonen lager miniatyrbilder for alle filene i media-mappen som ikke allerede har miniatyrer. Dette er mye mer praktisk enn å klikke <b>Lag miniatyrbile</b> for hver enkelt fil.<br><br>Hvis du vil beholde kontrollen med hvilke filer som skal eller ikke skal ha miniatyrer, bør du ikke bruke denne funksjonen. Klikk i stedet på de relevante <b>Lag miniatyrbilde</b>-linkene." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Posten ble sist endret av <i>%s</i> at %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Denne bruker foretrekker å få meldinger på %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Denne versjonen av webtrees kan ikke installeres på denne web-serveren." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) er krypteringsprotokoller for dataoverførsel.<br><br>TLS 1.0, 1.1 og 1.2 er standardiserte videreutviklinger av SSL 3.0. TLS 1.0 og SSL 3.1 er ekvivalente. Videreutvikling av SSL pågår nå under det nye navnet TLS.<br><br>Hvis din SMTP-server krever SSL-protokollen ved innlogging, bør du velge <b>SSL</b>. Hvis din SMTP-server krever TLS-protokollen ved innlogging, bør du velge <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unike fakta" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Oppdater registreringen CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Oppgraderingsinstruksjoner" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Oppgradere web-serveren til PHP %s eller høyere." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Bruk SMTP for å sende epost fra webtrees.<br><br>Dette valget forutsetter at det er adgang til en STMP mail-server. Settes det til <b>Nei</b>, bruker webtrees det epost-systemet som er innebygget i serverens PHP-installasjon." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Bruk SMTP for å sende ekstern epost" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Bruk navn og passord for å autentisere oppkobling til SMTP-tjener.<br><br>De fleste SMTP-tjenere krever at alle oppkoblinger blir autentisert før de vil godta utgående eposter." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Bruk dette feltet for å lagre en forkortet versjon av en tittel. Feltet brukes i forbindelse med en kildes tittelfelt. Som standard vil webtrees først bruke tittelen og deretter den forkortede tittel.<br><br>Ifølge GEDCOM 5.5-s0pesifikasjonen \"brukes dette feltet for å lagre en korttittel for sortering, lagring og fremhenting av kildeposter\" (s. 62).<br><br>I webtrees er kortformen ikke obligatorisk, som den er i andre slektsforskningsprogrammer." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Bruk denne siden til å endre eller fjerne familiemedlemmer.<br><br>For hvert medlem i familien kan du bruke valget Endre for å velge en annen person til denne rollen i familien. Du kan også bruke valget Fjern for å fjerne denne personen fra familien.<br><br>Når du er ferdig med å gjøre endringer for familiemedlemmene, klikker du på knappen Lagre for å lagre endringene." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Brukere med advarsler" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Vis opplysningene i slektsfilen" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Innstillinger for besøkende" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Besøkende" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL (internett-adresse)" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Hvem kan se ikkevannmerkede bilder?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Du kan bestemme om dette Spørsmål & Svar skal være synlig uavhengig av hvilken GEDCOM som vises, eller om den skal være synlig kun for gjeldende GEDCOM.<br><ul><li><b>ALLE</b> FAQ-en vil være synlig i alle FAQ-listene, uansett hvilken GEDCOM.</li><li><b>%s</b> FAQ-en vil bare være synlig i den aktive GEDCOMens FAQ-liste.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Du har følgende alternativ:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Du vil ikke få tilsendt flere eposter herfra, fordi kontoen vil bli slettet etter 7 dager dersom den ikke bekreftes." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "før %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "epost" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "faks" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "fra %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "jødisk kalender" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tlf." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "ukjent person" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Se over endringer" diff --git a/language/nl.po b/language/nl.po index 7b0fbd0514..08c3f58eae 100644 --- a/language/nl.po +++ b/language/nl.po @@ -15017,7 +15017,7 @@ msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters wor #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Gebruikersnamen mogen niet de volgende characters bevatten: < > %% { } ;" +msgstr "Gebruikersnamen mogen niet de volgende characters bevatten: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" diff --git a/language/nn.po b/language/nn.po index 4dbadfd88e..20925b6ee5 100644 --- a/language/nn.po +++ b/language/nn.po @@ -19817,473 +19817,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><h3><b>Velkomen til desse slektssidene !</b></h3>PS! - <i>Sidene er <b>kun</b> tilgjengelege for brukarar som har <b>gyldig</b> brukarnamn og passord.</i></center>" - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Korte kodar i diagram" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Godkjenn eller avvis ventande endringar." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Tilgjenge" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Legg til ein ny forelder" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Legg til ein ulenka person" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Legg til barn" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Legg til ektemann" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Legg til person ved hjelp av ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Legg til hustru" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Alle fakta" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Tillat byte mellom slektsdatabasar" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Tillat lagring av meldingar \"online\"" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Ein feil oppsto under lasting av endringsskjemaet. Ein annan brukar kan ha endra denne posten sidan då du såg den." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Legg til ein ny post" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Er du viss på at du ønskjer å angre alle endringar for denne GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Fødsel- og dødsdetaljar i diagram" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Fødslar, Dødsfall, Vigslar" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Vel å syne ei standard topptekst for di Velkomsthelsing. Om brukarar skiftar språk, vil toppteksta synast på det nye språket.<br><br>Om du veljer <b>Ja</b>, vil teksta sjå slik ut:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Velkomen til desse slektssidene!</b></center><br>Tilgangen er avgrensa til brukarar som har konto og passord til denne nettstaden.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klikk her for å halde fram" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Fold saman alle" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Konverter frå UTF-8 til ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Kopier dei nye filene til webserveren og erstatt alle filer med same namn." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Lag manglande miniatyrbileter" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Gjeldande systemtid:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Ukjent tidspunkt" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Standard verdi for toppnivå" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Slett post" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Ikkje send meldingar" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Last ned %s og pakk ut filene." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Last ned" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Last ned rapport" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Kvart medieobjekt bør knytast til ein eller fleire persona, familier eller kjendeangivingar i din database.<br><br>For å opprette ein slik kopling kan du anten skrive inn/søkje etter personen-, familie-eller kjelde ID medan du opprettar medieobjektet; eller du kan opprette koplingar seinare ved å nytte val for redigering på sida mediesida; eller ved å leggje til medieobjekt gjennom \"Legg til medie\"-lenka på Person-, Familie- eller Kjelde-sidene." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Tast inn ID på familie" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Angi Person ID" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Angi ein tittel for mediefila du redigerer. Er dette ein tittel på ei multimediefil, gir du ein beskrivande tittel som vil vere synleg for brukarar." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Angi tilhøyrande GEDCOM ID." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Angi namnet på gravstaden eller anna kvilestad der personen er gravlagt." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Feil" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Utføringstid: %1$s sekund. Databasespørringar: %2$s. Personvernkontrollar: %3$s. Minnebruk: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Fold ut alle" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Eksterne objekt" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Legg til familiefakta" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Far sin fødestad (Chapman format)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Filinformasjon" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "For meir informasjon, kontakt" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "\"Frå\" e-postadresse" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Statistikk for slektsbasen" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Her kan du definere standard nivå for det høgaste nivå i stads-hierarkiet. Dersom ein sted ikke kan finnast, vil stadsnamnet bli lagt til høgaste nivå (land), og databasen vert gjennomsøkt på ny." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal kopiar av vassmerka bileter i full størrelse lagrast på serveren i tillegg til dei same bileta utan vassmerke?<br><br>Om alternativet er sett til <b>Ja</b>, vil vassmerka bileter i full størrelse synast raskare, men krevje større lagringsplass på serveren." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal kopiar av vassmerka miniatyrbileter lagres på serveren i tillegg til dei same miniatyrbileta utan vassmerke?<br><br>Om alternativet er sett til <b>Ja</b>, vil medielister som inneheld vassmerka miniatyrbileter verte genererert raskare, men detter krev større lagringsplass på serveren." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal miniatyrbileter vassmerkast? Medielister vil synast raskare om du ikkje vassmerkar miniatyrbileta." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, vil brukarar kun sjå vassmerka bileter om dei ikkje har tilgangsnivået som er spesifisert her." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Bruk dei gitte verdiane om du ikkje kjenner desse innstillingane. Dei vil truleg fungere. Verdiane kan endrast seinare." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Om du ikkje ynskjer å sende epost, til dømes om du køyrer webtrees med ein enkelt brukar eller på eigen PC, kan du slå av denne funksjonen." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Ved å sette dette valet til <b>Ja</b>, gjev du brukarar av nettstaden din høve til å byte slektsdatabase i fall du har fleire slike.<br><br>Om du vel <b>Nei</b>, vil brukarar ikkje ha høve til å byte slektsdatabase." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Næraste familie" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Personfakta" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Personinformasjon" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Installere (eller reinstallere) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Det er lettare å organisere mediefilene dine om du er konsekvent med korleis du namngjev dei. For å organisere filer i mapper, må du fyrst angje tal på nivå på GEDCOM-administrasjonssida." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Etternamn" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Lenke-ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som ektemann" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som hustru" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Last opp slektstre frå din eigen disk ved å nytte \"importer\"-funksjonen for kvar av filene." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "E-postprogramfeil: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Ta ein sikkerheitskopi av databasen din før du startar." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Mest synte objekt" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Mor sin fødestad (Chapman format)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Namn/skildring" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Namneliste" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fakta for nye registreringar" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast neste %s dag." -#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Ukjend ID i denne slektsbasen." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Finnast ikkje i databasen" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Endringar er gjort i slektsdatabasen. Desse endringane må kontrollerast og godkjennast før dei vert synlege for andre brukarar. Logg inn på din nettstad på adressa nedanfor, og gå gjennom endringane." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online redigering" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Utgående servernamn (SMTP)" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Stadsnamn bør førast inn i tråd med gjeldande genealogiske standardar. I slektsforsking oppgir ein stadnamn med den mest spesifikke informasjonen om ein stad fyrst, og deretter trinn for trinn opp til den mest generelle, med komma mellom dei ulike nivå. Namna du nyttar for å angi stadane bør representere dei ulike nivåa i stat- eller kirkeadministrasjonen der sentrale register vert ført og oppbevart.<br><br>Til dømes, ein stad som Brødstadbotn i Troms kunne førast inn som \"Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR\". Første del av stadnemninga, Brøstadbotn, er staden der hendinga fann stad. Neste del, \"Dyrøy\", er kommunen. \"Troms\" er fylket, og \"NOR\" er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante regiser.<br><br>Om eit nivå i stadnemninga er ukjent, bør du angi dette med en tom plass mellom to komma. Om du til dømes ikkje veit kva kommune Brøstadbotn ligg i, bør du føre det inn som \"Brøstadbotn, , Troms, NOR. Annars, om du til dømes ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Troms, kan du kunne føre dette inn som \", , Troms, NOR\".<br><br>Du kan nytte <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie førekjem i databasen." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Ver venleg å klikke på lenka under, eller kopiere den inn i nettlesaren din. Logg deg inn med det nye passordet. Du bør snarast angje eit nytt passord for å verne om tryggleiken til dine data.." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Ver venleg å laste den føregåande sida på ny for å sikre at du arbeider med nyaste versjon." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Fakta for \"snøggregistrering\"" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Tilråding:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Tilrådingar" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for søk og erstatning ved hjelp av mønstre (jokerteikn, plassholdarar, osv.) i tillegg til vanleg tekstsøking. Sjå <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for ytterlegare informasjon." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Erstatt post" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Legg til fakta om arkiv" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Set tilbake til standardinnstillingar" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Topp" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Lagre alle dine slektstre på eigen disk ved å nytte \"eksporter\"-funksjonen for kvar av filene." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Søk og/eller erstatt data i din GEDCOM mha. enkle søk eller avansert mønster-samsvar." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Tryggleik" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Vel rapport" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Vel mediefila du vil laste opp. <b>NB</b>: Om det allereie eksisterar ei fil med same namn på serveren, vil denne verte overskriven." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Valt rapport" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Avsendar si e-postadresse" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Skal GeoNames-database nyttast til å finne fleire forslag til stadnamn?<br><br>Når dette valet er sett til <b>Ja</b>, vil det verte søkt i GeoNames-databasen for å finne forslag til stadnamn som vert skrive inn. Når det er sett til <b>Nei</b>, vil det søkjast kun i den lokale databasen over stadnamn. Etterkvart som du skriv inn meir av stadnamnet, vil forslaga verte meir nøyaktig. Dette valet kan seinke innskrivinga av data, om du har langsamt nettsamband.<br><br>GeoNames geografisk database er gratis tilgjengeleg. Den inneheld over 8,000,000 geografiske namn." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Syne lenke til statistikkdiagram?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Syn tidslinje" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Kjeldefakta" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Angir om meldingar som vert sende i webtrees skal lagrast i databasen. Om dette vert sett til <b>Ja</b>, vil meldingane vere tilgjengelege for innlogga brukarar. Om sett til <b>Nei</b>, vert meldingar kun sende som e-post." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standard overskrift for eigendefinert velkomsttekst" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Sett nettstaden \"offline\" medan du kopierer dei nye filene. Dette gjerast ved å lage ei mellombels fil %s på webserveren." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Feltet Type gir deg høve til å angi ei brukardefinert hending. Feltet er har ikke bunde format, slik at du står fritt til å velje innhald." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Følgjande endringar er gjort for denne personen:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Portnummeret som skal nyttast for oppkopling til SMTP-serveren. Normalt er dette port <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Posten med id %s har blitt endra av ein annan brukar sidan sist du hadde tilgang." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Denne slektsfila (GEDCOM) blei laga med <b>%1$s</b> den <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Denne blokka vil syne dei 10 mest synte personane/familiane. Denne blokka krev at teljaren er aktivert i GEDCOM-innstillingane." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren for utgåande mail. Døme: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Verdiar for nokre vanlege leverandørar:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Namn på utgåande server (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP-Port:</b> 465 eller 587<br><b>Sikker forbindelse:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Namn på utgåande server (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>SMTP-port:</b> 25 eller 587<br><b>Sikker forbindelse:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (for tida ein betalt teneste)<br></b><br><b>Namn på utgående server (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP-port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Vert nytta i \"Frå:\"-feltet ved sending av e-post." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Vert nytta i \"Avsendar\"-feltet ved sending av e-post. Er ofte det same som i \"Frå\" feltet." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Med dette alternativet syner webtrees alle personar som har ei tilknyting til personen eller familien i søkjeresultatet. Det motsatte - å vise alle personar/familiar som ein person i søkjeresultatet er assosiert med - er ikkje mogeleg.<br><br>Til dømes: Anta at person <b>A</b> er gudfar til person <b>B</b>. Dette forholdet er gjeve med ein ASSO-kode i person <b>B</b> sin GEDCOM-post. Det fins ingen tilsvarande kode i person <b>A</b> sin GEDCOM-post.<br><br>Når dette alternativet er sett til <b>Ja</b> og søkjeresultatet omfattar <b>B</b>, vil <b>A</b> følgje med automatisk på grunn av ASSO-koda i <b>B</b> sin GEDCOM-post. Men om søkjeresultatet omfattar <b>A</b>, vil <b>B</b> ikkje kome med, sidan det ikkje fins nokon motsvarande ASSO-kode hjå <b>A</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Her vel du om du vil nytte kortingar i diagram, som til dømes <b>f</b> istadenfor <b>Fødd</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Dette alternativet fastset om detaljar for fødsel og dødsfall skal synast i diagram eller ikkje." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Aktiverar online-redigering for denne databasen, slik at brukarar med redigeringsrett kan oppdatere dette familietreet online." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Funksjonen lagar miniatyrbileter for alle filene i mediemappa som enno ikkje har slike. Dette er meir praktisk enn å klikke <b>Lag miniatyrbilete</b> for kvar enkel fil.<br><br>Om du vil behalde kontrollen med kva filer som skal eller ikkje skal ha miniatyrbileter, bør du ikkje nytte denne funksjonen. Klikk i staden på dei relevante <b>Lag miniatyrbilete</b>-lenkene." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Posten vart sist endra av <i>%s</i> den %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Denne brukaren føretrekkjer å få meldingar på %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Denne versjonen av webtrees kan ikkje installerast på denne nett-tenaren." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) og Secure Sockets Layer (SSL) er krypteringsprotokollar for dataoverføring.<br><br>TLS 1.0, 1.1 og 1.2 er standardiserte vidareutviklingar av SSL 3.0. TLS 1.0 og SSL 3.1 er ekvivalente. Vidareutvikling av SSL pågår no under det nye namnet TLS.<br><br>Om din SMTP-server krev SSL-protokollen ved innlogging, bør du velje <b>SSL</b>. Om din SMTP-server krev TLS-protokollen ved innlogging, bør du velje <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unike fakta" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Oppdater CHAN-registreringa" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instruksjonar for oppgradering" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Oppgradere nett-tenaren til PHP %s eller høgare." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Nytt SMTP for å sende e-post frå webtrees.<br><br>Dette valet krev at det er tilgong til ein SMTP mail-server. Settast det til <b>Nei</b>, nyttar webtrees det e-postsystemet som er innebygd i serveren sin PHP-installasjon." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Nytt SMTP for å sende ekstern e-post" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Bruk navn og passord for å autentisere oppkopling til SMTP-server.<br><br>Dei fleste SMTP-servarar krevjer at alle oppkoplinger blir autentisert før dei vil godta utgåande e-post." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Nytt dette feltet for å lagre ein korta versjon av ein tittel. Feltet nyttast i samband med ei kjelde sitt tittelfelt. Som standard vil webtrees fyrst nytte tittelen og deretter den forkorta tittelen.<br><br>Ifølgje GEDCOM 5.5 spesifikasjonen \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>I webtrees er kortforma ikkje obligatorisk, slik den er i andre slektsforskningsprogram." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Nytt denne sida til å endre eller fjerne familiemedlemer.<br><br>For kvar medlem i familien kan du bruke valet Endre for å velje ein annan person som skal ta denne rolla i familien. Du kan også bruke valet Fjern for å ta bort denne personen frå familien.<br><br>Når du er ferdig med å gjere endringar for familiemedlemene, klikkar du på knappen Lagre for å lagre endringene." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Brukarar med varslar" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Syn data i GEDCOM-fil" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Innstillingar for gjester" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Besøkjande" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL adresse" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Kven kan sjå bilete som ikkje er vassmerka?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Du kan velje om denne FAQ skal vere synleg uansett GEDCOM, eller om den berre skal synast for gjeldande GEDCOM.<br><ul><li><b>ALLE</b> Denne FAQ vil synast i alle lister, uansett GEDCOM.</li><li><b>%s</b> Denne FAQ vil synast kun i gjeldande GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Du har følgjande alternativ:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Du vil ikkje få tilsendt fleire e-postar frå denne nettstaden, då kontoen vil bli sletta etter 7 dagar dersom den ikkje vert stadfesta." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "før %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "frå %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "jødisk kalendar" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "t." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "ukjend person" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Sjå gjennom endringar" diff --git a/language/pl.po b/language/pl.po index 79fd3dabcc..fddeb47987 100644 --- a/language/pl.po +++ b/language/pl.po @@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośnik #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." -msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan „Meszko” /Kowalski/<%s>." +msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format @@ -19857,471 +19857,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Witaj na naszej stronie genealogicznej</b></center><br>Dostęp do tej strony ma każdy, kto posiada konto i hasło do tej strony." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Skracaj etykiety na diagramach" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Zatwierdź lub odrzuć wszystkie zmiany w toku." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Dostęp" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Dodaj nowego rodzica" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Dodaj niepowiązaną osobę" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Dodaj dziecko" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Dodaj męża" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Dodaj do wycinków" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Dodaj żonę" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Wszystkie" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Zezwalaj na przełączanie pomiędzy drzewami genealogicznymi" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Zezwól na przechowywanie wiadomości online" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas edytowania. Inny użytkownik w tym czasie mógł dokonać zmian w tym wpisie." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Dołącz wpis" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Cofnąć wszystkie zmiany dla tego drzewa genealogicznego?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Szczegóły urodzenia i śmierci na diagramach" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Urodziny, zgony, małżeństwa" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Wybierz standardowy nagłówek do twojej własnej treści powitania. Kiedy użytkownik zmieni język, nagłówek zostanie wyświetlony w nowym języku.<br><br>Jeśli wybierzesz <b>Tak</b>, nagłówek będzie wyglądał następująco:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Witaj na naszej stronie genealogicznej</b></center><br>Dostęp ma każdy, kto posiada konto i hasło do tej strony.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Dalej" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Zwiń wszystkie" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Konwersja z UTF-8 na ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Skopiuj nowe pliki na serwer oraz zastąp każdy o tej samej nazwie." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Utwórz brakujące miniaturki" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Bieżący czas serwera:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Data nieznana" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Domyślna wartość głównego poziomu" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Usuń wpis" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Nie wysyłaj wiadomości" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Pobierz %s i rozpakuj pliki." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Pobierz" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Pobierz raport" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Każdy obiekt multimedialny powinien być powiązany z co najmniej jedną osobą, rodziną lub źródłem w bazie danych.<br><br>Aby utworzyć takie powiązanie, w momencie tworzenia obiektu multimedialnego należy wprowadzić identyfikator powiązanej osoby, rodziny lub źródła. Można także ustanowić powiązanie później, za pomocą opcji edycji na stronie zarządzania multimediami, lub dodając obiekty multimedialne przez odnośnik „Dodaj multimedia” na stronie z danymi osoby, rodziny lub źródła." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Identyfikator rodziny" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Identyfikator osoby" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Wprowadź tytuł elementu, który edytujesz. Jeśli jest to tytuł obiektu multimedialnego, podaj opisowy tytuł, który umożliwi użytkownikowi rozpoznanie tego obiektu." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Wprowadź identyfikator GEDCOM osoby powiązanej." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Wprowadź nazwę cmentarza lub innego miejsca spoczynku, w którym pochowana jest dana osoba." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Czas wykonania: %1$s sekund. Zapytań do bazy danych: %2$s. Sprawdzeń prywatności: %3$s. Zużycie pamięci: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Rozwiń wszystkie" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Zewnętrzne obiekty" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Fakty rodzinne" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Miejsce urodzenia ojca - (format Chapmana)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Parametry pliku" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Więcej informacji udziela" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Nazwa nadawcy" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Statystyki drzewa genealogicznego" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Tu można zdefiniować domyślną wartość dla głównego poziomu w hierarchii miejsc. Jeśli miejsce nie zostanie znalezione jego nazwa zostanie dodana jako najwyższy poziom (kraj) i baza zostanie przeszukana ponownie." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Jeśli zapora multimediów jest włączona, czy kopie obrazów zawierających znak wody powinny być przechowywane na serwerze jako dodatek do tych samych obrazów bez znaku?<br><br>Jeśli ustawisz na <b>Tak</b>, obrazy zawierające znak wodny będą wyświetlane szybciej w zamian za zużycie większej przestrzeni dyskowej serwera." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Jeśli zapora multimediów jest włączona, czy kopie miniaturek ze znakiem wodnym powinny być przechowywane na serwerze jako dodatek do tych samych miniaturek bez znaku?<br><br>Jeśli ustawisz na <b>Tak</b>, listy multimediów zawierających miniaturki ze znakiem wodnym będą wyświelane szybciej w zamian za zużycie większej przestrzeni dyskowej serwera." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Jeśli zapora multimediów jest włączona, czy miniaturki powinny być zaznaczone znakiem wodnym? Twoja lista multimediów będzie się ładowała szybciej jeśli minaturki nie będą miały znaku wodnego." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Jeśli zapora multimediów jest włączona, użytkownicy zobaczą znak wodny na multimediach jeśli nie mają odpowiednich uprawnień określonych tutaj." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Jeśli te ustawienia są nie znane należy pozostawić wartości domyślne. Mogą one być prawidłowe. Można zmienić je później." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Jeśli nie ma potrzeby wysyłania wiadomości email, na przykład gdy webtrees jest przeznaczone dla jednego użytkownika lub jest uruchomione na samodzielnym komputerze, można wyłączyć tą funkcjonalność." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Jeśli na danej witrynie istnieje wiele drzew genealogicznych, wybranie opcji <b>Tak</b> pozwoli odwiedzającym witrynę gościnnie <u>oraz</u> użytkownikom na zmianę aktywnego drzewa genealogicznego. Wybranie opcji <b>Nie</b> uniemożliwi przełączanie drzew genealogicznych <u>zarówno</u> gościom, <u>jak i </u> zalogowanym użytkownikom." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Najbliższa rodzina" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Fakty osobowe" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informacje o osobie" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Zainstalowanie (lub ponowna instalacja) webtrees w wersji %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Łatwiej jest zarządzać plikami multimedialnymi, jeśli wybierze się spójny format nazw plików. Aby uporządkować pliki multimedialne w katalogach, należy najpierw określić liczbę poziomów na stronie administracji drzewa genealogicznego." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Nazwisko" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Identyfikator odnośnika" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Powiąż jako męża z istniejącą rodziną" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Powiąż jako żonę z istniejącą rodziną" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Wgraj wszystkie drzewa genealogiczne z dysku, za pomocą funkcji „Importuj” dla każdego z nich." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Błąd poczty: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Utwórz kopię zapasową bazy danych przed rozpoczęciem pracy." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Najczęściej odwiedzane" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Miejsce urodzenia matki - (format Chapmana)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nazwisko / Opis" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista nazwisk" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fakty nowego wpisu" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Brak wydarzeń dla osób żyjących na następny %s dzień." -#~ msgstr[1] "Brak wydarzeń dla osób żyjących na następne %s dni." -#~ msgstr[2] "Brak wydarzeń dla osób żyjących na następne %s dni." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Brak podanego identyfikatora w danym drzewie genealogicznym." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Brak w bazie danych" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Wprowadzono zmiany do genealogicznej bazy danych. Zmiany te należy przejrzeć i zatwierdzić zanim staną się widoczne dla wszystkich użytkowników. Skorzystaj z adresu URL poniżej aby wejść na stronę, zalogować się i przejrzeć zmiany." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Edycja online" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Serwer SMTP" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Kliknij na odnośnik poniżej lub wklej go do przeglądarki, zaloguj się korzystając z nowego hasła i od razu zmień je dla bezpieczeństwa swoich danych." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Odśwież poprzednią stronę, aby mieć pewność, że pracujesz z najbardziej aktualnym wpisem." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Podręczne" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Zalecenie:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Rekomendowane" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Używanie wyrażeń regularnych jest zaawansowaną techniką wyszukiwania. Więcej informacji na: <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/pl/regexp.reference.php</a>." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Zastąp wpis" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Fakty repozytorium" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Przywróć domyślne wartości listy" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Probant" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Port SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Zapisz wszystkie drzewa genealogiczne na dysku, za pomocą funkcji „Eksportuj” dla każdego z nich." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Wyszukaj i/lub zastąp dane w danym pliku GEDCOM używając prostego wyszukiwania lub zaawansowanego podstawiania do wzoru." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Szyfrowanie" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Wybierz raport" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Wybierz plik multimedialny, który chcesz wgrać. Jeśli plik o podanej nazwie już istnieje, to zostanie nadpisany." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Typ raportu" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Nazwa domeny" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serwer" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Czy używać bazy danych GeoNames do zapewnienia wskazówek dla nazw miejscowości?<br><br>Kiedy ta opcja jest ustawiona na <b>Tak</b>, baza danych GeoNames będzie sugerować nazwy miejscowości na podstawie wprowadzonych liter. Gdy wybrana jest opcja <b>Nie</b>, będzie przeszukana tylko obecna baza miejsc z danego drzewa genealogicznego. Im więcej liter z nazwy miejscowości zostanie wprowadzonych, sugestie będą bardziej precyzyjne. Opcja ta może spowolnić wprowadzanie danych, zwłaszcza jeśli korzysta się z wolnego połączenia internetowego.<br><br>Geograficzna baza danych GeoNames jest dostępna bezpłatnie. Zawiera ponad osiem milionów nazw geograficznych.<br><br>W przypadku polskich miejscowości baza GeoNames nie działa na tyle dobrze by z niej komfortowo korzystać." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Pokaż odnośnik do wykresów statystyk" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Pokaż oś czasu" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Fakty źródłowe" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Określa, czy wiadomości przesłane przez webtrees mają być przechowywane w bazie danych. Wybranie <b>Tak</b> spowoduje, że użytkownicy będą mogli przeglądać swoje wiadomości po zalogowaniu do webtrees. Wybranie <b>Nie</b> spowoduje, że wiadomości będą jedynie wysyłane emailem." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standardowy nagłówek własnej treści powitania" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Podczas kopiowania nowych plików należy ustawić stronę w tryb offline. W tym celu należy tymczasowo utworzyć plik %s na serwerze." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Pole Typ służy do wprowadzania dodatkowych informacji o elemencie. Zwykle to pole ma dowolną formę i można wprowadzać dowolną informację." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "W tym wpisie dokonano następujących zmian:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Numer portu SMTP używanego do połączeń z serwerem SMTP. Na ogół jest to port <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Wpis z identyfikatorem %s został zmieniony przez innego użytkownika podczas Twojego dostępu." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "To drzewo genealogiczne zostało utworzone za pomocą <b>%1$s</b> dnia <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Blok ten wyświetla 10 osób, które były najczęściej odwiedzane. Blok wymaga włączenia licznika odwiedzin w ustawieniach konfiguracyjnych drzewa genealogicznego." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Nazwa serwera SMTP używanego do wysyłania e-maili. Na przykład: <b>smtp.foo.pl</b>.<br><br>Przykładowe konfiguracje:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Serwer SMTP:</b> smtp.gmail.com<br><b>Port SMTP:</b> 465 lub 587<br><b>Bezpieczne połączenie:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Serwer SMTP:</b> smtp.live.com<br><b>Port SMTP:</b> 25 lub 587<br><b>Bezpieczne połączenie:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (obecnie serwis płatny)<br></b><br><b>Serwer SMTP:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>Port SMTP:</b> 25<br><br><b>Wirtualna Polska<br></b><br><b>Serwer SMTP:</b> smtp.wp.pl<br><b>Port SMTP:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Jest to używane w polu nagłówka „Od:” przy wysyłaniu wiadomości email." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Jest stosowany w polu nagłówka „Nadawca:” przy wysyłaniu wiadomości email. Często jest taki sam, jak nagłówek „Od:”." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Ta opcja pozwala na pokazanie wszystkich osób mających powiązania z osobą lub rodziną znalezioną w wyszukiwaniu.<br><br>Przykład: niech osoba <b>A</b> będzie ojcem chrzestnym osoby <b>B</b>. Te powiązanie jest zapisane w rekordzie osoby <b>B</b> w tagu ASSO. W rekordzie osoby <b>A</b> taki tag nie istnieje.<br><br>Gdy ta opcja jest włączona i lista wyników wyszukiwania zawiera osobę <b>B</b>, osoba <b>A</b> będzie dołączona automatycznie, ponieważ osoba <b>B</b> posiada tag ASSO w rekordzie. Jednakże gdy lista wyników wyszukiwania zawiera osobę <b>A</b>, osoba <b>B</b> nie będzie dołączona, bo w rekordzie osoby <b>A</b> nie istnieje tag ASSO." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Ta opcja pozwala skracać etykiety na diagramach. Domyślnie są zdefiniowane skróty dla <b>Urodzin</b> - <b>„Ur.”</b>, <b>Ślubu</b> - <b>„Śl.”</b> oraz <b>Śmierci</b> - <b>„Zm.”</b>. Jeśli skrót danego faktu nie jest zdefiniowany używana jest pierwsza litera jako skrót." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy szczegóły urodzenia i śmierci danej osoby mają być domyślnie widoczne." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Ta opcja udostępnia możliwość edycji online dla danej bazy danych, dzięki czemu użytkownicy z uprawnieniami do edycji mogą modyfikować dane w niej zawarte." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Ta opcja wygeneruje miniaturki dla wszystkich plików nie mających miniaturek i znajdujących się w bieżącym katalogu. To jest wygodniejsze niż klikanie odnośnika <b>Utwórz miniaturkę</b> dla każdego pliku oddzielnie.<br><br>Jeśli chcesz mieć kontrolę nad tym, które pliki powinny mieć miniaturki, nie używaj tej opcji. Zamiast tego użyj odpowiednich odnośników <b>Utwórz miniaturkę</b>." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Ten wpis został ostatnio zmieniony przez <i>%s</i> %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Ten użytkownik preferuje język %s w wiadomościach." - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Ta wersja webtrees nie może być zainstalowana na tym serwerze www." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) oraz Secure Sockets Layer (SSL), to protokoły kryptograficzne, mające na celu zapewnienie poufności i integralności transmisji danych oraz zapewnienie uwierzytelnienia. Jeśli Twój serwer SMTP wymaga i/lub wspiera uwierzytelnianie przez SSL wybierz opcję <b>SSL</b>. Natomiast jeśli Twój serwer SMTP wymaga i/lub wspiera uwierzytelnianie przez TLS wybierz opcję <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unikalne" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Uaktualnij wpis CHAN (ostatnia zmiana)" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instrukcja aktualizacji" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Uaktualnienie serwera www do wersji PHP %s lub wyższej." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Umożliwia korzystanie z SMTP do wysyłania e-maili z webtrees.<br><br>Ta opcja wymaga dostępu do serwera pocztowego SMTP. Gdy ustawiona jest na <b>Nie</b> webtrees użyje systemu e-mail wbudowanego w PHP na tym serwerze." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości e-mail" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Włącz autoryzację (nazwa użytkownika i hasło) do połączeń z serwerem SMTP.<br><br>Niektóre serwery SMTP wymagają uwierzytelnienia zanim zaczną przyjmować wychodzące wiadomości e-mail." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Użyj tego pola do wpisania skróconej wersji tytułu. To poje jest wykorzystywane w połączeniu z polem tytułu w źródłach. Domyślnie webtrees użyje najpierw tytułu, a następnie skrótu.<br><br>Według specyfikacji GEDCOM 5.5 „te pole ma za zadanie zapewnić krótki tytuł, wykorzystywany przy sortowaniu, dodawaniu i odszukiwaniu wpisów źródłowych (str. 62)”.<br><br>webtrees nie wymaga skróconego tytułu, ale w innych aplikacjach genealogicznych jest on wymagany." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Na tej stronie można zmieniać lub usuwać członków rodziny.<br><br>Można skorzystać z odnośnika zmień dla każdego członka, aby wybrać inną osobę na to miejsce w rodzinie. Można także użyć odnośnika usuń aby usunąć tę osobę z rodziny.<br><br>Po zakończeniu wprowadzania zmian należy kliknąć przycisk Zapisz, aby je zapamiętać." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Użytkownicy z ostrzeżeniami" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Pokaż wpis GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Opcje gościa" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Goście" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Adres URL" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Komu pokazać zdjęcia niezaznaczone znakiem wodnym?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Można określić, aby dany element FAQ był widoczny niezależnie od drzewa genealogicznego lub widoczny tylko dla bieżącego drzewa genealogicznego.<br><ul><li><b>Wszystkie</b> Element FAQ pojawi się we wszystkich listach FAQ, niezależnie od drzewa genealogicznego.</li><li><b>%s</b> Element FAQ pojawi się tylko w liście FAQ bieżącego drzewa genealogicznego.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Dostępne są następujące opcje:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Nie otrzymasz więcej emaili od nas, ponieważ wniosek o nowe konto zostanie usunięty po upływie siedmiu dni." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "przed %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "email" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "faks" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "od %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "kalendarz żydowski" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "lub" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "nieznana" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Przegląd zmian" diff --git a/language/pt.po b/language/pt.po index c9d1a0b5b6..55e04c6af5 100644 --- a/language/pt.po +++ b/language/pt.po @@ -19819,375 +19819,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso é permitido aos usuários que têm uma conta e uma senha para este site." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Abreviar títulos do gráfico" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acessar" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Adicionar uma pessoa sem ligação" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Adicionar filho" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Adicionar marido" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Adicionar pessoa pelo identificador" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Adicionar esposa" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Todos os fatos" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Permitir troca de GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Permitir armazenamento de mensagens no servidor" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Um erro ocorreu na criação do formulário de Alteração. Outro usuário pode ter alterado este registro desde sua visualização anterior." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados" - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Adicionar registro" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Você tem certeza que quer desfazer todas as alterações feitas deste GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Detalhes de nascimento e falecimento nos gráficos" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Nascimentos, Falecimentos e Casamentos" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Clique aqui para continuar" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Recolher todos" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Copiar os novos arquivos para o servidor web, substituindo todos que têm o mesmo nome." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Criar miniaturas faltantes" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Hora atual do servidor" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Data desconhecida" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Valor padrão para o nível mais alto" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Excluir registro" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Não enviar mensagens" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Baixar %s e extrair os arquivos." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Baixar Agora" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Baixar relatório" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Insira o ID da Família" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Informe o identificador individual" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Informe o título do item editado. Para mídias, informe um título que descreva o conteúdo da mída para o usuário." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Informe a ID da testemunha. Exemplo.: I51" - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Informe o nome do cemitério ou local onde a pessoa está enterrada." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Expandir todos" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Objetos externos" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Fatos/Eventos da Família" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Local de Nascimento do Pai - (Formato Chapman)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informação do Arquivo" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Para maiores informações entre em contato com" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Endereço do remetente" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Dados Estatísticos" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Aqui o nível padrão para o maior nível na hierarquia de locais pode ser definido. Se o local não puder ser encontrado este nome é adicionado como o maior nível (país) e a base de dados é pesquisada novamente." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Se você não sabe estas configurações, deixe os valores padrão. Eles podem funcionar. Você pode alterá-los mais tarde." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Se você não quiser enviar mensagem, por exemplo quando usando webtrees com um usuário único ou em um computador comum, você pode desabilitar esta funcionalidade." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Se você tem um ambiente com múltiplos GEDCOMs, definir este valor para <b>Sim</b>permite que os visitantes de seu site <u>e</u> usuário tenham a opção de alteração dos GEDCOMs. Definí-lo como <u>Não</b> desabilita a troca do GEDCOM por ambos visitantes <u>e</u> e usuários conectados." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Família Imediata" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Fatos/Eventos da Pessoa" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informação individual" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Sobrenome" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Ligar esta pessoa como Marido de uma Família da árvore" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Ligar esta pessoa como a Esposa de uma Família da árvore" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Carregar todas as suas árvores genealógicas do disco, usando a função \"importar\" para cada um." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Erro de e-mail: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Faça um backup de toda sua base de dados antes de começar." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Os mais visitados" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Local de Nascimento da Mãe - (Formato Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nome / Descrição" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista de Nomes" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fatos para novas entradas" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Este identificador não existe neste arquivo GEDCOM." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Não na base de dados" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Foram feitas alterações online na base de dados genealógicos. Estas alerações precisam ser revisadas e aceitas para que possam aparecer para todos os usuários. Por favor u se a URL abaixo para entrar no site webtrees e conectar-se para rever as alterações." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Edição online" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Agora clique no link abaixo, conecte com sua nova senha e altere-a para manter segura a integridade de seus dados." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Por favor recarregue a página anterior para ter certeza que você está trabalhando com o registro mais recente." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Fatos rápidos" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Recomendações:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Recomendações" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Expressores regulares são técnicas avançadas de casamento de padrão. Acesse <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> para maiores detalhes." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Substituir registro" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Limpar os padrões de lista." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raíz" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Porta SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Salvar todas as suas árvores genealógicas no disco, usando a função \"exportar\" para cada uma." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Pesquisar e/ou substituir dados em seu GEDCOM usando pesquisas simples ou casamento de padrão." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Segurança" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Selecionar relatório" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Relatório selecionado" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Endereço do remetente" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Exibir link para Gráficos de estatísticas?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Exibir linha do tempo" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Fatos/Eventos de Fonte" - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Cabeçalho padrão para o texto personalizado de boas vindas" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Deixe seu site fora enquanto copia os novos arquivos. Faça isto criando temporariamente um arquivo %s no servidor web." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "O campo Tipo é usado para informações adicionais sobre o item. Em geral o campo é de texto livre e permite a entrada de qualquer tipo de informação." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "As seguintes alterações foram feitas para essa pessoa:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "O registro com o id %s foi alterado por outro usuário desde seu último acesso a ele." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Este GEDCOM foi criado usando <b>%1$s</b> no <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Este bloco mostrará os 10 registros mais visualizados. Este bloco requer, que a opção Contadores de Acesso, localizada na configuração da GEDCOM, esteja habilitada." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Isto é usado no cabeçalho como \"De:\" quando envia mensagens." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Isto é usado como no cabeçalho como \"Remetente:\" quando envia mensagens. Freqüentemente é o mesmo que o \"De:\"." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Esta opção controla se deve ou não haver abreviamento de etiquetas como <b>Nascimento</b> nos gráficos com apenas a primeira letra como <b>N</b>." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Esta opção habilita a edição online para esta base de dados para que os usuários com privilégios de Edição possam atualizar os dados online." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Este registro foi alterado por <i>%s</i> em %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Este usuário prefere receber mensagens em %s" - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Fatos únicos" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Atualizar o registro CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instruções de atualização" - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Use este campo para armazenar uma versão abreviada do título. Este campo é usado em conjunção com o campo título nas fontes. Por padrão webtrees usará primeiro o título e depois o título abreviado.<br><br>De acordo com a especificação do GEDCOM 5.5, \"esta entrada é para prover um título curto usado para seleção, classificação e recuperação dos registros de origem (pág. 62).\"<br><br>No webtrees o título abreviado é opcional, mas em outros programas genealógicos ele é requerido." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Use está página para excluir ou alterar os membros desta família.<br><br>Quando terminar de alterar e excluir, clique no botão Salvar, confirmando suas modificações." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Usuários com avisos" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Exibir registro GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Opções de visitante" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Endereço de Internet" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Quem pode visualizar imagens sem marca d'água?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Você pode determinar se estas PMF estarão visíveis, independentemente do GEDCOM, ou se será visível apenas para o GEDCOM atual.<br><ul><li><b>TODOS As PMF aparecerão em todas as listas de PMF, independentemente de GEDCOM.</li><li><b>%s As PMF irão aparecer apenas na lista de GEDCOM ativo das PMF.</li></ul>" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Você não receberá mais nenhum outro E-mail deste site. Contas não validadas em até 7 dias, são eliminadas automaticamente." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "antes de %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "email" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "a partir de %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "calendário judaico" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "pessoa desconhecida" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Rever alterações" diff --git a/language/pt_BR.po b/language/pt_BR.po index 4d9a3dc531..fb2764520e 100644 --- a/language/pt_BR.po +++ b/language/pt_BR.po @@ -7222,7 +7222,7 @@ msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos deveriam estar cercad #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." -msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José \"Tonho\" /Silva/<%s>." +msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format @@ -15018,7 +15018,7 @@ msgstr "Nomes de usuários são insensíveis ao caso e ignora letras acentuadas, #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Usuário não pode conter os seguintes caracteres: < > \" %% { } ;" +msgstr "Usuário não pode conter os seguintes caracteres: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19818,470 +19818,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso é permitido aos usuários que têm uma conta e uma senha para este site." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Abreviar títulos do gráfico" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acessar" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Adicionar um novo genitor" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Adicionar uma pessoa sem ligação" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Adicionar filho" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Adicionar marido" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Adicionar pessoa pelo identificador" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Adicionar esposa" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Todos os fatos" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Permitir troca de GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Permitir armazenamento de mensagens no servidor" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Um erro ocorreu na criação do formulário de Alteração. Outro usuário pode ter alterado este registro desde sua visualização anterior." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados" - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Adicionar registro" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Você tem certeza que quer desfazer todas as alterações feitas deste GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Detalhes de nascimento e falecimento nos gráficos" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Nascimentos, Falecimentos e Casamentos" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Escolha para exibir um cabeçalho padrão com texto de boas vindas. Quando seus usuários alteram o idioma, este cabeçalho aparecerá no novo idioma<br><br>Se definido para <b>Sim</b>, o cabeçalho será parecido com este:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b> Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso é permitido para usuários que possuem uma conta e uma senha para este site.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Clique aqui para continuar" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Recolher tudo" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Converter de UTF-8 para ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Copiar os novos arquivos para o servidor web, substituindo todos que têm o mesmo nome." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Criar miniaturas faltantes" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Hora atual do servidor" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Data desconhecida" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Valor padrão para o nível mais alto" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Excluir registro" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Não enviar mensagens" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Baixar %s e extrair os arquivos." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Baixar Agora" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Baixar relatório" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Cada item de mídia deve ser associado a um ou mais registros de pessoas, família ou fonte em seu banco de dados.<br><br>Para estabelecer uma ligação, você pode inserir ou procurar o ID da pessoa, família ou fonte ao mesmo tempo que você criar o item de mídia. Você também pode estabelecer a ligação mais tarde através de opções de alteração Gerenciar Multimídia na página, ou pela adição de itens de mídia através do link Adicionar Mídia disponível nas páginas Pessoa, Família ou Detalhes de Fonte." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Insira o ID da Família" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Informe o identificador individual" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Informe o título do item editado. Para mídias, informe um título que descreva o conteúdo da mídia para o usuário." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Informe a ID da testemunha. Exemplo.: I51" - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Informe o nome do cemitério ou local onde a pessoa está enterrada." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Tempo de execução: %1$s segundos. Consulta de dados: %2$s. Verificações de privacidade: %3$s. Uso de memória: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Expandir tudo" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Objetos externos" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Fatos/Eventos da Família" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Local de Nascimento do Pai - (Formato Chapman)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informação do Arquivo" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Para maiores informações entre em contato com" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Nome do remetente" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Dados Estatísticos" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Aqui o nível padrão para o maior nível na hierarquia de locais pode ser definido. Se o local não puder ser encontrado este nome é adicionado como o maior nível (país) e a base de dados é pesquisada novamente." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Se o firewall de mídia estiver habilitado, as cópias com marca d'água em tamanho original devem ser armazenadas no servidor em adição às mesmas imagens sem marca d'água?<br><br>Quando definido como <b>Sim<b/>, imagens de tamanho original com marca d'água serão produzidas mais rapidamente ao custo de maior gasto de espaço de disco do servidor." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Se o firewall de mídia estiver ativado, as miniaturas com marca d'agua devem ser armazenadas no servidor, além das miniaturas mesmo sem marcas d'água?<br><br>Quando definido para <b>Sim</b>, as listas de mídia contendo marca d'água serão exibidas mais rapidamente, mas à custa do aumento dos requisitos de espaço em disco do servidor." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Se o firewall de mídia estiver ativado, as miniaturas devem receber marca d'água? Suas listas de mídia irão carregar mais rápido se você não usar marca d'água das miniaturas." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Se o firewall de mídia estiver habilitado, usuários verão marcas d'água se eles não tiverem nível de privilégio especificado aqui." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Se você não sabe estas configurações, deixe os valores padrão. Eles podem funcionar. Você pode alterá-los mais tarde." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Se você não quiser enviar mensagem, por exemplo quando usando webtrees com um usuário único ou em um computador comum, você pode desabilitar esta funcionalidade." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Se você tem um ambiente com múltiplos GEDCOMs, definir este valor para <b>Sim</b>permite que os visitantes de seu site <u>e</u> usuário tenham a opção de alteração dos GEDCOMs. Definí-lo como <u>Não</b> desabilita a troca do GEDCOM por ambos visitantes <u>e</u> e usuários conectados." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Família Imediata" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Fatos/Eventos da Pessoa" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informação individual" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Instalar (ou reinstalar) o webtrees %s" - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "É mais fácil para gerenciar seus arquivos de mídia se você escolher um formato consistente para os nomes de arquivos. Para organizar arquivos de mídia em pastas, você precisa primeiro definir o número de níveis na página de administração GEDCOM." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Sobrenome" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Link ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Vincular esta pessoa como marido de uma família da árvore" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Vincular esta pessoa como a esposa de uma família da árvore" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Carregar todas as suas árvores genealógicas do disco, usando a função \"importar\" para cada um." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Erro de e-mail: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Faça um backup de toda sua base de dados antes de começar." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Itens mais visualizados" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Local de Nascimento da Mãe - (Formato Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Nome / Descrição" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Lista de Nomes" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fatos para novas entradas" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Não há eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia." -#~ msgstr[1] "Não existem eventos para pessoas vivas para os próximos %s dias." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Este identificador não existe neste arquivo GEDCOM." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Não na base de dados" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Foram feitas alterações online na base de dados genealógicos. Estas alerações precisam ser revisadas e aceitas para que possam aparecer para todos os usuários. Por favor u se a URL abaixo para entrar no site webtrees e conectar-se para rever as alterações." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Edição online" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Nome do servidor (SMTP) de saída." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Agora clique no link abaixo, conecte com sua nova senha e altere-a para manter segura a integridade de seus dados." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Por favor recarregue a página anterior para ter certeza que você está trabalhando com o registro mais recente." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Fatos rápidos" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Recomendações:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Recomendações" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Expressores regulares são técnicas avançadas de casamento de padrão. Acesse <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> para maiores detalhes." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Substituir registro" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Adicionar fatos ao repositório" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Limpar os padrões de lista." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raíz" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Porta SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Salvar todas as suas árvores genealógicas no disco, usando a função \"exportar\" para cada uma." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Pesquisar e/ou substituir dados em seu GEDCOM usando pesquisas simples ou casamento de padrão." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Segurança" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Selecionar relatório" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Selecione o arquivo de mídia que você deseja carregar. Se já existir um arquivo com o mesmo nome, ele será substituído." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Relatório selecionado" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Endereço do remetente" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "O banco de dados GeoNames deve ser utilizado para fornecer mais sugestões para nomes de lugar?<br><br>Quando esta opção está definida para <b>Sim</b>, o banco de dados GeoNames será consultado para fornecer sugestões para o nome do lugar que está sendo inserido. Quando ajustado para <b>Não</b>, apenas o banco de dados genealógico atual será pesquisado. Como você entra mais do nome do lugar, a sugestão vai se tornar mais precisa. Esta opção pode retardar a entrada de dados, especialmente se sua conexão com a Internet é lenta.<br><br>O banco de dados GeoNames geográfica é acessível gratuitamente. Atualmente ele tem mais de 8.000.000 nomes geográficos." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Exibir link para Gráficos de estatísticas?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Exibir linha do tempo" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Fatos/Eventos de Fonte" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Especificar se as mensagens enviadas via webtrees podem ser armazenadas na base de dados. Se definido como <b>Sim</b> os usuários serão capazes de recuperar suas mensagens quando eles se autenticarem no webtrees. Se definido como <b>Nao</b> as mensagens serão somente enviadas via email." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Cabeçalho padrão para o texto personalizado de boas vindas" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Deixe seu site fora enquanto copia os novos arquivos. Faça isto criando temporariamente um arquivo %s no servidor web." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "O campo Tipo é usado para informações adicionais sobre o item. Em geral o campo é de texto livre e permite a entrada de qualquer tipo de informação." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "As seguintes alterações foram feitas para essa pessoa:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "O número da porta a ser utilizado para conexões com o servidor SMTP. Geralmente, é a porta <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "O registro com o id %s foi alterado por outro usuário desde seu último acesso a ele." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Este GEDCOM foi criado usando <b>%1$s</b> no <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Este bloco mostrará os 10 registros mais visualizados. Este bloco requer, que a opção Contadores de Acesso, localizada na configuração da GEDCOM, esteja habilitada." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Este é o nome do servidor de correio SMTP. Exemplo: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Valores para configuração de alguns provedores de e-mail:.<br><br><br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Nome do servidor de saída (SMTP):</b>smtp.gmail.com<br><b>Porta SMTP:</b> 465 ou 587 <br><b>conexão segura:</b> SSL <br><br><br><br><b>Hotmail <br></b><br><b>Nome do servidor de saída (SMTP):</b> smtp.live. com<br><b>Porta SMTP:</b> 25 ou 587 <br><b>Conexão segura:</b> TLS <br><br><br><br><b>Yahoo mail Plus (atualmente um serviço pago) <br></b><br><b>Nome do servidor de saída (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>Porta SMTP:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Isto é usado no cabeçalho como \"De:\" quando envia mensagens." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Isto é usado como no cabeçalho como \"Remetente:\" quando envia mensagens. Freqüentemente é o mesmo que o \"De:\"." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Esta opção faz o webtrees mostrar todos os indivíduos que estão registados como tendo um relacionamento de associação para a pessoa ou família que foi encontrada como resultado direto da pesquisa. O inverso, onde todas as pessoas ou famílias são mostrados quando uma pessoa encontrada como resultado direto da busca tem um relacionamento de associação a estas outras pessoas ou famílias, não é possível. <br><br>Exemplo: Suponha que a pessoa <b>A</b> é padrinho da pessoa <b>B</b>. Esta relação é registrada no registro GEDCOM da pessoa <b>B</b>, por meio de uma tag ASSO. Nenhuma marca correspondente existe no registro GEDCOM de pessoa <b>A</b>.<br><br>Quando esta opção está definida para <b>Sim</b> e o resultado da pesquisa lista tanto <b>B</b>, <b>A</b> será incluído automaticamente por causa da tag ASSO no registro GEDCOM de <b>B</b>. No entanto, se a lista de resultados da pesquisa inclui <b>A</b>, <b>B</b> não será incluído automaticamente já que não há correspondência tag ASSO no registro GEDCOM de pessoa <b>A</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Esta opção controla se deve ou não haver abreviamento de etiquetas como <b>Nascimento</b> nos gráficos com apenas a primeira letra como <b>N</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Essa opção controla se deve-se mostrar ou não os detalhes do nascimento e da morte de uma pessoa em gráficos." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Esta opção habilita a edição online para esta base de dados para que os usuários com privilégios de Edição possam atualizar os dados online." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Esta opção irá gerar miniaturas para todos os arquivos no diretório atual quais ainda não tiverem uma miniatura. Isto é muito mais conveniente que clicar no link <b>Criar miniatura</b> para cada arquivo.<br><br>Se você preferir manter o controle sobre quais arquivos deveriam ter miniaturas correspondentes, você não deveria usar esta opção. Ao invés disto, clique nos links <b>Criar miniatura</b> apropriados." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Este registro foi alterado por <i>%s</i> em %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Este usuário prefere receber mensagens em %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Esta versão do webtrees não pode ser instalada neste servidor web." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) e Secure Sockets Layer (SSL), são protocolos para criptografia de dados.<br><br>TLS 1.0, 1.1 e 1.2 são desenvolvimentos padronizados do SSL 3.0. TLS 1.0 e SSL 3.1 são equivalentes. Trabalho sobre SSL é feito agora com o novo nome, TLS.<br><br>Se o servidor SMTP requer o protocolo SSL durante o login, você deve selecionar a opção <b>SSL</b>. Se o servidor SMTP requer o protocolo TLS durante o login, você deve selecionar a opção <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Fatos únicos" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Atualizar o registro CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Instruções de atualização" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Atualizar o servidor web para p PHP %s ou maior." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Usar SMTP para enviar emails do webtrees.<br><br>Esta opção requer acesso a um servidor de email SMTP. Quando definido para <b>Não</b> o webtrees irá usar o sistema de email construído no PHP neste servidor." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Usar SMTP para enviar emails externos" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Usuário e senha para se conectar ao servidor SMTP.<br><br> Alguns servidores SMTP requerem que todas as conexões sejam autenticadas antes de aceitarem o envio de e-mails." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Use este campo para armazenar uma versão abreviada do título. Este campo é usado em conjunção com o campo título nas fontes. Por padrão webtrees usará primeiro o título e depois o título abreviado.<br><br>De acordo com a especificação do GEDCOM 5.5, \"esta entrada é para prover um título curto usado para seleção, classificação e recuperação dos registros de origem (pág. 62).\"<br><br>No webtrees o título abreviado é opcional, mas em outros programas genealógicos ele é requerido." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Use está página para excluir ou alterar os membros desta família.<br><br>Quando terminar de alterar e excluir, clique no botão Salvar, confirmando suas modificações." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Usuários com avisos" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Exibir registro GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Opções de visitante" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Visitantes" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Endereço de Internet" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Quem pode visualizar imagens sem marca d'água?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Você pode determinar se estas PMF estarão visíveis, independentemente do GEDCOM, ou se será visível apenas para o GEDCOM atual.<br><ul><li><b>TODOS As PMF aparecerão em todas as listas de PMF, independentemente de GEDCOM.</li><li><b>%s As PMF irão aparecer apenas na lista de GEDCOM ativo das PMF.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Você tem as seguintes opções:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Você não receberá mais nenhum outro E-mail deste site. Contas não validadas em até 7 dias, são eliminadas automaticamente." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "antes de %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "email" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "a partir de %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "calendário judaico" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "pessoa desconhecida" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Rever alterações" diff --git a/language/ru.po b/language/ru.po index 6155bd76f2..709b85d9c6 100644 --- a/language/ru.po +++ b/language/ru.po @@ -15053,7 +15053,7 @@ msgstr "" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Имя пользователя не должно содержать символы: < > \" %% { } ;" +msgstr "Имя пользователя не должно содержать символы: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19857,1293 +19857,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" -#~ msgstr "%1$s не существует. Вы имели в виду %2$s?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "%s отключена на этом сервере. Вы не можете установить webtrees, пока она не включена. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить её." - -#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." -#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «глобальный уникальный идентификатор».<br><br>GUID, предназначены для выявления каждой персоны таким образом, что повторяется, так что центральные организации, такие как Центр Семейной Истории, или церковь Мормонов в Солт-Лейк-Сити, или даже совместных программ, работающих на своём собственном сервере, могли иметь дело с тем же человеком, независимо от того, где находится GEDCOM. Цель Центра Истории Семьи является наличие центрального репозитория генеалогических данных и их предоставление через веб-сервисы. Это позволит любой программе, имеющей доступ к информации, обновлять свои данные в ней.<br><br>Если вы не намерены поделиться этим GEDCOM с кем-либо, вы не должны разрешать webtrees создать эти идентификаторы GUID; однако это не навредит вам, не учитывая увеличение размера вашего файла GEDCOM." - -#~ msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." -#~ msgstr "<b>Нет</b> означает, что авторизованные пользователи имеют доступ к личной информации всех живых людей в древе.<br><b>Да</b> обозначает, что пользователи имеют доступ к личной информации только родственников.<br><br>Эта настройка действует по умолчанию для всех пользователей с доступом к генеалогическому древу. Администратор может изменить это для каждого пользователя." - -#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." -#~ msgstr "<b>Внимание:</b>Частная информация о живых людях может быть дана только родственникам и близким друзьям. Нам нужно удостовериться в этом, прежде чем Вы получите частную информацию. В случаях если информация о мертвом человеке скрыта, то это потому что недостаточно информации чтоб определить мертв этот человек или нет и у нас нет больше информации.<br><br>Прежде чем спросить о человеке, сравните даты, места и близких родственников. Если Вы хотите добавить изменения, укажите источник Вашей информации.<br><br>" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён только зарегистрированным пользователям, имеющим учётную запись и пароль." - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." -#~ msgstr "<center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и <b>авторизованы</b> тут.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи." - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." -#~ msgstr "<center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён только <b>членам семьи</b>.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи." - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." -#~ msgstr "<center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи." - -#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." -#~ msgstr "Ребенок может иметь более одного набора родителей. Отношения между ребенком и родителями может быть биологическим, правовым, или на основе местной культуры и традиций. Если не указана родословная, то биологическое родство будет принято по умолчанию." - -#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." -#~ msgstr "Сервер базы данных может сохранять несколько баз данных. Вы должны указать существующую базу данных (созданную администратором сервера(хостинг-провайдер)) или создать новую базу данных (если у Вас есть права на это)." - -#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." -#~ msgstr "Медиаобъект представляет собой запись в генеалогическом древе, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, информацию об авторском праве, стенограмму, конфиденциальность, ограничения и т.д. Мультимедийные файлы, такие как фотографии или видео, могут храниться локально (на этом веб-серве) или удаленно (на другом сервере)." - -#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." -#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен на адрес Вашей эл. почты %s. Вы можете изменить пароль, после входа с новым паролем." - -#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." -#~ msgstr "Уровень доступа представляет собой набор разрешений, для просмотра данных, изменения конфигурации и т.д. Разрешения включены в уровни доступа, которые назначаются пользователям. В каждом семейном древе можно настроить разрешения для каждого уровня доступа, а пользователи могут иметь разный уровень доступа в разных древах." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Использовать сокращения в графиках" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Принять или отклонить все ожидающие изменения." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Доступ" - -#~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." -#~ msgstr "Добавление новой связи позволит связать факт с соответствующей персоной на сайте. Это один из способов, как вы можете, например, указать, что кто-то был крестным отцом этой персоны." - -#~ msgid "Add a new geographic location" -#~ msgstr "Добавить новое географическое местоположение" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Добавить нового родителя" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Добавить персону без связи" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Добавить ребёнка" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Добавить супруга" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Добавить персону по номеру записи" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Добавить супругу" - -#~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." -#~ msgstr "Администраторы иногда нужно очистить и исправить данные, представленные пользователями. Например, им может понадобиться, исправить положение мест (PLAC), вставив отсутствуют страны. Когда администраторы делают такие поправки, информация о предыдущих изменении, как правило, заменяются. Это может быть не желательно.<br>Когда выбрана эта опция, webtrees будет сохранить первоначальную изменять информацию вместо того, чтобы заменить ее, в этой текущей сессии. Если выбран этот параметр, Администраторы также имеют возможность изменять или удалять информацию, связанную с оригинальным тегом CHAN." - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Все факты" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Разрешить переключение баз GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Позволить сохранение посланий" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Произошла ошибка при создании формы Редактирования. Другой пользователь, возможно, изменил эту запись." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Добавить запись" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." -#~ msgstr "Вы уверены что хотите удалить сообщение? Восстановление невозможно." - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Вы уверены, что желаете отменить все изменения в базе данных?" - -#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." -#~ msgstr "А также с помощью панели инструментов HTML форматирования, вы можете вставлять поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля, отмеченные <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменено на реальное количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст отформатировался к выбранной теме." - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Сведения о рождении и смерти на схемах" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Дни рождений, смертей, бракосочетаний" - -#~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." -#~ msgstr "По умолчанию этот график не показывает супругов потомков, это делает диаграмму трудно читаемой и не понятной. Включение этой опций покажет супругов на графике." - -#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." -#~ msgstr "По умолчанию, список включает только те места, которые найдены в ваших древах. Вы так же можете просмотреть подробности других мест, которые были к примеру импортированные из внешнего файла. Активируя эту опцию, список будет отображать все места, даже которые не используются в древах." - -#~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The <b>unknown</b> option indicates that the gender is unknown." -#~ msgstr "Выберете подходящий пол в выпадающем меню. <b>нет данных</b> означает, что пол неизвестен." - -#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." -#~ msgstr "Выберите изображение миниатюры, которое Вы хотите загрузить. Хотя предварительный просмотр изображений генерируется автоматически, Вы можете создать свою собственную миниатюру для других типов файлов. Например, Вы можете добавить изображение из фильма или фото человека, который сделал запись звука." - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Выберите, чтобы вывести стандартный заголовок для Вашего приветственного текста. Когда пользователь изменит язык, этот заголовок будет отображаться в новом языке.<br>Если установлено <b>Да</b>, заголовок будет выглядеть следующим образом: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы продолжить" - -#~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." -#~ msgstr "Нажав на эту ссылку, Вы увидите список всех отдельных лиц и семей, для которых это событие произошло в определенном месте. Когда Вы дойдете до конца иерархии мест, в основном на уровне города или деревни, список лиц и семей будут отображаться автоматически." - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Свернуть все" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Конвертировать из UTF-8 в ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Скопируйте новые файлы на сервер, заменяя все с одинаковым именем." - -#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." -#~ msgstr "Не удалось проверить информацию, которую Вы ввели. Пожалуйста, повторите попытку или свяжитесь с администратором сайта для получения дополнительной информации." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Создать недостающие миниатюры" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Текущее время сервера:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Дата неизвестна" - -#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." -#~ msgstr "Даты будут конвертироваться только в том случае, если они применимы к календарю. К примеру, только даты между %1$s и %2$s будут конвертированы во Французский календарь, и только даты после %3$s будут конвертированы в Григорианский календарь." - -#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." -#~ msgstr "Даты сохраняются используя английские сокращения и ключевые слова. Сочетания клавиш могут быть использованы вместо сокращений и ключевых слов." - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Значение по умолчанию для верхнего уровня" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Удалить запись" - -#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" -#~ msgstr "Удаление семьи удалит связи между членами этой семьи, но записи о персонах останутся. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" - -#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." -#~ msgstr "Различные календарные системы используются в различных частях мира, и многие другие календарные системы были использованы в прошлом. Где это возможно, вы должны ввести даты с помощью календаря, в котором событие первоначально было записано. Затем можно указать преобразование, чтобы показать эти даты в более привычном календаре. Если вы регулярно используете два календаря, можно указать две формы и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарях." - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Не отправлять сообщения" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Скачайте %s и распакуйте файлы." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Скачать" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Скачать отчёт" - -#~ msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." -#~ msgstr "Пользователь с этим email-адресом уже существует." - -#~ msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." -#~ msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Выберете другое имя пользователя." - -#~ msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." -#~ msgstr "Адрес электронной почты будет автоматически использоваться в поле “From:” электронной почты, webtrees<br><br>webtrees может автоматически создавать сообщения электронной почты для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть пересмотрены. webtrees также отправляет сообщение по электронной почте для пользователей, которые запросили учетную запись.<br><br>Как правило, в поле “From:” автоматически создается адрес электронной почты, нечто вроде <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, указывая, что на это сообщение ответа не нужно.<br><br><b>В Н И М А Н И Е!</b> Чтобы защититься от спама или других почтовых злоупотреблений, некоторые системы электронной почты требуют в поле “From:” указывать настоящую учетную запись электронной почты и поэтому не будут принимать сообщения если есть такая строчка <i>webtrees-noreply</i>." - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Каждый медиаобъект должен быть связан с одной или несколькими персонами, семьями или источниками в вашей базе данных.<br><br>Чтобы связать медиаобъект, при его создании необходимо ввести или найти ID персоны, семьи или источника. Вы также можете связать объект позже с помощью функций редактирования на странице \"Управление медиафайлами\" или добавив медиаобъект на страницах редактирования персоны, семьи или источника с помощью опции \"Добавить медиаобъект\"." - -#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." -#~ msgstr "Любой источник хранит информацию о определённых событиях, которые как правило происходили в течение определенного периода времени и для конкретной административной территории. Например, перепись населения содержит соответствующие данные и церковные книги содержат записи о рождении, браке и смерти.<br><br>Выберите из списка события, которые содержатся в источнике. Даты должны быть указанны в формате периода, например <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Административный район это имя наименьшей административной единицы, включающая в себя все места указанные в источнике. Например, \"Белоярский район, Тюменская обл., Россия\" будет использоваться для событий, происходящих в разных населенных пунктах Белоярского района. \"Тюменская обл., Россия\" будет использоваться, если события будут происходить не только в Белоярском районе, но и в других районах Тюменской области." - -#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." -#~ msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет опцию \"автоматически принимать изменения\". Когда эта опция включена, любые изменения, сделанные этим пользователем сохраняются немедленно. Многие администраторы позволяют это для своей личной учетной записи." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Введите ID семьи" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Введите ID персоны" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Введите заголовок для элемента редактирования. Если это название мультимедийных элементов, введите описательное название, которое будет идентифицировать этот элемент для пользователя." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Введите ID-номер персоны." - -#~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." -#~ msgstr "Введите номер факса включая код страны и региона.<br><br>Оставьте это поле пустым, если Вы не желаете указывать номер факса. Например, номер в Германии может выглядеть так: +49 25859 56 76 89, а в США или Канаде: +1 888 555-1212." - -#~ msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address." -#~ msgstr "Введите адрес электронной почты.<br><br>Например, адрес электронной почты выглядит следующим образом: <b>name@hotmail.com</b> Оставьте это поле пустым, если вы не желаете указывать адрес электронной почты." - -#~ msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." -#~ msgstr "Введите пороговое значение.<br>Если Вы решили ограничить показ новостных статей в зависимости от возраста, то любая статья старше, чем количество дней, введен здесь, будут скрыты от просмотра. Если Вы решили ограничить показ новостных статей числом, то будет показано, только указанное количество последних статей, упорядоченности по возрасту создания. Остальные статьи будут скрыты от просмотра.<br>Если введете ноль, то будут показаны все новостные статьи." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Укажите кладбище или другое место захоронения персоны." - -#~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." -#~ msgstr "Введите номер телефона, включая код страны и города.<br><br>Оставьте это поле пустым, если вы не желаете вводить номер телефона.<br>Например, в Германии вид номера телефона может быть таким: +49 25859 56 76 89, а номер телефона в США и Канаде может иметь такой вид: +1 888 555-1212." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Ошибка" - -#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." -#~ msgstr "Каждый человек в базе данных имеет уникальный идентификационный номер ID. Если Вы знаете свой ID, то введите его. Если Вы не знаете или не можете найти его в связи с настройками конфиденциальности, пожалуйста, запишите достаточно подробную информации в поле \"Комментарии\", чтобы помочь администраторам идентифицировать Вас лично и установить ID для вас." - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Время выполнения: %1$s секунд. Запросы к базе данных: %2$s. Проверки конфиденциальности: %3$s. Использование памяти: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Развернуть все" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Внешние объекты" - -#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." -#~ msgstr "ЧаВО - часто задаваемые вопросы и ответы, которые позволяют объяснить правила сайта, дать советы пользовонаия для ваших посетителей. Вопросы, как правило, касается конфиденциальности, авторского права, пользовательские учетные записи, непригодные содержания, требования к цитатам из источников и т.д." - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Добавление фактов о семье" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Место рождения отца" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Информация о файле" - -#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." -#~ msgstr "Файлы были найдены от предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореаля" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореалем" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореале" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореаль" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Более полную информацию получить здесь" - -#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8." -#~ msgstr "Для оптимального отображения в Интернете, webtrees использует набор символов (кодировку) UTF-8. Некоторые программы, например, Family Tree Maker, не поддерживает импорт GEDCOM файлов, в кодировке UTF-8. При установке этого флажка файл будет конвертироваться из <b>UTF-8</b> в <b>ANSI(ISO-8859-1)</b>.<br>Нужный Вам формат зависит от программы которую Вы используете для работы с загруженными GEDCOM файлами. Если Вы не уверены, обратитесь к документации по этой программе.<br>Обратите внимание, что специальные символы остаются неизменными, тогда Вам нужно сохранить файл в кодировке UTF-8 и преобразовать его в программе методом обработки этих специальных символов другими средствами. Проконсультируйтесь с производителем или автором Вашей программы.<br><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Статья Википедии\"><b> Статья Википедии</b></a> содержит исчерпывающую информацию и ссылки о кодеровке UTF-8." - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "С адреса электронной почты" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Блок GEDCOM статистики" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well." -#~ msgstr "Дает пользователям возможность выбора своей собственной темы из меню. В основных настройках вы должны позволить пользователям выбирать тему." - -#~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." -#~ msgstr "Дать возможность пользователям зарегистрироваться на сайте.<br><br>Посетитель получит письмо с ссылкой для верификации регистрации. Учетная запись становится активной после одобрения администратора." - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Здесь указывается стандартный уровень высшго уровня в иерархии мест. Если место не может быть определено, это имя добавляется в высший уровень(страна) в базе данных, а затем поиск повторяется." - -#~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." -#~ msgstr "Здесь Вы можете добавить факт к редактируемой записи.<br><br>Сначала выберите факт из выпадающего списка и нажмите кнопку <b>Добавить</b>. Этот список содержит все факты, которые вы можете добавить." - -#~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." -#~ msgstr "Здесь вы можете изменить ширину схемы от 50 до 300 процентов. 100 процентов вывода изображения составляет 640 пикселей в ширину." - -#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>" -#~ msgstr "Здесь вы можете выбрать текст который появится на странице входа. Вы должны определить, какой предопределенный текст является наиболее подходящим.<br>Вы также можете ввести свой собственный текст приветствия. Пожалуйста, обратитесь к справке, связанной с <b>Свой текст с приветствием</b> в поле для дополнительной информации.<br>Предопределенные тексты: <li><b>Заданный текст, в котором говорится, что Все пользователи могут запросить учетную запись пользователя:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div></li><li><b>Заданный текст, в котором говорится, что администратор примет решение по каждому запросу для учетной записи пользователя.</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и <b>авторизованы</b> тут.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div><br></li><li><b>Заданный текст, в котором говорится, что только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и <b>авторизованы</b> тут.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div></li></ul>" - -#~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." -#~ msgstr "Скрывает флаги, которые настроены в модуле googlemap для стран и республик/земель/штатов. Это служит визуальной подсказкой, что маркеры вокруг флага не указывают на точку, а на общую площадь." - -#~ msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." -#~ msgstr "Выделите имя блока, а затем щелкните на одной из стрелок для перемещения, выделенного блока в указанном направлении." - -#~ msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." -#~ msgstr "Если посетитель сайта не указал предпочтительный язык в настройках браузера, или он указал не поддерживаемый язык, то этот язык будет использоваться по умолчанию. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." - -#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jon Einarsson<%s>" -#~ msgstr "Если у персоны нет фамилии, то косые черты не обязательны: <%s>Иван Иванов<%s>" - -#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>Jose Antonio /Gomez/ /Iglesias/<%s>" -#~ msgstr "Если у персоны две фамилии, обе должны быть заключены косыми чертами по отдельности: <%s>Энрике Мигель /Иглесиас/ /Прейслер/<%s>" - -#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." -#~ msgstr "Если персона была известна под прозвищем не являющееся частью имени, оно должно быть указанно между кавычками: <%s>Иван \"Цыган\" /Иванов/<%s>" - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Если Media Firewall включен, должны ли копии полноразмерных изображений с водяными знаками храниться на сервере в дополнение к тем изображениями которые без водяных знаков?<br><br>Если Вы укажите <b>Да</b>, полноразмерные изображения с водяными знаками будут быстрее загружаться в обмен на использование большего пространства диска сервера." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Если Media Firewall включен, должны ли миниатюры полноразмерных изображений с водяными знаками храниться на сервере в дополнение к тем миниатюрам которые без водяных знаков?<br><br>Если Вы укажите <b>Да</b>, медиасписки миниатюр с водяными знаками будут быстрее загружаться в обмен на использование большего пространства диска сервера." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Добавить водяные знаки к миниатюрам, если Media Firewall включен? Список медиафайлов будет загружаться быстрей, если миниатюры будут без водяных знаков." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Если Media Firewall включен, то пользователи будут видеть водяные знаки если у них нет привилегий, настраиваемые здесь." - -#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" -#~ msgstr "Если количество, сколько данная фамилия встречается, меньше установленного, то она не будет отображаться в списке. Здесь она может быть добавлена вручную. Если добавляете более одной фамилии, то отделяйте их запятыми. <b>Запись с учетом регистра.</b>" - -#~ msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." -#~ msgstr "Если опция <b>Разрешить посетителям запрос регистрации учетной записи</b> включена, этот параметр определяет, должен ли администратор одобрить регистрацию новой учетной записи.<br><br>Установка этого параметра в <b>Да</b>, означает, что, прежде чем новый пользователь сможет войти в систему, от него требуется подтверждение указанного адреса эл. почты, а затем одобрения администратора.<br><b>Нет</b> означает что установление флажка <b>Одобрен администратором</b> произойдет автоматически, как только пользователь подтвердит правильность адреса эл. почты. В этом случае новый пользователь сможет войти в систему без проверки и подтверждения администратором." - -#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." -#~ msgstr "Если флажок установлен, пользователь сможет редактировать свою учётную запись. Вы можете (хотя это и не рекомендуется) создать единое имя и пароль для нескольких пользователей. Если флажок не установлен для всех пользователей с общими учётными записями, они не имеют возможности редактирования информации учётной записи, изменить учётную запись может только администратор." - -#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." -#~ msgstr "Если у этой персоны есть события, кроме смерти, погребения или кремации не старее этого количество лет, то, он считается «живым». Даты рождении детей рассматриваются как такие события для этой цели." - -#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." -#~ msgstr "Если две родословные используют ту же медиа-папку, то они будут иметь возможность совместно использовать медиа-файлы. Если они используют различные медиа-папки, то их медиа-файлы будут храниться отдельно." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Если вы не знаете назначения этих параметров, оставьте значения по умолчанию. Они могут работать. Вы можете изменить эти настройки позже." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Если вы не хотите рассылать почту, например, при запуске webtrees в однопользовательском режиме или на компьютере без доступа к сети, вы можете отключить эту функцию." - -#~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." -#~ msgstr "Здесь Вы можете оставить свой комментарий, примечание. Просто нажмите на ссылку и введите в открывшимся окне свое примечание. По окончанию просто нажмите на кнопку снизу и закройте окно." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Установка этого значения в <b>да</b> позволяет посетителям <u>и</u> пользователям вашего сайта иметь возможность переключения между базами GEDCOM. Установка в <b>Не</b> отключает эту возможность." - -#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." -#~ msgstr "Если вы выбрали пользовательский текст приветствия, вы можете ввести этот текст здесь. Чтобы задать это текст на другом язык, вы должны переключиться на этот язык и посетить эту страницу еще раз." - -#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b> Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." -#~ msgstr "Если вы хотите удалить фамилию из списка без увеличения порогового значения отображаемых записей, то вы можете сделать это внеся фамилии сюда. Если добавляете более одной фамилии, то отделяйте их запятыми. <b>Запись с учетом регистра.</b> Введенные фамилии будут удалены из рейтинга Топ-10 на Домашней Странице." - -#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." -#~ msgstr "Если политика безопасности вашего сервера допускает это, вы сможете увеличить объем памяти и процессорного времени, которое использует webtrees, на странице Администрирования. В противном случае, вам необходимо обратиться к администратору сервера." - -#~ msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." -#~ msgstr "Если на Ваш сайт можно войти более чем одним URL, например <b>http://www.example.com/webtrees/</b> и <b> http://webtrees.example.com/</b> тут Вы можете указать предпочтительный URL. Запрос других URL-адресов будет перенаправлен на указанный вами адрес." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Собственная семья" - -#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." -#~ msgstr "Во многих языках принято иметь традиционное имя, записываемое национальными буквами(отличными от латинского алфавита), а также латинскую версию имени - как, например, в языках на основе латинского алфавита, в частности, на английском.<br><br>Если вы предпочитаете использовать не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, русский, китайский или арабский, для записи имени в поле стандартного имени, то вы можете использовать это поле для ввода того же самого имени, но с применением латинского алфавита. Обе версии имени появятся в графиках и списках.<br><br>Несмотря на это, поле с пометкой \"латинская версия\" не обязательно должна содержать только латинские буквы. Это может быть полезно в записи японских имен, где возможно применение трёх алфавитов." - -#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." -#~ msgstr "Во многих странах общепринято традиционное имя записывать традиционными символами, а также записывать свое имя латинской версией, как это было бы написано или выражено в языках на основе латинского алфавита, например, английский язык.<br><br>Если вы предпочитаете использовать латинский алфавит, чтобы ввести имя в стандартные поля, то вы можете использовать это поле для ввода этого же имени в алфавитах, такие как греческий, иврит, русский, арабский или китайский. Обе версии имя появится в списках и графиках.<br><br>Хотя это поле указано как \"Иврит\", оно не ограничивается содержащим только символы иврита." - -#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." -#~ msgstr "В некоторых календарях дни начинаются в полночь. В других календарях дни начинаются с закатом. Процесс преобразования не принимает время в счет, поэтому для любого события, происходящего между закатом и полночью, отклонение будет составлять один день." - -#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." -#~ msgstr "В некоторых странах законы о частной жизни распространяется не только на живых людей, но и на тех, кто недавно умер. Эта опция позволит вам расширить правила конфиденциальности для людей кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эту опцию пустой, чтобы отключить эту функцию." - -#~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." -#~ msgstr "В этом поле вы можете ввести текст цитаты из этого источника. Примеры данных может быть перевод текста из источника, и описание того, что было в цитате." - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Добавление фактов о персоне" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Личная информация" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Установите версию %s webtrees." - -#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." -#~ msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Для упрощения использования медиа файлов используйте один и тот же формат имени файлов. Для группировки файлов в папках, Вы должны указать количество уровней в пути к папке в настройках для каждого генеалогического древа." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Фамилия:" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Идентификатор связи" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Добавить эту персону к семье в качестве мужа" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Добавить эту персону к семье в качестве жены" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Загрузите все ваши Генеалогические древья с диска, с помощью функции \"Импортировать\" для каждого." - -#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." -#~ msgstr "Длинные списки людей с одинаковой фамилией могут быть разбиты на более мелкие подсписки в соответствии с первой буквой имени человека.<br>Этот параметр определяет вывод подсписка фамилий. Чтобы отключить подсписок полностью, установите этот параметр в ноль." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Ошибка отправки сообщения: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Перед началом сделайте резервную копию базы данных." - -#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." -#~ msgstr "Многие генеалогические программы создают GEDCOM файлы с пользовательскими тегами, и webtrees понимает большинство из них. Если неизвестный тег найден, то эта опция позволяет выбрать: следует ли игнорировать их, или отображать предупреждение." - -#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." -#~ msgstr "Markdown - простая система форматирования, используется на веб-сайтах, таких как Википедия. Она использует ненавязчивые знаки пунктуации для создания заголовков и подзаголовков, полужирный и курсивный текст, списки, таблицы и т.д." - -#~ msgid "Masquerade" -#~ msgstr "Маскировка" - -#~ msgid "Masquerade as another user" -#~ msgstr "Маскировка под другого пользователя" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Самые посещаемые записи" - -#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." -#~ msgstr "Большинство сайтов настроено на использование localhost. Это значит, что база данных находится на одном компьютере с веб сервером." - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Место рожденяи матери - (формат Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Название / Описание" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Список имён" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Факты новой записи" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нивоза" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нивозом" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нивозе" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нивоз" - -#~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the <b>%s</b> directory on your server." -#~ msgstr "Никаких GEDCOM файлов не найдено. Вы должны скопировать файлы в директорию <b>%s</b> на Вашем сервере." - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей на следующий %s день." -#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей на следующие %s дня." -#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей на следующие %s дней." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Запись с таким номером отсутствует в базе данных GEDCOM." - -#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." -#~ msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Эта опция позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератором." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Нет в БД" - -#~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." -#~ msgstr "На этой диаграмме можно отобразить от одного до нескольких человек по горизонтальной шкале. Эта диаграмма позволяет увидеть, как перекрываются жизни разных людей.<br><br>Вы можете отдельно добавить людей к диаграмме или семейные группы по их ID. Система запоминает последний список людей. Вы можете очистить диаграмму в любое время, нажав кнопку <b> Очистить диаграмму</b>.<br><br>Вы также можете добавить людей к диаграмме с помощью поиска по диапазону дат или местности." - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Изменения были внесены в генеалогическую базу данных. Эти изменения должны быть рассмотрены и приняты, прежде чем они будут отображаться для всех пользователей. Пожалуйста, используйте следующую ссылку, чтобы войти на сайт webtrees и просмотрите изменения." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Редактировать в режиме онлайн" - -#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." -#~ msgstr "Сервер не в состоянии соединиться с сервером базы данных. Возможно сервер перегружен, отключён на профилактику или просто не работает. <a href=\"index.php\">Попробуйте снова</a> через пару минут или свяжитесь с администратором." - -#~ msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." -#~ msgstr "Оп-па! webtrees не удалось создать файл в этой папке." - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Имя сервера исходящей почты (SMTP)" - -#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "Расширение PHP \"%1$s\" выключено. Без этого, следующая функция не будет работать: %2$s. Пожалуйста свяжитесь с администратором сервера (хостинг-провайдер) с просьбой активировать это расширение." - -#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "Расширение PHP \"%s\" отключено. Вы не можете установить webtrees пока не включите его. Попросите администратора вашего сервера включить это расширение." - -#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "Настройка PHP \"%1$s\" выключена. Без этого, следующая функция не будет работать: %2$s. Пожалуйста свяжитесь с администратором сервера (хостинг-провайдер) с просьбой активировать эту настройку." - -#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." -#~ msgstr "Страницы, в ожидании изменения, отображаются только тогда, когда Вы имеете права редактировать. При выходе, Вы не сможете их увидеть. Кроме того, изменения в ожидании, появляются только на определенных страницах. Например, они не отражаются в списках, отчетах или результатах поиска." - -#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." -#~ msgstr "Географические названия часто бывает длинным, чтобы они поместилось в графиках, списках и т.д. Географические названия могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей, такие как <i>деревня, район</i>, или последние её части , такие как <i>область, страна</i>." - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Места должны быть введены в соответствии со стандартами для генеалогии. В генеалогии , места записываются с наиболее конкретной информации о месте , а затем работать до наименьшего определенном месте последнего , используя запятые для разделения различных уровней место . Уровень, на котором вы записываете информацию место должны представлять уровни власти или церкви, где записей актов гражданского состояния для этого месте хранятся.<br><br> Например, место, как Солт Лейк Сити будут введены как “Солт Лейк Сити, Солт Лейк, Юта, США”. <br><br>Давайте исследуем каждую часть этого места. Первая часть, “Солт Лейк Сити,” это город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты или районы внутри города, которые важно отметить. В этом случае, они должны прийти до города. В следующей части, “Солт Лейк,” является округом. “Юта” является государство, и “США” страна. Важно отметить каждое место, потому что генеалогические записи хранятся правительствами каждом уровне.<br><br>Еслиуровень места неизвестен, Вы должны оставить пространство между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знали, графство для Солт Лейк Сити. Затем Вы должны записать это так: “Солт Лейк Сити, , Юта, США”. Предположим, Вы знаете только , что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию, как это: “, , Юта, США”. <br><br>Вы можете использовать <b>Найти место</b>, ссылка для помощи Вам в нахождении мест, которые уже существуют в базе данных." - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Места должны быть заполнены в соответствии с генеалогическими стандартами. В генеалогии места указываются с наиболее специфической информацией о месте - в первую очередь, а затем - по восходящей, к наименее специфичному месту, разделяя запятыми уровни мест.<br><br>К примеру, такое место, как Солт Лейк Сити будет записано в формате \"Солт Лейк Сити, Солт Лейк, штат Юта, США\".<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть записи этого места. Первая часть - \"Солт Лейк Сити\", это город/поселок, где произошло событие. В некоторых странах имеются также и муниципалитеты и районы городов, которые тоже стоит отметить. В этом случае, они должны идти перед городом. Следующая часть - \"Солт Лейк\", это округ. \"Юта\" - это штат/республика в стране. И, наконец, \"США\" - государство. Важно записывать каждое место, т.к. генеалогические данные хранятся в правительстве каждого уровня.<br><br>В том случае, если вы не знаете какой-либо уровень: нужно оставить место под него, отделив запятыми. Например так: \"Солт Лейк Сити, , штат Юта, США\". А если вы знаете лишь то, что человек родился в штате Юта - запись будет выглядеть так: \" , , штат Юта, США\".<br><br>Вы можете использовать ссылку <b>Найти место</b>, чтобы найти места, уже существующие в базе данных." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Нажмите на нижестоящую ссылку или скопируйте её в адресную строку вашего браузера. После входа с новым паролем рекомендуется сменить пароль." - -#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." -#~ msgstr "Пожалуйста укажите адрес Вашей почты, что бы мы могли ответить Вам, иначе Вы не получите ответ. Ваш адрес будет использоваться исключительно только для ответа на Ваше сообщение." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Пожалуйста, перезагрузите предыдущую страницу, чтобы убедиться, что вы работаете с самой последней записей." - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювиоза" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювиозом" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювиозе" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювиоз" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Факты для быстрого ввода" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Совет:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Рекомендации" - -#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." -#~ msgstr "Записи разных типов. Невозможно объединить записи разных типов." - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Регулярные выражения - продвинутая техника поиска образца. См. <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> для подробной информации." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Заменить запись" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Добавление фактов о архиве" - -#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." -#~ msgstr "Задачами исследования являются специальные мероприятия, которые определяют необходимость дополнительного проведения дальнейших исследований к персонам в Вашем фамильном дереве. Вы можете использовать их в качестве напоминания для проверки фактов от более надежных источников, получить документы или фотографии, проверить противоречивую информацию и т.д." - -#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." -#~ msgstr "Исследовательские задания хранятся с применением тега \"_TODO\" в файле GEDCOM. Другие генеалогические программы могут не распознавать этот тег." - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Сбросить к параметрам списка по умолчанию." - -#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." -#~ msgstr "Ограничения могут быть добавлены записям и/или фактам. Можно указать кто может просматривать и кто редактировать данные." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Корневой каталог" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP-порт" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Сохраните все свои Генеалогические древья на диске, с помощью функции «Экспортировать» для каждого." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Поиск и/или замена данных в ваших GEDCOM используя простой поиск или расширенный шаблон." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Безопасность" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Выбрать отчёт" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Выберите медиафайл для загрузки. Если медиафайл уже существует с тем же именем, то он будет заменен." - -#~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>." -#~ msgstr "Выберите эту опцию, чтобы сохранить вырезки в файл .ZIP. Для получения дополнительной информации о файлах .ZIP, пожалуйста, посетите <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>." - -#~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." -#~ msgstr "Выберите эту опцию, для добавления медиафайлов, связанных с записями в вашей GEDCOM-Корзине. При выборе этой опции файлы будут автоматически сжиматься в zip-архив во время скачивания." - -#~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." -#~ msgstr "Выберите 2 GEDCOM записи для объединения. Записи должны быть одного типа." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Выбранный отчёт" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Эл.почта отправителя" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme." -#~ msgstr "Установите <b>Да</b> чтобы отображать иконки рядом названием факта на страницах персон. Иконки будут отображаться если они существуют в папке <i>images/facts</i> актуальной темы." - -#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." -#~ msgstr "Выберите <b>Да</b> при использовании RIN-номеров вместо GEDCOM-ID. Это используется в файлах конфигурации, установках пользователей и обзорах. Это полезно для генеологических программ, которые не принадлежат к экспортируемым ID, а используют всегда одинаковый RIN." - -#~ msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances." -#~ msgstr "Установка этого параметра в <b>Да</b> покажет в графиках пройденные обряды мормонов.<ul><li><b>B</b> - Крещение</li><li><b>E</b> - Обличенный</li><li><b>S</b> - Запечатанный к супругу</li><li><b>P</b> - Запечатанный к родителям</li></ul>Человек, который прошел все обряды, после имени будет иметь все коды<b>BESP</b>. На отсутствие, какого-либо обряда, указывает подчеркивание <b>_</b>, на месте соответствующего кода. Например, <b>BE__</b> указывает отсутствие обряда таинства <b>S</b> и <b>P</b>." - -#~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>" -#~ msgstr "Общие примечания так же, как обычные примечания имеют любую форму текста. От обычных примечаний отличает их способность связывания с большим количеством людей, семей, источников и событий.<br><br>При нажатии на соответствующую ссылку, Вы сможете связать это событие с существующим общем примечанием или создать новое общее примечание и в то же время его связать. Если есть связь с общим примечанием, то возможно редактировать содержимое примечания.<br><ul><li><b>Ссылка на существующее общее примечание</b><div style=\"padding-left:20px;\">Если идентификатор требуемого общего примечания известен, Вы можете ввести его номер непосредственно в поле.<br><br>Когда икона <b>Найти общее примечание</b> будет нажата, будет возможность поиска текста существующего примечания и выбор подходящего. Идентификатор примечания автоматически будет введен в этом поле.<br><br>Нажмите кнопку <b>Добавить</b> для того, чтобы обновить существующую запись.</div><br></li><li><b>Создать новое общее примечание</b><div style=\"padding-left:20px;\">При нажатии иконки <b>Создать новое общее примечание</b> открывается новое окно. Вы можете ввести текст нового примечания. Как и в случае обычного примечания, можно указывать адреса URL.<br><br>При нажатии кнопки <b>Сохранить</b> отображается текст с идентификатором недавно созданнго общего примечания. Нажмите на эту кнопку, чтобы закрыть окно редактирования, а также скопировать идентификатор в поле выбора идентификатора. При закрытии окна, созданный код автоматически не копируется.<br><br>Нажмите кнопку <b>Добавить</b> для того, чтобы обновить существующую запись.</div><br></li><li><b>Редактировать общее примечание</b><div style=\"padding-left:20px;\">При нажатии иконки <b>Редактировать общее примечание</b> открывается новое окно. Вы можете ввести текст нового примечания. Как и в случае обычных примечаний можно указывать адреса URL.<br><br>При нажатии кнопки <b>Сохранить</b> текст общего примечания будет обновлен. Так же Вы можете закрыть это окно нажав кнопку <b>Сохранить</b>.<br><br>Когда текст общего примечания будет изменен, изменения будут заметны во всех местах, с которыми связано общее примечание. Новые связи, которые будут созданы после внесения изменений также будет использовать обновленный текст.</div></li></ul>" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Используете ли Вы базу данных Geonames в качестве предложений для географических названий?<br>Когда эта опция установлена в <b>Да</b>, база данных Geonames будет предлагать географические названия на основе ввода. При установке <b>Нет</b> поиск производится только в текущей базе генеалогического дерева. Чем больше имен Вы вводите, тем более точные предложения. Эта опция может привести к замедлению ввода данных, особенно, если Вы используете медленное соединение с Интернетом.<br>Географическая база данных Geonames доступна бесплатно. Она содержит более восьми миллионов географических названий." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Показать ссылку на диаграммы статистики?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Показать линию времени" - -#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." -#~ msgstr "Показать «лепестки» супружеские пары или отдельные лица. Это люди, которые живы, но не имеют детей, записанные в базе данных." - -#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." -#~ msgstr "Показать «корни» семейных пар или отдельных лиц. Этих людей можно назвать «патриархи». Это люди, которые не имеют родителей, занесенных в базу данных." - -#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." -#~ msgstr "При вводе даты используется григорианский календарь по умолчанию. Чтобы задать дату другого календаря необходимо использовать ключевое слово перед датой. Ключевое слово необязательно если формат месяца и года делают запись недвусмысленной." - -#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." -#~ msgstr "Карты сайта - это лучший способ для вебмастеров, сообщить поисковым системам о страницах сайта, которые доступны для сканирования. Все основные поисковые системы поддерживают карты сайта. Для получения дополнительной информации см. <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." - -#~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." -#~ msgstr "Некоторые генеалогические приложения создают файлы GEDCOM, содержащие имена медиа-файлов с полными путями. Эти пути не будет существовать на веб-сервере. Чтобы разрешить webtrees, найти файл, нужно удалить первую часть пути." - -#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." -#~ msgstr "Некоторые генеалогические программы переносят строки там, где заканчиваются слова, другие - в любом месте. Из-за этого webtrees иногда может писать слова слитно. При выборе <b>Да</b>, во время импорта в исходный файл GEDCOM, будет добавлен пробел между словами, которые были разделены в конце строки. Если файл уже импортирован необходимо повторно импортировать его." - -#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." -#~ msgstr "Некоторые географические названия могут быть записаны с дополнительными префиксами и суффиксами. Например, \"Orange\" и \"Orange County\". Если семейное дерево содержит полные имена мест, а географическая база данных содержит короткие имена мест, то Вы должны указать список префиксов и суффиксов. Различные варианты должны быть разделены точкой с запятой. Например, \"County;County of\" или \"Township;Twp;Twp.”." - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Добавление фактов источника" - -#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." -#~ msgstr "Цитата из источника может включать в себя поля для записи качества данных (первичный, вторичный и т.д.) и дату записи события в источнике. Если вы не используете эти поля, вы можете отключить их при создании новых цитат источника." - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Указывает, будут ли сообщения, отправленные через webtrees сохранены в базе данных. Если установлено значение <b>Да</b> - пользователи смогут прочитать свои сообщения при входе в webtrees. Если установлено значение <b>Нет</b> - сообщения отправляются только по электронной почте." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Стандартный заголовок текста персонального приветствия" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Во время копирования новых файлов сделайте сайт недоступным создав временный файл %s на сервере." - -#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." -#~ msgstr "Поле <b>имя</b> содержит полное имя персоны, так как оно говорилось или было записано. Именно так оно будет отображаться. Используется стандартный генеалогический синтаксис для выделения частей полного имени." - -#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." -#~ msgstr "Поле <b>фамилия</b> содержит часть имени, которое используется для сортировки и группировки. Оно может отличаться от настоящей фамилии персоны, которое всегда берётся из поля <b>имя</b>. Это поле может быть использовано с целью сортировать фамилии с или без префикса (Гог / Ван Гог) и группировать вариации написания фамилии и склонения (Ковальский / Ковальская). Если персона должна быть указана в списках разных фамилий, то указанные фамилии в этом поле должны быть разделены запятой." - -#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”." -#~ msgstr "В списке \"Избранные\", отображаются элементы, которые были добавлены на свою персональную страницу. Также отображаются элементы, выбранные администратором семейного древа. Нажатие на одну из самых любимых записей, приведет Вас прямо на индивидуальную страницу этой персоны.<br>Дополнительная информация о добавлении в \"Избранные\", доступна в Вашей персональной странице." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Поле Тип используется для ввода дополнительной информации об элементе. В большинстве случаев в это поле вы можете ввести всё, что угодно." - -#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" -#~ msgstr "Администратор сайта %s рассмотрел Вашу заявку на регистрацию. Теперь Вы можете войти на сайт перейдя по ссылке: %s" - -#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." -#~ msgstr "Администратор информирован. Как только он проверит Ваши данные и даст доступ, Вы сможете войти на сайт, введя имя пользователя и пароль." - -#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>" -#~ msgstr "GEDCOM-Корзина позволяет делать выписки (\"вырезки\") из выбранного древа в один файл для скачивания и последующего импорта в свои генеалогические программы. Файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезки?<br>Это очень просто. Откройте страницу персоны, семьи или источника. На этой странице вы увидите в меню <b>GEDCOM-Корзина</b> . Когда вы откроете GEDCOM-Корзину, вам будет предложено несколько вариантов добавления информации.</li><li>Как скачать?<br>Если в GEDCOM-Корзине находятся элементы, вы можете скачать их, просто щелкнув по ссылке <b>Скачать</b>. Следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" - -#~ msgid "The file %s already exists. Use another filename." -#~ msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Следующие изменения для этой персоны предотвращены:" - -#~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." -#~ msgstr "Следующие факты не совпадают. Выберите информацию, которую хотите оставить." - -#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." -#~ msgstr "Запись персоны определяет каждого пользователя в генеалогическом древе. Поскольку пользователь может просмотреть сведения своей персональной записи, она может быть связанна с пользователем только администратором. Если персональная запись в этом древе для пользователя не существует, то оставьте это поле пустым." - -#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." -#~ msgstr "При загрузке медиа-файла, он может и, вероятно, должен иметь другое название на сервере, чем на локальном компьютере. Часто локальное название понятно для человека, который загружает файл, но не обязательно, понятно для других людей, которые видят его на странице. Избегайте ситуаций, где это может представлять опасность, если Вы, и кто-то другой, захочет загрузить файл под названием \"papa.jpg\".<br><br>В этом поле введите новое имя файла. Это имя, также присваивается миниатюре, которая может быть загружена отдельно или создастся автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (JPG, GIF, PDF, DOC и т.д.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы оставить оригинальное имя файла." - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Номер порта, который будет использоваться для соединения с SMTP-сервером . Как правило, это порт <b>25</b>." - -#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." -#~ msgstr "Использование префикса не обязательно, но желательно. Используя префикс в именах таблиц, Вы можете использовать одну и ту же базу данных для разных программ. \"wt_\" предлагается по умолчанию, но Вы можете использовать всё что угодно." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "С момента последнего доступа, запись с идентификатором %s была изменена другим пользователем." - -#~ msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." -#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку." - -#~ msgid "The site is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." -#~ msgstr "Сайт временно не работает. <a href=\"index.php\">Зайдите</a> снова через несколько минут." - -#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." -#~ msgstr "Время в секундах. Время, до следующего входа в систему, за которое сеанс работы в webtrees остается активным. По умолчанию 7200 (это составляет 2 часа)." - -#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." -#~ msgstr "Значение для размещения в мета теге description внутри заголовка HTML-страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать название активной в данный момент базы данных." - -#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." -#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических названий. Это может помочь поиску при вводе новых мест. Чтобы воспользоваться этой функцией, Вам необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и ввести имя пользователя." - -#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." -#~ msgstr "Разработчики webtrees заинтересованы узнать об этой ошибке. Они помогут решить вам проблему, если вы свяжетесь с ними." - -#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." -#~ msgstr "Темы могут быть указанны на 3 уровнях: пользователь, древо, сайт. Настройки пользователя сильней настроек древа, которые в свою очередь сильней глобальных настроек сайта. Выбрав \"тема по умолчанию\" на уровне пользователя активирует тему на уровне текущего древа. Выбрав \"тема по умолчанию\" на уровне древа активирует тему настроенную для сайта." - -#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." -#~ msgstr "Этот GEDCOM кодируется с использованием %1$s. Предположим, что это значит %2$s." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Эта GEDCOM база данных была создана с использованием <b>%1$s</b> на <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." -#~ msgstr "Эта учетная запись не активирована. Пожалуйста подождите пока администратор не активирует её. Если учетная запись не активируется долгое время, свяжитесь с администратором." - -#~ msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." -#~ msgstr "Вы не подтвердили адрес вашей эл. почты. Проверьте Вашу эл. почту и ответьте на письмо верификации." - -#~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." -#~ msgstr "Данный блок позволяет показать графики \"Родословная\" , \"Потомки\", или \"Песочные часы\" на \"Моя страница\"или на Домашней странице. Из-за ограниченного пространства, диаграммы должны быть размещены только на левой стороне страницы.<br><br>Тип графика и корневую персону на Главной странице определяет администратор, на \"Моя страница\" определять пользователи.<br><br>Поведение этих графиков идентично их поведению, когда они выбираются из меню. Нажмите на поле персоны, чтобы увидеть более подробную информацию о нем." - -#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." -#~ msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей, которые должны быть рассмотрены модератором. Он также отсылает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют записи в этом списке." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Этот блок выводит 10 записей, которые были просмотрены чаще всего. Этот блок требует, чтобы счетчики были включены в настройках GEDCOM конфигурации." - -#~ msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." -#~ msgstr "Этот флажок контролирует Вашу видимость для других пользователей. Он также даёт возможность видеть других онлайн-пользователей, которые установили свою видимость.<br><br>Если этот флажок не установлен, Вы будете полностью невидимыми для других, также Вы не сможете видеть других онлайн-пользователей.<br>Если этот флажок установлен, Вы будете видны для других, а также будете видеть онлайн-пользователей, которые установили свою видимость." - -#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." -#~ msgstr "Эта база данных и префиксы её записей, судя по всему, используются другим приложением. Если у вас есть существующая система баз данных PhpGedView, вы должны создать новую систему для webtrees. Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView позже." - -#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." -#~ msgstr "Эта база данных работает только с SQL версией %s. Инсталляция webtrees не возможна." - -#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Эта семья была удалена. Удаление нуждается в проверке модератором." - -#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Эта семья была редактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." - -#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Эта семья была редактирована. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the <b>Find ID</b> link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." -#~ msgstr "Это поле позволяет изменить запись о источнике, который связан с цитатой этого факта. Это поле принимает ID записи источника. Рядом с полем будет указан заголовок выбранного источника. Используйте <b>Найти источник</b> ссылку, чтобы найти идентификационный номер источника. Чтобы удалить все цитаты очистите это поле." - -#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Это поле определяет позицию ЧаВО записи в списке.<br><br>Вам не нужно вводить цифры последовательно. Пропущенную нумерацию вы можете добавить позже. Например, если вы используете числа 1, 6, 11, 16, позже вы сможете вставить позицию с отсутствующими номерами. Отрицательные числа и нуль разрешены, и могут быть использованы для вставки элементов в верхней части списка.<br><br>Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна." - -#~ msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." -#~ msgstr "Этот файл связан с другой генеалогической базой данных на сервере и поэтому не может быть удалён, перемешен или переименован до тех пор пока эта связь не удалена." - -#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." -#~ msgstr "Эта папка будет использоваться webtrees для хранения медиа-файлов, GEDCOM файлов, временные файлы и т.д. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через Интернет." - -#~ msgid "This form has expired. Try again." -#~ msgstr "Срок действия этой формы истекло. Попробуйте еще раз." - -#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Эта персона была удалена. Удаление нуждается в проверке модератором." - -#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Эта персона была удалена. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Запись этой персоны была редактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." - -#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Запись этой персоны была редактирована. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" -#~ msgstr "Это поле позволяет изменить год. Введите нужный год и нажмите <b>Enter</b>.<br><b>Расширенные возможности</b> для <b>Показать год</b><dl><dt><b>Более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете найти даты в диапазоне лет.<br>Диапазоны лет <u>включительно</u>. Это означает, что диапазон лет простирается с 1 января первого года до 31 декабря последнего года. Вот несколько примеров диапазона лет.<br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий с 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> для всех событий с 880 до 1105.<br>Чтобы увидеть все события в данном десятилетии или веке, Вы можете использовать символ <b>?</b>, вставив его вместо цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий, от 1600 до 1699.<br>Выбор диапазона лет изменит календарь на год просмотра.</dd></dl><br>x<b>ВНИМАНИЕ!</b> Когда Вы вводите год, экран автоматически не обновляется, потому что это поле, а не ссылка. Чтобы увидеть изминения, нажмите на ссылку <b>Показать месяц</b> или <b>Показать год</b>." - -#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." -#~ msgstr "Это поле позволяет ввести идентификационный (ID) номер человека, чтобы он мог быть добавлен в GEDCOM-Корзину. После добавления, вам будет предложено выбрать несколько вариантов связей этого лица с родственниками.<br><br>Если вы не знаете идентификационный (ID) номер человека, вы можете выполнить поиск по имени, нажав на иконку человечка рядом с кнопкой \"Добавить\"." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." -#~ msgstr "Это список GEDCOM тегов, разделенных запятыми, который будет отображаться в формуляре добавления/редактирования имени. Если вы используете не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, кириллицу или арабский, то вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE и т.д., чтобы хранить имена в различных алфавитах." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." -#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM, которые будут показаны при добавлении новой семьи. Например, если в списке присутствует тег MARR, то в форме будет показано поле для ввода даты и места вступления в брак." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." -#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM, которые будут показаны при добавлении новой персоны. Например, если в списке присутствует тег BIRT, то в форме будет показано поле для ввода даты и места рождения." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." -#~ msgstr "Это список GEDCOM тегов, разделенных запятыми, который будет отображаться когда вы добавляете/редактируете имена мест. Если вы используете не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, кириллицу или арабский, то вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE и т.д., чтобы хранить имена в различных алфавитах." - -#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." -#~ msgstr "Эта связь с Вашей личной записью в генеалогическом древе. В случае ошибки свяжитесь с администратором." - -#~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." -#~ msgstr "Опциональное поле для введения формата мультимедиа-файла. Некоторые генеалогические программы используют это поле чтобы определить как обрабатывать объект. Для webtrees это поле не имеет значения." - -#~ msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." -#~ msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не доступно." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." -#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые ваши пользователи могут добавлять к семьям. Мы можете изменить этот список удаляя/добавляя имена фактов, даже произвольные, по мере необходимости. Нельзя что бы имена фактов, появляющихся в этом списке, записаны также и в списке <i>Одноразовые факты семьи</i>" - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." -#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые ваши пользователи могут добавлять к персонам. Вы можете изменить этот список, удаляя/добавляя имена фактов, даже пользовательские, при необходимости. Имена фактов, которые появляются в этом списке не должны быть записаны в списке <i>Одноразовые факты персоны</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." -#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять к записи архива. Вы можете редактировать их, добавляя или удаляя имена фактов, или даже создать свои ??собственные. Имена фактов, которые появляются в списке, не появятся в списке <i>Одноразовые факты архива</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." -#~ msgstr "Это список GEDCOM фактов, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, удаляя или добавляя имена фактов или даже создать свой собственный по мере необходимости. Имена фактов, которые отображаются в списке, не появятся в списке <i>Одноразовые факты источника</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." -#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые ваши пользователи могут только <u>однажды</u> добавить к семьям. К примеру, если MARR есть в списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну MARR запись к семьям. Нельзя что бы имена фактов, отображающиеся в этом списке, записаны в списке <i>Добавление фактов о семье</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." -#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, что ваши пользователи могут добавлять только <u>единожды</u> для персон. Например, если BIRT уже присутствует в этом списке, то пользователи не смогут добавлять более одной BIRT записи для этого человека. Имена фактов, которые появляются в этом списке, не будут появляться в списке <i>Добавление фактов о персоне</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." -#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять к записи архива <u>только один раз</u>. Например, если список содержит имя (NAME), пользователь не сможет добавить больше чем одну запись с именем (NAME) к записи архива. Имена фактов, которые появляются в списке, не появятся в списке <i>Добавление фактов о архиве</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." -#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM которые Ваши пользователи могут добавлять <u>только один раз</u>. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одного TITL записи на источник. Имена фактов, которые появляются в списке, не появятся в списке данных <i>Добавление фактов источника</i>." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Это имя почтового SMTP-сервера . Пример: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br> Настройки для некоторых поставщиков услуг электронной почты.<br><br><b>Gmail<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b> SMTP-порт: </b> 465 или 587<br><b> Безопасное подключение: </b> SSL<br><br> <b>Hotmail<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP): </b> smtp.live.com<br><b> SMTP-порт: </b> 25 или 587<br><b> Безопасное подключение: </b> TLS<br><br><b> Yahoo Mail Plus (в настоящее время услуга платная)<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b> SMTP-порт:</b> 25" - -#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." -#~ msgstr "Эту ширину (в пикселях) программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. По умолчанию 100." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Используется в заголовках \"From:\" при отправке почты." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Используется в заголовок \"Sender:\" при отправке почты. Часто бывает совпадает с заголовком \"From:\" ." - -#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Этот медиаобъект был удалён. Удаление нуждается в проверке модератором." - -#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Этот медиаобъект был удалён. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Этот медиаобъект был редактирован. Изменения должны быть рассмотрены модератором." - -#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Этот медиаобъект был редактирован. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." -#~ msgstr "Этот модуль не может быть найден. Удалите его установки в конфигурации." - -#~ msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." -#~ msgstr "Минимум 6 символов, с учетом регистра." - -#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Это примечание было удалено. Удаление нуждается в проверке модератором." - -#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Это примечание было удалено. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Это примечание было редактировано. Изменения должны быть рассмотрены модератором." - -#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Это примечание было редактировано. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Эта опция заставляет webtrees, чтобы показать все лица, которые зарегистрированы в качестве имеющих отношение ассоциации человека или семьи, который был найден, как прямой результат поиска. Обратное, где все лица или семьи, показано, когда человек находится как прямой результат поиска не имеет отношения к ассоциации этих других лиц или семей, не представляется возможным.<br><br>Пример: Предположим, человек <b>A</b> является крестным к человеку <b>B</b>. Эти отношения отражаются в отчете GEDCOM человек <b>B</b> с помощью тега ASSO. Не соответствующий тег присутствует в записи GEDCOM человек <b>A</b>.<br><br> Когда эта опция установлена ??в <b>Да</b> и списка результатов поиска включает в себя <b>B</b>, <b>A</b> будут включены автоматически по тегу ASSO в GEDCOM запись <b>B</b>. Однако, если в списке Результаты поиска включают <b>A</b>, <b>B</b> не будет включена автоматически, так как нет соответствующих ASSO тегов в записи GEDCOM человек <b>A</b>." - -#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." -#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли показаны примечания и ссылки на источники, которые связаны с фактами выбранной персоны, на странице \"Моя страница\" во вкладке примечаний и источников.<br><i>Уровень 1</i><br>Обычно, на вкладках примечаний и источников, выводится информация которая относится непосредственно к человеку.<br><i>Уровень 2</i><br>Примечания и ссылки на источники. Опция <b>Да</b> выводит на вкладке, примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов человека." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Эта опция определяет, будут ли (при выводе графиков) такие слова как <b>Рождение</b> сокращаться до первой буквы <b>Р</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Эта опция контролирует, видны или нет данные о рождении и смерти человека в диаграммах." - -#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." -#~ msgstr "Эта опция создает новую родословное древо. Присвоенное ему имя будет использоваться для генерации адресов и имен файлов, поэтому вы должны выбрать что-то короткое, простое и избегать знаков препинания." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Эта опция позволяет включить/отключить возможность редактировать данные в режиме онлайн." - -#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." -#~ msgstr "Этот вариант используется для внутренних сообщений, с одним лишь дополнением. В качестве дополнения, копия сообщения будет отправлен на адрес электронной почты указанного в Вашем аккаунте. Это стандартный метод для контакта." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Эта опция будет создавать миниатюры для всех файлов в текущем каталоге, которые еще не имеют миниатюр. Это намного удобнее, чем нажатия на ссылку <b>Создать миниатюру</B> отдельно для каждого файла.<br>Если Вы хотите сохранить контроль, какие файлы должны иметь соответствующие миниатюры, Вы не должны использовать этот вариант. Вместо этого, выберите соответствующую ссылку <b>Создать миниатюру</b>." - -#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вниз на странице ЧаВО.<br><br>Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО увеличивается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна." - -#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вверх на странице ЧаВО.<br><br>Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО уменьшается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна." - -#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." -#~ msgstr "Эта опция удалит личные данные из загруженного файла GEDCOM. Файл будет отфильтрован в соответствии с настройками конфиденциальности, которые применяются к каждому уровню доступа. Настройки безопасности указаны на странице конфигурации GEDCOM." - -#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." -#~ msgstr "Эта опция позволяет сохранить семейные связи в частных записях. Это означает, что вы увидите пустые \"частные\" визитки на родословной карте и на других графиках." - -#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." -#~ msgstr "Эта опция покажет имена (только имена) защищенных людей. Защищенными персонами являются все живые и персоны с соответствующим ограничением доступа. Чтобы скрыть имя определённой персоны, добавьте ограничение доступа к этому лицу." - -#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." -#~ msgstr "Эта страница позволяет обойти обычные формы для редактирования исходных данных. Редактирование происходит на прямую в формате GEDCOM. Это продвинутый вариант и Вы не должны использовать его, если не разбираетесь в формате GEDCOM. Если Вы сделаете ошибку, то ее будет трудно исправить." - -#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." -#~ msgstr "Эта страница показывает расширенную информацию о сервере на котором установлен webtrees. Здесь отображаются многие подробности настроек касающиеся PHP и webtrees." - -#~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." -#~ msgstr "Эта страница позволит Вам объединить две GEDCOM-записи в том же файле GEDCOM.<br>Эта опция полезна, когда объединились GEDCOM-файлы, и сейчас есть много людей, семей в которых источники одинаковы.<br>Обединение страницы состоит из трех этапов.<br><ol><li>Вводятся два GEDCOM-идентификаторов. Идентификаторы <u>должны</u> быть того же типа. Например, Вы не можете объединить персону и семью или семью и источник.<br><b>Объединить в ID:</b>, в поле введите идентификатор записи, и после слияния создастся новая запись.<br><b>Объединить с ID:</b>, в поле введите идентификатор записи, информация о котором будет объединена в ID-записи. Старая ID-запись будет удалена после слияния.</li><li>После объединения, выберите, какие факты, из двух записей, Вы хотите сохранить. Просто нажмите на флажок выбранными для сохранения.</li><li>Проверьте результаты слияния, как и все другие изменения.</li></ol>Что-бы эти Изминения вступили в силу, требуется подтверждение." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Эту запись последний раз редактировал %s пользователь <i>%s</i>" - -#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Этот архив был удалён. Удаление нуждается в проверке модератором." - -#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Этот архив был удалён. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Этот архив был редактирован. Изменения должны быть рассмотрены модератором." - -#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Этот архив был редактирован. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." -#~ msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как члены и дополнительно разрешениями добавлять, изменять, удалять данные. Любые изменения должны быть одобрены модератором, если у пользователя не включена опция \"автоматически принимать изменения\"." - -#~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." -#~ msgstr "Этот раздел позволяет Вам добавить новое Примечание к факту, который Вы в настоящее время редактируете. Примечание вводится в свободной текстовой форме и будет отображаться в секции \"Информация о факте\"." - -#~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." -#~ msgstr "В этом разделе можно добавить новую цитату источника к факту, который Вы в настоящее время редактируете.<br><br>В поле \"Источник\" вводите ID источника. Если Вам нужно добавить новый источник, нажмите кнопку ссылки <b>Создание нового источника</b>. В поле \"Подробности цитаты\" Вы должны ввести номер страницы или другие сведения, которые могут помочь человеку найти нужную информацию в источнике. В поле <b>Текст</b> необходимо ввести текст из источника." - -#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." -#~ msgstr "Это список фактов, дополняющий поля Рождение и Смерть, разделенный запятыми или пробелами, который Вы бы хотели видеть в визитках например в графике Родословная. Этот список необходимо заполнять тегами в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. К примеру, если вы хотите, чтобы отображалась профессия - нужно добавить \"OCCU\" в эту поле." - -#~ msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." -#~ msgstr "Этот сайт был обновлен. Повторите попытку через несколько минут." - -#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Этот источник был удалён. Удаление нуждается в проверке модератором." - -#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Этот источник был удалён. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Этот источник был редактирован. Изменения должны быть рассмотрены модератором." - -#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Этот источник был редактирован. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." - -#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." -#~ msgstr "Этот текст будет добавлен в название каждой страницы. Будет показан в строке заголовка браузера, закладки и т.д." - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Этот пользователь предпочитает получать сообщения на языке: %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Эта версия webtrees не может быть установлена на этом сервере." - -#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." -#~ msgstr "Это приведет к обновлению высшего уровня, в части или частей названия места. Например, “Мексика” будет соответствовать “Кинтана Роо, Мексика”, но не “Санта Фе, Нью-Мексико”." - -#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." -#~ msgstr "Чтобы помочь вам в начале работы с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовое поле будет содержать копию, которую можно изменять в соответствии с требованиями вашего сайта." - -#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." -#~ msgstr "Для обеспечения совместимости с другими приложениями генеалогии, заметки, текст и стенограммы должны быть записаны в простой, неформатированный текст. Тем не менее, форматирование часто желательно, чтобы помочь презентации, понимании и т.д." - -#~ msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." -#~ msgstr "Чтобы предотвратить доступ посетителей сайта, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Если в нем содержится сообщение, оно будет отображаться для посетителей." - -#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." -#~ msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает .htaccess файлы, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку для Ваших веб-документов." - -#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link." -#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока \"Новости\", администратор скрыл несколько статей. Вы можете просмотреть эти скрытые статьи, нажав на ссылку <b>Просмотреть архив</b>." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (безопасность транспортного уровня) (TLS) и Secure Sockets Layer (уровень защищенных сокетов)(SSL) — криптографические протоколы, обеспечивающие защищённую передачу данных между узлами в сети Интернет.<br><br>TLS 1.0, 1.1 и 1.2 являются стандартными развитиями SSL 3.0. TLS 1.0 и SSL 3.1. Дальнейшая работа по SSL в настоящее время проводится под новым именем - TLS.<br><br> Если ваш SMTP-сервер требует SSL протокол во время входа в систему, Вы должны выбрать вариант <b>SSL</b>. Если ваш SMTP-сервер требует протокол TLS во время входа в систему, вы должны выбрать вариант <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." -#~ msgstr "Не удалось подключиться использую данные настройки. Сервер выдал следующую ошибку." - -#~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." -#~ msgstr "Невозможно создать %s. Проверьте права доступа." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Одноразовые факты" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Обновить CHAN запись" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Инструкции для обновления" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Обновите версию PHP на %s или выше на сервере." - -#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." -#~ msgstr "Загрузите один или несколько медиафайлов с Вашего компьютера. Медиафайлы могут быть картинками, видео, звуковые дорожки и др. форматы." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Использовать SMTP для отправки электронной почты из webtrees.<br><br> Эта опция требует доступа к почтовому серверу SMTP. При выборе <b>Нет</b> webtrees будет использовать систему электронной почты встроенную в PHP, на этом сервере." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Использовать протокол SMTP для отсылки электронных писем" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Использование имени и пароля для подключения к SMTP-серверу.<br><br> Некоторые SMTP-серверы требуют аутентификации, прежде чем они примут исходящую электронную почту." - -#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:" -#~ msgstr "Использование изображений силуэтов, где нет ни одного выделенного изображения для этого человека. Используемые изображения, являются специфическими для пола человека.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">middle\"> Этот образ может быть использован, когда пол человека неизвестен:" - -#~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>»</b> and <b>«</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>></b> and <b><</b> buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." -#~ msgstr "Используйте эти кнопки для перемещения записи из одного списка в другой.<br><br>Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы скопировать или переместить эту запись в направлении, указанной стрелкой. Используйте <b>»</b> и <b>«</b> чтобы переместить выделенную запись из крайнего левого до крайнего правого списка или наоборот. Используйте <b>></b> или <b><</b> для перемещения выделенного элемента между списками доступных блоков в вправо или влево.<br><br>Записи в списке Доступных блоков не меняются, независимо от того, что вы нажимаете стрелку направо или налево. Это потому, что один и тот же блок может появиться несколько раз на одной той же странице. Блок HTML является хорошим примером, почему может потребоваться это сделать." - -#~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." -#~ msgstr "Используйте эти кнопки для установления порядка записей в списке. Блоки будут отображены в том порядке, в котором они находятся в списке.<br><br>Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы переместить эту запись вверх или вниз." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Используйте это поле для хранения сокращенного варианта заголовка. Это поле используется в сочетании с полем заголовка источника. По умолчанию webtrees будет сначала использовать название, а затем сокращенное название.<br><br> В соответствии со спецификацией GEDCOM 5.5, \"эта запись, обеспечивает короткое название, которое используется для сортировки, хранения и извлечения источника записи (стр 62).\"<br><br>В webtrees сокращенное название не является обязательным, но может быть, в других генеалогических программах это необходимо." - -#~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." -#~ msgstr "Используйте это поле чтобы указать этот медиаобъект главным или первым объектом для персоны. Главная картинка будет отображаться в графиках и на странице персоны." - -#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." -#~ msgstr "В этом поле Вы можете указать почему Вы хотите зарегистрироваться на сайте и каким образом Вы связанны с генеалогическом древом этого сайта. Вы так же можете оставить любой другой комментарий для администратора." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "На этой странице Вы можете изменить или удалить членов семьи.<br><br>Для каждого члена семьи Вы можете использовать ссылку \"Изменить\", чтобы заменить на другою персону. Вы также можете использовать ссылку \"Удалить\", чтоб удалить персону из этой семьи.<br><br>После того как Вы закончили редактирование, сохраните изменения нажатием на кнопку \"Сохранить\"." - -#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloe”, and “Chloe” are considered to be the same." -#~ msgstr "Имя пользователя используется для входа на сайт.<br>Имя пользователя - без учета регистра (“иван” рассматривается как “Иван”)." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Пользователи с предупреждениями" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандемьера" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандемьером" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандемьере" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандемьер" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантоза" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантозом" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантозе" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантоз" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Просмотр GEDCOM-записи" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Настройки посетителя" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Посетители" - -#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." -#~ msgstr "Водяные знаки для больших изображений, могут генерироваться медленно. На медленных сайтах, целесообразно один раз генерировать водяные знаки и хранить их на сервере. " - -#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this site, you will need to know your user name and password." -#~ msgstr "Вы получите подтверждающее письмо на Ваш эл.адрес (%s). С данными из этого письма, Вы можете активизировать своё имя пользователя. Если Вы это не сделаете, по истечению семи дней Ваш запрос будет ликвидирован. В этом случае Вы можете имя пользователя запросить вторично. Для регистрации на этом сайте Вы должны иметь имя пользователя и пароль." - -#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." -#~ msgstr "Вы получите письмо с подтверждением на <b>%s</b>. Следуя инструкциям в этом письме Вы должны подтвердить Ваш эл. адрес. Если это не произойдет в течении 7-ми дней Ваш запрос будет автоматически отклонен и Вам нужно будет регистрироваться заново.<br><br>После того как Вы следуя инструкциям подтвердите Ваш эл. адрес, Вы сможете войти на сайт. Для входа потребуются имя пользователя и пароль которые Вы указали при регистрации." - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Адрес Веб-страницы" - -#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." -#~ msgstr "Когда пользователь регистрирует свою учетную запись, на адрес его электронной почты будет отправлено письмо с ссылкой для подтверждения. При нажатии на эту ссылку, пользователь подтверждает правильность адреса электронной почты. Статус можно посмотреть на странице Администрирование в разделе Пользователи." - -#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." -#~ msgstr "При добавлении новых близких родственников, вы можете добавить цитату источника к записям (например, INDI, FAM) или фактам (BIRT, MARR, DEAT). Этот параметр определяет, что отмечено галочкой по умолчанию." - -#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." -#~ msgstr "Если этот флажок установлен, то график выводится от старшего поколения к младшему поколению. В противном случае, график выводится от младшего поколения к старшему поколению." - -#~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." -#~ msgstr "Когда эта опция включена, Вы можете увидеть все источники и примечания связанные с конкретным человеком." - -#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." -#~ msgstr "При добавлении нового члена семьи, фамилия по умолчанию может быть подставлена. Эта фамилия будет зависеть от местных традиций." - -#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." -#~ msgstr "Добавляя, изменяя или удаляя информацию, изменения не сохраняются сразу, а помещаются в список ожидающих изменений. Эти ожидающие изменения должны быть рассмотрены модератором, перед тем как они будут доступны для всех." - -#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." -#~ msgstr "При выборе этого варианта, копия файла GEDCOM будет сжата в формате .ZIP, еще до начала загрузки. Это позволит значительно уменьшить его размер, но Вы должны будете использовать совместные программы Unzip (WinZIP, например), чтобы распаковать файл GEDCOM прежде чем вы сможете его использовать.<br>Это полезная опция для загрузки больших файлов GEDCOM. Существует риск того, что время загрузки исходного файла может превышать максимально допустимое время выполнения, в результате чего полностью загруженных файлов. ZIP опция должна уменьшить время загрузки на 75%." - -#~ msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." -#~ msgstr "При нажатии на ссылку <b>Добавить новое Общее Примечание</b>, откроется новое окно. Вы можете выбрать ссылку на существующее Общее Примечание или вы можете создать новое Общее Примечание и в то же время создать ссылку на него." - -#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." -#~ msgstr "При нажатии на эту ссылку, GEDCOM-Корзина будет полностью очищена.<br><br>Если вы не желаете удалять всех персон, семей и т.д. из GEDCOM-Корзины, то, вы можете удалить каждую запись по отдельности. Для этого, напротив каждой записи, в колонке <b>Удалить</b>, нажмите на значок удаления.<br><b> В Н И М А Н И Е ! Подтверждение на удаление, не спрашивается! Удаление происходит сразу.</b>" - -#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." -#~ msgstr "Если пользователь связан с персональной записью в семейном дереве и имеет роль члена, редактора или модератора, то можно запретить доступ к живым дальним родственникам. Для этого укажите количество прямых связей до того человека, сведения о котором ещё будут доступны." - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Кому показывать картинки без водяных знаков?" - -#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." -#~ msgstr "С этой опцией, будет использоваться внутренняя система обмена сообщениями webtrees и электронной почты отправлены не будут.<br>Вы будете получать только <u>внутренние</u> сообщения от других пользователей. Если другой пользователь сайта отправит Вам сообщение, сообщение появится в блоке сообщения на личной странице. Если вы удалили этот блок на \"Моя страница\", Вы не увидите никаких сообщений. Для просмотра сообщений Вы нужно активировать блок сообщений на \"Моя страница\"." - -#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." -#~ msgstr "С этой настройкой Вы не будете получать какие либо сообщения. Даже администратор сайта не сможет связаться с Вами." - -#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." -#~ msgstr "С помощью этой опции, Вы будете получать сообщения электронной почты на адрес, который указали в Вашем аккаунте. Система обмена сообщениями внутри webtrees не будет использоваться и никогда не будет никаких сообщений в блоке сообщения на личной странице." - -#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." -#~ msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью \"тем\". Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." - -#~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." -#~ msgstr "Две персоны могут иметь родство с друг с другом через различных лиц в генеалогическом древе. Мы можете использовать эту кнопку для поиска следующей связи. Найденные связи можно посмотреть в строке \"Показать связь:\"." - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Вы можете указать, будет ли ЧаВО-запись доступна не зависимо от выбранного древа или только для текущего древа.<br><ul><li><b>Все</b> ЧаВО запись появятся во всех списках , независимо от генеалогического древа. </li><li><b>%s</b> ЧаВО запись появятся в списке только активного генеалогического древа. </li></ul>" - -#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." -#~ msgstr "Вы ввели такой же ID. Вы не можете объединить одинаковые записи." - -#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" -#~ msgstr "Вы выбрали GEDCOM с другим именем. Так правильно?" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Доступны следующие опции:" - -#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." -#~ msgstr "Вы должны настроить учетную запись администратора. Администратор владеет полным контролем над этой инсталляцией webtrees. Важно использовать надежный пароль из символов и цифр." - -#~ msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." -#~ msgstr "Вы должны ввести ссылку входа только в том случае, если Вы хотите перенаправить пользователей на другой сайт для входа в систему. Это полезно в том случае, когда Вы хотите перейти с http на https для входа. Введите полную ссылку на <i>login.php</i>. Например: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." - -#~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." -#~ msgstr "Следует избегать использования вертикального символа линии “|” в примечаниях. Этот символ используется внутри webtrees и может привести к неправильному отображению вашей заметки." - -#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." -#~ msgstr "Вы получите оповещение на почтовый ящик как только новый пользователь подтвердит регистрацию. После этого пользователь сможет войти на сайт без Вашего вмешательства." - -#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." -#~ msgstr "Вы получите оповещение на почтовый ящик как только новый пользователь подтвердит регистрацию. Затем Вы можете заключить процесс регистрации утвердив пользователя. Новый пользователь не сможет войти пока Вы не утвердите его." - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Вы не получите больше сообщений, т.к. Ваше имя пользователя не прошло подтверждения и было удалено через 7 дней." - -#~ msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." -#~ msgstr "Ваши изменения не принимаются автоматически, поэтому Вы можете редактировать только одну запись за раз." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "до %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "эл.п." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "факс" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "от %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "еврейский календарь" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Санкюлотидов" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Санкюлотидами" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Санкюлотидах" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Санкюлотиды" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "или" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "тел." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "неизвестная персона" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Просмотреть изменения" - -#~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." -#~ msgstr "webtrees позволяет копировать в буфер обмена не более 10 фактов со всеми деталями. Этот буфер отличается от GEDCOM-Корзина, который можно использовать для экспорта части баз данных.<br><br>Вы можете выбрать (из буфера обмена) любой из фактов и скопировать их для человека, семьи, мультимедиа, источника или архива редактируемой записи. Однако, Вы не можете скопировать события различных типов записей. Например, Вы не можете скопировать факт брака к какому-либо источнику или человеку, потому что это событие связано только с семьей.<br><br>Эта опция полезна при введении подобных фактов, как, например, факты о переписи населения, в записи многих людей или семей." - -#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." -#~ msgstr "webtrees поддерживает разные виды связи между пользователями. Каждый пользователь может указать как с ним можно связаться. В зависимости от настроек некоторые виды связи могут быть недоступны для Вас." - -#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." -#~ msgstr "webtrees нуждается в возможности рассылки электронной почты. Для этого может быть использоваться встроенная в PHP функция <b>mail()</b>, которая не всегда активирована, а так же и SMTP протокол. Для последнего Вы должны указать настройки для соединения." diff --git a/language/sk.po b/language/sk.po index c5065b93b9..ec77f792d0 100644 --- a/language/sk.po +++ b/language/sk.po @@ -15051,7 +15051,7 @@ msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za r #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Užívateľské mená nesmú obsahovať tieto znaky: < > \" %% { } ;" +msgstr "Užívateľské mená nesmú obsahovať tieto znaky: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19855,477 +19855,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH</b></center><br>Prístup na tieto stránky je umožnený iba užívateľom, ktorý tu majú zriadený svoj uživateľský účet z heslom." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Skrátené popisky pre schémy" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Prijať alebo zamietnuť čakajúce zmeny." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Prístup" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Pridať nového rodiča" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Pridať nezávislú osobu" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Pridať dieťa" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Pridať manžela" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Pridať osobu pomocou ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Pridať manželku" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Všetky fakty" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Povoliť prepínanie medzi GEDCOM súbormi" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Povoliť on-line ukladanie správ" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri otvorení formulára Zmena. Iný užívateľ zmenil tento záznam v dobe keď ste si ho prezeral." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Pripojiť záznam" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť všetky zmeny pre tento GEDCOM?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti o narodení a úmrtí vo vývode a rozrode" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Narodenia, úmrtia, sobáše" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Vyberte si štandardnú hlavičku na váš vlastný uvítací text. Ak si uživatelia zmenia jazyk, táto hlavička sa zobrazí v novom jazyku.<br><br>Ak je nastavené <b>Áno</b>, hlavička bude vyzerať takto: <div class=\\\"list_value_wrap\\\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet a heslo.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Kliknúť sem pre pokračovanie" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Zbaliť všetko" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Skonvertovať z UTF-8 na ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Skopírujte nové súbory na webový server a nahraďte všetky z rovnakým menom." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Vytvoriť chýbajúce náhľady" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Aktuálny čas servera:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Dátum nie je známy" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Implicitná hodnota pre najvyššiu úroveň" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Zmazať záznam" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Neodosielať správy" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Načítať %s a rozbaliť súbory." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Stiahnuť" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Stiahnuť správu" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Každá položka médií v databáze by mala byť spojená s jednou alebo viacerími osobami, rodinami alebo zdrojmi.<br><br>K vytvoreniu takého odkazu môžete vložiť alebo vyhľadať ID osoby, rodiny alebo zdroja vtedy keď vytvárate položku médií. Tiež môžete tento odkaz vložiť neskoršie cez voľby na stránke Spravovať multimédia alebo pridaním položiek médií cez odkaz pre pridanie média na stránke osoby, rodiny, alebo zdroja." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Vložte ID rodiny" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Zadať ID osoby" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Vložte titulok položky ktorú práve editujete. Ak je to titulok pre multimediálnu položku, vložte popisný titulok ktorý bude identifikovať ktorému uživateľovi (osobe) patrí." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Vložte GEDCOM ID pridruženej osoby." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Vložte meno cintorína, alebo miesta odpočinku, kde je osoba pochovaná." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Chyba" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Čas spustenia: %1$s sekúnd. Počet otázok na databázu: %2$s. Kontroly súkromia: %3$s. Spotreba pamäte: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Rozbaliť všetko" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Externé objekty" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Fakty pridávané k rodinám" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Otcove miesto narodenia - (Chapman formát)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informácie o súbore" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Pre ďalšie informácie kontaktujte" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Z e-mailovej adresy" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Štatistiky GEDCOMu" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Tu môžete nadefinovať východziu úroveň pre najvyššiu v hierarchii miest. Ak miesto nemôže byť nájdené, toto meno je pridané ako najvyššia úroveň (štát) a znovu sa prehľadá databáza." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Ak je zapnutý Media Firewall, majú byť na serveri uložené kópie obrázkov v plnej veľkosti s vodoznakom i bez vodoznaku?<br><br>Ak zvolíte <b>Áno</b>, budú uložené dve kópie obrázku v plnej veľkosti, čo môže mať vplyv na väčšie nároky na diskový priestor serveru." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Ak je zapnutý Media Firewall, majú byť na serveri uložené kópie náhľadov s vodoznakom i bez vodoznaku?<br><br>Ak nastavíte <b>Áno</b>, budú uložené dve kópie náhľadu, čo môže mať vplyv na väčšie nároky na diskový priestor serveru." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Majú byť náhľady označené vodoznakom ak je aktívny Media Firewall? Váš zoznam médií bude načítaný rýchlejšie bez vodoznaku." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Ak je aktívny Media Firewall, užívatelia uvidia vodoznak ak nemajú oprávnenia na úrovni špecifikovanej tu." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Ak nepoznáte tieto nastavenia, nechajte tu pôvodné hodnoty. Neskoršie ich môžete zmeniť." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Ak nechcete posielať maily, napríklad používate webtrees sami alebo na vlastnom počítači, môžete túto funkciu deaktivovať." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Ak máte na vašej stránke viac rodokmeňov, tak nastavením tejto hodnoty na <b>Áno</b>, povolíte návštevníkom vašich stránok možnosť prepnúť medzi jednotlivými rodokmeňmi.<br><br>Ak je nastavené <b>Nie</b>, ani návštevníci, <u>ani</u> prihlásení užívatelia nebudú môcť prepínať medzi rodokmeňmi." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Priama rodina" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Fakty pridané k osobám" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Informácie o osobe" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Nainštalujte (alebo preinštalujte) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Správa vašich súborov médií je jednoduchšia ak si vyberiete konzistentný formát mien súborov. Pre organizovanie súborov do zložiek musíte najskôr nastaviť počet úrovní na stránke administrátora GEDCOMu." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Priezvisko:" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "ID odkazu" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako manžela" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako manželku" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Načítajte všetky vaše rodokmene z disku za pomoci funkcie Import." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Chyba mail serveru: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Vytvorte zálohu vašej databáze pred štartom." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Blok najčastejšie zobrazovaných záznamov" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Matkine miesto narodenia - (Chapman formát)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Meno / Popis" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Zoznam mien" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Novo vložené fakty" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúci deň." -#~ msgstr[1] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúce %s dni." -#~ msgstr[2] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúcich %s dní." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Žiadne také ID neexistuje v tomto GEDCOM súbore." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Nie je v DB" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "V rodokmeni boli urobené zmeny online. Je potrebné skontrolovať a prijať zmeny, aby sa zobrazili všetkým užívateľom. Použite, prosím, nasledovný odkaz pre prístup na stránku webtrees a po prihlásení skontrolujte vykonané zmeny." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online editácia" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Odchodzie meno serveru (SMTP)" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Teraz prosím kliknite na odkaz dole, prihláste sa novým heslom a ihneď si ho zmeňte, aby ste uchovali svoje údaje v tajnosti." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Prosím použite tlačidlo vašeho prehliadača Predchádzajúca stránka pre opätovné načítanie predchádzajúcej stránky, aby ste sa uistil, že pracujete najnovším záznamom." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Rýchle fakty" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Doporučenie:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Odporúčania" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Regulárny výrazy sú pokročilou technikou pre vyhľadávanie zhody znakov. Na podrobnosti sa môžete podívať na webe <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a>." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Nahradiť záznam" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Fakty pridané k archívom" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Resetovať zoznam." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Koreň" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Uložte všetky vaše rodokmene na disk za pomoci funkcie Export." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Vyhľadať a/alebo nahradiť data vo vašom GEDCOMe použitím jednoduchého hľadania alebo pokročilými výrazmi." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Zabezpečenie" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Vybrať správu" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Vyberte súbor médií, ktorý chcete nahrať. Ak už existuje súbor z rovnakým menom, tak bude prepísaný." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Vybraná správa" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Adresa odosieľateľa mailu" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Má sa používať databáza GeoNames na návrhy názvov pre zadávané miesta?<br><br>Ak je nastavené <b>Áno</b>, budú sa čerpať z tejto databázy návrhy názvov zadávaných miest. Ak je nastavené <b>Nie</b>, prehľadá sa iba súčasný rodokmeň. Čím väčšiu časť mena zadáte, tým bude návrh presnejší. Táto voľba môže spomaliť zadávanie dát, zvlášť ak je pomalé pripojenie k internetu.<br><br>Geografická databáza GeoNames je prístupná bez poplatku. V súčasnosti obsahuje viac než 8 miliónov geografických názvov." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Zobraziť odkaz na Štatistické grafy?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Zobraziť časovú os" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Fakty pridávané k zdrojom" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Určí, či správy poslané cez webtrees sa majú ukladať do databázy. Ak <b>Áno</b>, užívatelia budú schopný dohľadať svoje správy po prihlásení do webtrees. Ak <b>Nie</b>, správy budú iba odoslané mailom." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Štandardná hlavička pre uživateľský uvítací text" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Vypnite váš web (prepnite ho do offline režimu), keď naň kopírujete nové súbory. Možete tak urobiť ak dočasně vytvoríte na serveri súbor %s." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Pole Typ umožňuje pridať dodatočné informácie o položke. Vo väčšine prípadov, pole nemá predpísaný formát a môžete zapísať ľubovolný text." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "U tejto osoby boly urobené nasledujúce zmeny:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Číslo portu, ktorý bude použitý na spojenie s SMTP servrom. Obvykle je to port <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Záznam s ID %s bol zmenený iným užívateľom medzitým než ste si ho otvoril." - -#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." -#~ msgstr "Hodnota, ktorá sa má v hlavičke HTML stránky zapísať do meta tagu s popisom. Ponechajte políčko prázdne, ak chcete, aby bol použitý súčasný nadpis tohoto GEDCOMu." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Tento GEDCOM bol vytvorený v programe <b>%1$s</b> <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Tento blok ukáže 10 záznamov, ktoré boli najčastejšie zobrazené. Tento blok vyžaduje aby bolo povolené počitadlo prístupov v konfigurácii GEDCOMU." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." -#~ msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu názvu miesta. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Toto je meno SMTP serveru. Napríklad <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Konfiguračné hodnoty pre niektorých e-mailových poskytovateľov:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Odchodzie meno serveru (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP port:</b> 465 alebo 587<br><b>Zabezpečené pripojenie:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Odchodzie meno serveru (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>SMTP port:</b> 25 alebo 587<br><b>Zabezpečené pripojenie:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (aktuálne platená služba)<br></b><br><b>Odchodzie meno serveru (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Toto sa používá pri odosielaní mailov v hlavičke \\\"From:\\\"" - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Toto sa používa pri odosielaní mailov v hlavičke \\\"Sender:\\\". Je to často rovnaké ako hlavička \\\"From:\\\"" - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Táto voľba spôsobí, že webtrees zobrazí všetky osoby, ktoré majú zaznamenaný vzťah k osobe alebo rodine, ktorá bola nájdená ako priamy výsledok vyhľadávania. Opačný výsledok (inverzia), zobrazenie všetkých osôb a rodín, keď nájdená osoba ako priamy výsledok vyhľadávania má asociačné vzťahy ku týmto osobám a rodinám, nie je možný.<br><br>Príklad: Predpokladejme, že osoba <b>A</b> je krstným rodičom osoby <b>B</b>. Tento vzťah je zaznamenaný v GEDCOM zázname osoby <b>B</b> tagom ASSO. Žiadny zodpovedajúci tag v zázname osoby <b>A</b> neexistuje.<br><br>Keď bude voľba nastavená na <b>Ano</b> a zoznam výsledkov bude obsahovať <b>B</b>, automaticky sa zobrazí tiež <b>A</b> kvôli tagu ASSO v zázname osoby <b>B</b>. Avšak ak zoznam výsledkov bude obsahovať <b>A</b>, <b>B</b> nebude automaticky zahrnuté, pretože tam nie je žiadny záznam v tagu ASSO." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Táto voľba určuje, či sa má či nemá na schémach skracovať označenie napríklad <b>Narodenie</b> ako <b>*</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Určuje, či implicitne zobrazovať, alebo nezobrazovať informácie o narodení a úmrtí osôb." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Táto voľba povoľuje editovanie tejto databázy online. Užívatelia s oprávnením k úpravám ju môžu aktualizovať prostredníctvom internetu." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Táto voľba vygeneruje pre všetky súbory v súčasnom adresári náhľady (ak ich ešte nemajú). Je to o dosť pohodlnejšie, než pre každý súbor zaklikávať <b>Vytvoriť náhľad</b>.<br><br>Ak si chcete zachovať kontrolu nad tým, ktorý obrázok bude mať zodpovedajúci náhľad, nemali by ste túto voľbu používať. Miesto toho kliknite na príslušný odkaz <b>Vytvoriť náhľad</b>." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Tento záznam bol naposledy zmenený <i>%s</i> dňa %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Tento uživateľ uprednostňuje príjem správ cez %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Táto verzia webtrees nemôže byť nainštalovaná na tento web server." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) a Secure Sockets Layer (SSL) sú internetové šifrovacie protokoly.<br><br>TLS 1.0, 1.1 a 1.2 sú štandardizované v rámci SSL 3.0. TLS 1.0 a SSL 3.1 sú ekvivalentné. Ďalší vývoj v SSL sa teraz deje pod novým menom, TLS. <br><br>Ak váš SMTP server vyžaduje v priebehu prihlásenia SSL protokol, mali by ste označiť voľbu <b>SSL</b>. Ak SMTP server vyžaduje v priebehu prihlásenia TLS, mali by ste označiť voľbu <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unikátne fakty" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Aktualizovať záznam CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Inštrukcie k upgrade" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Musíte upgradovať server na PHP %s alebo vyšší." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Použiť SMTP na posielanie e-mailov z webtrees.<br><br>Táto možnosť vyžaduje prístup k SMTP serveru. Ak nastavíte <b>Nie</b>, webtrees použije zabudovaný PHP systém na posielanie mailov." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Použiť SMTP na posielanie externých e-mailov" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Použiť meno a heslo na pripojenie k SMTP serveru.<br><br>Niektoré SMTP servery vyžadujú prihlásenie, aby mohli odosielať e-maily." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Použite toto políčko pre uloženie skrátenej verzie názvu. Toto pole je použité v spojení s poľom názvu v zdrojoch. webtrees štandardne použije názov a potom skrátený názov.<br><br>Podľa špecifikácie GEDCOM 5.5 \"toto pole poskytuje krátký názov pre triedenie, vyplňovanie a hľadanie zdrojových záznamov (strana 62)\".<br><br>Vo webtrees je skrátený názov voliteľný, ale v iných rodokmeňových programoch je nutný." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Použite túto stránku ku zmene, alebo zmazaniu členov rodiny.<br><br>Pre každého člena rodiny môžete použiť link Zmena na výber inej osoby, ktorá plní túto rolu v rodine. Môžete tiež použiť link Odstrániť ku zmazaniu tejto osoby z rodiny.<br><br>Keď skončíte zmeny členov rodiny, kliknite na tlačítko Uložiť, pre uloženie vykonaných zmien." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Užívatelia s upozorneniami" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Zobraziť GEDCOM záznam" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Nastavenia pre návštevníkov" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Návštevník" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URL web stránky" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Kto môže vidieť obrázky bez vodoznaku?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Môžete určiť či FAQ bude zobrazené nbez ohľadu na GEDCOMe, alebo či bude zobrazné iba z aktuálnym GEDCOMom.<br><ul><li><b>Všetky</b> FAQ bude zobrazené na zozname všetkých FAQ, bez ohľadu na GEDCOM.</li><li><b>%s</b> FAQ bude zobrazené iba na zozname FAQ aktuálneho aktívneho GEDCOMu.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Máte nasledovné možnosti:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Žiadny ďalší e-mail z tohoto systému už nedostanete, pretože účet bude do siedmich dní bez overenia zmazaný." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "pred %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "em." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "od %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "židovský kalendár" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ALEBO" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "neznáma osoba" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Skontrolovať zmeny" diff --git a/language/sv.po b/language/sv.po index 79e6528d0f..f98497b47c 100644 --- a/language/sv.po +++ b/language/sv.po @@ -19818,473 +19818,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Välkommen till denna släkt-webbsajt</b></center><br>Access är tillåten för användare som har ett användarkonto och lösenord för denna websajt." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Förkorta tavelbeteckningar" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Acceptera eller avslå väntande ändringar." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Åtkomst" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Lägg till förälder" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Lägg till en olänkad person" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Lägg till barn" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Lägg till make" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Lägg till person via ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Lägg till maka" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Alla fakta" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Tillåt byte av GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Tillåt meddelande att sparas online" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Ett fel uppstod när redigeringsformuläret skapades. En annan användare kan ha ändrat posten sedan du senast tittade på den." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Fel i databasen." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Lägg till post" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Är du säker på att du vill ångra alla ändringar som gjorts på denna GEDCOM-fil?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Uppgifter om födelse och död i tavlor" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Födda, döda, gifta" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Välj att visa en standardtext i din egen välkomstdel. När din användare ändrar språk, så visas texten i det nya språket.<br><br>Genom att välja <b>Ja</b>, så ser texten ut på engelska så här:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Klicka här för att fortsätta" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Komprimera alla" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Konvertera från UTF-8 till ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Kopiera nya filer till webbservern och ersätt de med samma filnamn." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Skapa saknade miniatyrbilder" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Nuvarande servertid:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Datum okänt" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Standardvärde för högsta nivå" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Radera datapost" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Sänd inte meddelanden" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Ladda ner %s och extrahera filerna." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Nedladda nu" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Ladda ner rapport" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Varje media objekt ska associeras med en eller flera person-, familj-, eller källdataposter i din databas.<br><br>För att fastställa ett sådant samband, kan du skriva in eller söka efter ett ID för personen, familjen, eller källan samtidigt som du skapar media objektet. Du kan också skapa länken senare genom att redigera på Hantera MultiMedia sidan, eller genom att lägga till media objekt via Lägg eller Länka till media objekt som finns på person, familj, eller källa sidorna." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Ge familj-ID" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Skriv in person-ID" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Skriv in en titel för objektet du jobbar med. Om det är en titel för ett multimedia objekt, skriv då in en beskrivande titel som identifierar objektet för användaren.<br><br>" - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Skriv in tillhörande GEDCOM-id." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Skriv in namnet på kyrkogård eller annan viloplats där den avlidne är begravd." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fel" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Exekveringstid: %1$s sekunder. Databasfrågor: %2$s. Integritetskontroller: %3$s. Minnesanvändning: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Expandera alla" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Externa objekt" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Familj, lägg till fakta" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Faderns födelseort, brittiska öarna (Chapmankod)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Filinformation" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "För mer information kontakta" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "E-postens avsändningsadress (From:)" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM statistik" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Om Media Brandväggen är aktiverad, skall kopior av vattenmäkta fullstorleksbilder sparas på servern tillsamman med samma bilder utan vattenmärke?<br><br>Om <b>Ja</b>, vattenmärkta fullstorleksbilder visas snabbare, men mera diskutrymme behövs." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Om Media Brandväggen är aktiverad, skall kopior av vattenmäkta miniatyrbider sparas på servern tillsamman med samma miniatyrbilder utan vattenmärke?<br><br>Om <b>Ja</b>, vattenmärkta miniatyrbilder visas snabbare, men mera diskutrymme behövs." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Om Media Brandväggen är aktiv, skall miniatyrbilderna vara vattenmärkta? Dina media listor laddas fortare om du inte vattenmärker miniatyrbilderna." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Om Media Brandväggen är på, kommer användarna att se vattenmärke om de inte har den rättighetsnivå som specificeras här." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Om du inte känner till inställningar, lämna dem vid standard värde. Det kan fungera. Du kan ändra dem senare." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Om du inte vill sända e-post, t.ex. när webtrees används av endast en person eller datorn inte är kopplad till nätet, kan du inaktivera denna egenskap." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Genom att sätta detta värde till <b>Ja</b> tillåter du besökare <b>och</b> användare på din sajt att byta mellan olika GEDCOM-filer om du har fler än en GEDCOM konfigurerad.<br><br>Om satt till <b>Nej</b>, både besökare <b>och</b> inloggade användare, kommer inte att kunna byta GEDCOM-fil.<br><br>Detta ställer in variabeln $ALLOW_CHANGE_GEDCOM i filen <i>config.php</i>." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Den närmaste släkten" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Person, lägg till fakta" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Personuppgifter" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Installera (eller ominstallera) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Det är lättare att hantera dina media filer om du väljer bestämt format för filnamnen. Att organisera media filer in till mappar, måste du välja antal nivåer på GEDCOM-administrations sidan." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Efternamn" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Länk-ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Länka personen till existerande familj som make" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Länka personen till existerande familj som maka" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Ladda in alla dina släktträd, med användandet av ”import”-funktion för var och en." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "E-postprogramfel: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Gör en säkerhetskopia av din databas innan du börjar." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Område för mest besökta artikel" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Moderns födelseort, brittiska öarna (Chapmankod)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Namn / Beskrivning" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Namnlista" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Fakta för ny post" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Inga händelser för levande personer finns för följande %s dag." -#~ msgstr[1] "Inga händelser för levande personer finns för följande %s dagar." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Idt finns inte i denna GEDCOM-fil." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Inte i databas" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Ändringar online har gjorts till en släktdatabas. Dessa ändringar bör granskas och godkännas innan de visas för alla användare. Vänligen använd URL:en nedanför för att gå till webtrees-sajten och logga in för att granska ändringarna." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Online-redigering" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Utgående server (SMTP)-namn" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Platser skall anges enligt standarder för släktforskning. I släktforskning registrerar man platser med den mest specifika informationen om platsen först och sedan arbetar man upp till den minst specifika plats sist, med hjälp av kommatecken för att separera olika plats nivåer. Den nivå som du registrerar platsinformation ska representera regeringens eller kyrkans nivåer där viktiga dokument för denna ort hålls.<br><br>Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake city, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller township där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller distrikt inom en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma innan staden. Nästa del, ”Salt Lake” är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är i landet. Det är viktigt att notera varje plats eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.<br><br>Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett utrymme mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du bör då registrera det så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Anta att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.<br><br>Du kan använda <b>Sök ort</b> för att hjälpa dig att hitta platser som redan finns i databasen." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Klicka på länken nedan, logga in med ditt nya lösenord. Ändra sedan lösenordet så att säkerheten behålls för dina data." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Använd ditt webprograms tillbaka-knapp för att ladda om sidan så att du är säker på att du arbetar med den senaste datan." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Snabbfakta" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Rekommendation:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Rekommendationer" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Reguljära uttryck är en avancerad mönstermatchningsteknik. Se <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> för detaljer." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Ersätt post" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Arkiv, lägg till fakta" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Återställ listan till standard." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Rot" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP-port" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Spara all släktträd, med användandet av ”export”-funktion för var och en." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Sök och/eller ersätt data i din GEDCOM med hjälp av enkel sökning eller avancerad mönstermatchning." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Säkerhet" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Välj rapport" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Välj media fil som du vill ladda upp. Om det finns en fil med samma namn, så skrivs den över." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Vald rapport" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Avsändarens e-postadress (Sender:)" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Skall GeoNames- databasen användas för att ge ytterligare förslag på ortsnamn?<br><br>När <b>Ja</b> är valt, kommer GeoNames-databasen att tillfrågas om förslag angående det ortsnamn som skrivs in. När valet är <b>Nej</b>, kommer endast den aktuella släktdatabasen att sökas av. Ju mer av ett ortsnamn du skriver, desto mer precist kommer förslaget att bli. Detta val kan göra inmatningen långsammare, särskilt om din internetuppkoppling är långsam.<br><br>Den geografiska databasen GeoNames kan användas kostnadsfritt. Den innehåller för närvarande fler än åtta miljoner ortsnamn." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Visa länk till statistikdiagram?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Visa tidslinje" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Källa, lägg till fakta" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Specifisera om meddelande som skickas via webtrees skall sparas i databasen. Om <b>Ja</b>, då kan användaren hämta sina meddelanden, när de loggat in till webtrees. Om <b>Nej</b>, då enbart skickas meddelandet." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Standardrubrik för egen välkomsttext" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Ta din sajt offline när du kopierar de nya filerna. Gör detta genom att tillfälligt skapa filen %s på webbservern." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Typ-fältet tillåter dig att specificera en specialhändelse. Det är ett fritt fält där du kan skriva in vad du vill spara." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Följande ändringar har gjorts till denna datapost:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Portnummer som skall användas vid förbindelse till SMTP-server, i allmänhet är portnumret <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Posten med id %s har ändrats av en annan användare sedan du senast besökte den." - -#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." -#~ msgstr "Värdet som ska användas i meta-beskrivningstaggen i HTML sidans rubrik. Om detta fält lämnas tomt används den nuvarande aktiva GEDCOM-titeln.<br><br>Detta sätter $META_DESCRIPTION variabeln i <i><u>xxx</u>.GED_conf.php</i>." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Detta GEDCOM var skapad med <b>%1$s</b> den <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Detta block visar de 10 poster som har blivit besökta oftast. Detta block kräver att träffräknaren är aktiverad i GEDCOM-konfigurationsinställningen." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." -#~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera orts-formuläret. Om du använder ett icke latinskt alfabet som Hebreiskt, Grekiskt, Kyrilliskt eller arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, etc. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Detta är namnet på SMTP e-postservern. Exampel: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Konfigurationsvärden för vissa e-postleverantörer:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Namnet på utgående server (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP-Port:</b> 465 eller 587<br><b>Säker anslutning:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Namnet på utgående server (SMTP):</b> smtp.live.com<br><b>SMTP-Port:</b> 25 eller 587<br><b>Säker anslutning:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (för närvarande en betaltjänst)<br></b><br><b>Namnet på utgående server (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP-Port:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Detta används i avsändningsadressens rubrik (From:) när e-post sänds" - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Detta används i avsändaradressens rubrik (Sender:) när e-post sänds. Är ofta samma som avsändningsadressen rubrik (From:)" - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Det här alternativet gör a webtrees visar alla personer som är registrerade med en association relation till den person eller familj som fanns som ett direkt resultat av sökningen. Inverterat, där alla personer eller familjer visas när en person fanns som ett direkt resultat av sökningen och har en association relation till dessa andra personer eller familjer, är inte möjligt.<br><br>Exempel: Antag att person <b>A</b> är fadder till person <b>B</b>. Detta förhållande registreras i person <b>B</b>s GEDCOM-post med hjälp av en ASSO-tagg. Ingen motsvarande tagg finns i GEDCOM-posten av person <b>A</b>.<br><br>När detta alternativ är inställt med <b>Ja</b> och Sökresultat listan innehåller <b>B</b>, kommer <b>A</b> att ingå automatiskt på grund av ASSO taggen i GEDCOM-posten av <b>B</b>. Men om Sökresultat listan innehåller <b>A</b>, inkluderas <b>B</b> inte automatiskt eftersom ingen matchande ASSO-tagg finns i person <b>A</b>s GEDCOM-post." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Här väljer du om du använder förkortningar eller ej t.ex. <b>född</b> på tavlor eller bara förkortningen <b>f</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Anger om uppgifter om personens födelse och död skall visas." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Tillåter online-redigeringsmöjligheten för denna databas så att användare med redigeringsprivilegium kan uppdatera data online." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Här kan du generera miniatyrbilder för alla filer i denna katalog, som inte redan har miniatyrbild. Detta är mycket bekvämare än att klicka <b>Skapa miniatyrbild</b> för varje sådan fil.<br><br>Om du vill ha kontroll över vilken fil som skall ha miniatyrbild, då skall du inte använda detta alternativ, utan i stället välja <b>Skapa miniatyrbild</b>-länkar." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Denna post ändrades senast av <i>%s</i> den %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Användaren föredrar att motta meddelande på %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Denna version av webtrees kan inte installeras på denna webbserver." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Unika fakta" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Uppdatera CHAN-datapost" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Uppdaterings instruktioner" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Uppgradera webbservern till PHP %s eller högre." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Använd SMTP för att sända e-post från webtrees.<br><br>Detta alternativ behöver tillgång till en SMTP e-postserver. När satt till <b>Nej</b> kommer webtrees använda e-postsystemet som är inbyggd i PHP på denna server." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Använd SMTP för att sända extern e-post" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Använd användarnamn och lösenord för behörighet att kopplas till SMTP-server.<br><br>Vissa SMTP-server kräver behörighet för alla kopplingar, förrän de vill acceptera utgående e-post." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Använd detta fält för att lagra en förkortad version av en titel. Det här fältet används tillsammans med titelfältet på källor. Som standard använder webtrees först titeln och sedan den förkortade titeln.<br><br>Enligt specifikationen GEDCOM 5.5 är \"detta inlägg att ge en kort rubrik som används för sortering, arkivering och hämtning av källposter (sida 62).\"<br><br>I webtrees är den förkortade titeln valfritt, men i andra genealogiska program krävs det." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Använd denna sida för att lägga till eller ta bort familjemedlemmar.<br><br>För varje medlem i familjen kan du använda Ändra-länken för att välja en annan person att ta platsen i familjen. Du kan också använda Ta bort-länken för att ta bort personen från familjen.<br><br>När du är klar med ändringarna av familjemedlemmarna klickar du på Spara-knappen för att spara ändringarna." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Användare med varning" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Visa GEDCOM-datapost" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Besökar-inställningar" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Gäster" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Webbadress" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Vem kan se de icke vattenmärkta bilder?" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Du har följande alternativ:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Du kommer inte att få några fler mail från denna webplats eftersom kontot kommer att raderas inom sju dagar om ingen verifiering görs." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "före %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e-post" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "fax" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "från %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "judisk kalender" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "tel." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "okänd person" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Granska ändringar" diff --git a/language/tr.po b/language/tr.po index 86a4433350..24ffccbac9 100644 --- a/language/tr.po +++ b/language/tr.po @@ -8966,7 +8966,7 @@ msgstr "Askerlik Hizmeti" #: admin_trees_config.php:756 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" -msgstr "En çok kullanılan "Ortak Soyadı" için en az sayı" +msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için en az sayı" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." @@ -14982,7 +14982,7 @@ msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı h #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "Kullanıcı adlarında bu karakterler içeremez: < > \" %% { } ;" +msgstr "Kullanıcı adlarında bu karakterler içeremez: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19778,392 +19778,3 @@ msgstr "İsimsiz" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "Soyisimsiz" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Soyağacı Websitesine Hoş Geldiniz</b></center><br>Bu websiteye erişmek için bir hesap ve bir şifreye sahip olan kullanıcılara izin verilmektedir." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Çizelge etiketleri kısalt" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Bekleyen değişiklikleri kabul et veya reddet." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Erişim" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Yeni ebeveyn ekle" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Bağlantısız bir kişi ekle" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Çocuk ekle" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Koca ekle" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "ID kullanarak bir birey ekle." - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Hanım ekle" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Tüm olgular" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "GEDCOM arası geçiş izni" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Mesajları sunucuya kaydet" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Düzenleme formu oluşturulurken bir hata oluştu. Bu kaydı başka bir kullanıcı son görüntülediğinizden sonra değiştirmiş olabilir." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Kayıt ekle" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Bu GEDCOM için tüm değişiklikleri geri almak istediğinizden emin misiniz?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Çizelgede Doğum ve Ölüm detayları" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Doğumlar, Ölümler, Evlilikler" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Devam etmek için burayı tıklayın" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Tümü daralt" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "UTF-8 den ANSI ye dönüştür" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Tüm dosyaları web sunucunuzdaki webtrees dosyaların üzerine kopyalayın." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Eksik tırnak önizlemeleri oluştur" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Sunucunun Geçerli Zamanı:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Tarihi bilinmiyor" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Varsayılan en üst değer" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Kaydı sil" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Mesaj gönderme yok" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "%s indirin ve dosyaları çıkartın." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Şimdi İndir" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Raporu indir" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Aile ID Gir" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Birey ID Girin" - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "İlişkilendirme GEDCOM ID Gir." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Hata" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Yürütme süresi: %1$s saniye. Veritabanı sorgusu: %2$s. Mahremiyet kontrolu: %3$s. Kullanılan hafiza: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Tümü genişlet" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Dış öğeler" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Aile Olguları Ekle" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Babanın Doğumyeri - (seyyar biçim)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Dosya bilgileri" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için irtibat" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Kimden email veya başlık" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM istatistikleri" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Eğer Medya Firewall etkinleştirilirse kullanıcılar filigranları görecekler, eğer burada ayrıcalıklı bir seviyeye sahip olmazlar ise." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Bu ayarları bilmiyorsanız, varsayılan değerleri bırakın. Çalışabilir. Daha sonra bunları değiştirebilirsiniz." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Email mesajı göndermek istemiyorsanız örneğin webtrees ile tek bir kullanıcı veya tek başına bir bilgisayarda çalışırken bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "En Yakın Aile" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Birey Olgular Ekle" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Birey bilgi" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "webtrees %s kurun (veya tekrar kurun)." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Soyadı" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Link ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye kocası olarak bağla" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye hanımı olarak bağla" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Her biri için \"içeri aktarama\" fonksiyonunu kullanarak diskteki tüm soyağaçları yükleyin." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Mailer hatası: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Başlamadan önce veritabanınızın bir yedeğini alın." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Ençok Görüntülenenler" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Annenin Doğumyeri - (seyyar biçim)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Adı / Açıklama" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Adı Listesi" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Yeni olgu gir" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Sonraki %s gün için yaşayan kişinin mevcut hadise yok." -#~ msgstr[1] "Sonraki %s gün için yaşayan kişinin mevcut hadise yok." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Bu GEDCOM dosyada böyle mevcut ID yok." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "VTda Yok" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Soyağacı veritabanında çevrimiçi değişiklikler yapıldı. Bu değişiklikler tüm kullanıcılara görünmesi için önce gözden geçirilip onaylanması gerekir. Lütfen aşağıdaki URL'yi kullanarak webtrees sitesindeki değişiklikleri incelemek ve giriş için kullanın." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Çevrimiçi düzenleme" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Giden sunucu (SMTP) adı" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki linki tıklayın veya URL adresi tarayıcınıza yapıştırın. Yeni şifrenizle giriş yaparak hesabinizi korumak için hemen şifrenizi değiştirin." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Lütfen en son kaydı ile çalıştığından emin olmak için önceki sayfayı yeniden yükleyin." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Hızlı olgular" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Tavsiye:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Tavsiyeler" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Düzenli ifadeler gelişmiş bir motif eşleştirme tekniğidir. Daha fazla bilgi için <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a>" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Kaydı değiştirdi" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Havuz Olguları Ekle" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Listeyi varsayılana sıfırla." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Kök" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP Portu" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Her biri için \"dışarı aktarma\" fonksiyonunu kullanarak tüm aile ağaçları diske kaydedin." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Basit arama veya gelişmiş motif eşleştirme kullanarak GEDCOM dosyanızın veriyi ara ve/veya değiştir." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Güvenlik" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Rapor seç" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Seçilen Rapor" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Gönderen email adresi" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Sunucu" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "İstatistik çizelgelerinde linkleri göster?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Zaman çizelgesi göster" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Kaynak Olguları Ekle" - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Özel Hoş Geldiniz metin için standart başlık" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Yeni dosyaları kopyalarken sitenizi çevrimdışına alın. Bunu yapmak için sunucunuza geçici bir %s dosya oluşturun." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Bu kayıt için aşağıdaki değişiklikler yapılmıştır:" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Son erişiminizden bu yana %s id ile kayıt başka kullanıcı tarafından değiştirildi." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Bu GEDCOM <b>%1$s</b> <b>%2$s</b> kullanılarak oluşturuldu." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Bu blok en çok gürüntülenen 10 kaydı gösterir. Bu blok GEDCOM yapılandırma ayarlarında Hit Sayaçları etkinleştirilmesi gerektirir." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." -#~ msgstr "Bu yer isimleri eklemek veya düzenlemek için GEDCOM olgu etiketleri bir gülle ayrılmış bir listedir. Eğer Latin alfabe olamayan Arapça, Kiril, Yunanca veya İbranice gibi kullanıyorsanız size birkaç farklı alfabede yer isimleri kaydetme izni verecektir, örnek _HEB, ROMN, FONE, gibi etiketleri ekleyebilirsiniz." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Gönderilecek emaillerin başlığı \"Form:\" \"Kimden:\" olarak kullanılacak." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Gönderilecek emaillerin başlığı \"Sender:\" \"Gönderen:\" olarak kullanılacak. Genellikle \"From:\" \"Kimden:\" başlık olarak aynıdır." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Bu kayıt son olarak <i>%s</i> tarafından %s tarihinde değiştirildi" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Bu kullanıcı mesajlarını %s dilinde okumayı tercih ediyor." - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "webtrees'in bu sürümü bu web sunucusuna kurulamaz." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Benzersiz olgular" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "CHAN kaydı güncelle" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Yükseltme yönergeleri" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Web-sunuyu PHP %s veya daha yüksek versiyona güncelleyin." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Harici emailleri göndermek için SMTP kullan" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Aile üyelerini değiştirmek veya kaldırmak için bu sayfayı kullanın.<br><br>Ailenin her bir üyesi için üyenin yerini alacak bir başka kişiyi seçmek için Değiştir linkini kullanabilirsiniz. Ayrıca ailenin üyelerinden kaldırmak istediğiniz kişiyi kaldırmak için Kaldır linkini kullanabilirsiniz.<br><br>Aile üyeleri değiştirme ve kaldırma işlemini tamamladığınızda değişiklikleri kaydetmek için Kaydet butona basınız." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Uyarılan kullanıcılar" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "GEDCOM Kaydı görüntüle" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Ziyaretçi seçenekleri" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Ziyaretçiler" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Web Adresi" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Filigransız resimleri kimler görebilir?" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Aşağıdaki seçenekler vardır:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Çünkü onaylanmayan hesaplar otomatik olarak yedi gün sonra silinecek ve bu siteden bir daha email mesajı almayacaksınız." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "önce %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "%d yılından" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "ibrani takvimi" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "veya" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "t." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "bilinmeyen kişi" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Değişiklikler önizleme" diff --git a/language/uk.po b/language/uk.po index 34c24ea420..76e1383ba6 100644 --- a/language/uk.po +++ b/language/uk.po @@ -19850,1293 +19850,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" -#~ msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "%s відключена на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees, поки вона не включена. Будь ласка, зверніться до адміністратора сервера, щоб включити його." - -#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." -#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою від «глобальний унікальний ідентифікатор».<br><br>GUID, призначені для виявлення кожної персони таким чином, що повторюється, так що центральні організації, такі як Центр Сімейної Історії, або церква мормонів в Солт-Лейк-Сіті, або навіть спільних програм, що працюють на своєму власному сервері, могли мати справу з тією ж людиною, незалежно від того, де знаходиться GEDCOM. Мета Центру Історії Сім'ї є наявність центрального сховища генеалогічних даних та їх надання через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі, що має доступ до інформації, оновлювати свої дані в ній.<br><br>Якщо ви не маєте наміру поділитися цим GEDCOM з будь-ким, ви не повинні дозволяти webtrees створити ці ідентифікатори GUID, а проте це не зашкодить вам, не враховуючи збільшення розміру вашого файлу GEDCOM ." - -#~ msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." -#~ msgstr "<b>Нi</b> означає, що авторизовані користувачі мають доступ до особистої інформації всіх живих людей у дереві.<br><b>Так</b> означає, що користувачі мають доступ до особистої інформації тільки родичів.<br><br>Ця настройка діє за замовчуванням для всіх користувачів з доступом до генеалогическому древу. Адміністратор може змінити це для кожного користувача." - -#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." -#~ msgstr "<b>Примітка:</b> Приватна інформація про живих людях може бути дана тільки родичам і близьким друзям. Нам потрібно переконатися в цьому, перш ніж Ви отримаєте приватну інформацію. У випадках якщо інформація про мертву людину прихована, то це тому що недостатньо інформації щоб визначити мертва ця людина чи ні, і у нас немає більше інформації.<br><br>Перш ніж запитати про людину, порівняйте дати, місця і близьких родичів. Якщо Ви хочете додати зміни, вкажіть джерело Вашої інформації.<br><br>" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено тільки зареєстрованим користувачам, які мають обліковий запис і пароль." - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." -#~ msgstr "<center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані і <b>авторизовані</b>.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису." - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." -#~ msgstr "<center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено тільки <b>членам сім'ї</b>.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису." - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." -#~ msgstr "<center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису." - -#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." -#~ msgstr "Дитина може мати більше одного набору батьків. Відносини між дитиною і батьками може бути біологічним, правовим, або на основі місцевої культури та традицій. Якщо не вказана родовід, то біологічне спорідненість буде прийнято за замовчуванням." - -#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." -#~ msgstr "Сервер бази даних може зберігати декілька баз даних. Ви повинні вказати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера (хостинг-провайдер)) або створити нову базу даних (якщо у Вас є права на це)." - -#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." -#~ msgstr "Медіаоб'ект являє собою запис в генеалогічному древі, яка містить інформацію про медіафайли. Ця інформація може включати в себе назву, інформацію про авторське право, стенограму, конфіденційність, обмеження і т.д. Мультимедійні файли, такі як фотографії або відео, можуть зберігатися локально (на цьому веб-серверi) або віддалено (на іншому сервері)." - -#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." -#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений на Вашу адресу ел. пошти %s. Ви можете змінити пароль після входу з новим паролем." - -#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." -#~ msgstr "Роль являє собою набір прав доступу, які дають дозвіл для відображення даних, зміни конфігурації, права доступу і т.д. Кожній родині дерева можна призначити різні права доступу для кожної ролі і користувачі можуть мати різну роль в кожній родині дерева." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Використовувати скорочення в графіках" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Прийняти або відхилити всі очікують зміни." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Доступ" - -#~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." -#~ msgstr "Додавання нового зв'язку дозволить зв'язати факт з відповідною персоною на сайті. Це один із способів, як ви можете, наприклад, вказати, що хтось був хрещеним батьком цієї персони." - -#~ msgid "Add a new geographic location" -#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Додати нового батька" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Додати персону без зв'язку" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Додати дитину" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Додати дружина" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Додати персону по ID номеру запису" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Додати дружину" - -#~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." -#~ msgstr "Адміністратори іноді потрібно очистити і виправити дані, представлені користувачами. Наприклад, їм може знадобитися, виправити становище місць (PLAC), вставивши відсутні країни. Коли адміністратори роблять такі виправлення, інформація про попередні зміні, як правило, замінюються. Це може бути не бажано.<br><br>Коли вибрана ця опція, webtrees буде зберегти первісну змінювати інформацію замість того, щоб замінити її, в цій поточній сесії. Якщо вибрано цей параметр, Адміністратори також мають можливість змінювати або видаляти інформацію, пов'язану з оригінальним тегом CHAN." - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Всі факти" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Дозволити перемикання баз GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Дозволити збереження послань" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Сталася помилка при створенні форми Редагування. Інший користувач, можливо, змінив цю запис." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Додати запис" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." -#~ msgstr "Ви впевнені що хочете видалити повідомлення? Відновлення неможливо." - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати всі зміни в базі даних?" - -#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." -#~ msgstr "А також за допомогою панелі інструментів HTML форматування, ви можете вставляти поля бази даних, які оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля, відмічені <b>#</b> символом. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено на реальну кількість сімей в базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, побажають застосувати CSS-класи, щоб їх текст відформатували до обраної теми." - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Відомості про народження і смерть на схемах" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Дні народжень, смертей, одружень" - -#~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." -#~ msgstr "За умовчанням цей графік не показує подружжя нащадків, це робить діаграму важко читається і не зрозумілою. Включення цієї опції покаже подружжя на графіці." - -#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." -#~ msgstr "За замовчуванням, список включає тільки ті місця, які знайдені в ваших древа. Ви так само можете переглянути подробиці інших місць, які були приміром імпортовані із зовнішнього файлу. Активуючи цю опцію, список буде відображати всі місця, навіть які не використовуються в дів." - -#~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The <b>unknown</b> option indicates that the gender is unknown." -#~ msgstr "Виберете відповідний підлогу в випадаючому меню. <b>немає даних</b> означає, що підлога невідомий." - -#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." -#~ msgstr "Виберіть зображення мініатюри, яке Ви хочете завантажити. Хоча попередній перегляд зображень генерується автоматично, Ви можете створити свою власну мініатюру для інших типів файлів. Наприклад, Ви можете додати зображення з фільму або фото людини, яка зробила запис звуку." - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Виберіть, щоб вивести стандартний заголовок для Вашого привітального тексту. Коли користувач змінить мову, цей заголовок буде показуватись у новому мовою.<br><br>Якщо встановлено <b>Так</b>, заголовок буде виглядати наступним чином:<div class=\"\">list_value_wrap<center><b>Ласкаво просимо на Генеалогічний сайт!</b></center><br>Доступ дозволений для користувачів, які мають обліковий запис і пароль для цього сайту.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб продовжити" - -#~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." -#~ msgstr "Натиснувши на це посилання, Ви побачите список всіх окремих осіб і сімей, для яких ця подія відбулася в певному місці. Коли Ви дійдете до кінця ієрархії місць, в основному на рівні міста чи села, список осіб і сімей будуть відображатися автоматично." - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Згорнути всі" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Конвертувати з UTF-8 в ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Скопіюйте нові файли на сервер, замінюючи все з однаковим ім'ям." - -#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." -#~ msgstr "Не вдалося перевірити інформацію, яку Ви ввели. Будь ласка, повторіть спробу або зв'яжіться з адміністратором сайту для отримання додаткової інформації." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Створити відсутні мініатюри" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Поточний Час Сервера:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Дата невідома" - -#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." -#~ msgstr "Дати будуть конвертуватися лише в тому випадку, якщо вони застосовні до календаря. Приміром, тільки дати між %1$s та %2$s будуть конвертовані у Французький календар, і тільки дати після %3$s будуть конвертовані в Григоріанський календар." - -#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." -#~ msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Сполучення клавіш можуть бути використані замість скорочень і ключових слів." - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Значення за замовчуванням для верхнього рівня" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Видалити запис" - -#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" -#~ msgstr "Видалення сім'ї видалить зв'язку між членами цієї родини, але записи про персон залишаться. Ви впевнені, що хочете видалити цю сім'ю?" - -#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." -#~ msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, і багато інших календарні системи були використані в минулому. Де це можливо, ви повинні ввести дати за допомогою календаря, в якому подія спочатку було записано. Потім можна вказати перетворення, щоб показати ці дати в більш звичному календарі. Якщо ви регулярно використовуєте два календарі, можна вказати дві форми і дати будуть перетворені в обох вибраних календарях." - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Не відправляти повідомлення" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Скачайте %s i розпакуйте файли." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Звантажити зараз" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Завантажити звіт" - -#~ msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." -#~ msgstr "Користувач з цим email-адресою вже існує." - -#~ msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." -#~ msgstr "Користувач з таким іменем вже існує. Виберете інше ім'я користувача." - -#~ msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." -#~ msgstr "Адреса електронної пошти буде автоматично використовуватися в полі «From:» електронної пошти, webtrees<br><br>webtrees може автоматично створювати повідомлення електронної пошти для повідомлення адміністратора про зміни, які повинні бути переглянуті. webtrees відправляє повідомлення по електронній пошті для користувачів, які запросили звіт.<br><br>Як правило, в полі «From:» автоматично створюється адреса електронної пошти, щось на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, в якому зазначено, що на це повідомлення відповіді не потрібно.<br><br><b>В Н І М А Н І Е!</b> Щоб захиститися від спаму або інших поштових зловживань, деякі системи електронної пошти вимагають в поле «From:» вказувати дійсну обліковий запис електронної пошти і тому не будуть приймати повідомлення якщо є така строчка <i>webtrees-noreply</i>." - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Кожен медиаобъект повинен бути пов'язаний з однією або кількома особами, сім'ями або джерелами у вашій базі даних.<br><br>Щоб зв'язати медиаобъект, при його створенні необхідно ввести або знайти ID людини, родини або джерела. Ви також можете зв'язати об'єкт пізніше за допомогою функцій редагування на сторінці \"Керування файлами\" або додавши медиаобъект на сторінках редагування людини, родини або джерела з допомогою опції \"Додати медиаобъект\"." - -#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." -#~ msgstr "Будь-яке джерело зберігає інформацію про конкретну подію, як правило, протягом певного періоду часу і для конкретної адміністративної території. Наприклад, запис даних у списках інформації про події та архівах церкви, запис про народження, шлюб та смерть.<br><br>Будь ласка виберіть зі списку подію, про яку повідомляє джерело. Дані повинні бути в полі форми, наприклад <i>з 1900 по 1910</i>. Ім'я адміністративного району найменша адміністративна одиниця, яка включає в себе джерело. Наприклад, “Новоазовськ, Донецька, Україна” буде використовуватися для подій, що відбуваються в різних населених пунктах Новоазовського району. “Донецька, Україна” буде використовуватися, якщо події будуть відбуватися не тільки в Новоазовському районі, але і в інших районах Донецької області." - -#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." -#~ msgstr "Кожна обліковий запис користувача має опцію “автоматично приймати зміни”. Коли ця опція включена, будь-які зміни, зроблені цим користувачем зберігаються негайно. Багато адміністратори дозволяють це для свого облікового запису користувача." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Введіть ID сім'ї" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Введіть ID персони" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Введіть заголовок для елемента редагування. Якщо це назва мультимедійних елементів, введіть описову назву, яка буде ідентифікувати цей елемент для користувача." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Введіть ID-номер персони." - -#~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." -#~ msgstr "Введіть номер факсу з міжнародним кодом країни та регіону.<br><br>Залиште це поле порожнім, якщо Ви не бажаєте вказувати номер факсу. Наприклад, номер у Німеччині може виглядати так: +49 25859 56 76 89, а в США або Канаді: +1 888 555-1212." - -#~ msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address." -#~ msgstr "Введіть адресу електронної пошти.<br><br>Наприклад, адреса електронної пошти виглядає наступним чином: <b>name@hotmail.com</b> Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вказувати адресу електронної пошти." - -#~ msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." -#~ msgstr "Введіть тут граничне значення.<br><br>Якщо Ви вирішили обмежити показ новинних статей в залежності від віку, то будь-яка стаття старше, ніж кількість днів, введений тут, буде приховано від перегляду. Якщо Ви вирішили обмежити показ новинних статей числом, то буде показано, лише вказану кількість останніх статей, які впорядкованості за віком створення. Решта статті будуть приховані від перегляду.<br><br>Якщо введете нуль, то будуть показані всі новинні статті." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Вкажіть кладовищі або інше місце поховання персони." - -#~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." -#~ msgstr "Введіть номер телефону, включаючи код країни та міста.<br><br>Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вводити номер телефону. Наприклад, у Німеччині вид номера телефону може бути таким: +49 25859 56 76 89, а номер телефону в США і Канаді може мати такий вигляд: +1 888 555-1212." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Помилка" - -#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." -#~ msgstr "Кожна людина в базі даних має унікальний ідентифікаційний номер ID. Якщо Ви знаєте свій ID, то введіть його. Якщо Ви не знаєте або не можете знайти його в зв'язку з налаштуваннями конфіденційності, будь ласка, запишіть досить докладну інформації в поле “Коментарі”, щоб допомогти адміністраторам ідентифікувати Вас особисто і встановити ID для вас." - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Час виконання: %1$s секунд. Запити до бази даних: %2$s. Перевірки конфіденційності: %3$s. Використання пам'яті: %4$s КБ." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Розгорнути всі" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Зовнішні об'єкти" - -#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." -#~ msgstr "ЧаВО - часто задаються питання і відповіді, які дозволяють пояснити правила сайту, дати поради пользовонаія для ваших відвідувачів. Питання, як правило, стосується конфіденційності, авторського права, призначені для користувача облікові записи, непридатні змісту, вимоги до цитат із джерел і т.д." - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Додавання фактів про сім'ю" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Місце народження батька" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Інформація про файл" - -#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." -#~ msgstr "Файли були знайдені від попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть представляти загрозу безпеці. Ви повинні видалити їх." - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореаля" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореалем" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореале" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Floreal" -#~ msgstr "Флореаль" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Більш повну інформацію отримати тут" - -#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8." -#~ msgstr "Для оптимального відображення в Інтернеті, webtrees використовує набір символів (кодування) UTF-8. Деякі програми, наприклад, Family Tree Maker, не підтримує імпорт GEDCOM файлів, в кодуванні UTF-8. Після встановлення цього прапорця файл буде конвертуватися з <b>UTF-8</b> в <b>ANSI(ISO-8859-1)</b>.<br><br>Потрібний Вам формат залежить від програми, яку Ви використовуєте для роботи із завантаженими GEDCOM файлами. Якщо Ви не впевнені, зверніться до документації за цією програмою.<br><br>Зверніть увагу, що спеціальні символи залишаються незмінними, тоді Вам потрібно зберегти файл у кодуванні UTF-8 і перетворити його в програмі методом обробки цих спеціальних символів іншими засобами. Проконсультуйтеся з виробником або автором Вашої програми.<br><br><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Стаття Вікіпедії\"><b> Стаття Вікіпедії</b></a> містить вичерпну інформацію і посилання про кодеровке UTF-8." - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "З адреси електронної пошти" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Блок GEDCOM статистики" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "Gedcom" - -#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well." -#~ msgstr "Дає користувачам можливість вибору своєї власної теми з меню.<br><br>В основних налаштуваннях ви повинні дозволити користувачам вибирати тему." - -#~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." -#~ msgstr "Дати можливість користувачам зареєструватися на сайті.<br><br>Відвідувач отримає лист з посиланням для підтвердження реєстрації. Обліковий запис стає активною після схвалення адміністратора." - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Тут вказується стандартний рівень висшго рівня в ієрархії місць. Якщо місце не може бути визначено, це ім'я додається у вищий рівень (країна) в базі даних, а потім пошук повторюється." - -#~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." -#~ msgstr "Тут Ви можете додати факт редагувати записи.<br><br>Спочатку виберіть факт з випадаючого списку та натисніть кнопку <b>Додати</b>. Цей список містить всі факти, які ви можете додати." - -#~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." -#~ msgstr "Тут ви можете змінити ширину схеми від 50 до 300 відсотків. 100 відсотків виведення зображення становить 640 пікселів у ширину." - -#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>" -#~ msgstr "Тут ви можете вибрати текст, який з'явиться на сторінці входу. Ви повинні визначити, який визначений текст є найбільш підходящим.<br><br>Ви також можете ввести свій власний текст привітання. Будь ласка, зверніться до документації, пов'язаної з <b>Свій текст з привітанням</b> в поле для додаткової інформації.<br><br>Зумовлені тексти:<ul><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що Всі користувачі можуть отримати обліковий запис користувача:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div><br></li><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що адміністратор прийме рішення по кожному запросу для облікового запису користувача.</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані і <b>авторизовані</b> тут.<br>Якщо и зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div><br></li><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що лише члени родини можуть отримати обліковий запис користувача</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено тільки <b>членам сім'ї</b>.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div></li></ul>" - -#~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." -#~ msgstr "Приховує прапори, які налаштовані в модулі googlemap для країн і республік/земель/штатів. Це служить візуальної підказкою, що маркери навколо прапора не вказують на точку, а на загальну площу." - -#~ msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." -#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім клацніть на одній із стрілок для переміщення, виділеного блоку в зазначеному напрямку." - -#~ msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." -#~ msgstr "Якщо відвідувач сайту не вказав бажана мова в настройках браузера, або він вказав не підтримуваний мову, то ця мова буде використовуватися за замовчуванням. Як правило, цей параметр застосовується для пошукових систем." - -#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jon Einarsson<%s>" -#~ msgstr "Якщо людина не має прізвище, коса риса непотрібна: <%s>Jon Einarsson<%s>" - -#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>Jose Antonio /Gomez/ /Iglesias/<%s>" -#~ msgstr "Якщо людина має дві окремі прізвища, обидва повинні бути укладені в косі риси: <%s>Jose Antonio /Gomez/ /Iglesias/<%s>" - -#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." -#~ msgstr "Якщо людина був відомий на прізвисько яке не входить в його офіційне ім'я, воно має бути укладена в лапки. Наприклад, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Якщо Media Firewall включений, чи повинні копії повнорозмірних зображень з водяними знаками зберігатися на сервері в додаток до тих зображеннями які без водяних знаків?<br><br/Якщо Ви вкажіть <b>Так</b>, повнорозмірні зображення з водяними знаками будуть завантажуватися швидше в обмін на використання більшого простору диску сервера." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Якщо Media Firewall включений, чи повинні мініатюри повнорозмірних зображень з водяними знаками зберігатися на сервері в додаток до тих мініатюр які без водяних знаків?<br><br>Якщо Ви вкажіть <b>Так</b>, медіасписки зображення з водяними знаками будуть завантажуватися швидше в обмін на використання більшого простору диску сервера." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Додати водяні знаки до мініатюрам, якщо Медіа-брандмауеер включений? Список медіафайлів буде завантажуватися швидше, якщо мініатюри будуть без водяних знаків." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Якщо Медіа-брандмауер включений, то користувачі будуть бачити водяні знаки якщо у них немає привілеїв, що настроюються тут." - -#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" -#~ msgstr "Якщо кількість, скільки дана прізвище зустрічається, менше встановленого, то вона не буде відображатися в списку. Тут вона може бути додана вручну. Якщо додаєте більше одного прізвища, то відокремлюйте їх комами. <b>Запис з урахуванням регістру.</b>" - -#~ msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." -#~ msgstr "Якщо ця опція включена <b>Дозволити відвідувачам запит реєстрації облікового запису</b>, цей параметр визначає, чи повинен адміністратор схвалити Вашу реєстрацію.<br><br>Встановлення цього параметра в <b>Так</b>, означає, що, перш ніж Ви зможете увійти в систему, від Вас потрібно підтвердження, а потім схвалення адміністратором Вашої заявки. Встановлення цього параметра в <b>Нi</b> вікно <b>Схвалений адміністратором</b> реєстрація відбудеться автоматично, коли Ви підтвердіть Свою заявку, потім Ви відразу ж зможете увійти в систему без втручання адміністратора." - -#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." -#~ msgstr "Якщо прапорець установлено, користувач зможе редагувати свій обліковий запис. Ви можете (хоча це і не рекомендується) створити єдине ім'я і пароль для декількох користувачів. Якщо прапорець не встановлено для всіх користувачів із загальними обліковими записами, вони не мають можливості редагування інформації облікового запису, змінити обліковий запис може лише адміністратор." - -#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." -#~ msgstr "Якщо у цієї персони є події, крім смерті, поховання або кремації не старіше цього кількість років, то, він вважається “живим”. Дати народження дітей розглядаються як такі події для цієї мети." - -#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." -#~ msgstr "Якщо дві родовідні використовувати в ту ж медіа-папку, то вони будуть мати можливість поділитися медіа-файламі. Якщо вони використовують різні медіа-папки, то їх медіа-файли будуть зберігатися окремо." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Якщо Ви не знаєте призначення цих параметрів, залиште значення за замовчуванням. Вони можуть працювати. Ви можете змінити ці налаштування пізніше." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Якщо ви не хочете розсилати пошту, наприклад, при запуску webtrees в режимі одного або на комп'ютері без доступу до мережі, ви можете відключити цю функцію." - -#~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." -#~ msgstr "Тут Ви можете залишити свій коментар, примітка. Просто натисніть на посилання і введіть у вікні, своє примітка. По закінченню просто натисніть на кнопку знизу і закрийте вікно." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Установка цього значення в <b>Да</b> дозволяє відвідувачам <u>і</u> користувачам вашого сайту мати можливість перемикання між базами GEDCOM. Установка в <b>Нi</b> відключає цю можливість." - -#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." -#~ msgstr "Якщо ви вибрали власний текст привітання, ви можете ввести цей текст тут. Щоб поставити це текст на іншому мовою, ви повинні перейти на цю мову і відвідати цю сторінку ще раз." - -#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b> Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." -#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити прізвище зі списку без збільшення порогового значення відображуваних записів, то ви можете зробити це внісши прізвища сюди. Якщо додаєте більше одного прізвища, то відокремлюйте їх комами. <b>Запис з урахуванням регістру.</b> Введені прізвища будуть видалені з рейтингу Топ-10 на домашній сторінці." - -#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." -#~ msgstr "Якщо політика безпеки вашого сервера допускає це, ви зможете збільшити обсяг пам'яті та процесорного часу, який використовує webtrees, на сторінці Адміністрування. В іншому випадку, вам необхідно звернутися до адміністратора сервера." - -#~ msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." -#~ msgstr "Якщо на Ваш сайт можна увійти більш ніж одним URL, наприклад <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b> http://webtrees.example.com/</b> тут Ви можете вказати бажаний URL. Запит інших URL-адрес буде перенаправлено на вказану вами адресу." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Власна сім'я" - -#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." -#~ msgstr "У багатьох мовах прийнято мати традиційне ім'я, записуване національними літерами (відмінними від латинського алфавіту), а також латинську версію імені - як, наприклад, у мовах на основі латинського алфавіту, зокрема, англійською.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу використовувати не латинські алфавіти, приміром, єврейська, грецька, російська, китайська чи арабська, для запису імені в поле стандартного імені, то ви можете використовувати це поле для введення того ж самого імені, але із застосуванням латинського алфавіту. Обидві версії імені з'являться в графіках і списках.<br><br>Незважаючи на це, поле з позначкою “латинська версія” не обов'язково повинна містити лише латинські літери. Це може бути корисно в записі японських імен, де можливе застосування трьох алфавітів." - -#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." -#~ msgstr "У багатьох країнах загальноприйнято традиційне ім'я записувати традиційними символами, а також записувати своє ім'я латинської версії, як це було б написано або виражено в мовах на основі латинського алфавіту, наприклад, англійська мова.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу використовувати латинський алфавіт, щоб ввести ім'я в стандартні поля, то ви можете використовувати це поле для введення цього ж імені в алфавітах, такі як грецька, єврейська, російська, арабська або китайська. Обидві версії ім'я з'явиться в списках і графіках.<br><br>Хоча це поле зазначено як “Єврейська”, воно не обмежується містить тільки символи івриту." - -#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." -#~ msgstr "У деяких календарях дні починаються опівночі. В інших календарях дні починаються з заходом. Процес перетворення не приймає час в рахунок, тому для будь-якої події, що відбувається між заходом і північчю, відхилення становитиме один день." - -#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." -#~ msgstr "У деяких країнах закони про приватне життя поширюється не тільки на живих людей, а й на тих, хто недавно помер. Ця опція дозволить вам розширити правила конфіденційності для людей хто народився або помер протягом певної кількості років. Залиште цю опцію порожньою, щоб відключити цю функцію." - -#~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." -#~ msgstr "В цьому полі ви можете ввести текст цитати з цього джерела. Приклади даних може бути переклад тексту з джерела, і опис того, що було в цитаті." - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Додавання фактів про персону" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Особиста інформація" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Встановити (або переустановити) webtrees %s." - -#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." -#~ msgstr "Завантаження і установка оновлень може зайняти кілька хвилин. Будьте терплячі." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Для спрощення використання медіа файлів використовуйте той самий формат імені файлів. Для угруповання файлів у папках, Ви повинні вказати кількість рівнів у шляху до папки в настроюваннях для кожного генеалогічного древа." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Прізвище" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "Ідентифікатор зв'язку" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Додати цю особу до сім'ї як чоловіка" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Додати цю особу до сім'ї в якості дружини" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Завантажте всі ваші Генеалогічні древа з диска, за допомогою функції “Імпортувати” для кожного." - -#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." -#~ msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на більш дрібні підсписки згідно з першою літерою імені людини.<br><br>Цей параметр визначає висновок подсписка прізвищ. Щоб відключити підсписок повністю, встановіть цей параметр в нуль." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Помилка відправлення повідомлення: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Перед початком зробіть резервну копію бази даних." - -#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." -#~ msgstr "Багато генеалогічні програми створюють GEDCOM файли з користувацькими тегами, і webtrees розуміє більшість з них. Якщо невідомий тег знайдений, то ця опція дозволяє вибрати: чи слід ігнорувати їх, або відображати попередження." - -#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." -#~ msgstr "Markdown - проста система форматування, використовується на веб-сайтах, таких як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації для створення заголовків і підзаголовків, жирний, курсивний текст, списки, таблиці і т.д." - -#~ msgid "Masquerade" -#~ msgstr "Маскування" - -#~ msgid "Masquerade as another user" -#~ msgstr "Маскування під іншого користувача" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Найпопулярніші елементи" - -#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." -#~ msgstr "Більшість сайтів налаштований на користування локального. Це означає, що база даних знаходиться на одному комп'ютері з веб сервером." - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Місце рожденяі матері - (формат Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Назва / Опис" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Список імен" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Факти нового запису" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нівоз" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нівозом" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нівозе" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Nivose" -#~ msgstr "Нівоз" - -#~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the <b>%s</b> directory on your server." -#~ msgstr "Ніяких GEDCOM файлів не знайдено. Ви повинні скопіювати файли в директорію <b>%s</b> на Вашому сервері." - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Немає подій для людей, що живуть на наступний день %s." -#~ msgstr[1] "Немає подій для людей, що живуть на наступні %s дня." -#~ msgstr[2] "Немає подій для людей, що живуть на наступні %s днів." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Запис з таким ID номером відсутній в базі даних GEDCOM." - -#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." -#~ msgstr "Як правило, будь-які зміни, внесені в родовід повинні бути схвалені модератором. Ця опція дозволяє користувачеві вносити зміни без необхідності схвалення модератором." - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Ні в БД" - -#~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." -#~ msgstr "На цій діаграмі можна відобразити від одного до кількох осіб по горизонтальній шкалі. Ця діаграма дозволяє побачити, як перекриваються життя різних людей.<br><br>Ви можете додати людей на діаграму індивідуально або сімейні групи по їх ID. Система запам'ятовує останній список людей. Ви можете очистити діаграму в будь-який час, натиснувши кнопку з <b>Очистити діаграму</b>.<br><br>Ви також можете додати людей на діаграму за допомогою функції пошуку по діапазону дат або місцевості." - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Зміни були внесені в генеалогічну базу даних. Ці зміни повинні бути розглянуті і прийняті, перш ніж вони будуть відображатися для всіх користувачів. Будь ласка, використовуйте наступну посилання, щоб увійти на сайт webtrees і перегляньте зміни." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Редагувати в режимі онлайн" - -#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." -#~ msgstr "Сервер не в змозі з'єднатися з сервером бази даних. Можливо сервер перевантажений, відключений на профілактику або просто не працює. <a href=\"index.php\">Спробуйте знову</a> через пару хвилин або зв'яжіться з адміністратором." - -#~ msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." -#~ msgstr "Оп-па! webtrees не вдалося створити файл у цій папці." - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP)" - -#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "Розширення PHP “%1$s” вимкнено. Без цього, наступна функція не буде працювати: %2$s. Будь ласка зв'яжіться з адміністратором сервера (хостинг-провайдер) з проханням активувати це розширення." - -#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "Розширення PHP “%s” відключено. Ви не можете встановити webtrees поки не увімкніть його. Попросіть адміністратора вашого сервера включити це розширення." - -#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." -#~ msgstr "Настройка PHP “%1$s” вимкнена. Без цього, наступна функція не буде працювати: %2$s. Будь ласка зв'яжіться з адміністратором сервера (хостинг-провайдер) з проханням активувати цю настройку." - -#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." -#~ msgstr "Сторінки, в очікуванні зміни, відображаються тільки тоді, коли Ви маєте права редагувати. Коли Ви виходите, Ви більше не зможете їх побачити. Крім того, відкладені зміни, з'являються тільки на певних сторінках. Наприклад, вони не відображаються в списках, звітах або результатах пошуку." - -#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." -#~ msgstr "Географічні назви часто буває довгим, щоб вони помістилося в графіках, списки і т.д. Географічні назви можуть бути скорочені, показуючи лише перші кілька частин, такі як <i>село, район</i>, або останні її частини, такі як <i>область, країна</i>." - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Місця повинні бути введені у відповідності зі стандартами для генеалогії. У генеалогії , місця записуються з найбільш конкретної інформації про місці , а потім працювати до найменшого певному місці останнього , використовуючи коми для розділення різних рівнів місце . Рівень, на якому ви записуєте інформацію місце повинні представляти рівні влади чи церкви, де записів актів громадянського стану для цього місці зберігаються.<br><br> Наприклад, місце, як Солт Лейк Сіті будуть введені як \"Солт Лейк Сіті, Солт Лейк, Юта, США\". <br><br>Давайте дослідимо кожну частину цього місця. Перша частина, \"Солт Лейк Сіті,\" це місто чи селище, де сталася подія. У деяких країнах, можуть бути муніципалітети або райони всередині міста, які важливо відзначити. У цьому випадку, вони повинні прийти до міста. В наступній частині, \"Солт Лейк,\" є округом. \"Юта\" є держава, і \"США\" країна. Важливо відзначити кожне місце, тому що генеалогічні записи зберігаються урядами кожному рівні.<br><br>Еслиуровень місця невідомий, Ви повинні залишити простір між комами. Припустимо, в наведеному вище прикладі Ви не знали, графство для Солт Лейк Сіті. Потім Ви повинні записати це так: \"Солт Лейк Сіті , Юта, США\". Припустимо, Ви знаєте , що чоловік народився в штаті Юта. Ви повинні ввести інформацію, як це: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати <b>Знайти місце</b>, посилання для допомоги Вам у знаходженні місць, які вже існують в базі даних." - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Місця повинні бути заповнені відповідно до генеалогічними стандартами. В генеалогії місця вказуються з найбільш специфічною інформацією про місце - в першу чергу, а потім - по висхідній, до найменш специфічному місця, розділяючи комами рівні місць.<br><br>Наприклад, таке місце, як Солт Лейк Сіті буде записано в форматі “Солт Лейк Сіті, Солт Лейк, штат Юта, США”.<br><br>Давайте розглянемо кожну частину записи цього місця. Перша частина - “Солт Лейк Сіті”, це місто/село, де відбулася подія. У деяких країнах є також і муніципалітети і райони міст, які теж варто відзначити. В цьому випадку, вони повинні йти перед містом. Наступна частина - “Солт Лейк”, це округ. “Юта” - це штат / республіка в країні. І, нарешті, “США” - держава. Важливо записувати кожне місце, тому що генеалогічні дані зберігаються в уряді кожного рівня.<br><br>У тому випадку, якщо ви не знаєте будь-якої рівень: потрібно залишити місце під нього, відокремивши комами. Наприклад так: “Солт Лейк Сіті,, штат Юта, США”. А якщо ви знаєте лише те, що людина народилася в штаті Юта - запис буде виглядати так: “,, штат Юта, США”.<br><br>Ви можете використати посилання <b>Знайти місце</b>, щоб знайти місця, вже існуючі в базі даних." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Натисніть на нижчу посилання або скопіюйте її в адресний рядок браузера. Після входу з новим паролем рекомендується змінити пароль." - -#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." -#~ msgstr "Будь ласка вкажіть адресу Вашої пошти, що б ми могли відповісти Вам, інакше Ви не отримаєте відповідь. Ваша адреса буде використовуватися виключно лише для відповіді на Ваше повідомлення." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Будь ласка, перезавантажте попередню сторінку, щоб переконатися, що ви працюєте з самої останньої записів." - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювіоза" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювіозом" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювіозе" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Pluviose" -#~ msgstr "Плювіоз" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Факти для швидкого введення" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Рада:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Рекомендації" - -#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." -#~ msgstr "Записи різних типів. Неможливо об'єднати записи різних типів." - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Регулярні вираження - просунута техніка пошуку зразка. Див. <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> для докладної інформації." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Замінити запис" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Додавання фактів про архіві" - -#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." -#~ msgstr "Дослідницькі завдання - це спеціальні події, додані до персон у вашому сімейному дереві, які визначають необхідність проведення подальших досліджень. Ви можете використовувати їх як нагадування для того, щоб перевіряти наявні факти щодо більш надійних джерел, щоб отримувати фото або документи, щоб вирішувати спірні моменти серед інформації і т.д." - -#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." -#~ msgstr "Дослідницькі завдання зберігаються із застосуванням тега “_TODO” у файлі GEDCOM. Інші генеалогічні програми можуть не розпізнавати цей тег." - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Скинути до параметрів списку за замовчуванням." - -#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." -#~ msgstr "Обмеження можуть бути додані записів та/або фактами. Можна вказати хто може переглядати і хто редагувати дані." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Кореневий каталог" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP-порт" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Збережіть всі свої Генеалогічні древа на диску, за допомогою функції «Експортувати» для кожного." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Пошук та/або заміна даних у ваших GEDCOM використовуючи простий пошук або розширений шаблон." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Безпека" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Вибрати звіт" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Виберіть мультимедійний файл для завантаження. Якщо мультимедійний файл вже існує з тим же ім'ям, то він буде замінений." - -#~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>." -#~ msgstr "Виберіть цю опцію, щоб зберегти вирізки в файл .ZIP. Для отримання додаткової інформації про файли .ZIP, будь ласка, відвідайте <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>." - -#~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." -#~ msgstr "Виберіть цю опцію, щоб додати медіафайлів, пов'язаних із записами у вашій GEDCOM-Кошику. При виборі цієї опції файли будуть автоматично стискуватися в zip-архів під час завантаження." - -#~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." -#~ msgstr "Виберіть 2 GEDCOM записи для об'єднання. Записи повинні бути одного типу." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Обраний звіт" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Ел.пошта відправника" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme." -#~ msgstr "Встановіть <b>Так</b> щоб відображати іконки поруч назвою факту на сторінках персон. Іконки будуть відображатися якщо вони існують в папці <i>images/facts</i> актуальної теми." - -#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." -#~ msgstr "Виберіть <b>Так</b> при використанні RIN-номерів замість GEDCOM-ID. Це використовується у файлах конфігурації, установках користувачів і оглядах. Це корисно для генеологических програм, які не належать до експортованих ID, а використовують завжди однаковий RIN." - -#~ msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances." -#~ msgstr "Встановлення цього параметра в <b>Та</b> покаже в схемах коди обрядів мормонів.<ul><li><b>B</b> - Хрещення</li><li><b>E</b> - Обдарований</li><li><b>S</b> - Запечатаний чоловік</li><li><b>P</b> - Запечатані батьки</li></ul>Чоловік, який пройшов всі обряди, після імені буде мати всі коди<b>BESP</b>. На відсутність будь-якого обряду, вказує підкреслення <b>_</b>, на місці відповідного коду. Наприклад, <b>BE__</b> вказує відсутність обряду таїнства <b>S</b> і <b>P</b>." - -#~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>" -#~ msgstr "Загальні примітки так само, як звичайні примітки мають будь-яку форму тексту. Від звичайних приміток відрізняє їх здатність зв'язування з великою кількістю людей, сімей, джерел і подій.<br><br>При натисканні на відповідне посилання, Ви зможете зв'язати цю подію з існуючим загальному приміткою або створити нову загальну примітку і в той же час її зв'язати. Якщо є зв'язок із загальною приміткою, то можливо редагувати вміст примітки.<br><ul><li><b>Посилання на існуюче загальне примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">Якщо ідентифікатор необхідної загальної примітки відомий, Ви можете ввести її номер безпосередньо в полі.<br><br>Коли іконка <b>Знайти загальну примітку</b> буде натиснута, буде можливість пошуку тексту існуючої примітки та вибір підходящого. Ідентифікатор примітки автоматично буде введений в цьому полі.<br><br>Натисніть кнопку <b>Додати</b> для того, щоб обновити існуючу запис.</div><br></li><li><b>Створити нову загальну примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">При натисканні іконки <b>Створити нову загальну примітку</b> відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайного примітки, можна вказувати адреси URL.<br><br>При натисканні кнопки <b>Зберегти</b> відображається текст з ідентифікатором недавно созданнго загальної примітки. Натисніть на цю кнопку, щоб закрити вікно редагування, а також скопіювати ідентифікатор в полі вибору ідентифікатора. При закритті вікна, створений код автоматично не копіюється.<br><br>Натисніть кнопку <b>Додати</b> для того, щоб обновити існуючу запис.</div><br></li><li><b>Редагувати загальну примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">При натисканні іконки <b>Редагувати загальну примітку</b> відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайних приміток можна вказувати адреси URL.<br><br>При натисканні кнопки <b>Зберегти</b> текст загальної примітки буде оновлено. Так само Ви можете закрити це вікно натиснувши кнопку <b>Зберегти</b>.<br><br>Коли текст загальної примітки буде змінений, зміни будуть помітні у всіх місцях, з якими пов'язана загальна примітка. Нові зв'язки, які будуть створені після внесення змін також буде використовувати оновлений текст.</div></li></ul>" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "Чи використовуєте Ви базу даних Geonames як пропозицій для географічних назв?<br><br>Коли ця опція встановлено в <b>Так</b>, база даних Geonames буде пропонувати географічні назви на основі введення. При установці <b>Нi</b> пошук проводиться тільки в поточній базі генеалогічного дерева. Чим більше доменів Ви вводите, тим більш точні пропозиції. Ця опція може привести до уповільнення введення даних, особливо, якщо Ви використовуєте повільне з'єднання з Інтернетом.<br><br>Географічна база даних Geonames доступна безкоштовно. Вона містить більше восьми мільйонів географічних назв." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Показати посилання на діаграми статистики?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Показати лінію часу" - -#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." -#~ msgstr "Показати «пелюстки» подружніх пар або окремих осіб. Це люди, які живі, але не мають дітей, записані в базі даних." - -#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." -#~ msgstr "Показати «коріння» сімейних пар або окремих осіб. Цих людей можна назвати «патріархи». Це люди, які не мають батьків, занесених до бази даних." - -#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." -#~ msgstr "При введенні дати використовується григоріанський календар за замовчуванням. Щоб задати дату іншого календаря необхідно використовувати ключове слово перед датою. Ключове слово необов'язково якщо формат місяця і року роблять запис недвозначною." - -#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." -#~ msgstr "Карти сайту - це найкращий спосіб для вебмайстрів, повідомити пошуковим системам про сторінки сайту, які доступні для сканування. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайту. Для отримання додаткової інформації див <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." - -#~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." -#~ msgstr "Деякі генеалогічні додатка створюють файли GEDCOM, які містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не буде існувати на веб-сервері. Щоб дозволити webtrees, знайти файл, потрібно видалити першу частину шляху." - -#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." -#~ msgstr "Деякі генеалогічні програми переносять рядки там, де закінчуються слова, інші - в будь-якому місці. З-за цього webtrees іноді може писати слова разом. При виборі <b>Так</b>, під час імпорту у вихідний файл GEDCOM, буде доданий пробіл між словами, які були розділені в кінці рядка. Якщо файл вже імпортовано необхідно повторно імпортувати його." - -#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." -#~ msgstr "Деякі географічні назви можуть бути записані з додатковими префіксами і суфіксами. Наприклад, “Orange” і “Orange County”. Якщо сімейне дерево містить повні імена місць, а географічна база даних містить короткі імена місць, то Ви повинні вказати список префіксів і суфіксів. Різні варіанти повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, “County;County of” або “Township;Twp;Twp.”." - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Додавання фактів джерела" - -#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." -#~ msgstr "Цитата з джерела може включати в себе поля для запису якості даних (первинний, вторинний і т.д.) і дату записи події в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете вимкнути їх при створенні нових цитат джерела." - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Вказує, чи будуть повідомлення, відправлені через webtrees збережені в базі даних. Якщо встановлено значення <b>Так</b> - користувачі зможуть прочитати свої повідомлення при вході в webtrees. Якщо встановлено значення <b>Ні</b> - повідомлення відправляються тільки по електронній пошті." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Стандартний заголовок тексту персонального привітання" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Під час копіювання нових файлів зробіть сайт недоступним створивши тимчасовий файл %s на сервері." - -#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." -#~ msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я персони, тому що воно говорилося або було записано. Саме так воно буде відображатися. Використовується стандартний генеалогічний синтаксис для виділення частин повного імені." - -#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." -#~ msgstr "Поле <b>прізвище</b> містить частину імені, яке використовується для сортування й угруповання. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища персони, яке завжди береться з поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано з метою сортувати прізвища з або без префікса (Гог / Ван Гог) і групувати варіації написання прізвища й відмінювання (Ковальский / Ковальская). Якщо персона повинна бути зазначена в списках різних прізвищ, то зазначені прізвища в цьому полі повинні бути розділені комою." - -#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”." -#~ msgstr "У списку “Вибрані”, відображаються елементи, які були додані на свою персональну сторінку. Також відображаються елементи, вибрані адміністратором для сімейного древа. Натискання на одну з найулюбленіших записів, приведе Вас, прямо на індивідуальну сторінку цієї персони.<br><br>Додаткова інформація про додавання в “Вибрані”, доступна у Вашій персональній сторінці." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Поле Тип використовується для введення додаткової інформації про елемент. У більшості випадків в це поле ви можете ввести все, що завгодно." - -#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" -#~ msgstr "Адміністратор сайту %s розглянув Вашу заявку на реєстрацію. Тепер Ви можете увійти на сайт перейшовши за посиланням: %s" - -#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." -#~ msgstr "Адміністратор інформований. Як тільки він перевірить Ваші дані і дасть доступ, Ви зможете увійти на сайт, ввівши ім'я користувача та пароль." - -#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>" -#~ msgstr "GEDCOM-Кошик дозволяє робити виписки (вирізки) з обраного древа в один файл для завантаження та подальшого імпорту в свої генеалогічні програми. Файл записується у форматі GEDCOM.<br><ul><li>Як зробити вирізки?<br>Це дуже просто. Відкрийте сторінку персони, сім'ї або джерела. На цій сторінці ви побачите в меню <b>GEDCOM-Кошик</b>. Коли ви відкриєте GEDCOM-Корзину, вам буде запропоновано кілька варіантів завантаження інформації.</li><br><li>Як завантажити?<br>Якщо в GEDCOM-Кошику знаходяться елементи, ви можете завантажити їх, просто клацнувши по посиланню <b>Завантажити</b>. Дотримуйтесь інструкцій і посиланнях.</li></ul>" - -#~ msgid "The file %s already exists. Use another filename." -#~ msgstr "Файл %s вже існує. Використовуйте інше ім'я файлу." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Наступні зміни для цієї персони відвернені:" - -#~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." -#~ msgstr "Наступні факти не збігаються. Вибрати інформацію, яку хочете залишити." - -#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." -#~ msgstr "Запис персони визначає кожного користувача в генеалогічному дереві. Оскільки користувач може переглянути відомості своєї персональної запису, вона може бути пов'язана з користувачем тільки адміністратором. Якщо персональна запис в цьому дереві для користувача не існує, то залиште це поле порожнім." - -#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." -#~ msgstr "При завантаженні медіа-файлу, він може і, ймовірно, повинен бути, мати іншу назву на сервері, ніж на локальному комп'ютері. Часто локальне назва зрозуміла для людини, яка завантажує файл, але не обов'язково, зрозуміло для інших людей, які бачать його на сторінці. Уникайте ситуацій, де це може становити небезпеку, якщо Ви, і хтось інший, захоче завантажити файл під назвою “papa.jpg“.<br><br>У цьому полі введіть нове ім'я завантаженого файлу. Це ім'я, також присвоюється мініатюрі, яка може бути попередньо завантажена окремо або створиться автоматично. Вам не потрібно вводити розширення файлу (JPG, GIF, PDF, DOC і т.д.)<br><br>Будь ласка, залиште це поле порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу з локального комп'ютера." - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Номер порту, який буде використовуватися для з'єднання з SMTP-сервером. Як правило, це порт <b>25</b>." - -#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." -#~ msgstr "Використання префікса не обов'язково, але бажано. Використовуючи префікс в іменах таблиць, Ви можете використовувати одну і ту ж базу даних для різних програм. “wt_” пропонується за замовчуванням, але Ви можете використовувати все що завгодно." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "З моменту останнього доступу, запис з ідентифікатором %s було змінено іншим користувачем." - -#~ msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." -#~ msgstr "Регулярне вираження містить помилку." - -#~ msgid "The site is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." -#~ msgstr "Сайт тимчасово не працює. <a href=\"index.php\">Зайдіть</a> знову через кілька хвилин." - -#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." -#~ msgstr "Час в секундах. Час, до наступного входу в систему, за яке сеанс роботи в webtrees залишається активним. За замовчуванням 7200 (це становить 2:00)." - -#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." -#~ msgstr "Значення для розміщення в мета тезі description всередині заголовка HTML-сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використовувати назву активною в даний момент бази даних." - -#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." -#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних географічних назв. Це може допомогти пошуку при введенні нових місць. Щоб скористатися цією функцією, Вам необхідно зареєструвати безкоштовний акаунт на www.geonames.org і ввести ім'я користувача." - -#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." -#~ msgstr "Розробники webtrees зацікавлені дізнатися про цю помилку. Вони допоможуть вирішити Вам проблему, якщо Ви зв'яжетеся з ними." - -#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." -#~ msgstr "Теми можуть бути вказані на 3 рівнях: користувач, дерево, сайт. Налаштування користувача сильніше налаштувань дерева, які у свою чергу сильніше глобальних налаштувань сайту. Вибравши “тема за замовчуванням” на рівні користувача активує тему на рівні поточного дерева. Вибравши “тема за замовчуванням” на рівні дерева активує тему налаштовану для сайту." - -#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." -#~ msgstr "Цей GEDCOM кодується з використанням %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "Ця GEDCOM база даних була створена з використанням <b>%1$s</b> на <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." -#~ msgstr "Ця обліковий запис не активована. Будь ласка, зачекайте поки адміністратор не активує її. Якщо обліковий запис не активується довгий час, зв'яжіться з адміністратором." - -#~ msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." -#~ msgstr "Ви не підтвердили адресу Вашої електронної пошти. Перевірте Вашу електронну пошту і дайте відповіді на лист верифікації." - -#~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." -#~ msgstr "Даний блок дозволяє показати графіки “Родовід”, “Нащадки”, або “Пісочний годинник” на “Моя сторінка” або на Домашньої сторінки. Через обмеженого простору, діаграми повинні бути розміщені тільки на лівій стороні сторінки.<br><br>Тип графіка і кореневу персону на Головній сторінці визначає адміністратор, на “Моя сторінка” визначати користувачі.<br><br>Поведінка цих графіків ідентично їх поведінки, коли вони вибираються з меню. Натисніть на поле персони, щоб побачити більш детальну інформацію про нього." - -#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." -#~ msgstr "Цей блок буде показувати редакторам список записів, які повинні бути розглянуті модератором. Він також відсилає щоденні електронні листи модераторам, коли існують записи в цьому списку." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Цей блок виводить 10 записів, які були переглянуті найчастіше. Цей блок вимагає, щоб лічильники були включені в настройках GEDCOM конфігурації." - -#~ msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." -#~ msgstr "Цей прапорець контролює Вашу видимість для інших користувачів. Він також дає можливість бачити інших онлайн-користувачів, які встановили свою видимість.<br><br>Якщо цей прапорець не встановлено, Ви будете повністю невидимим для інших, також Ви не зможете бачити інших онлайн-користувачів.<br>Якщо цей прапорець установлено, Ви будете видні для інших, а також будете бачити онлайн-користувачів, які встановили свою видимі" - -#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." -#~ msgstr "Ця база даних і префікси її записів, судячи з усього, використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система баз даних PhpGedView, ви повинні створити нову систему для webtrees. Ви можете імпортувати дані та налаштування PhpGedView пізніше." - -#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." -#~ msgstr "Ця база даних працює тільки з MySQL версією %s. Інсталяція webtrees не можлива." - -#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Ця сім'я була вилучена. Видалення потребує перевірки модератором." - -#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Ця сім'я була вилучена. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Ця сім'я була відредагована. Зміни повинні бути розглянуті модератором." - -#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Ця сім'я була відредагована. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the <b>Find ID</b> link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." -#~ msgstr "Це поле дозволяє змінити запис про джерелі, який пов'язаний з цитатою цього факту. Це поле приймає ID записи джерела. Поряд з полем буде вказано заголовок вибраного джерела. Використовуйте <b>Знайти джерело</b> посилання, щоб знайти ідентифікаційний номер джерела. Щоб видалити всі цитати очистіть це поле." - -#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Це поле визначає позицію ЧаВО записи в списку.<br><br>Вам не потрібно вводити цифри послідовно. Пропущену нумерацію ви можете додати пізніше. Наприклад, якщо ви використовуєте числа 1, 6, 11, 16, пізніше ви зможете вставити позицію з відсутніми номерами. Негативні числа і нуль дозволені, і можуть бути використані для вставки елементів у верхній частині списку.<br><br>Коли кілька ЧаВО записів мають один і той же номер позиції, то, тільки одна з цих записів буде видна." - -#~ msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." -#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншого генеалогічної базою даних на сервері і тому не може бути видалений, перемешен або перейменований до тих пір, поки цей зв'язок не видалено." - -#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." -#~ msgstr "Ця папка буде використовуватися webtrees для зберігання медіа-файлів, GEDCOM файлів, тимчасові файли і т.д. Ці файли можуть містити особисті дані, і не повинні бути доступні через Інтернет." - -#~ msgid "This form has expired. Try again." -#~ msgstr "Термін дії цієї форми минув. Спробуйте ще раз." - -#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Ця персона була вилучена. Видалення потребує перевірки модератором." - -#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Ця персона була вилучена. Ви повинні переглянути %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Запис цієї персони була відредагована. Зміни повинні бути розглянуті модератором." - -#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Запис цієї персони була відредагована. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" -#~ msgstr "Це поле дозволяє змінити рік. Введіть потрібний рік і натисніть <b>Enter</b>.<br><br><b>Розширені можливості</b> для <b>Показати рік</b><dl><dt><b>Більш ніж на один рік</b></dt><dd>Ви можете знайти дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включно</u>. Це означає, що діапазон років простягається з 1 січня першого року до 31 грудня останнього року. Ось кілька прикладів діапазону років.<br><br><b>1992-5</b> для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> для всіх подій з 1972 по 1989 рік.<br><b>1610-759</b> для всіх подій з 1610 за 1759.<br><b>1880-1905</b> для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> для всіх подій з 880 до 1105.<br><br>Щоб побачити всі події в цьому десятилітті або столітті, Ви можете використовувати символ <b>?</b>, вставивши його замість цифри. Наприклад, <b>197?</b> для всіх подій з 1970 по 1979 <b>16??</b> для всіх подій, від 1600 до 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар на рік перегляду.</dd></dl><br><br><b>УВАГА!</b> Коли Ви вводите рік, екран не оновлюється автоматично, тому що це поле, а не посилання. Щоб побачити зміни, натисніть на посилання <b>Показати місяць</b> або <b>Показати рік</b>." - -#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." -#~ msgstr "Це поле дозволяє ввести ідентифікаційний (ID) номер людини, щоб він міг бути додано до GEDCOM-Корзину. Після додавання, вам буде запропоновано вибрати декілька варіантів зв'язків цієї особи з родичами.<br><br>Якщо ви не знаєте ідентифікаційний (ID) номер людини, ви можете виконати пошук по імені, натиснувши на іконку чоловічка поруч із кнопкою “Додати”." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." -#~ msgstr "Це список GEDCOM тегів, розділених комами, який буде відображатися в формулярі додавання/редагування імені. Якщо ви використовуєте не латинські алфавіти, приміром, єврейська, грецька, кирилицю чи арабська, то ви можете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т.д., щоб зберігати імена в різних алфавітах." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." -#~ msgstr "Це розділений комами список тегів GEDCOM, які будуть показані при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо в списку присутній тег MARR, то в формі буде показано поле для введення дати і місця вступу в шлюб." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." -#~ msgstr "Це розділений комами список тегів GEDCOM, які будуть показані при додаванні нової персони. Наприклад, якщо в списку присутній тег BIRT, то в формі буде показано поле для введення дати і місця народження." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." -#~ msgstr "Це список GEDCOM тегів, розділених комами, який буде відображатися коли ви додаєте/редагуєте імена місць. Якщо ви використовуєте не латинські алфавіти, приміром, єврейська, грецька, кирилицю чи арабська, то ви можете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т.д., щоб зберігати імена в різних алфавітах." - -#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." -#~ msgstr "Цей зв'язок з Вашою особистою записом в генеалогічному дереві. У випадку помилки зв'яжіться з адміністратором." - -#~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." -#~ msgstr "Опціональне поле для введення формату мультимедіа-файла. Деякі генеалогічні програми використовують це поле щоб з'ясувати, як обробляти об'єкт. Для webtrees це поле не має значення." - -#~ msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." -#~ msgstr "Це остання версія webtrees. Оновлення не доступно." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." -#~ msgstr "Це список фактів GEDCOM, які ваші користувачі можуть додавати до сім'ям. Ми можете змінити цей список видаляючи/додаючи імена фактів, навіть довільні, у міру необхідності. Не можна щоб імена фактів, що з'являються в цьому списку, записані також і в списку <i>Одноразові факти сім'ї</i>" - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." -#~ msgstr "Це список фактів GEDCOM, які ваші користувачі можуть додавати до персонам. Ви можете змінити цей список, видаляючи / додаючи імена фактів, навіть для користувача, при необхідності. Імена фактів, які з'являються в цьому списку не повинні бути записані в списку <i>Одноразові факти персони</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." -#~ msgstr "Це список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати в сховище. Ви можете редагувати їх, додаючи або видаляючи імена фактів, або навіть створити свої власні. Імена фактів, які з'являються в списку, не з'являться в списку <i>Сховище Унікальних Фактів</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." -#~ msgstr "Це список GEDCOM фактів, які Ваші користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, видаляючи або додаючи імена фактів або навіть створити свій власний по мірі необхідності. Імена фактів, які відображаються у списку, не з'являться в списку <i>Одноразові факти джерела</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." -#~ msgstr "Це список фактів GEDCOM, які ваші користувачі можуть тільки <u>одного разу</u> додати до сімей. Приміром, якщо MARR є в списку, то користувачі не зможуть додати більше ніж одну MARR запис до сімей. Не можна щоб імена фактів, які відображаються в цьому списку, записані в списку <i>Додавання фактів про сім'ю</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." -#~ msgstr "Це список фактів GEDCOM, що ваші користувачі можуть лише <u>раз</u> для персон. Наприклад, якщо BIRT вже присутній в цьому списку, то користувачі не зможуть додавати більше однієї BIRT записи для цієї людини. Імена фактів, які з'являються в цьому списку, не будуть з'являтися в списку <i>Додавання фактів про персону</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." -#~ msgstr "Це список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати в сховище <u>тільки один раз</u>. Наприклад, якщо список містить ім'я (NAME), користувач не зможе додати більше ніж один запис з ім'ям (NAME) у сховище. Імена фактів, які з'являються в списку, не з'являться в списку <i>Сховище Доданий Фактів</i>." - -#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." -#~ msgstr "Це список фактів GEDCOM які Ваші користувачі можуть додавати <u>тільки один раз</u>. Наприклад, якщо TITL знаходиться в цьому списку, користувачі не зможуть додавати більше одного TITL запису на джерело. Імена фактів, які з'являються в списку, не з'являться в списку даних <i>Додавання фактів джерела</i>." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Це ім'я поштового SMTP-сервера. Приклад: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Установки для деяких постачальників послуг електронної пошти.<br><br><b>Gmail</b><br><br><b> Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b>smtp.gmail.com<br><b>SMTP-порт: </b>465 або 587<br><b>Безпечне підключення: </b>SSL<br><br><b>Hotmail</b><br><br><b>Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b> smtp.live.com<br><b>SMTP-порт: </b>25 або 587<br><b>Безпечне підключення: </b>TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (в даний час послуга платна)</b><br><br> <b>Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b>smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP-порт: </b>25" - -#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." -#~ msgstr "Цю ширину (в пікселях) програма буде використовувати при автоматичній генерації мініатюр. За замовчуванням 100." - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Використовується в заголовках \"From:\" при відправці пошти." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Використовується в заголовок \"Sender:\" при відправці пошти. Часто буває збігається із заголовком \"From:\"." - -#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Цей медиаобъект був видалений. Видалення потребує перевірки модератором." - -#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Цей медиаобъект був видалений. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Цей медиаобъект був редагований. Зміни повинні бути розглянуті модератором." - -#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Цей медиаобъект був редагований. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." -#~ msgstr "Цей модуль не може бути знайдений. Видаліть його установки в конфігурації." - -#~ msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." -#~ msgstr "Мінімум 6 символів, з урахуванням регістра." - -#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Це примітку було видалено. Видалення потребує перевірки модератором." - -#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Це примітку було видалено. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Ця примітка була відредаговано. Зміни повинні бути розглянуті модератором." - -#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Ця примітка була відредаговано. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Ця опція дозволяє показати всіх персон, які мають відношення до якої-небудь персони або сім'ї, які були знайдені в якості прямого результату пошуку.<br><br>Нехай, наприклад, персона <b>A</b> буде хресним батьком персони <b>B</B>. Це посилання зберігається в запису персони <b>B</B> в теге ASSO. Для персони <b>A</b>, цей тег не існує.<br><br>Коли ця опція включена, то в списку результатів пошуку, буде вказана не тільки персона <b>B</B>, але і персона <b>A</b>. Ця персона буде вказана автоматично, тому що персона <b>B</B> має в своїх записах тег ASSO. Однак, коли в списку результатів пошуку буде вказана персона <b>A</B>, то персона <b>B</b> не буде автоматично вказуватися, тому що у персони <b>A</B> тег ASSO не існує." - -#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." -#~ msgstr "Цей параметр визначає, чи будуть показані примітки та посилання на джерела, які пов'язані з фактами вибраної особи, на сторінці “Моя сторінка” у вкладці приміток та джерел.<br><br><i>Рівень 1</i><br>Зазвичай, на вкладках приміток та джерел, виводиться інформація, яка відноситься безпосередньо до людини.<br><br><i>Рівень 2</i><br>Примітки та посилання на джерела. Опція <b>Та</b> виводить на вкладці, коментарі та посилання на джерела, які є частиною різних фактів людини." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Ця опція визначає, чи будуть (при виведенні графіків) такі слова як <b>Народження</b> скорочуватися до першої літери <b>Н</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Ця опція контролює, видно чи ні дані про народження і смерть людини в діаграмах." - -#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." -#~ msgstr "Ця опція створює нову генеалогічне древо. Йому присвоєне ім'я буде використовуватися для створення адрес та імен файлів, тому ви повинні вибрати щось короткий, просте і уникати знаків пунктуації." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Ця опція дозволяє включити/відключити можливість редагувати дані в режимі онлайн." - -#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." -#~ msgstr "Цей варіант використовується для внутрішніх повідомлень, з одним лише доповненням. В якості доповнення, копія повідомлення буде відправлено на адресу електронної пошти зазначеного у Вашому аккаунті. Це стандартний метод для контакту." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Ця опція буде створювати мініатюри для всіх файлів в поточному каталозі, які ще не мають мініатюр. Це набагато зручніше, ніж натискання на посилання <b>Створити мініатюру</B> окремо для кожного файлу.<br><br>Якщо Ви хочете зберегти контроль, які файли повинні мати відповідні мініатюри, Ви не повинні використовувати цей варіант. Замість цього, виберіть відповідне посилання <b>Створити мініатюру </B>." - -#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Ця опція дозволить вам перемістити запис вниз на сторінці ЧаВО.<br><br>Кожен раз, коли ви використовуєте цю опцію, число позиції даного запису ЧаВО збільшується на одиницю. Ви можете досягти того ж ефекту шляхом редагування запису і зміни поля “Позиція ЧаВО”. Коли кілька ЧаВО записів мають один і той же номер позиції, то, тільки одна з цих записів буде видна." - -#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Ця опція дозволить вам перемістити запис вгору на сторінці ЧаВО.<br><br>Кожен раз, коли ви використовуєте цю опцію, число позиції даного запису ЧаВО зменшується на одиницю. Ви можете досягти того ж ефекту шляхом редагування запису і зміни поля “Позиція ЧаВО”. Коли кілька ЧаВО записів мають один і той же номер позиції, то, тільки одна з цих записів буде видна." - -#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." -#~ msgstr "Ця опція буде видалити особисті дані із завантаженого файлу GEDCOM. Файл буде відфільтрований згідно з настройками конфіденційності, які застосовуються до кожного рівня доступу. Налаштування безпеки вказані на сторінці конфігурації GEDCOM." - -#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." -#~ msgstr "Ця опція дозволяє зберегти сімейні зв'язки в приватних записах. Це означає, що ви побачите порожні “приватні” візитки на родоводу карті і на інших графіках." - -#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." -#~ msgstr "Ця опція покаже імена (тільки імена) захищених людей. Захищеними персонами є всі живі і персони з відповідним обмеженням доступу. Щоб приховати ім'я певної особи, додайте обмеження доступу до цієї особи." - -#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." -#~ msgstr "Ця сторінка дозволяє не використовувати звичайні форми для редагування вихідних даних. Редагування відбувається на пряму у файлі GEDCOM. Це просунутий варіант і Ви не повинні використовувати його, якщо не розумієте в форматі GEDCOM. Якщо Ви зробите помилку, то її буде важко виправити." - -#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." -#~ msgstr "Ця сторінка показує розширену інформацію про сервер на якому встановлений webtrees. Тут відображаються багато подробиць налаштувань стосуються PHP і webtrees." - -#~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." -#~ msgstr "Ця сторінка дозволить Вам об'єднати дві GEDCOM-записи в тому ж самому файлі GEDCOM.<br><br>Ця опція корисна, коли об'єдналися GEDCOM-файли, і зараз є багато людей, сімей у яких джерела є однаковими.<br><br>Обедіненіе сторінки складається з трьох етапів.<br><ol><li>Вводяться два GEDCOM-ідентифікаторів. Ідентифікатори <u>повинні</u> бути того ж типу. Наприклад, Ви не можете об'єднати персону і сім'ю або сім'ю і джерело.<br><b>Об'єднати в ID:</b>, в полі введіть ідентифікатор запису, і після злиття створиться новий запис.<br><b>Об'єднати з ID:</b>, в поле введіть ідентифікатор запису, інформація про який буде об'єднана в ID-запису. Стара ID-запис буде видалена після злиття.</li><li>Після об'єднання, оберіть, які факти, з двох записів, Ви хочете зберегти. Просто натисніть на прапорець поруч із вибраними для збереження.</li><li>Перевірте результати злиття, як і всі інші зміни.</li></ol>Що-б ці Ізміненія вступили в силу, потрібно підтвердження." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Цей запис востаннє редагував %s користувач <i>%s</i>" - -#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Цей архів був видалений. Видалення потребує перевірки модератором." - -#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Цей архів був видалений. Ви повинні переглянути %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Цей архів було редагований. Зміни повинні бути розглянуті модератором." - -#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Цей архів було редагований. Ви повинні переглянути %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." -#~ msgstr "Ця роль має всі права ролі члена, а також доступу для додавання/зміни/видалення даних. Будь-які зміни повинні бути схвалені модератором, якщо користувач не має “автоматично приймати зміни” опція включена." - -#~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." -#~ msgstr "Цей розділ дозволяє Вам додати нову Примітку до факту, який Ви в даний час редагуєте. Примітка вводиться у вільній формі, яка буде відображатися в секції “Інформація про факт”." - -#~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." -#~ msgstr "У цьому розділі можна додати нове джерело цитат до тих, що Ви в даний час редагуєте.<br><br>У полі “Джерело” вводите ID джерела. Якщо Вам потрібно ввести нове джерело, то натисніть кнопку-посилання <b>Створення нового джерела</b>. У полі “Подробиці цитати” Ви повинні ввести номер сторінки або інші відомості, які можуть допомогти людині знайти потрібну інформацію в джерелі. У текстовому полі Ви повинні ввести текст транскрипції від джерела." - -#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." -#~ msgstr "Це список фактів, що доповнює поля Народження і Смерть, розділений комами або пробілами, який Ви б хотіли бачити в візитках наприклад у графіку Родовід. Цей список необхідно заповнювати тегами відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб відображалася професія - потрібно додати “OCCU” в цю поле." - -#~ msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." -#~ msgstr "Цей сайт був оновлений. Повторіть спробу через декілька хвилин." - -#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Це джерело був знищений. Видалення потребує перевірки модератором." - -#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -#~ msgstr "Це джерело був знищений. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -#~ msgstr "Це джерело був редагований. Зміни повинні бути розглянуті модератором." - -#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -#~ msgstr "Це джерело був редагований. Ви повинні переглянути та %1$s або %2$s зміни." - -#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." -#~ msgstr "Цей текст буде додано до назви кожної сторінки. Буде показаний в рядку заголовка браузера, закладки і т.д." - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Цей користувач воліє отримувати повідомлення мовою: %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Ця версія webtrees не може бути встановлена ??на даному веб-сервері." - -#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." -#~ msgstr "Це призведе до оновлення вищого рівня, у частини або частин назви місця. Наприклад, \"Мексика\" буде відповідати \"Кінтана Роо, Мексика\", але не \"Санта Фе, Нью-Мексико." - -#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." -#~ msgstr "Щоб допомогти вам на початку роботи з цим блоком, ми створили кілька стандартних шаблонів. При виборі одного з цих шаблонів, текстове поле буде містити копію, яку можна змінювати відповідно до вимог вашого сайту." - -#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." -#~ msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими додатками генеалогії, замітки, текст та стенограми повинні бути записані в простій, неформатований текст. Проте, форматування часто бажано, щоб допомогти презентації, розумінні і т.д." - -#~ msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." -#~ msgstr "Щоб запобігти доступ відвідувачів сайту, в той час як Ви копіюєте файли, Ви можете тимчасово створити файл %s на сервері. Якщо в ньому міститься повідомлення, воно буде відображатися для відвідувачів." - -#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." -#~ msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує файл конфігурації Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо Ваш веб-сервер не підтримує.htaccess файлів, і Ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то Ви можете вибрати іншу папку, для Ваших веб-документів." - -#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link." -#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку “Новости”, адміністратор приховав кілька статей. Ви можете переглянути ці приховані статті, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (безпека транспортного рівня) (TLS) і Secure Sockets Layer (рівень захищених сокетів) (SSL) - криптографічні протоколи, що забезпечують захищену передачу даних між вузлами в мережі Інтернет.<br><br> TLS 1.0, 1.1 і 1.2 є стандартними розвитку SSL 3.0. TLS 1.0 і SSL 3.1. Подальша робота по SSL в даний час проводиться під новим ім'ям - TLS.<br><br>Якщо ваш SMTP-сервер вимагає SSL протокол під час входу в систему, Ви повинні вибрати варіант <b>SSL</b>. Якщо ваш SMTP-сервер вимагає протокол TLS під час входу в систему, ви повинні вибрати варіант <b>TLS</b>." - -#~ msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." -#~ msgstr "Не вдалося підключитися використовую дані налаштування. Сервер видав наступну помилку." - -#~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." -#~ msgstr "Неможливо створити %s. Перевірте права доступу." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Одноразові факти" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Оновити CHAN запис" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Інструкції для поновлення" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Оновлення веб-сервера PHP %s або вище." - -#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." -#~ msgstr "Завантажте один або кілька мультимедійних файлів з Вашого комп'ютера. Медіафайли можуть бути картинками, відео, звукові доріжки і ін. формати." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Використовувати протокол SMTP для відправки електронної пошти з webtrees.<br><br> Ця опція вимагає доступу до поштового сервера SMTP. При виборі <b>Ні</b> webtrees буде використовувати систему електронної пошти вбудовану в PHP, на цьому сервері." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Використовувати протокол SMTP для відсилання електронних листів" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Використання імені та пароля для підключення до SMTP-сервера.<br><br> Деякі SMTP-сервери вимагають аутентифікації, перш ніж вони приймуть витікаючу електронну пошту." - -#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:" -#~ msgstr "Використання зображень силуетів, де немає жодного виділеного зображення для цієї людини. Використовувані зображення, є специфічними для підлоги людини.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">middle\"> Цей образ може бути використаний, коли стать людини невідомий:" - -#~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>»</b> and <b>«</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>></b> and <b><</b> buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." -#~ msgstr "Використовуйте ці кнопки для переміщення запису з одного списку в інший.<br><br>Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб скопіювати або перемістити цей запис в напрямку, зазначеної стрілкою. Використовуйте <b>»</b> і <b>«</b> щоб перемістити вибраний запис з крайнього лівого до крайнього правого списку або навпаки. Використовуйте <b>></b> або <b><</b> для переміщення виділеного елемента між списками доступних блоків у вправо або вліво.<br><br>Записи у списку Доступних блоків не змінюються, незалежно від того, що ви натискаєте стрілку праворуч або ліворуч. Це тому, що один і той же блок може з'явитися кілька разів на одній тій же сторінці. Блок HTML є гарним прикладом того, чому може знадобитися це зробити." - -#~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." -#~ msgstr "Використовуйте ці кнопки для встановлення порядку записів у списку. Блоки будуть відображені в тому порядку, в якому вони знаходяться в списку.<br><br>Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб перемістити цей запис вгору або вниз." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Використовуйте це поле для зберігання скороченого варіанту заголовка. Це поле використовується в поєднанні з полем заголовка джерела. За замовчуванням webtrees буде спочатку використовувати назву, а потім скорочена назва.<br><br>Відповідно до специфікації GEDCOM 5.5, \"цей запис, забезпечує короткий назву, яка використовується для сортування, зберігання і вилучення джерела записи (стр. 62).\"<br><br>В webtrees скорочена назва не є обов'язковим, але може бути, в інших генеалогічних програмах це необхідно." - -#~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." -#~ msgstr "Використовуйте це поле щоб вказати цей медіаоб'ект головним або першим об'єктом для персони. Головна картинка буде відображатися в графіках і на сторінці персони." - -#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." -#~ msgstr "У цьому полі Ви можете вказати чому Ви хочете зареєструватися на сайті і яким чином Ви пов'язані з генеалогічному древом цього сайту. Ви так само можете залишити будь-який інший коментар для адміністратора." - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "На цій сторінці Ви можете змінити або видалити членів сім'ї.<br><br>Для кожного члена сім'ї Ви можете використати посилання “Змінити”, щоб замінити на інші персони. Ви також можете використати посилання “Видалити”, щоб видалити персону з цієї сім'ї.<br><br>Після того як Ви закінчили редагування, збережіть зміни натисканням на кнопку “Зберегти”." - -#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloe”, and “Chloe” are considered to be the same." -#~ msgstr "Ім'я користувача використовується для входу на сайт.<br>Ім'я користувача - без урахування регістру (“іван” розглядається як “Іван”)." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Користувачі з попередженнями" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандем'єр" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандем'єром" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандем'єре" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Vendemiaire" -#~ msgstr "Вандем'єр" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантоза" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантозом" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантозе" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "Ventose" -#~ msgstr "Вантоз" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Перегляд GEDCOM-запису" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Налаштування відвідувача" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Відвідувачі" - -#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." -#~ msgstr "Водяні знаки для великих зображень, можуть генеруватися повільно. На повільних сайтах, доцільно один раз генерувати водяні знаки і зберігати їх на сервері." - -#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this site, you will need to know your user name and password." -#~ msgstr "Ви отримаєте підтверджуючий лист на Ваш ел.адрес (%s). З даними з цього листа, Ви можете активізувати своє ім'я користувача. Якщо Ви це не зробите, по закінченню семи днів Ваш запит буде ліквідований. В цьому випадку Ви можете ім'я користувача запросити вдруге. Для реєстрації на цьому сайті Ви повинні мати ім'я користувача та пароль." - -#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." -#~ msgstr "Ви отримаєте лист із підтвердженням на <b>%s</b>. Слідуючи інструкціям в цьому листі Ви повинні підтвердити Ваш ел. адрес. Якщо це не відбудеться протягом 7-ми днів Ваш запит буде автоматично відхилено і Вам потрібно буде реєструватися заново.<br><br>Після того як Ви слідуючи інструкціям підтвердіть Ваш ел.адрес, Ви зможете увійти на сайт. Для входу потрібні ім'я користувача і пароль які Ви вказали при реєстрації." - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "Адреса Веб-сторінки" - -#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." -#~ msgstr "Коли користувач реєструє свій обліковий запис, на адресу електронної пошти буде надіслано листа з посиланням для підтвердження. При натисканні на цю посилання, користувач підтверджує правельность адреси електронної пошти і варіант “перевірити електронну пошту” вибирається автоматично." - -#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." -#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів, ви можете додати цитату джерела до записів (наприклад, INDI, FAM) або фактам (BIRT, MARR, DEAT). Цей параметр визначає, що відзначено галочкою за замовчуванням." - -#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." -#~ msgstr "Якщо цей прапорець встановлений, то графік виводиться від старшого покоління до молодшого покоління. В іншому випадку, графік виводиться від молодшого покоління до старшого покоління." - -#~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." -#~ msgstr "Коли ця опція включена, ви можете побачити всі джерела та примітки пов'язані з конкретною людиною." - -#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." -#~ msgstr "При додаванні нового члена сім'ї, прізвище за замовчуванням може бути підставлена. Це прізвище буде залежати від місцевих традицій." - -#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." -#~ msgstr "Додаючи, змінюючи або видаляючи інформацію, зміни не зберігаються відразу, а поміщаються в список чекаючих змін. Ці зміни повинні бути розглянуті модератором, перед тим як вони будуть доступні для всіх." - -#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." -#~ msgstr "При виборі цього варіанту, копія файлу GEDCOM буде стиснута у форматі .ZIP, ще до початку завантаження. Це дозволить значно зменшити його розмір, але Ви повинні будете використовувати сумісні програми Unzip (WinZIP, наприклад), щоб розпакувати файл GEDCOM перш ніж ви зможете його використовувати.<br><br>Це корисна опція для завантаження великих файлів GEDCOM. Існує ризик того, що час завантаження вихідного файлу може перевищувати максимально допустимий час виконання, в результаті чого повністю завантажених файлів. ZIP опція повинна зменшити час завантаження на 75%." - -#~ msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." -#~ msgstr "При натисканні на посилання <b>Додати нову загальну примітку</b>, відкриється нове вікно. Ви можете вибрати посилання на існуючу Загальну Примітку або ви можете створити нову Загальну Примітку і в той же час створити на неї посилання." - -#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." -#~ msgstr "При натисканні на це посилання, GEDCOM-Кошик буде повністю очищен.<br><br>Якщо ви не бажаєте видаляти всіх персон, родин і т.д. з GEDCOM-Кошика, то, ви можете видалити кожен запис окремо. Для цього, навпаки кожного запису, в колонці <b>Видалити</b>, натисніть на значок видалення.<br><b>В Н І М А Н І Е! Підтвердження на видалення, не питається! Видалення відбувається відразу.</b>" - -#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." -#~ msgstr "Якщо користувач пов'язаний з персональною записом в сімейному дереві і має роль члена, редактора або модератора, то можна заборонити доступ до живих далеким родичам. Для цього вкажіть кількість прямих зв'язків до тієї людини, відомості про який ще будуть доступні." - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Кому показувати картинки без водяних знаків?" - -#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." -#~ msgstr "З цією опцією, буде використовуватися внутрішня система обміну повідомленнями webtrees, та повідомлення електронної пошти відправлені не будуть. Ви будете отримувати тільки <u>внутрішні</u> повідомлення від інших користувачів. При іншому сайті користувач відправляє повідомлення, що повідомлення з'явиться в блоці повідомлення на особистій сторінці. Якщо Ви зняли цей блок на “Моя сторінка”, Ви не побачите ніяких повідомлень." - -#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." -#~ msgstr "З цієї налаштуванням Ви не будете отримувати будь-які повідомлення. Навіть адміністратор сайту не зможе зв'язатися з Вами." - -#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." -#~ msgstr "За допомогою цієї опції Ви будете отримувати повідомлення електронної пошти на адресу, яку Ви налаштовалі у Вашему аккаунті. Система обміну повідомленнями всередині webtrees не буде використовуватися на всіх, і ніколи не буде ніяких повідомлень в блоці повідомлення на особистій сторінці." - -#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." -#~ msgstr "Ви можете змінити зовнішній вигляд webtrees за допомогою “тем”. Кожна тема має свій стиль, макет, колірну схему і т.д." - -#~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." -#~ msgstr "Дві персони можуть мати спорідненість з один з одним через різних осіб в генеалогічному дереві. Ми можете використовувати цю кнопку для пошуку наступного зв'язку. Знайдені зв'язку можна подивитися в рядку “Показати зв'язок:”." - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Ви можете вказати, чи буде ЧаВО-запис доступна не залежно від обраного древа або тільки для поточного древа.<br><ul><li><b>Всі</b> ЧаВО запис з'являться у всіх списках, незалежно від генеалогічного древа. </li><li><b>%s</b> ЧаВО запис з'являться в списку тільки активного генеалогічного древа.</li></ul>" - -#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." -#~ msgstr "Ви ввели такий же ID. Ви не можете об'єднати однакові записи." - -#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" -#~ msgstr "Ви вибрали GEDCOM з іншим ім'ям. Так правильно?" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "У вас є такі опції:" - -#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." -#~ msgstr "Ви повинні налаштувати обліковий запис адміністратора. Адміністратор володіє повним контролем над цією інсталяцією webtrees. Важливо використовувати надійний пароль із символів і цифр." - -#~ msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." -#~ msgstr "Ви повинні ввести посилання входу тільки в тому випадку, якщо Ви хочете перенаправляти користувачів на інший сайт для входу в систему. Це корисно в тому випадку, коли Ви хочете перейти з http на https для входу. Введіть повне посилання на <i>login.php</i>. Наприклад: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." - -#~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." -#~ msgstr "Слід уникати використання вертикального символу лінії “|” в примітках. Цей символ використовується всередині webtrees і може привести до неправильного відображення вашої замітки." - -#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." -#~ msgstr "Ви отримаєте сповіщення на поштову скриньку як тільки новий користувач підтвердить реєстрацію. Після цього користувач зможе увійти на сайт без Вашого втручання." - -#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." -#~ msgstr "Ви отримаєте сповіщення на поштову скриньку як тільки новий користувач підтвердить реєстрацію. Потім Ви можете укласти процес реєстрації затвердивши користувача. Новий користувач не зможе увійти поки Ви не затвердите його." - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Ви не отримаєте більше повідомлень, тому Ваше ім'я користувача не минуло підтвердження і було видалено через 7 днів." - -#~ msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." -#~ msgstr "Ваші зміни не приймаються автоматично, тому Ви можете редагувати тільки один запис за раз." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "до %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "ел.п." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "факс" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "від %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "єврейський календар" - -#~ msgctxt "GENITIVE" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Дні санкюлотів" - -#~ msgctxt "INSTRUMENTAL" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Дні санкюлотів" - -#~ msgctxt "LOCATIVE" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Дні санкюлотів" - -#~ msgctxt "NOMINATIVE" -#~ msgid "jours complementaires" -#~ msgstr "Дні санкюлотів" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "чи" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "тел." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "невідома персона" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - Переглянути зміни" - -#~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." -#~ msgstr "webtrees дозволяє копіювати в буфер обміну не більше 10 фактів з усіма деталями. Цей буфер відрізняється від GEDCOM-Кошик, який можна використовувати для експорту частини баз даних.<br><br>Ви можете вибрати (з буфера обміну) будь-який з фактів і скопіювати їх для людини, сім'ї, мультимедіа, джерела або сховища редагованої запису. Однак, Ви не можете скопіювати події різних типів записів. Наприклад, Ви не можете скопіювати факт шлюбу до якого-небудь джерела або людині, тому що ця подія пов'язана тільки з сім'єю.<br><br>Ця опція корисна при введенні подібних фактів, як, наприклад, факти про перепис населення, в записі багатьох людей або сімей." - -#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." -#~ msgstr "webtrees підтримує різні види зв'язку між користувачами. Кожний користувач може вказати як з ним можна зв'язатися. Залежно від настроювань деякісь види зв'язки можуть бути недоступні для Вас." - -#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." -#~ msgstr "webtrees потребує можливості розсилки електронної пошти. Для цього може бути використовуватися вбудована в функція PHP <b>mail()</b>, яка не завжди активована, а так само і SMTP протокол. Для останнього Ви повинні вказати налаштування для з'єднання." diff --git a/language/vi.po b/language/vi.po index bab5010efa..c2e732e9c6 100644 --- a/language/vi.po +++ b/language/vi.po @@ -19782,478 +19782,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>Kính chào vào cái website Gia Phả này</b></center><br>Chỉ có những thành viên cầm tên truy nhập cùng với mật khẩu mới được vào." - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "Các nhãn viết tắt cho biểu đồ" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "Chấp nhận hay từ chối các thay đổi đang chờ duyệt." - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Truy cập" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "Thêm cha mẹ mới" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "Thêm người không được liên kết" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "Thêm con" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "Thêm chồng" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "Thêm cá nhân bằng số ID" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "Thêm vợ" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "Tất cả sự kiện" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "Cho phép chuyển file GEDCOM" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "Cho phép thư tín lưu trữ trực tuyến" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "Có lỗi xảy ra trong khi tạo mẫu sửa chữa. Một người dùng khác đã thay đổi bản ghi này từ lần trước bạn xem nó." - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "Có lỗi về CSDL bât ngờ xảy ra." - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "Thêm vào bản ghi nửa" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "Bạn có chắc muốn khôi phục mọi thay đổi cho file GEDCOM này không?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "Chi tiết sinh và mất trên biểu đồ" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "Sinh, Tử, Kết Hôn" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "Chọn để hiển thị phần đầu tiêu chuẩn của trang chào mừng tùy biến của bạn. Khi người dùng của bạn đổi ngôn ngữ, thì đầu này sẽ hiện ở ngôn ngữ mới.<br><br>Nếu đặt là <b>Có</b>, thì phần đầu sẽ như thế này: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Chào Mừng bạn đến website gia phản này.</b></center><br>Truy cập vào đây chỉ cho người dùng có tài khoản và mật khẩu dùng cho site này.<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "Nhấn vào đây để tiếp tục" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "Xếp gọn tất cả" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "Chuyển đổi UTF-8 sang ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "Sao chép tài liệu mới vào máy chủ web, thay thế file có cùng tên giống nhau." - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "Tạo hình nhỏ bị mất" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "Ngày giờ trên máy:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "Ngày không biết" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "Giá trị mặc định cho cấp cao nhất" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "Xóa bản ghi" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "Không gửi mail" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "Tải %s và giải nén các tập tin." - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Tải về" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "Tải báo cáo về" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "Mỗi file hình/phim phải được kết hợp với một hoặc nhiều người, gia đình, hoặc bản ghi nguồn trong cơ sở dữ liệu của bạn.<br><br> Để thiết lập liên kết, bạn có thể nhập hoặc tìm kiếm các ID của gia đình, cá nhân hoặc nguồn cùng một lúc khi bạn tạo các tập tin hình/ phim đó. Bạn cũng có thể thiết lập các liên kết sau đó thông qua các tùy chọn chỉnh sửa trên trang Quản lý đa phương tiện, hoặc bằng cách thêm các mục thông qua liên kết Thêm Hình có sẵn trên các trang chi tiết cá nhân, gia đình, hoặc nguồn." - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "Nhập ID gia đình" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "Nhập số ID cá nhân" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "Nhập tiêu đề của mục bạn đang sửa. Nếu đây là 1 tiêu đề của file đa phương tiện, nhập mô tả tiêu đề nhằm giúp người dùng nhận biết được nó." - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "Nhập ID GEDCOM liên quan." - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "Nhập tên nghĩa địa hay các nơi yên nghỉ khác nơi các cá nhân được chôn." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Lỗi" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "Thời gian xử lý: %1$s giây. Số truy vấn CSDL: %2$s. Kiểm tra dữ liệu riêng: %3$s. Bộ nhớ đã dùng: %4$s KB." - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "Mở chi tiết tất cả" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "Đối tượng ngoài" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "Thêm sự kiện gia đình" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Nơi sinh của cha - (theo mẫu Chapman)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Thông tin file" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "Để có thêm chi tiết xin liên lạc với" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "Gửi từ địa chỉ email" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "Khối thống kê GEDCOM" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "GEDCOM" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "Tại đây bạn có thể định cấp độ mặc đinh cao nhất trong các lớp địa điểm. Nếu một nơi không thể tìm thấy, thì tên này được thêm vào cấp cao nhất (nước) và cơ sở DL được tìm lại." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Nếu tường lửu file hình được mở, thì hình cỡ lớn với sẽ lưu trữ ở máy chủ ngoài hình gốc cùng cỡ mà không có hình chìm không? <br><br> Khi đặt ở <b>Có</b> thì hình có nền chìm đủ kích cỡ sẽ được tạo ra nhanh hơn nhưng sẽ chiếm nhiều dung lượng đĩa ở máy chủ." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "Nếu tường lửu file hình được mở, thì hình nhỏ có hình chìm có được lưu trữ trên máy chủ ngoài cùng bức hình nhỏ đó không có hình chìm không?<br><br> Khi đặt ở <b>Có</b> danh sách hình chứa hình chìm được tạo ra nhanh hơn nhưng chiếm dung lượng đĩa máy chủ nhiều hơn." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "Nếu tường lửa file hình được kích hoạt, thì hình nhỏ có in dấu chìm không? Danh sách hình sẽ tải nhanh hơn nếu bạn không đóng dầu mờ vào hình nhỏ." - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "Nếu tường lửa fiel hình được bật, người dùng sẽ thấy một hình chìm nếu họ không có đủ quyền ở đây." - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "Nếu bạn không biết cái thiết đặt này, để nguyên giá trị mặc định. Có thể nó hoạt động được. Dù sao sau này bạn còn có thể thay đổi nó." - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "Nếu bạn không muốn gửi mail, chẳng hạn khi vận hành trình webtrees chỉ cho một người dùng ở một máy độc lập, bạn có thể không kích hoạt tính năng này." - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "Nếu bạn dùng nhiều file GEDCOM, đặt giá trị này thàng <b>Có</b> cho phép khách thăm website của bạn <u>và </u> người dùng có tùy chọn thay đổi GEDCOMS. Đặt nó ở <b>Không</b> sẽ vô hiệu việc chuyển đổi GEDCOM cho khách thăm <u>và </u>người dùng đăng nhập." - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "Trực hệ gia đình" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "Thêm sự kiện cá nhân" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "Chi tiết cá nhân" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "Cài (hay cài lại) webtrees %s." - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "Sẽ dễ quản lý file hình/phim của bạn hơn nếu bạn chon một hình thức đặt tên file thống nhất. Để tổ chức file hình, phim vào các thư mục, bạn phải trước hết định số cấp ở trang quản trị GEDCOM." - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Họ" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "ID liên kết" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "Liên kết người này vào một gia đình đang có như là chồng" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "Liên kết người này vào một gia đình hiện tại như là vợ" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "Tải cây gia đình của bạn từ đĩa, bằng cách dùng chức năng “nhập” từng lần một." - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "Lỗi gửi thư: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "Tạo bản sao CSDL của bạn trước khi bắt đầu." - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "Đoạn 'Trang được nhìn nhiều nhất'" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "Nơi sinh của mẹ- (theo mẫu Chapman)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "Tên / Mô tả" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "Danh sách tên" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "Sự kiện mới nhập" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "Không có sự kiện nào cho người còn sống trong %s ngày tới." - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "Không có Nhận Diện nào như vậy trong cái file GEDCOM này" - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "Không có trong CSDL" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "Các thay đổi trực tuyến đã được thực hiện cho CSDL gia phả. Các thay đổi này cần phải được xem xét và chấp thuận trước khi chúng hiện ra cho mọi người dùng. Xin dùng URL bên dưới đây để nhập site webtrees và đăng nhập để xem và thay đổi." - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "Sửa trực tuyến" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "Tên máy chủ gửi mail đi (SMTP)" - -#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." -#~ msgstr "Địa điểm phải nhập theo tiêu chuẩn về phả hệ. Trong gia phả, địa điểm được ghi bằng những thông tin cụ thể nhất cho địa điểm đầu tiên và sau đó làm việc đến địa điểm ít cụ thể nhất sau cùng, sử dụng dấu phẩy để tách các cấp khác nhau. Mức độ mà bạn ghi lại các thông tin địa điểm phải đại diện cho các cấp chính quyền hoặc nhà thờ nơi các hồ sơ quan trọng cho nơi đó được lưu giữ.<br><br>Ví dụ, một nơi như Salt Lake City sẽ được nhập như \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, Hoa Kỳ\".<br><br>Chúng ta hãy xem các phần của nơi này. Phần đầu tiên, \"Salt Lake City, \" là thành phố, thị trấn nơi các sự kiện xảy ra. Ở một số nước, có thể có các khu phố hoặc các phường trong thành phố là điểm quan trọng cần ghi chú. Trong trường hợp đó, các địa điểm này được ghi trước thành phố. Các phần tiếp theo, \"Salt Lake,\" là quận. \"Utah \" là bang, và \"USA\" là nước. Điều quan trọng cần ghi ra các nơi này vì bản ghi phả hệ được lưu giữ bởi chính quyền ở mỗi cấp.<br><br>Nếu một cấp độ của nơi này là không rõ, bạn nên để lại một khoảng trống giữa các dấu phẩy. Giả sử, trong ví dụ trên, bạn không biết các quận cho Salt Lake City. Sau đó, bạn nên ghi lại nó như thế này: \"Salt Lake City, Utah, Hoa Kỳ\". Giả sử bạn chỉ biết rằng một người được sinh ra tại Utah. Bạn sẽ nhập các thông tin như thế này: \",, Utah, Hoa Kỳ \".<br><br>Bạn có thể sử dụng <b>Tìm Địa điểm</b> để tìm các nơi đã có trong CSDL." - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "Xin nhấn vào liên kết dưới này hoặc dán nó vào bộ duyệt tìm, rồi truy nhập với mật khẩu mới, và đổi nó ngay lập tức để bảo vệ dữ liệu." - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "Vui lòng tải lại trang trước để đảm bảo là bạn đang làm việc với bản ghi mới nhất." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Cổng" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "Sự kiện nhanh" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "Đề nghị là:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "Khuyến cáo" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "Cụm từ thông thường là một kỹ thuật khớp mẫu nâng cao. Xem php.net <img target=\"_new\"> href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" / hướng dẫn / en / regexp.reference.php</a> để biết thêm chi tiết." - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "Đổi bản ghi" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "Sự kiện thêm vào kho" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "Đặt lại danh sách về mặc định." - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Gốc" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "Cổng SMTP" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "Lưu tất cả các cây gia đình vào đĩa bằgn cách sử dụng chức năng \"xuất\" cho từng mục." - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "Tìm và / hoặc thay thế số liệu trong file GEDCOM bằng các kết quả khớp sử truy tìm đơn giản hay nâng cao." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Bảo mật" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "Chọn bản báo cáo" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "Chọn file hình/ phim bạn muốn tải lên. Nếu file đã có sẵn bằng tên đó, thì nó bị ghi chồng." - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "Báo cáo được chọn" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "Địa chỉ email của người gửi" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Máy phục vụ" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "CSDL GeoNames có được dùng để cung cấp các khuyến nghị cho tên không?<br><br>Khi tùy chọn này đặt là <b>Có</b>, thì CSDL Geonames sẽ được truy vấn để cung cấp các đề nghị tên địa điểm nhập vào. Khi đặt ở <b>Không</b> chỉ CSDL gia phả hiện dùng được tìm. Khi bạn nhập vào nhiều tên địa điểm, thì đề nghị càng cụ thể hơn. Tùy chọn này có thể làm chậm nhập dữ liệu, đặc biệt khi kết nối internet của bạn chậm.<br><br>CSDL GeoNames có thể truy cập miễn phí. Hiện có khoảng 8,000,000 tên địa lý." - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "Hiện liên kết biểu đồ thống kê?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "Hiển thị trục thời gian" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "Sự kiện thêm nguồn" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "Nêu cụ thể là email sẽ gửi qua webtrees có chứa lại trong CSDL không. Nếu đặt là <b>Có</b> người dùng sẽ có thể nhận được email của họ khi họ đăng nhập webtrees. Nếu đặt là <b>Không</b> thì email sẽ không được gửi đi." - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "Phần đầu chuẩn cho văn bản chào riêng" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "Đặt website của bạn ở chế độ không trực tuyến trong khi sao chép các tập tin. Thực hiện việc này bằng cách tạm thời tạo ra một file %s trên server web." - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "Trường Kiểu này dùng để nhập thêm thông tin về mục. Trong phần lớn các trường hợp, trường này là mẫu hoàn toàn tự do, bạn có thể nhập vào bất kỳ điều gì." - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "Người này đã có những gì sau đây đổi:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "Số cổng dùng để kết nối với máy chủ SMTP. Thường thì cổng này số <b>25</b>." - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "Bản ghi với %s được thay đổi bởi một người dùng khác kể từ khi bạn truy cập nó lần trước." - -#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." -#~ msgstr "Giá tri được đặt ở thẻ Meta mô tả trong đầu trang HTML. Để trống trường này sẽ dùng tiêu đề của CSDL hiện tại." - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "File GEDCOM này tạo nên bằng cách dùng <b>%1$s</b> vào ngày <b>%2$s</b>." - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "Đoạn này sẽ trưng bày 10 cái bản ghi được viếng nhiều nhất. Đoạn này cần phải có bộ phận Tổng Số Viếng Thăm trong cấu hình GEDCOM chạy." - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." -#~ msgstr "Đây là danh sách các thẻ sự kiện GEDCOM dùng dấu phẩy phân cách sẽ được hiển thị khi bạn thêm hoặc chỉnh sửa tên địa điểm. Nếu bạn sử dụng bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, tiếng Nga hay tiếng Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE v.v… để cho phép bạn lưu trữ địa danh trong bảng chữ cái khác nhau." - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "Đây là tên của máy chủ mail SMTP. Ví dụ: <b> smtp.foo.bar.com </b><br><br> Giá trị cấu hình cho một số nhà cung cấp e-mail:.<br><br><br> <b> Gmail </b><br> <b> Tên máy chủ gửi đi (SMTP): </b><br> <b> smtp.gmail.com<br><b>Cổng SMTP: </b> 465 hoặc 587<br> <b> Kết nối bảo mật: </b> SSL<br><br> <b> Hotmail<br> </b><br> <b> Tên máy gửi đi (SMTP): </b> smtp.live.com<br></b><br><b>Tên máy gửi đi (SMTP): </b><br> <b> smtp.mail.yahoo.com <b>Cổng SMTP: </b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "Phần này dùng cho đầu mail \"Từ: \" khi gửi email." - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "Phần này dùng với đầu thư \"Người gửi: \" khi gửi mail. Nó thường giống với đầu thư \"Từ: \"." - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ làm webtrees hiển thị tất cả các cá nhân được ghi nhận là có mối quan hệ hiệp hội với người hoặc gia đình đã được tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của tìm kiếm. Trái lại, nơi mà tất cả mọi người hoặc gia đình được thể hiện khi một người tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của việc tìm kiếm có một mối quan hệ liên kết với những người khác hoặc gia đình là không thể<br><br> Thí dụ: Giả sử <b> A </b> là cha mẹ nuôi của <b>B </b>. Mối quan hệ này được ghi lại trong bản ghi GEDCOM của người <b> B </b> qua thẻ ASSO. Không có thẻ tương ứng tồn tại trong các bản ghi GEDCOM của người <b> A </b><br>.<br> Khi tùy chọn này được thiết lập là <b> Có </b> và danh sách kết quả tìm kiếm bao gồm <b> B </b>, <b> A </b> sẽ được tự động bao gồm chỉ bởi vì thẻ ASSO có trong bản ghi GEDCOM của <b> B </b>. Tuy nhiên, nếu kết quả tìm kiếm danh sách bao gồm <b> A </b>, <b> B </b> sẽ không được tự động đưa vào vì không có thẻ ASSO phù hợp trong bản ghi GEDCOM của người<b> A </b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát xem có hay không có nhãn viết tắt như <b>Sinh</b> trên biểu đồ chỉ còn là chữ <b>S</b>." - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát xem có hay không hiện năm sinh, mất ở biểu đồ cá nhân." - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "Tùy chọn này cho phép tính năng chỉnh sửa trực tuyến CSDL để người dùng có quyền Sửa có thể cập nhật dữ liệu trực tuyến." - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ tạo ra hình thu nhỏ cho tất cả các tập tin chưa có file nhỏ trong thư mục hiện tại. Điều này là thuận tiện hơn việc nhấp vào liên kết <b> Tạo hình nhỏ </b> cho từng file như thế.<br><br> Nếu bạn muốn giữ việc kiểm soát file nào phải có hình nhỏ tương ứng, bạn không nên sử dụng tùy chọn này. Thay vào đó, nhấp vào liên kết <b> Tạo hình nhỏ </b> tương ứng." - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "Bản ghi thay đổi lần cuối bởi <i> %s</i> tại %s" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "Người này muốn đọc bức điện bằng tiếng %s" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "Phiên bản webtrees này không thể cài lên máy phục vụ web này." - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) và Secure Sockets Layer (SSL) là giao thức mã hóa dữ liệu Internet.<br><br> TLS 1.0, 1.1 và 1.2 là các phát triển tiêu chuẩn của SSL 3.0. TLS 1.0 và SSL 3.1 là tương đương của nó. Các công việc nghiên cứu thêm cho SSL hiện đang được thực hiện với tên mới, TLS.<br><br> Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức SSL khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn <b> SSL </b>. Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức TLS khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn <b> TLS </b>." - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "Sự kiện duy nhất" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "Cập nhậ bản ghi CHAN" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "Hướng dẫn nâng phiên bản" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "Nâng cấp máy phục vụ lên PHP %s hay cao hơn." - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "Dùng SMTP để gửi email, từ webtrees.<br><br> Tùy chọn này yêu cầu việc truy cập máy chủ mail SMTP. Khi đặt ở <b>Không</b>webtrees sẽ dùng địa chỉ email hệ thống có trong PHP tại server này." - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "Dùng SMTP để gửi mail ra ngoài" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "Thẩm tra tên người dùng và mật khẩu để truy cập vào máy SMTP.<br><br> Vài máy chủ SMTP yêu cầu mọi kết nối phải qua thẩm tra trước khi chấp nhận gửi thư đi." - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "Thay đổi báo cáo" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "Dùng trang này để thay đổi hay xóa bỏ thành viên gia đình.<br><br>Mỗi thành viên gia đình, bạn có thể dùng liên kết Thay đổi để chọn một người khác làm vai trò người đó trong gia đình. Bạn có thể dùng liên kết Xóa bỏ người đó khỏi gia đình.<br><br>Khi bạn chấm dứt thay đổi thành viên gia đình, nhấp vào nút Lưu để lưu các thay đổi." - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "Người dùng bị cảnh báo" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "Coi bản ghi GEDCOM" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "Tùy chọn khách thăm site" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "Khách thăm" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "URH" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "Ai có thể xem hình không ảnh chìm?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "Bạn có thể quyết định FAQ này có thể thấy dù GEDCOM thế nào đi nữa, hay chỉ GEDCOM hiện tại mới thấy.<br><ul><li><b>TẤT CẢ<b/> FAQ sẽ hiện trong danh sách tất cả các FAQ, không cần biết đến GEDCOM thế nào đi nữa.</li><li><b>%s</b> FAQ sẽ hiện chỉ GEDCOM trong danh sách các GEDCOM hiện hành.</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "Bạn có các tùy chọn sau đây:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "Bạn sẽ không nhận được email nào từ site này, vì yêu cầu mở tài khoản sẽ bị hủy bỏ sau bảy ngày." - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "trước %d" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "e." - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "f." - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "từ %d" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "lịch Do Thái" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "hoặc là" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "t." - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "người lạ" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees- Xem xét các thay đổi" diff --git a/language/zh_CN.po b/language/zh_CN.po index c55978b8eb..000a5939c6 100644 --- a/language/zh_CN.po +++ b/language/zh_CN.po @@ -14987,7 +14987,7 @@ msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -msgstr "用户名不能包含下列字符:<;p>; \" %% { } ;" +msgstr "用户名不能包含下列字符:<;p>;" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" @@ -19783,478 +19783,3 @@ msgstr "缺少名字" msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "缺少姓氏" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website." -#~ msgstr "<center><b>欢迎来到这个家谱网站</b></center><br>只有注册过的可以观看网站。" - -#~ msgid "Abbreviate chart labels" -#~ msgstr "缩略图表标签" - -#~ msgid "Accept or reject any pending changes." -#~ msgstr "接受或拒绝任何待定的更改。" - -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "允许" - -#~ msgid "Add a new parent" -#~ msgstr "添加父母" - -#~ msgid "Add an unlinked person" -#~ msgstr "添加一个没有联接的个人" - -#~ msgid "Add child" -#~ msgstr "添加儿女" - -#~ msgid "Add husband" -#~ msgstr "添加丈夫" - -#~ msgid "Add individual by ID" -#~ msgstr "通过ID添加个人" - -#~ msgid "Add wife" -#~ msgstr "添加妻子" - -#~ msgid "All facts" -#~ msgstr "添加事件" - -#~ msgid "Allow GEDCOM switching" -#~ msgstr "可以换其它家谱" - -#~ msgid "Allow messages to be stored online" -#~ msgstr "允许消息在线存储" - -#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." -#~ msgstr "当创造文件时出现错误。可能在你打开文件后不久有其它人更改过此文件。" - -#~ msgid "An unexpected database error occured." -#~ msgstr "数据库发生意外错误。" - -#~ msgid "Append record" -#~ msgstr "添加记录" - -#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" -#~ msgstr "确定你想撤消所有这GEDCOM变化?" - -#~ msgid "Birth and death details on charts" -#~ msgstr "图表上的出生和死亡的详情" - -#~ msgid "Births, Deaths, Marriages" -#~ msgstr "出生,去世,婚姻" - -#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>" -#~ msgstr "为您定制的欢迎文本选择显示一个标准的标题。当用户改变语言,这个标题将出现在新的语言。<br><br>如果设置为<b>是</b>,标题将如下:<div class =\"list_value_wrap\"><center><b>欢迎光临这个宗谱网站</b></center><br>这个网站访问要用户帐户和密码。<br></div>" - -#~ msgid "Click here to continue" -#~ msgstr "点击这里继续" - -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "全部收起" - -#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" -#~ msgstr "转换UTF-8为ANSI" - -#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." -#~ msgstr "复制新文件到web服务器,覆盖重名的文件。" - -#~ msgid "Create missing thumbnails" -#~ msgstr "创建缺失的缩略图" - -#~ msgid "Current Server Time:" -#~ msgstr "当前服务器时间:" - -#~ msgid "Date not known" -#~ msgstr "日期未知" - -#~ msgid "Default value for top-level" -#~ msgstr "顶级的默认值" - -#~ msgid "Delete record" -#~ msgstr "删除记录" - -#~ msgid "Do not send messages" -#~ msgstr "不发送消息" - -#~ msgid "Download %s and extract the files." -#~ msgstr "下载 %s 并提取文件。" - -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "立即下载" - -#~ msgid "Download report" -#~ msgstr "下载报告" - -#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." -#~ msgstr "每个媒体项目应该关连一个或多个相关人,家庭,或源数据库中记录。<br><br>建立这样一个链接,你可以输入或寻找人的身份证,家庭,或源的同时,创建媒体项目。你也可以在个人,家庭,或源细节页面建立链接后通过编辑选项管理多媒体页面,或通过添加媒体项目通过添加媒体链接可。" - -#~ msgid "Enter Family ID" -#~ msgstr "输入家庭ID" - -#~ msgid "Enter Individual ID" -#~ msgstr "输入个人ID" - -#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." -#~ msgstr "输入一个你正在编辑的条目的标题。如果这是一个标题,一个多媒体项目,输入一个描述性的标题,将显示该项目给用户。" - -#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." -#~ msgstr "输入入副GEDCOM ID。" - -#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." -#~ msgstr "输入墓地的名称或个人被埋的地方。" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "错误" - -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." -#~ msgstr "执行时间:%1$s秒。数据库查询:%2$s。隐私检查:%3$s。内存使用率:%4$s KB。" - -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "全部展开" - -#~ msgid "External objects" -#~ msgstr "外部对象" - -#~ msgid "Family add facts" -#~ msgstr "添加家庭事件" - -#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "父亲的出生地—(查普曼格式)" - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "文件信息" - -#~ msgid "For more information contact" -#~ msgstr "如果需要更多的信息请联系" - -#~ msgid "From email address" -#~ msgstr "从电子邮件地址" - -#~ msgid "GEDCOM statistics" -#~ msgstr "GEDCOM统计" - -#~ msgid "Gedcom" -#~ msgstr "家谱数据" - -#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." -#~ msgstr "默认级别是可以被定义最高级别的地方分布结构。如果一个地方不能被最高级别(国家)查到,那么数据库将再次搜索。" - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,是否存储有水印的全尺寸图像的无水印副本存储在服务器?<br><br> 当设置为<b>是</b>,全尺寸有水印的图片会更多更快的生产但占用更多的服务器磁盘空间。" - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." -#~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,是否存储有水印的缩略图的无水印副本存储在服务器?<br><br> 当设置为<b>是</b>,全尺寸有水印的图片会更多更快的生产但占用更多的服务器磁盘空间。" - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." -#~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,缩略图要水印吗?如果你不要缩略图水印,你的媒体列表加载更快。" - -#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." -#~ msgstr "如果媒体防火墙被启用,如果用户没有被指定这里的特权级别,将看到水印。" - -#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." -#~ msgstr "如果你不知道这些设置,保留默认值。他们可以工作。你可以稍后进行更改。" - -#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." -#~ msgstr "如果你不想发送邮件,例如当运行webtrees在个人或一个独立的计算机,您可以禁用这个功能。" - -#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users." -#~ msgstr "如果你有一个多个GEDCOMs环境,将值设置为<b>是</b>允许你的网站访客<u>并且</u>用户可以选择改变GEDCOMs。设置为<b>不</b>禁用GEDCOM访问<u>和</u>登录。" - -#~ msgid "Immediate Family" -#~ msgstr "直系亲属" - -#~ msgid "Individual add facts" -#~ msgstr "添加个人事件" - -#~ msgid "Individual information" -#~ msgstr "个人资料" - -#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." -#~ msgstr "安装(或重新安装)webtrees %s 。" - -#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." -#~ msgstr "如果你选择一个一致的格式的文件名更容易管理您的媒体文件。放置媒体文件到文件夹,你必须首先在GEDCOM管理页面设置。" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "姓氏" - -#~ msgid "Link ID" -#~ msgstr "链接ID" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" -#~ msgstr "把这个人当作个丈夫连接到一个现有的家庭里去" - -#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" -#~ msgstr "把这个人当作个妻子连接到一个现有的家庭里去" - -#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." -#~ msgstr "对每个家谱分别使用“导入”功能从磁盘导入到家谱。" - -#~ msgid "Mailer error: %s" -#~ msgstr "邮件错误: %s" - -#~ msgid "Make a backup of your database before you start." -#~ msgstr "在你开始前对数据库进行备份。" - -#~ msgid "Most Viewed Items" -#~ msgstr "显示最多的项目" - -#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" -#~ msgstr "母亲的出生地—(查普曼格式)" - -#~ msgid "Name / Description" -#~ msgstr "名称/描述" - -#~ msgid "Name List" -#~ msgstr "名单" - -#~ msgid "New entry facts" -#~ msgstr "新事件" - -#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." -#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." -#~ msgstr[0] "在接下来的%s天活着的人没有事件。" - -#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." -#~ msgstr "家谱文件中没有此ID" - -#~ msgid "Not in DB" -#~ msgstr "没有在数据库中" - -#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." -#~ msgstr "在线的变化已提交到家谱数据库。在他们出现的所有用户前,需要进行审批和接受。请使用下面的网址输入webtrees网站登录审批变化。" - -#~ msgid "Online editing" -#~ msgstr "在线编辑" - -#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" -#~ msgstr "外发服务器(SMTP)名称" - -#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." -#~ msgstr "请点击下面的链接或粘贴到您的浏览器,用新密码登录并立即改变它以保持数据的安全性。" - -#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." -#~ msgstr "请刷新你的浏览器以保证你看到最新的纪录。" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "端口" - -#~ msgid "Quick facts" -#~ msgstr "快速事件" - -#~ msgid "Recommendation:" -#~ msgstr "推荐:" - -#~ msgid "Recommendations" -#~ msgstr "建议" - -#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details." -#~ msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。请看 <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a>详情" - -#~ msgid "Replace record" -#~ msgstr "替换记录" - -#~ msgid "Repository add facts" -#~ msgstr "添加库事件" - -#~ msgid "Reset to the list defaults." -#~ msgstr "重置为默认值列表。" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "未录入父母的" - -#~ msgid "SMTP port" -#~ msgstr "SMTP端口" - -#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." -#~ msgstr "对每个家谱分别使用“导出”功能保存你的所有家谱到磁盘。" - -#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." -#~ msgstr "搜索和/或替换数据(当你使用你使用简单搜索GEDCOM或高级模式匹配)。" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "安全" - -#~ msgid "Select report" -#~ msgstr "选择报告" - -#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." -#~ msgstr "选择你想上传的媒体文件。如果文件已经存在同名的,它将会被覆盖。" - -#~ msgid "Selected Report" -#~ msgstr "选择报告" - -#~ msgid "Sender email address" -#~ msgstr "发件人的电子邮件地址" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "服务器" - -#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." -#~ msgstr "要用GeoNames数据库用于提供地名更多的建议吗?<br><br>当此选项设置为<b>是</b>时,GeoNames数据库将在输入地名时提供建议。当设置为<b>不</b>,只有当前家谱数据库被搜索。如果你录入更多的地名,建议将变得更加精确。这个选项可以减少数据输入,特别是如果你的网络连接速度很慢时。<br><br>GeoNames地理数据库是免费的。目前包含超过8000000个地名。" - -#~ msgid "Show link to Statistics charts?" -#~ msgstr "显示链接到统计图表吗?" - -#~ msgid "Show timeline" -#~ msgstr "显示时间线图" - -#~ msgid "Source add facts" -#~ msgstr "添加资源事件" - -#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed." -#~ msgstr "指定是否通过webtrees可以存储在数据库中发送的消息。如果设置为<b>是</b>用户能够检索信息时,他们登录到webtrees。如果设置为<b>不</b>信息只会发送电子邮件。" - -#~ msgid "Standard header for custom welcome text" -#~ msgstr "标准头文件定义欢迎文本" - -#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." -#~ msgstr "复制新文件时把你的站点离线。方法是在Web服务器临时创建文件%s" - -#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." -#~ msgstr "类型字段用于输入关于该项目的附加信息。在大多数情况下,该字段是完全自由的,您可以输入任何你想要的。" - -#~ msgid "The following changes were made to this record:" -#~ msgstr "以下记录改变了:" - -#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>." -#~ msgstr "是用于SMTP服务器连接的端口号。一般来说是端口<b> 25 </b>。" - -#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." -#~ msgstr "自从你上次访问它后,另一个用户改变了id为 %s 记录。" - -#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." -#~ msgstr "放置在HTML页面标题描述元标签的内容。使用的当前数据库的名称就保持空。" - -#~ msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." -#~ msgstr "这家谱上#gedcomupdated#更新。有#totalsurnames#姓氏在这个家谱。最早记载的事件是在#firsteventyear#的#firsteventname#的#firsteventtype#。最近的事件是在#lasteventyear#的#lasteventname#的#lasteventtype#。<br><br>如果你有任何意见或反馈,请联系#contactwebmaster#。" - -#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>." -#~ msgstr "这家谱创建使用 <b>%1$s</b> 在 <b>%2$s</b>。" - -#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." -#~ msgstr "这里显示访问最多的10条记录。要求在GEDCOM配置设置中启用计数器。" - -#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." -#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同地名风格存放事件。" - -#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25" -#~ msgstr "这是SMTP邮件服务器的名称。例如:<b> smtp.foo.bar.com </b>。<br><br>一些电子邮件提供商的配置值:<br><br><b> Gmail <br></b><br><b>发送服务器(SMTP)名称:</b> smtp.gmail.com<br><b> SMTP端口:</b> 465或587 <br><b>安全连接:</b> SSL <br><br><b> Hotmail <br></b><br><b>发送服务器(SMTP)名称:</b> smtp.live.com<br><b> SMTP端口:</b> 25或587 <br><b>安全连接:</b> TLS <br><br><b>雅虎Mail Plus(目前付费服务) </b><br><b>发送服务器(SMTP)名称:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b> SMTP端口:</b> 25" - -#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." -#~ msgstr "发送邮件用”From:“开头。" - -#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." -#~ msgstr "这是用在发送邮件头部的“发件人:”。它通常也可能是“From:”。" - -#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>." -#~ msgstr "此选项会导致webtrees显示所有的个人记录有关联关系的人或家庭,作为搜索的一个直接结果。相反的,在所有的人或家庭都显示在一个人发现作为搜索的结果有直接关系的其他人或家庭,是不可能的。<br><br>例子:假设人<b>A</b>是<b> B </b>的教父。这种关系是由一个或标签的方式记录在个人<b> B </b>的GEDCOM文件记录。没有相应的标签中存在的GEDCOM记录人<b>A</b>。<br><br>当此选项设置为<b>是</b>和搜索结果列表中包括<b> B </b>,<b>A</b>将自动包含由于<b> B </b>的GEDCOM文件记录或标签。然而,如果搜索结果列表包括<b>A</b>,<b> B </b>将不包括自没有匹配的关联标记的人<b>A </b>的GEDCOM文件记录。" - -#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>." -#~ msgstr "此选项控制是否缩写标签如<b>出生</b>在图表只是第一字母像<b>B</b>。" - -#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." -#~ msgstr "这个选项控制在个人图表是否显示出生和死亡的细节。" - -#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." -#~ msgstr "该选项允许有在线编辑这个数据库的功能,用户有编辑权限在线更新数据。" - -#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links." -#~ msgstr "此选项将生成在当前目录为不存在缩略图的所有文件生成缩略图。这比为每个文件按下<b>创建缩略图</b>链接更方便。<br><br>如果你希望保持控制哪些文件应该有相应的缩略图,您不应使用此选项。相反,点击相应的<b>创建缩略图</b>链接。" - -#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s" -#~ msgstr "这条记录由 <i>%s</i>更新 在 %s 时候" - -#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" -#~ msgstr "这个用户更愿意接收 %s 的消息" - -#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." -#~ msgstr "这个版本的WEBTREE不能在这个服务器上安装" - -#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option." -#~ msgstr "传输层安全(TLS)和安全套接字层(SSL)是网络数据加密协议。<br><br> TLS 1,1.1和1.2是标准化发展,SSL 3,TLS 1和SSL 3.1是同样的。SSL现在的新名字为TLS。<br><br>如果你的SMTP服务器需要SSL协议登录时,您应该选择<b> SSL </b>选项。如果你的SMTP服务器登录时需要TLS协议,你应该选择<b> TLS </b>选项。" - -#~ msgid "Unique facts" -#~ msgstr "独特事件" - -#~ msgid "Update the CHAN record" -#~ msgstr "更新CHAN记录" - -#~ msgid "Upgrade instructions" -#~ msgstr "升级说明" - -#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." -#~ msgstr "web服务器升级到PHP %s 或更高。" - -#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b>webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." -#~ msgstr "使用SMTP从webtrees发送电子邮件。<br>br>这个选项需要访问一个SMTP邮件服务器。当设置为<b>不发送消息</b>webtrees将使用服务器上内置的PHP电子邮件系统。" - -#~ msgid "Use SMTP to send external mails" -#~ msgstr "使用SMTP发送外部邮件" - -#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." -#~ msgstr "使用用户名和密码身份验证连接到SMTP服务器。<br><br>某些SMTP服务器在接受外部邮件之前,要求所有连接被认证。" - -#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." -#~ msgstr "使用此字段存储缩写标题。此字段是用于对消息标题字段关联。默认情况下,webtrees将首先使用标题然后缩写名称。<br><br>按GEDCOM 5.5规范,“这个项目是提供一种用于排序,简称归档,检索源记录(页62)。”<br><br>在webtrees缩写名称是可选的,但在其他的程序是必需的。" - -#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." -#~ msgstr "使用此网页更改或删除家庭成员。<br><br>你可以改变链接来为每个家庭成员选择不同的人来补全家庭角色。你也可以把那个人从家庭删除链接。<br><br>当您完成家庭成员改变,点击保存按钮保存更改。" - -#~ msgid "Users with warnings" -#~ msgstr "用户警告" - -#~ msgid "View GEDCOM record" -#~ msgstr "看家谱纪录" - -#~ msgid "Visitor options" -#~ msgstr "访客选项" - -#~ msgid "Visitors" -#~ msgstr "访客" - -#~ msgid "Web URL" -#~ msgstr "网站 URL" - -#~ msgid "Who can view non-watermarked images?" -#~ msgstr "谁能看到非水印图像?" - -#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>" -#~ msgstr "您可以决定是否常见问题将是可见的,无论GEDCOM,或者它是否将是明显的只对当前的GEDCOM。的<br><ul><li><b>所有</b>的常见问题将出现在所有的常见问题列表,无论GEDCOM。</li><li><b> %s </b>的常见问题解答将只出现在当前活跃的GEDCOM的常见问题列表。</li></ul>" - -#~ msgid "You have the following options:" -#~ msgstr "您有以下几种选择:" - -#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." -#~ msgstr "你不会从这个网站得到任何更多的电子邮件,因为该帐户的申请七天后将被自动删除。" - -#~ msgid "before %d" -#~ msgstr "在 %d 年前" - -#~ msgctxt "Abbreviation for email address" -#~ msgid "e." -#~ msgstr "电子邮件:" - -#~ msgctxt "Abbreviation for fax number" -#~ msgid "f." -#~ msgstr "传真:" - -#~ msgid "from %d" -#~ msgstr "从 %d 年" - -#~ msgid "jewish calendar" -#~ msgstr "犹太历" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "或" - -#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" -#~ msgid "t." -#~ msgstr "电话:" - -#~ msgid "unknown person" -#~ msgstr "不明身份的人" - -#~ msgid "webtrees - Review changes" -#~ msgstr "webtrees - 审批变化" |
