summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/de.po')
-rw-r--r--language/de.po2754
1 files changed, 1372 insertions, 1382 deletions
diff --git a/language/de.po b/language/de.po
index 6ef194d9d0..6d694ebc49 100644
--- a/language/de.po
+++ b/language/de.po
@@ -2,11 +2,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-30 09:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-17 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Rauhut <andreas@rauhut.eu>\n"
-"Language-Team: German "
-"<http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
+"Language-Team: German <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,12 +56,12 @@ msgstr " je Zeitbereich"
#. I18N: Abbreviation for "number %s"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475
#, php-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
-#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
+#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
#: admin_trees_check.php:228
#, php-format
msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "%1$s gibt es nicht."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:164
#, php-format
-msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
+msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
@@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s besitzt keinen Rückverweis auf %2$s."
-#. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
+#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
@@ -118,7 +117,7 @@ msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:898
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:897
#, php-format
msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
@@ -126,14 +125,14 @@ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
#. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:915
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:914
#, php-format
msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
-#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
+#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
#: admin_trees_check.php:192
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
@@ -178,17 +177,17 @@ msgstr "%1$s–%2$s"
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$ss %2$s"
-#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
-#: app/I18N.php:814
+#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
+#: app/I18N.php:818
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%H:%i:%s"
-#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
+#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:159
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j. %F %Y"
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Stats.php:6999
#, php-format
msgid "%s BCE"
@@ -252,21 +251,21 @@ msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s Tag"
msgstr[1] "%s Tage"
-#: app/I18N.php:794
+#: app/I18N.php:798
#, php-format
msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "gestern"
msgstr[1] "vor %s Tagen"
-#: app/Controller/SearchController.php:374
+#: app/Controller/SearchController.php:376
#, php-format
msgid "%s family has been updated."
msgid_plural "%s families have been updated."
msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
-#: admin.php:809
+#: admin.php:812
#, php-format
msgid "%s family tree"
msgid_plural "%s family trees"
@@ -280,7 +279,7 @@ msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s Enkel"
msgstr[1] "%s Enkel"
-#: app/I18N.php:798
+#: app/I18N.php:802
#, php-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
@@ -294,14 +293,14 @@ msgid_plural "%s individuals"
msgstr[0] "%s Person"
msgstr[1] "%s Personen"
-#: app/Controller/SearchController.php:345
+#: app/Controller/SearchController.php:347
#, php-format
msgid "%s individual has been updated."
msgid_plural "%s individuals have been updated."
msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:908
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:907
#, php-format
msgid "%s individual is private."
msgid_plural "%s individuals are private."
@@ -330,9 +329,9 @@ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
-#: setup.php:112
+#: setup.php:121
#, php-format
-msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963
@@ -349,7 +348,7 @@ msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s Nachricht"
msgstr[1] "%s Nachrichten"
-#: app/I18N.php:802
+#: app/I18N.php:806
#, php-format
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
@@ -365,14 +364,14 @@ msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s Monat"
msgstr[1] "%s Monate"
-#: app/I18N.php:790
+#: app/I18N.php:794
#, php-format
msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "vor einem Monat"
msgstr[1] "vor %s Monaten"
-#: app/Controller/SearchController.php:428
+#: app/Controller/SearchController.php:430
#, php-format
msgid "%s note has been updated."
msgid_plural "%s notes have been updated."
@@ -391,14 +390,14 @@ msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s ersten Grades absteigend"
-#: app/I18N.php:804
+#: app/I18N.php:808
#, php-format
msgid "%s second ago"
msgid_plural "%s seconds ago"
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
msgstr[1] "vor %s Sekunden"
-#: app/Controller/SearchController.php:407
+#: app/Controller/SearchController.php:409
#, php-format
msgid "%s source has been updated."
msgid_plural "%s sources have been updated."
@@ -445,7 +444,7 @@ msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s Jahr"
msgstr[1] "%s Jahre"
-#: app/I18N.php:786
+#: app/I18N.php:790
#, php-format
msgid "%s year ago"
msgid_plural "%s years ago"
@@ -453,7 +452,7 @@ msgstr[0] "vor einem Jahr"
msgstr[1] "vor %s Jahren"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2116
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:611
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s. Jahrestag"
@@ -464,7 +463,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "Cousine %s. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:534
#, php-format
msgctxt "MALE"
@@ -477,13 +476,13 @@ msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "Cousin/e %s. Grades"
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:85
#, php-format
msgid "%s&nbsp;BCE"
msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
-#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91
#, php-format
msgid "%s&nbsp;CE"
@@ -541,19 +540,19 @@ msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
msgid "&lt;select&gt;"
msgstr "&lt;auswählen&gt;"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
#: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(im Alter von %s)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
#: app/I18N.php:322
#, php-format
msgid "(aged less than %s)"
msgstr "(jünger als %s)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
#: app/I18N.php:325
#, php-format
msgid "(aged more than %s)"
@@ -565,23 +564,23 @@ msgstr "(älter als %s)"
msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
#: app/I18N.php:293
msgid "(in childhood)"
msgstr "(im Kindesalter)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
#: app/I18N.php:290
msgid "(in infancy)"
msgstr "(in früher Kindheit)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
#: app/I18N.php:287
msgid "(stillborn)"
msgstr "(Totgeboren)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
-#: app/I18N.php:435
+#: app/I18N.php:439
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -692,27 +691,27 @@ msgstr "9."
#. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:743
-msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
+msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
#: admin_trees_manage.php:718
-msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
+msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte ist im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell erfoderlich."
#: message.php:107
-msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
+msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Private Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche privaten Daten erhalten, werdenSie aufgefordert Ihre Bekanntschaft nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls privat. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br><br>Bevor Sie eine Frage stellen, bestätigen Sie bitte, dass Sie nach der korrekten Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahe Verwandte überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten beitragen möchten, dann geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
-#: login.php:168
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
+#: login.php:160
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
msgstr "<center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Der Zugriff auf diese Seite ist nur <u>autorisierten</u> Benutzern erlaubt.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich registrieren, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihrer Anfrage zustimmen (oder ihn ablehnen). Sie werden eine Mail mit dem Anfrageergebnis erhalten."
-#: login.php:171
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
+#: login.php:163
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
msgstr "<center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Den Zugriff auf diese Seite erhalten <u>nur Familienmitglieder</u>.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich registrieren, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihrer Anfrage zustimmen (oder ihn ablehnen).<br>Sie werden eine Mail mit dem Anfrageergebnis erhalten."
-#: login.php:165
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
+#: login.php:157
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
msgstr "<center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Den Zugriff auf diese Seite erhält jeder Benutzer, der ein Benutzerkonto hat, das vom Verwalter bestätigt wurde.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich registrieren, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihr Benutzerkonto freigeben. Sie werden dann eine Bestätigungsmail erhalten."
#. I18N: default option in list of themes
@@ -720,31 +719,31 @@ msgstr "<center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Den
msgid "<default theme>"
msgstr "<voreingestelltes Layout>"
-#: login.php:403
+#: login.php:395
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
msgstr "<div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis mit den folgenden Bedingungen:<ul><li>dass Sie Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich halten;</li><li>und dass Sie in der unten stehenden Textbox Ihre Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank erklären und Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, mitteilen.</li></ul></div>"
-#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
+#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540
#: app/GedcomTag.php:1813
#, php-format
msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223
msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Familienbäumen angezeigt werden."
#: edit_interface.php:1011
-msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
+msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr "Oft vorkommende Fehler sind mehrfache Verbindungen zwischen den selben Datensätzen, beispielsweise ein Kind, das mehr als einmal in der selben Familie eingetragen ist."
-#: setup.php:362
-msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
+#: setup.php:371
+msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
#: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222
@@ -785,7 +784,7 @@ msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
msgstr "Eine Liste von Aufgaben und Aktivitäten zu diesem Stammbaum."
-#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
+#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:42
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
@@ -821,25 +820,25 @@ msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
#: help_text.php:247
-msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
+msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können Titel, Urheberrechtshinweise, Transkripte, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
-#: login.php:259
+#: login.php:251
#, php-format
-msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
+msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
-#: login.php:252
+#: login.php:244
msgid "A new password has been requested for your user name."
msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
-#: login.php:555
+#: login.php:547
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
-#: admin.php:580 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107
+#: admin.php:583 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107
msgid "A new version of webtrees is available."
msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
@@ -849,7 +848,7 @@ msgid "A private area to record notes or keep a journal."
msgstr "Ein persönlicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:317
+#: login.php:309
#, php-format
msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
@@ -951,7 +950,7 @@ msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen Ort."
#: admin_users.php:524
-msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
+msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
msgstr "Eine Rolle verkörpert eine Gruppe von Zugriffsrechten, die Art und Reitweite von Berechtigungen steuern, bspw. Daten anzuzeigen, zu ändern oder auch Konfigurationseinstellungen zu verändern. Eine Mehrzahl einzelner Berechtigungen wird gebündelt Benutzern zugewiesen, indem jeder Benutzer eine Rolle zugewiesen bekommt. Die Benutzer verfügen dann genau über die in jener Rolle gebündelten Berechtigungen - sie üben diese Rolle aus. Jedem Stammbaum können unterschiedliche Zugriffsrechte für jede Rolle zugewiesen sein. Ein Benutzer kann in jedem Stammbaum eine andere Rolle haben. In webtrees verwendete Rollen unterscheiden sich wie folgt:"
#. I18N: Description of the “Families” module
@@ -1054,11 +1053,11 @@ msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "DIN A4"
-#: app/I18N.php:433
+#: app/I18N.php:437
msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
-#: app/I18N.php:431
+#: app/I18N.php:435
msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSßTUÜVWXYZ"
@@ -1200,19 +1199,19 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
-#. I18N: button label. Add a new item.
+#. I18N: button label. Add a new item.
#: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:574
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:322
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 edit_interface.php:2041
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4644 edit_interface.php:2041
#: index_edit.php:329 index_edit.php:346
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170
#: timeline.php:301
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:657
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:658
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
@@ -1239,7 +1238,7 @@ msgstr "Ehemann dieser Familie hinzufügen"
msgid "Add a husband using an existing individual"
msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1084 app/Functions/FunctionsEdit.php:1088
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1087 app/Functions/FunctionsEdit.php:1091
msgid "Add a new associate"
msgstr "Neue Beziehung hinzufügen"
@@ -1259,7 +1258,7 @@ msgstr "Vater hinzufügen"
msgid "Add a new favorite"
msgstr "Neuen Favoriten hinzufügen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4637
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4636
msgid "Add a new geographic location"
msgstr "Füge einen neuen geografischen Ort hinzu"
@@ -1273,7 +1272,7 @@ msgid "Add a new journal entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
#: app/Controller/FamilyController.php:184
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1127 app/Module/AlbumModule.php:98
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1130 app/Module/AlbumModule.php:98
#: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87
#: source.php:184
msgid "Add a new media object"
@@ -1288,16 +1287,16 @@ msgid "Add a new name"
msgstr "Neuen Namen hinzufügen"
#: app/Controller/FamilyController.php:171
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1106 app/Module/NotesTabModule.php:95
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1109 app/Module/NotesTabModule.php:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Neue Bemerkung hinzufügen"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1137
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1140
msgid "Add a new restriction"
msgstr "Neue Beschränkung hinzufügen"
#: app/Controller/FamilyController.php:177
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1116 app/Module/NotesTabModule.php:105
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1119 app/Module/NotesTabModule.php:105
msgid "Add a new shared note"
msgstr "Neue gemeinsame Notiz hinzufügen"
@@ -1306,7 +1305,7 @@ msgid "Add a new son or daughter"
msgstr "Einen neuen Sohn oder Tochter hinzufügen"
#: app/Controller/FamilyController.php:194
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1056 app/Module/SourcesTabModule.php:93
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1059 app/Module/SourcesTabModule.php:93
msgid "Add a new source citation"
msgstr "Neues Quellenzitat hinzufügen"
@@ -1354,8 +1353,8 @@ msgstr "Eine Ehefrau dieser Familie hinzufügen"
msgid "Add a wife using an existing individual"
msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463
msgid "Add an FAQ item"
msgstr "FAQ Eintrag hinzufügen"
@@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
msgid "Add from clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
-#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:80
+#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:79
msgid "Add individuals"
msgstr "Personen hinzufügen"
@@ -1402,7 +1401,7 @@ msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
#: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:718
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:719
msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
@@ -1411,13 +1410,13 @@ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
msgid "Add to TITLE header tag"
msgstr "Zur «TITLE» Kennung im Kopfbereich hinzufügen"
-#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
+#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
#: app/Controller/FamilyController.php:113
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:128
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:126
#: app/Controller/IndividualController.php:333
#: app/Controller/MediaController.php:85 app/Controller/NoteController.php:56
#: app/Controller/RepositoryController.php:72
-#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1290
+#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1297
msgid "Add to favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
@@ -1426,7 +1425,7 @@ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:263
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:308
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:498
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:496
msgid "Add to the clippings cart"
msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
@@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
msgid "Add/edit a journal/news entry"
msgstr "Einträge hinzufügen oder bearbeiten"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:116
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:115
msgid "Add/insert a blank row"
msgstr "Hinzufügen/Einfügen einer leeren Zeile"
@@ -1473,7 +1472,7 @@ msgstr "Adelaide, Australien"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: setup.php:415 setup.php:417
+#: setup.php:424 setup.php:426
msgid "Administrator account"
msgstr "Administrator Konto"
@@ -1481,7 +1480,7 @@ msgstr "Administrator Konto"
msgid "Administrator comments on user"
msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
-#: admin.php:622
+#: admin.php:625
msgid "Administrators"
msgstr "Administratoren"
@@ -1643,7 +1642,7 @@ msgid "Advanced place name facts"
msgstr "Besondere Ortsnamenfakten"
#: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1641
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
@@ -1659,7 +1658,7 @@ msgstr "Afrika"
msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
-#: login.php:255
+#: login.php:247
msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password."
msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu klicken Sie im «Mein webtrees» Menü auf «Eigene Benutzerdaten bearbeiten» und tragen dort in beiden Passwortfeldern Ihr gewünschtes Passwort ein."
@@ -1759,11 +1758,11 @@ msgid "Alive"
msgstr "Lebend"
#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
-#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 app/Module/GoogleMapsModule.php:1567
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4700 app/Module/SlideShowModule.php:264
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258
+#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 app/Module/GoogleMapsModule.php:1566
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4699 app/Module/SlideShowModule.php:264
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:265
#: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158
#: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64
#: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161
@@ -1795,7 +1794,7 @@ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
msgid "All family facts"
msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
-#: login.php:409
+#: login.php:401
msgid "All fields must be completed."
msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
@@ -1807,8 +1806,7 @@ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
msgid "All individual facts"
msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
-#: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231
-#: calendar.php:232 calendar.php:492
+#: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446
msgid "All individuals"
msgstr "Alle Personen"
@@ -1824,7 +1822,7 @@ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archive"
msgid "All source facts"
msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
-#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
+#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: app/Module/CkeditorModule.php:32
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
@@ -1894,16 +1892,16 @@ msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
msgid "An alternative way to select a new theme."
msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:914
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:915
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
msgstr "Eine „verbundene Person“ ist eine Person, die bei einem Ereignis beteiligt war, z.B. ein Zeuge oder ein Geistlicher."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:912
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:913
msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
msgstr "Eine „verbundene Person“ ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
#. I18N: Description of the “Edit” module
-#: app/Module/PageMenuModule.php:32
+#: app/Module/PageMenuModule.php:33
msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
@@ -1917,14 +1915,14 @@ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
msgstr "Ein interaktiver Baum, der alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
-#: setup.php:489
+#: setup.php:498
msgid "An unexpected database error occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Controller/AncestryController.php:57
#: app/Controller/FanchartController.php:362
-#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1078
+#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1085
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
msgid "Ancestors"
msgstr "Vorfahren"
@@ -1974,7 +1972,7 @@ msgstr "Anguilla"
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"
-#: calendar.php:41
+#: calendar.php:118
msgid "Anniversary calendar"
msgstr "Jubiläumskalender"
@@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr "Jubiläumskalender"
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
@@ -2006,8 +2004,8 @@ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
#: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:371
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:697
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:706
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:707
msgid "Apply privacy settings"
msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
@@ -2077,12 +2075,13 @@ msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
#: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139
-msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
+msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
+
#: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193
#: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:121
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:119
#: app/Controller/IndividualController.php:319
#: app/Controller/MediaController.php:70 app/Controller/NoteController.php:49
#: app/Controller/RepositoryController.php:58
@@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend n
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498
#: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107
#: edituser.php:320
#, php-format
@@ -2142,7 +2141,7 @@ msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:316
-msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
+msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
#. I18N: The name of a colour-scheme
@@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
#: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667
-msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
+msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
#: app/Date/JalaliDate.php:191
@@ -2508,7 +2507,7 @@ msgstr "Bat mitzvah"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184
-#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2678
+#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2677
msgid "Batch update"
msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
@@ -2517,7 +2516,7 @@ msgid "Baton Rouge, Louisiana"
msgstr "Baton Rouge, Louisiana"
#. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2726
msgid "Bearing"
msgstr "Richtung"
@@ -2908,7 +2907,7 @@ msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#. I18N: Branches of a family tree
-#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1405
+#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1408
msgid "Branches"
msgstr "Familienzweige"
@@ -3181,8 +3180,8 @@ msgstr "Käufer"
msgid "By default, SMTP works on port 25."
msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578
-msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4577
+msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
#: admin_site_config.php:217
@@ -3198,7 +3197,7 @@ msgstr[1] "In der Voreinstellung erlaubt dieser Server die Ausführung von Scrip
msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
msgstr "In der Voreinstellung erlaubt dieser Server bei Scripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
-#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
+#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
#: app/Module/CkeditorModule.php:27
msgid "CKEditor™"
msgstr "CKEditor™"
@@ -3207,7 +3206,7 @@ msgstr "CKEditor™"
msgid "Calculating…"
msgstr "Berechnung läuft…"
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1007
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1021
#: lifespan.php:90
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
@@ -3239,7 +3238,7 @@ msgstr "Campinas, Brasilien"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -3294,7 +3293,7 @@ msgid "Cause of death"
msgstr "Todesursache"
#: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286
-msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
+msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
#: admin_site_upgrade.php:200
@@ -3331,7 +3330,7 @@ msgstr "Volkszählung"
msgid "Census assistant"
msgstr "Volkszählungsassistent"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1027 app/GedcomTag.php:252
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1030 app/GedcomTag.php:252
msgid "Census date"
msgstr "Census Datum"
@@ -3339,11 +3338,11 @@ msgstr "Census Datum"
msgid "Census place"
msgstr "Census Ort"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138
msgid "Census transcript"
msgstr "Volkszählungstranskription"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437
msgid "Center map here"
msgstr "Karte hier zentrieren"
@@ -3368,14 +3367,14 @@ msgstr "Ändern"
msgid "Change family members"
msgstr "Familienmitglieder ändern"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:649
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:648
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3854 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4026
msgid "Change flag"
msgstr "Flagge ändern"
-#: setup.php:101
+#: setup.php:110
msgid "Change language"
msgstr "Ändere Sprache"
@@ -3436,7 +3435,7 @@ msgstr "Diagrammtyp"
#. I18N: Name of a module/block
#: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1042
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"
@@ -3449,7 +3448,7 @@ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
msgid "Check for custom modules…"
msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:217
msgid "Check for custom themes…"
msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
@@ -3458,7 +3457,7 @@ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
msgid "Check for errors"
msgstr "Fehlersuche"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:94
msgid "Check for pending changes…"
msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
@@ -3467,15 +3466,15 @@ msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
-#: setup.php:259 setup.php:331
+#: setup.php:268 setup.php:340
msgid "Check the settings and try again."
msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
-#: setup.php:146
+#: setup.php:155
msgid "Checking server capacity"
msgstr "Prüfe Serverleistung"
-#: setup.php:104
+#: setup.php:113
msgid "Checking server configuration"
msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
@@ -3563,7 +3562,7 @@ msgid "Choose relatives"
msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
#: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213
-msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
+msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Sprachaufnahme gemacht hat."
#: admin_site_config.php:124
@@ -3672,8 +3671,8 @@ msgid "Citizenship"
msgstr "Staatsangehörigkeit"
#. I18N: gedcom tag CITY
-#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3973
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080
+#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3972 app/Module/GoogleMapsModule.php:4079
msgid "City"
msgstr "Ort"
@@ -3711,7 +3710,7 @@ msgid "Cleared but not yet completed"
msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:67
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:66
#, php-format
msgid "Click %s to choose individual as head of family."
msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
@@ -3724,7 +3723,7 @@ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368
msgid "Click here to add, edit, or delete"
msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
@@ -3736,11 +3735,11 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
msgid "Click name to add individual to add links list."
msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste neuer Verbindungen hinzuzufügen."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:428
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:437
msgid "Click to choose individual as head of family."
msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
@@ -3800,7 +3799,7 @@ msgstr "Spalten pro Seite"
msgid "Comment"
msgstr "Bemerkung"
-#: login.php:321 login.php:342 login.php:477
+#: login.php:313 login.php:334 login.php:469
msgid "Comments"
msgstr "Bemerkungen"
@@ -3819,7 +3818,7 @@ msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: app/Controller/CompactController.php:46
-#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1089
+#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1096
msgid "Compact tree"
msgstr "Kompakter Baum"
@@ -3861,7 +3860,7 @@ msgstr "Verkettung"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
-#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:461
+#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:453
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
@@ -3878,7 +3877,7 @@ msgstr "Republik Kongo"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)"
-#: setup.php:265
+#: setup.php:274
msgid "Connection to database server"
msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
@@ -3899,7 +3898,7 @@ msgstr "Enthält"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4336
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4335
msgid "Continue adding"
msgstr "fortsetzen"
@@ -3908,7 +3907,7 @@ msgstr "fortsetzen"
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
-#: admin.php:435 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180
+#: admin.php:438 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180
#: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74
#: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74
#: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129
@@ -3922,17 +3921,17 @@ msgstr "Fortgesetzt"
#: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690
#: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:191
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:296
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1516
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4108 app/Module/SiteMapModule.php:296
#: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1238 app/Theme/AdministrationTheme.php:242
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1245 app/Theme/AdministrationTheme.php:242
msgid "Control panel"
msgstr "Verwaltung"
#: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:714
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:715
msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
@@ -3952,13 +3951,13 @@ msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
+#. I18M: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
#: admin_trees_merge.php:195
#, php-format
msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:431
msgid "Copy files…"
msgstr "Kopiere Dateien…"
@@ -3990,23 +3989,23 @@ msgstr "Costa Rica"
msgid "Cote d’Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
-#: login.php:613
-msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
+#: login.php:605
+msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
#: app/Stats.php:5628
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:663
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:662
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
#. I18N: gedcom tag CTRY
-#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:409
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 app/Module/GoogleMapsModule.php:1552
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1657 app/Module/GoogleMapsModule.php:3969
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072
+#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 app/Module/GoogleMapsModule.php:424
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1551 app/Module/GoogleMapsModule.php:1656
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3968 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071
msgid "Country"
msgstr "Land"
@@ -4017,7 +4016,7 @@ msgstr "Land"
msgid "Counts "
msgstr "Anzahl der Messwerte "
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4077
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076
msgid "County"
msgstr "Kreis"
@@ -4033,27 +4032,27 @@ msgstr "Einen neuen Stammbaum erstellen"
msgid "Create a new individual"
msgstr "Erstelle eine neue Person"
-#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:414
+#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:415
msgid "Create a new media object"
msgstr "Erstelle ein neues Medienobjekt"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:425 edit_interface.php:1512
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:426 edit_interface.php:1512
#: edit_interface.php:1575
msgid "Create a new repository"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:436 edit_interface.php:1348
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 edit_interface.php:1348
#: edit_interface.php:1384
msgid "Create a new shared note"
msgstr "Neue gemeinsame Bemerkung erstellen"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:632
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:633
#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44
#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:31
msgid "Create a new shared note using assistant"
msgstr "Neue gemeinsame Bemerkung mit Hilfe des Assistenten erstellen"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 edit_interface.php:1196
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:459 edit_interface.php:1196
#: edit_interface.php:1279
msgid "Create a new source"
msgstr "Neue Quelle erstellen"
@@ -4216,7 +4215,7 @@ msgstr "Aktuell"
msgid "Custom"
msgstr "Personalisiert"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:323
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289
msgid "Custom event"
msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
@@ -4241,7 +4240,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
msgid "Custom welcome text"
msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1024 app/Theme/AbstractTheme.php:1026
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1038 app/Theme/AbstractTheme.php:1040
msgid "Customize this page"
msgstr "Diese Seite anpassen"
@@ -4272,7 +4271,7 @@ msgid "Dallas, Texas"
msgstr "Dallas, Texas"
#. I18N: A summary of the system status
-#: admin.php:435
+#: admin.php:438
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
@@ -4286,23 +4285,23 @@ msgstr "Daten"
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
-#: setup.php:361
+#: setup.php:370
msgid "Database and table names"
msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
-#: setup.php:268
+#: setup.php:277
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbank Verbindung"
-#: setup.php:363 setup.php:365
+#: setup.php:372 setup.php:374
msgid "Database name"
msgstr "Datenbankname"
-#: setup.php:282
+#: setup.php:291
msgid "Database password"
msgstr "Datenbankpasswort"
-#: setup.php:278
+#: setup.php:287
msgid "Database user account"
msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
@@ -4474,11 +4473,11 @@ msgstr "Gesendet"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:714
#, php-format
-msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
+msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
#: help_text.php:134
-msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
+msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
@@ -4493,11 +4492,11 @@ msgstr "Tochter"
msgid "Daughter of %s"
msgstr "Tochter von %s"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:150
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1023 calendar.php:159
msgid "Day"
msgstr "Tag"
-#: calendar.php:536
+#: calendar.php:491
msgid "Day not set"
msgstr "Kein Tag angegeben"
@@ -4897,7 +4896,7 @@ msgstr "DejaVu"
#: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577
#: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211
#: app/Controller/FamilyController.php:98
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:120
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:118
#: app/Controller/IndividualController.php:318
#: app/Controller/MediaController.php:69 app/Controller/NoteController.php:48
#: app/Controller/RepositoryController.php:57
@@ -4911,14 +4910,14 @@ msgstr "DejaVu"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/StoriesModule.php:377
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/StoriesModule.php:377
#: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107
#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4304
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4303
msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
@@ -4931,7 +4930,7 @@ msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:486
msgid "Delete temporary files…"
msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
@@ -4949,7 +4948,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Lösche deinen Account"
#: app/Controller/FamilyController.php:99
-msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
+msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
msgstr "Das Löschen der Familie wird jede Verbindung der Personen zueinander lösen. Alle ehemalige Familienmitglieder bleiben als freistehende Personen ohne Familienverbund erhalten. Möchten Sie diese Familie wirklich löschen?"
#: app/Stats.php:6787
@@ -4974,7 +4973,7 @@ msgstr "Nachfahren Generationen"
#: app/Controller/DescendancyController.php:65
#: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32
-#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1100
+#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1107
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
@@ -5011,11 +5010,11 @@ msgstr "Beschreibung"
msgid "Description META tag"
msgstr "META Tag Description"
-#: login.php:444
+#: login.php:436
msgid "Desired password"
msgstr "Gewünschtes Passwort"
-#: login.php:434
+#: login.php:426
msgid "Desired user name"
msgstr "Gewünschter Benutzername"
@@ -5131,7 +5130,7 @@ msgstr "Unterschiede"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:711
-msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
+msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
@@ -5174,7 +5173,7 @@ msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Stammbaums."
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
msgstr "Anzeigen und Verwalten der Favoritenseiten eines Benutzers."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:495
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:494
msgid "Display map coordinates"
msgstr "Koordinaten anzeigen"
@@ -5200,7 +5199,7 @@ msgstr "Dschibuti"
msgid "Do not change to keep original filename."
msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4314
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4313
msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
@@ -5228,13 +5227,13 @@ msgstr "Dominikanische Republik"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:388
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4704
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:653
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:731 app/Module/GoogleMapsModule.php:4703
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL.
+#. I18N: The system is about to…; %s is a URL.
#: admin_site_upgrade.php:305
#, php-format
msgid "Download %s…"
@@ -5244,7 +5243,7 @@ msgstr "Lade %s…"
msgid "Download file"
msgstr "Datei herunterladen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4696
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4695
msgid "Download geographic data"
msgstr "Geographische Daten herunterladen"
@@ -5253,25 +5252,25 @@ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
msgid "Duodi"
msgstr "Duodi"
-#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:284
-msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
+#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:276
+msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
-#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:282
-msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
+#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:274
+msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
#: admin_trees_config.php:882
-msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
+msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
#: help_text.php:293
-msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
+msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
#: help_text.php:319
-msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
+msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
msgstr "Jedem Benutzerkonto kann optional die Möglichkeit auf „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar, ohne Prüfprozess, wirksam. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
#: statistics.php:127
@@ -5310,7 +5309,7 @@ msgstr "Ecuador"
#: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359
#: admin_users.php:217 admin_users.php:864
#: app/Controller/FamilyController.php:75
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:109
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:107
#: app/Controller/IndividualController.php:237
#: app/Controller/IndividualController.php:246
#: app/Controller/IndividualController.php:255
@@ -5328,16 +5327,16 @@ msgstr "Ecuador"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1160
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1163
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4616
-#: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/GoogleMapsModule.php:4615
+#: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376
#: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106
#: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:163 note.php:168
#: note.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136
msgid "Edit FAQ item"
msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
@@ -5346,7 +5345,7 @@ msgid "Edit a website access rule"
msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
#: app/Controller/MediaController.php:137
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:126
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:125
msgid "Edit details"
msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
@@ -5364,7 +5363,7 @@ msgid "Edit media object"
msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
#: app/Controller/IndividualController.php:167
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:703 edit_interface.php:1640
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:704 edit_interface.php:1640
msgid "Edit name"
msgstr "Namen bearbeiten"
@@ -5377,7 +5376,7 @@ msgid "Edit options"
msgstr "Optionen bearbeiten"
#: app/Controller/FamilyController.php:105
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:113
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:111
#: app/Controller/IndividualController.php:325
#: app/Controller/MediaController.php:76
#: app/Controller/RepositoryController.php:64
@@ -5392,7 +5391,7 @@ msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
msgid "Edit repository"
msgstr "Lagerstätte bearbeiten"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:447 edit_interface.php:1444
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 edit_interface.php:1444
#: edit_interface.php:1490
msgid "Edit shared note"
msgstr "Gemeinsame Bemerkung bearbeiten"
@@ -5445,7 +5444,7 @@ msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisch"
#. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727
msgid "Elevation"
msgstr "Höhenwinkel"
@@ -5479,8 +5478,8 @@ msgstr "Elul"
#. I18N: gedcom tag _EMAIL
#: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392
#: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:320
-#: login.php:424 message.php:117 message.php:270 setup.php:435
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:312
+#: login.php:416 message.php:117 message.php:270 setup.php:444
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
@@ -5527,7 +5526,7 @@ msgid "Employer"
msgstr "Arbeitgeber"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:648
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:649
msgid "Empty the clippings cart"
msgstr "Sammelbehälter leeren"
@@ -5540,7 +5539,7 @@ msgstr "Aktiviert"
msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
-#. I18N [...] of a range of addresses
+#. I18N …of a range of addresses
#: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362
msgid "End IP address"
msgstr "Letzte IP-Adresse"
@@ -5655,7 +5654,7 @@ msgstr "Europa"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2412 statistics.php:108 statistics.php:210
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2411 statistics.php:108 statistics.php:210
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
@@ -5699,7 +5698,7 @@ msgid "Excluded from this submission"
msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
#. I18N: placeholder text for registration-comments field
-#: login.php:481
+#: login.php:473
msgid "Explain why you are requesting an account."
msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
@@ -5712,7 +5711,7 @@ msgstr "Export"
msgid "Export a GEDCOM file"
msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:281
msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
msgstr "Exportiere alle Familienbäume in GEDCOM Dateien…"
@@ -5721,7 +5720,7 @@ msgstr "Exportiere alle Familienbäume in GEDCOM Dateien…"
msgid "Export options"
msgstr "Optionen exportieren"
-#. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years
+#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
#: admin_trees_config.php:450
msgid "Extend privacy to dead individuals"
msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
@@ -5750,22 +5749,22 @@ msgstr "Augenfarbe"
msgid "F.A.B."
msgstr "F.A.B."
-#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
+#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:537
msgid "FAQ"
msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207
msgid "FAQ position"
msgstr "FAQ Reihenfolge"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217
msgid "FAQ visibility"
msgstr "FAQ Sichbarkeit"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431
-msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447
+msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
#. I18N: gedcom tag FACT
@@ -5875,16 +5874,16 @@ msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:725 admin.php:765 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86
-#: app/Controller/SearchController.php:518
+#: admin.php:728 admin.php:768 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86
+#: app/Controller/SearchController.php:520
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:187
-#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1416
-#: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:187
+#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1419
+#: calendar.php:422 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128
#: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225
@@ -5901,7 +5900,7 @@ msgstr "Familien mit Quellenangabe"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Controller/HourglassController.php:336
#: app/Controller/PedigreeController.php:266
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:872 app/GedcomTag.php:440
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:873 app/GedcomTag.php:440
#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997
#: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3
@@ -5925,7 +5924,7 @@ msgstr "Familie (als Kind)"
msgid "Family as a spouse"
msgstr "Familie als Ehepartner"
-#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1111
+#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1118
msgid "Family book"
msgstr "Familienbuch"
@@ -5967,12 +5966,12 @@ msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
msgid "Family of %s"
msgstr "Familie von %s"
-#: admin.php:722 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393
+#: admin.php:725 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393
#: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377
#: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1550 app/Module/HtmlBlockModule.php:299
-#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1305
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:452
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1549 app/Module/HtmlBlockModule.php:299
+#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1312
#: edit_changes.php:180
msgid "Family tree"
msgstr "Stammbaum"
@@ -5991,7 +5990,7 @@ msgid "Family tree title"
msgstr "Titel des Stammbaumes"
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:710 admin.php:718 app/Theme/AbstractTheme.php:1317
+#: admin.php:713 admin.php:721 app/Theme/AbstractTheme.php:1324
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284
msgid "Family trees"
msgstr "Stammbäume"
@@ -6021,7 +6020,7 @@ msgstr "Familie mit Ehemann"
msgid "Family with parents"
msgstr "Familie mit Eltern"
-#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
+#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
msgid "Family with rada parents"
msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
@@ -6031,7 +6030,7 @@ msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
msgid "Family with sealing parents"
msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:940
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:954
msgid "Family with spouse"
msgstr "Familie mit Ehepartner"
@@ -6047,7 +6046,7 @@ msgid "Family with wife"
msgstr "Familie mit Ehefrau"
#: app/Controller/FanchartController.php:58
-#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1125
+#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1132
msgid "Fan chart"
msgstr "Fächerdiagramm"
@@ -6105,7 +6104,7 @@ msgstr "Vater: %s"
msgid "Father’s age"
msgstr "Alter des Vaters"
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
+#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:1001
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
@@ -6118,7 +6117,7 @@ msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1268
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1275
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
@@ -6154,7 +6153,7 @@ msgstr "Februar"
#: app/Controller/IndividualController.php:246
#: app/Controller/IndividualController.php:249
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:679 app/Stats.php:5626 calendar.php:689
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:680 app/Stats.php:5626 calendar.php:645
#: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989
#: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143
#: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293
@@ -6167,7 +6166,7 @@ msgstr "weiblich"
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
#: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962
-#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242
+#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:256 calendar.php:444
#: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178
msgid "Females"
msgstr "weibliche"
@@ -6176,7 +6175,7 @@ msgstr "weibliche"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4264
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4263
msgid "File containing places (CSV)"
msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
@@ -6207,8 +6206,8 @@ msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
-#: admin.php:849
-msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
+#: admin.php:852
+msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
#: admin_site_clean.php:88
@@ -6297,8 +6296,8 @@ msgid "Fix name slashes and spaces"
msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
#. I18N: The emblem of a country or region
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:485 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4023
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4022
msgid "Flag"
msgstr "Flagge"
@@ -6450,10 +6449,10 @@ msgstr "Französisch-Polynesien"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
@@ -6594,7 +6593,7 @@ msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: app/Controller/SearchController.php:188
-#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1636
+#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1639
msgid "General search"
msgstr "Allgemeine Suche"
@@ -6618,7 +6617,7 @@ msgstr "Generation"
msgid "Generation "
msgstr "Generation "
-#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:792 descendancy.php:75
+#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:791 descendancy.php:75
#: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
@@ -6633,10 +6632,10 @@ msgid "Generations of ancestors"
msgstr "Generationen der Vorfahren"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:283
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:877 app/Module/GoogleMapsModule.php:1530
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1653 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2833 app/Module/GoogleMapsModule.php:3246
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4132
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:876 app/Module/GoogleMapsModule.php:1529
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1652 app/Module/GoogleMapsModule.php:2668
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2832 app/Module/GoogleMapsModule.php:3245
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 app/Module/GoogleMapsModule.php:4131
msgid "Geographic data"
msgstr "Geografische Daten"
@@ -6695,7 +6694,7 @@ msgstr "Vornamen"
#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:982
-msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well."
+msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well."
msgstr "Gibt Benutzern die Möglichkeit, ihr eigenes Theme zu wählen. Voraussetzung ist, dass auch die Option <b>Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben</b> auf <b>Ja</b> gesetzt ist."
#. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting
@@ -6733,24 +6732,24 @@ msgstr "Pate/Patin"
msgid "Godson"
msgstr "Patensohn"
-#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
+#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:73
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1512
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 app/Module/GoogleMapsModule.php:4965
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1511
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4103 app/Module/GoogleMapsModule.php:4964
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5001
msgid "Google Maps™"
msgstr "Google Maps™"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:278 app/Module/GoogleMapsModule.php:293
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:874 app/Module/GoogleMapsModule.php:1525
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2667 app/Module/GoogleMapsModule.php:4117
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:873 app/Module/GoogleMapsModule.php:1524
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2666 app/Module/GoogleMapsModule.php:4116
msgid "Google Maps™ preferences"
msgstr "Google Maps™ Einstellungen"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2414
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4968
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2413
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4967
msgid "Google Street View™"
msgstr "Google Street View™"
@@ -6906,7 +6905,7 @@ msgstr "Er wurde getauft"
msgid "He was cremated"
msgstr "Er wurde eingeäschert"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:72
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71
msgid "Head of household"
msgstr "Familienhaupt"
@@ -6931,21 +6930,21 @@ msgstr "Hebräischer Name"
#. I18N: gedcom tag _HEIG
#: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:342
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:468
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:467
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: login.php:251 login.php:332
+#: login.php:243 login.php:324
#, php-format
msgid "Hello %s…"
msgstr "Hallo %s…"
-#: login.php:383
+#: login.php:375
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
msgstr "Hallo %s …<br>Danke für Ihre Anfrage."
-#: login.php:315 login.php:552
+#: login.php:307 login.php:544
msgid "Hello administrator…"
msgstr "Hallo Verwalter…"
@@ -6980,16 +6979,16 @@ msgstr "Helvetica"
msgid "Her occupation was"
msgstr "Sie war von Beruf"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4031
-msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4030
+msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4012
-msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4011
+msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3981
-msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3980
+msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171
@@ -7022,7 +7021,7 @@ msgstr "Cheschwan"
#: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89
#: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:206
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:207
msgid "Hide from everyone"
msgstr "für niemand zeigen"
@@ -7077,7 +7076,7 @@ msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: app/Controller/FanchartController.php:365
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1154
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1161
msgid "Hourglass chart"
msgstr "Sanduhr Diagramm"
@@ -7088,11 +7087,11 @@ msgstr "Sanduhr Diagramm"
msgid "Hourglass chart of %s"
msgstr "Sanduhr-Darstellung von %s"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3976
msgid "House"
msgstr "Haus"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138
msgid "Household"
msgstr "Haushalt"
@@ -7146,7 +7145,7 @@ msgctxt "Surname tradition"
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 app/Module/GoogleMapsModule.php:4590
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
@@ -7161,7 +7160,7 @@ msgstr "Identitätsnummer"
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: admin_trees_config.php:651
-msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
+msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
#: admin_users.php:392
@@ -7180,7 +7179,7 @@ msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schr
#: help_text.php:232
#, php-format
-msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
+msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
#: help_text.php:230
@@ -7190,7 +7189,7 @@ msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsna
#. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1203
-msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
+msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
msgstr "Wenn ein Name nicht genügend oft vorkommt, erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können Sie solche Namen manuell zur Liste hinzufügen. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung."
#: help_text.php:224
@@ -7200,16 +7199,16 @@ msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: admin_trees_config.php:422
-msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
+msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1026
-msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
+msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
msgstr "Wenn zwei Familienbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
#: admin_trees_config.php:381
-msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
+msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting
@@ -7217,11 +7216,11 @@ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
msgstr "Falls Sie besorgt sind, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
-#: site-unavailable.php:91
+#: site-unavailable.php:84
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
-#: site-unavailable.php:104
+#: site-unavailable.php:97
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
@@ -7229,11 +7228,11 @@ msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum a
msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
-#: login.php:343
+#: login.php:335
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578
msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
@@ -7265,10 +7264,10 @@ msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Medienda
#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:441
-msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
+msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Privatsphäreeinstellungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten ihres Stammbaum öffentlich sind."
-#: setup.php:175
+#: setup.php:184
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
@@ -7278,16 +7277,16 @@ msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, ka
#. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1223
-msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
+msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens verändern zu wollen, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung."
-#: setup.php:177
-msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
+#: setup.php:186
+msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:304
-msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
+msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
#: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785
@@ -7303,7 +7302,7 @@ msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
-#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4665
+#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4664
msgid "Import"
msgstr "Import"
@@ -7311,7 +7310,7 @@ msgstr "Import"
msgid "Import a GEDCOM file"
msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4657
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4656
msgid "Import all places from a family tree"
msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
@@ -7324,32 +7323,32 @@ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an
msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer (auch „XREF“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
#: help_text.php:266
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
+msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
#: help_text.php:271
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
+msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:717
-msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
+msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:462
-msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
+msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
-#: calendar.php:140
+#: calendar.php:125
msgid "In this month…"
msgstr "In diesem Monat…"
-#: calendar.php:143
+#: calendar.php:128
msgid "In this year…"
msgstr "In diesem Jahr…"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1579
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1578
msgid "Include fully matched places"
msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
@@ -7359,7 +7358,7 @@ msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:691
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:692
msgid "Include media (automatically zips files)"
msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
@@ -7379,8 +7378,8 @@ msgstr "Indien"
#. I18N: gedcom tag INDI
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:853 app/GedcomTag.php:528
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:780
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:854 app/GedcomTag.php:528
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:779
#: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246
#: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459
#: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77
@@ -7436,17 +7435,17 @@ msgstr "Personendatensatz"
msgid "Individual who lived the longest"
msgstr "Person, die am längsten lebte"
-#: admin.php:724 admin.php:755 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80
-#: app/Controller/SearchController.php:515
+#: admin.php:727 admin.php:758 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80
+#: app/Controller/SearchController.php:517
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:171
-#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1427
-#: calendar.php:460 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:171
+#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1430
+#: calendar.php:421 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126
#: indilist.php:129 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222
#: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:67
@@ -7487,7 +7486,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
-#: login.php:335
+#: login.php:327
msgid "Information about the request is shown under the link below."
msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
@@ -7498,7 +7497,7 @@ msgstr "Installations Verzeichnis"
#. I18N: Name of a module
#: app/Controller/FanchartController.php:367
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:197
-#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1140
+#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1147
msgid "Interactive tree"
msgstr "Interaktives Baumdiagramm"
@@ -7510,11 +7509,11 @@ msgstr "Interaktives Baumdiagramm"
msgid "Interactive tree of %s"
msgstr "Interaktives Baumdiagramm von %s"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:245
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
msgid "Internal messaging"
msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
msgid "Internal messaging with emails"
msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
@@ -7568,7 +7567,7 @@ msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81
-msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
+msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
#: app/Stats.php:6839
@@ -7646,7 +7645,7 @@ msgstr "Jüdisch"
msgid "Johannesburg, South Africa"
msgstr "Johannesburg, Südafrika"
-#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
+#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: app/Tree.php:493
msgid "John /DOE/"
msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
@@ -7924,7 +7923,7 @@ msgstr "Querformat"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: gedcom tag LANG
#: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407
-#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1327
+#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1334
#: edituser.php:238
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@@ -7938,7 +7937,7 @@ msgstr "Sprachen"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
-#: setup.php:170
+#: setup.php:179
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
@@ -8001,8 +8000,8 @@ msgid "Latest marriage"
msgstr "Letzte Eheschließung"
#. I18N: gedcom tag LATI
-#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1664
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
@@ -8077,8 +8076,8 @@ msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Brief"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:427
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1659 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:410 app/Module/GoogleMapsModule.php:426
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1658 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
@@ -8098,7 +8097,7 @@ msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lifespan"
msgstr "Lebensdauer"
-#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1165
+#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1172
#: lifespan.php:31
msgid "Lifespans"
msgstr "Lebensspannen"
@@ -8117,7 +8116,7 @@ msgid "Limit display by"
msgstr "Anzeige begrenzen auf"
#. I18N: You need to:
-#: login.php:569
+#: login.php:561
msgid "Link the user account to an individual."
msgstr "Verlinke das Benutzerprofil mit einem Individuum."
@@ -8166,7 +8165,7 @@ msgstr "Verbindungen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1353
+#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1397
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
@@ -8183,7 +8182,7 @@ msgstr "Litauisch"
msgid "Living"
msgstr "Lebt"
-#: calendar.php:215
+#: calendar.php:239
msgid "Living individuals"
msgstr "Lebende Personen"
@@ -8201,7 +8200,7 @@ msgstr "Lokale Dateien"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4519
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4518
msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
@@ -8229,12 +8228,12 @@ msgstr "Angemeldet als "
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1484
-#: login.php:148 login.php:197
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1487
+#: login.php:140 login.php:189
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
-#: setup.php:423
+#: setup.php:432
msgid "Login ID"
msgstr "Benutzername"
@@ -8249,7 +8248,7 @@ msgid "Login and registration"
msgstr "Anmeldung und Registrierung"
#: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1495
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1498
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
@@ -8259,7 +8258,7 @@ msgstr "London, England"
#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1258
-msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
+msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
#: statistics.php:249
@@ -8267,8 +8266,8 @@ msgid "Longest marriage"
msgstr "Längste Ehe"
#. I18N: gedcom tag LONG
-#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1666
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
@@ -8276,7 +8275,7 @@ msgstr "Längengrad"
msgid "Los Angeles, California"
msgstr "Los Angeles, Kalifornien"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:217 login.php:250
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:209 login.php:242
msgid "Lost password request"
msgstr "Neues Passwort anfordern"
@@ -8321,7 +8320,7 @@ msgstr "Zeitschrift"
msgid "Mailing name"
msgstr "Adressat"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
msgid "Mailto link"
msgstr "E-Mail"
@@ -8343,7 +8342,7 @@ msgstr "Malediven"
#: app/Controller/IndividualController.php:237
#: app/Controller/IndividualController.php:240
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:675 app/Stats.php:5626 calendar.php:685
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 app/Stats.php:5626 calendar.php:641
#: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988
#: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142
#: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292
@@ -8356,9 +8355,8 @@ msgstr "männlich"
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96
#: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961
-#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237
-#: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164
-#: statistics.php:177
+#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:252 calendar.php:443
+#: statistics.php:148 statistics.php:164 statistics.php:177
msgid "Males"
msgstr "männliche"
@@ -8393,11 +8391,11 @@ msgstr "Medien verwalten"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701
msgid "Manager"
msgstr "Verwalter"
-#: admin.php:635
+#: admin.php:638
msgid "Managers"
msgstr "Verwalter"
@@ -8415,7 +8413,7 @@ msgstr "Manuskript"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1697
-msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
+msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
@@ -8456,7 +8454,7 @@ msgstr "März"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1669
-msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
+msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
#. I18N: gedcom tag MARR
@@ -8723,7 +8721,7 @@ msgstr "Mauretanien"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3978
msgid "Max"
msgstr "Max"
@@ -8781,7 +8779,7 @@ msgstr "Medford, Oregon"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:728 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000
+#: admin.php:731 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74
@@ -8830,12 +8828,12 @@ msgstr "Medienordner"
msgid "Media object"
msgstr "Medienobjekt"
-#: admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:144
+#: admin.php:798 admin_trees_duplicates.php:144
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1436
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1439
#: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142
#: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:350 statistics.php:377
#: statistics.php:380
@@ -8871,7 +8869,7 @@ msgstr "Gesundheitszustand"
msgid "Mediterranio"
msgstr "Mediterran"
-#: setup.php:168
+#: setup.php:177
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
@@ -8912,8 +8910,8 @@ msgstr "Melbourne, Australien"
#: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:367
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:373
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:708
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
@@ -9045,7 +9043,7 @@ msgid "Military service"
msgstr "Militärdienst"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:370
-msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
+msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
#. I18N: A configuration setting
@@ -9069,7 +9067,7 @@ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
-#: admin.php:648
+#: admin.php:651
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
@@ -9082,10 +9080,10 @@ msgstr "Modul"
#: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75
#: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:192
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Module/SiteMapModule.php:297
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:442
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:297
#: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:190
msgid "Module administration"
@@ -9129,7 +9127,7 @@ msgstr "Monterrey, Mexiko"
msgid "Montevideo, Uruguay"
msgstr "Montevideo, Uruguay"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1011 calendar.php:167
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1025 calendar.php:182
msgid "Month"
msgstr "Monat"
@@ -9217,11 +9215,11 @@ msgstr "Häufigste Nachnamen"
msgid "Most servers do not use secure connections."
msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
-#: setup.php:272
-msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
+#: setup.php:281
+msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
-#: setup.php:276
+#: setup.php:285
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
@@ -9249,7 +9247,7 @@ msgstr "Mutter: %s"
msgid "Mother’s age"
msgstr "Alter der Mutter"
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
+#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:1012
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
@@ -9264,7 +9262,7 @@ msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
msgid "Mount Timpanogos, Utah"
msgstr "Mount Timpanogos, Utah"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 index_edit.php:312
#: index_edit.php:361
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
@@ -9277,7 +9275,7 @@ msgstr "nach links"
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 index_edit.php:310
#: index_edit.php:359
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
@@ -9314,7 +9312,7 @@ msgstr "Muharram"
msgid "Multiple marriages"
msgstr "mehrere Ehen"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1522
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1525
#: edituser.php:111
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
@@ -9324,21 +9322,21 @@ msgstr "Mein Konto"
msgid "My family tree"
msgstr "Mein Stammbaum"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1537
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1540
msgid "My individual record"
msgstr "Mein Datenblatt"
#. I18N: Name of a module
#: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 index.php:88 index.php:96
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 index.php:88 index.php:96
msgid "My page"
msgstr "Meine Seite"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1559
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1562
msgid "My pages"
msgstr "Meine Seiten"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1585
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1588
msgid "My pedigree"
msgstr "Mein Stammbaum"
@@ -9461,7 +9459,7 @@ msgstr "Nauvoo, Illinois (neu)"
msgid "Nauvoo, Illinois (original)"
msgstr "Nauvoo, Illinois (original)"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3975
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3974
msgid "Neighborhood"
msgstr "Gemeinde"
@@ -9519,13 +9517,13 @@ msgid "New data"
msgstr "Neue Daten"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:325
+#: login.php:317
#, php-format
msgid "New registration at %s"
msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:571
+#: login.php:563
#, php-format
msgid "New user at %s"
msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
@@ -9632,7 +9630,7 @@ msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
msgid "No GEDCOM files found."
msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:912
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:911
msgid "No ancestors in the database."
msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
@@ -9645,7 +9643,7 @@ msgstr "Keine Übersetzung"
msgid "No children"
msgstr "Keine Kinder"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
msgid "No contact"
msgstr "Kein Kontakt"
@@ -9709,7 +9707,7 @@ msgstr "Keine Ereignisse für diese Familie."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:80
-msgid "No file was received. Please try again."
+msgid "No file was received. Please try again."
msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200
@@ -9740,7 +9738,7 @@ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
msgid "No news articles have been submitted."
msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3861 app/Module/GoogleMapsModule.php:4595
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3860 app/Module/GoogleMapsModule.php:4594
msgid "No places found"
msgstr "Keine Orte gefunden"
@@ -9757,7 +9755,7 @@ msgid "No records to display"
msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
#: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658
-#: app/Controller/SearchController.php:542
+#: app/Controller/SearchController.php:544
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:114
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:215 find.php:469 find.php:493
#: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644
@@ -9765,11 +9763,11 @@ msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen"
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:638
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:639
msgid "No temple - living ordinance"
msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
-#: admin.php:578 admin_site_upgrade.php:61
+#: admin.php:581 admin_site_upgrade.php:61
msgid "No upgrade information is available."
msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
@@ -9783,7 +9781,7 @@ msgid "Nocturnal"
msgstr "Nacht"
#: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:699
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700
#: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156
#: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1362
#: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139
@@ -9809,7 +9807,7 @@ msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
#: admin_users.php:445
-msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
+msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
#: app/Stats.php:6909
@@ -9832,7 +9830,7 @@ msgstr "Norwegen"
msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
-#: admin.php:674
+#: admin.php:677
msgid "Not approved by an administrator"
msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
@@ -9858,7 +9856,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Not married"
msgstr "unverheiratet"
-#: admin.php:661
+#: admin.php:664
msgid "Not verified by the user"
msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
@@ -9886,9 +9884,9 @@ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make yo
msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
#. I18N: Name of a module
-#: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34
+#: app/Controller/SearchController.php:526 app/Module/NotesTabModule.php:34
#: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:179
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:178
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223
#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161
#: source.php:165 statistics.php:352
@@ -10053,7 +10051,7 @@ msgstr "Oklahoma City, Oklahoma"
msgid "Old data"
msgstr "Alte Daten"
-#: admin.php:842
+#: admin.php:845
msgid "Old files found"
msgstr "Alte Dateien gefunden"
@@ -10099,11 +10097,11 @@ msgstr "Oman"
msgid "On this day"
msgstr "An diesem Tag"
-#: calendar.php:137
+#: calendar.php:122
msgid "On this day…"
msgstr "An diesem Tag…"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:228
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830
@@ -10111,19 +10109,19 @@ msgstr "An diesem Tag…"
msgid "Only managers can edit"
msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
-#: site-unavailable.php:88
-msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
+#: site-unavailable.php:81
+msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
-#: setup.php:203
-msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
+#: setup.php:212
+msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476
msgid "OpenStreetMap™"
msgstr "OpenStreetMap™"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:400
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:399
msgid "Optional prefixes and suffixes"
msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
@@ -10200,7 +10198,7 @@ msgstr "Andere Einstellungen"
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4323
msgid "Overwrite existing coordinates."
msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
@@ -10232,14 +10230,14 @@ msgstr "Nachmittag"
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
-#: setup.php:130
+#: setup.php:139
#, php-format
-msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
-#: setup.php:119
+#: setup.php:128
#, php-format
-msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
@@ -10251,9 +10249,9 @@ msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
msgid "PHP information"
msgstr "PHP Informationen"
-#: setup.php:139
+#: setup.php:148
#, php-format
-msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
#. I18N: A site configuration setting
@@ -10313,7 +10311,7 @@ msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. I18N: A colour scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:147
+#: app/Theme/ColorsTheme.php:149
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
@@ -10354,8 +10352,8 @@ msgstr "Alter des Elternteils"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:192
-#: login.php:254 login.php:524 setup.php:427
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:184
+#: login.php:246 login.php:516 setup.php:436
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@@ -10363,7 +10361,7 @@ msgstr "Passwort"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
-#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:455
+#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:447
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
msgstr "Passwörter müssen mindestens 6 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
@@ -10375,7 +10373,7 @@ msgstr "Das Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
#: app/Controller/FanchartController.php:353
#: app/Controller/PedigreeController.php:88
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1176 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1183 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
msgid "Pedigree"
msgstr "Ahnentafel"
@@ -10385,12 +10383,12 @@ msgid "Pedigree Chart"
msgstr "Stammbaum"
#: app/Controller/FanchartController.php:355
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 app/Theme/AbstractTheme.php:1188
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1393 app/Theme/AbstractTheme.php:1195
msgid "Pedigree map"
msgstr "Stammbaumkarte"
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:762
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:761
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
msgstr "Stammbaumkarte von %s"
@@ -10407,15 +10405,15 @@ msgid "Pedigree tree of %s"
msgstr "Stammbaum von %s"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:723 admin.php:745 admin_site_upgrade.php:100
+#: admin.php:726 admin.php:748 admin_site_upgrade.php:100
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1601 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1604 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48
#: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52
msgid "Pending changes"
msgstr "Ausstehende Änderungen"
#: help_text.php:314
-msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
+msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
#. I18N: gedcom tag _PRMN
@@ -10462,7 +10460,7 @@ msgid "Phonetic place"
msgstr "Ort (phonetisch)"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
-#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1639
+#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1642
#: branches.php:51
msgid "Phonetic search"
msgstr "Phonetische Suche"
@@ -10503,11 +10501,11 @@ msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairninseln"
#. I18N: gedcom tag PLAC
-#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1652
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4089 app/Module/GoogleMapsModule.php:4092
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4095
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:155
+#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1651
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4082 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4088 app/Module/GoogleMapsModule.php:4091
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4094
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:154
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
@@ -10519,9 +10517,9 @@ msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:288
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:880 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:879 app/Module/GoogleMapsModule.php:1534
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 app/Module/GoogleMapsModule.php:2670
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126
msgid "Place check"
msgstr "Ortseinträge prüfen"
@@ -10534,7 +10532,7 @@ msgstr "Ort enthält"
msgid "Place counts before or after name?"
msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen?"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Theme/AbstractTheme.php:1454
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:440 app/Theme/AbstractTheme.php:1457
#: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144
msgid "Place hierarchy"
msgstr "Hierarchie der Orte"
@@ -10549,7 +10547,7 @@ msgstr "Ortsliste"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1651
-msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
+msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
#: app/GedcomTag.php:178
@@ -10685,7 +10683,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Orte in %s"
#: help_text.php:253
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können den Link <b>Orte suchen</ b> verwenden, um Orte, die bereits in der Datenbank sind, aufzufinden."
#: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93
@@ -10694,7 +10692,7 @@ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der
msgid "Play"
msgstr "Start"
-#: login.php:336
+#: login.php:328
msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address."
msgstr "Bitte klicken Sie nun auf den folgenden Link und geben Sie die dort geforderten Daten ein, um Ihre Anfrage und Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
@@ -10720,7 +10718,7 @@ msgid "Please enter some message text before sending."
msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
#: message.php:117
-msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
+msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
#. I18N: a month in the French republican calendar
@@ -10757,7 +10755,7 @@ msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#. I18N: A site configuration setting
-#: admin_site_config.php:357 setup.php:274
+#: admin_site_config.php:357 setup.php:283
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
@@ -10813,7 +10811,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3946
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3945
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
@@ -10847,7 +10845,7 @@ msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existie
msgid "Preferred contact method"
msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:405
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:404
msgid "Prefixes"
msgstr "Voranstellungen"
@@ -10888,9 +10886,9 @@ msgstr "Datenschutz"
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die kein GEDCOM RESN Tag enthalten"
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:96 app/GedcomRecord.php:532
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:94 app/GedcomRecord.php:532
#: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:829 app/Note.php:71
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:828 app/Note.php:71
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50
#: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33
msgid "Private"
@@ -10933,7 +10931,7 @@ msgstr "Datenqualität"
msgid "Quartidi"
msgstr "Tridi"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -11020,7 +11018,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi’ al-thani"
-#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
+#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
msgid "Rada"
msgstr "Rada"
@@ -11101,8 +11099,8 @@ msgstr "Familien neu ordnen"
msgid "Re-order media"
msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
-#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:319
-#: login.php:414
+#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:311
+#: login.php:406
msgid "Real name"
msgstr "Vollständiger Name"
@@ -11112,7 +11110,7 @@ msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Recent changes"
msgstr "Neueste Änderungen"
-#: calendar.php:221
+#: calendar.php:242
msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
@@ -11145,15 +11143,15 @@ msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
#: admin_site_merge.php:59
-msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
+msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
msgid "Redlands, California"
msgstr "Redlands, Kalifornien"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:967 app/Module/GoogleMapsModule.php:2313
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3647
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:966 app/Module/GoogleMapsModule.php:2312
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3646
msgid "Redraw map"
msgstr "Karte neu zeichnen"
@@ -11217,7 +11215,7 @@ msgstr "Verwandtschaft"
msgid "Relationship to father"
msgstr "Verwandtschaft zum Vater"
-#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1205
+#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1212
msgid "Relationship to me"
msgstr "Verwandtschaft zu mir"
@@ -11236,7 +11234,7 @@ msgstr "Verwandtschaft zu den Eltern"
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Beziehung: %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1207
+#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1214
#: relationship.php:53
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
@@ -11270,11 +11268,13 @@ msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs E-Mail (Tage)"
msgid "Remote server"
msgstr "Fremder Server"
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:403
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:424
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:435
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4622 edit_interface.php:1956
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4621 edit_interface.php:1956
#: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038
#: index_edit.php:327 index_edit.php:344
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106
@@ -11286,8 +11286,8 @@ msgstr "Löschen"
msgid "Remove duplicate links"
msgstr "Doppelte Verbindungen löschen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024
msgid "Remove flag"
msgstr "Flagge entfernen"
@@ -11304,7 +11304,7 @@ msgstr "Verbindung löschen"
msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4540
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4539
msgid "Remove this location?"
msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?"
@@ -11346,14 +11346,14 @@ msgstr "Bericht"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1621 app/Theme/AdministrationTheme.php:195
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1624 app/Theme/AdministrationTheme.php:195
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
-#: admin.php:727 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:140
+#: admin.php:730 admin.php:788 admin_trees_duplicates.php:140
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1463
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1466
#: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353
msgid "Repositories"
msgstr "Archive"
@@ -11380,12 +11380,12 @@ msgstr "Archiv enthält"
msgid "Repository name"
msgstr "Name des Aufbewahrungsortes"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:205
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:197
msgid "Request new password"
msgstr "Neues Passwort anfragen"
#: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
-#: login.php:208 login.php:275
+#: login.php:200 login.php:267
msgid "Request new user account"
msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
@@ -11394,17 +11394,17 @@ msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
msgid "Research task"
msgstr "Forschungsaufgabe"
-#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
+#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:33
msgid "Research tasks"
msgstr "Forschungsaufgaben"
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:187
-msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
+msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:189
-msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
+msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
#. I18N: gedcom tag RESI
@@ -11431,7 +11431,7 @@ msgid "Restriction"
msgstr "Beschränkung"
#: help_text.php:259
-msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
+msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Beschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
#: app/Stats.php:90
@@ -11655,20 +11655,20 @@ msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
#: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134
#: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149
#: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:483
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1634
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1637
#: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75
#: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52
#: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54
#: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:107 search.php:143
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:106 search.php:143
#: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: app/Controller/SearchController.php:202
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1647
msgid "Search and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
@@ -11677,7 +11677,7 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen"
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
-#: includes/session.php:498
+#: includes/session.php:505
msgid "Search engine"
msgstr "Suchmaschine"
@@ -11693,11 +11693,11 @@ msgstr "Suche aus"
msgid "Search for individuals to add to add Links list."
msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3939
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3938
msgid "Search globally"
msgstr "Globale Suche"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3941
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3940
msgid "Search locally"
msgstr "Lokale Suche"
@@ -11743,7 +11743,7 @@ msgstr "Wählen"
msgid "Select a GEDCOM file to import"
msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:402 reportengine.php:244
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:403 reportengine.php:244
msgid "Select a date"
msgstr "Datum auswählen"
@@ -11755,7 +11755,7 @@ msgstr "Diagrammtyp wählen"
msgid "Select events"
msgstr "Ereignisse wählen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:535
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:534
msgid "Select flag"
msgstr "Flagge auswählen"
@@ -11807,7 +11807,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Seller"
msgstr "Verkäufer"
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:532 message.php:128
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:524 message.php:128
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
@@ -11917,17 +11917,17 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
msgstr "Diener"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4277
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4276
msgid "Server file containing places (CSV)"
msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:545 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103
+#: admin.php:548 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103
msgid "Server information"
msgstr "Server Information"
#. I18N: A site configuration setting
-#: admin_site_config.php:344 setup.php:270
+#: admin_site_config.php:344 setup.php:279
msgid "Server name"
msgstr "Servername"
@@ -11945,7 +11945,7 @@ msgid "Set link"
msgstr "Verbindung setzen"
#. I18N: You need to:
-#: login.php:567
+#: login.php:559
msgid "Set the access level for each tree."
msgstr "Setzen der Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
@@ -11980,13 +11980,13 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
#. I18N: You need to:
-#: login.php:565
+#: login.php:557
msgid "Set the status to “approved”."
msgstr "Setzt den Status auf \"bestätigt\"."
#. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting
#: admin_trees_config.php:730
-msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
+msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
@@ -11994,7 +11994,7 @@ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GED
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird ein Link auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
-#: setup.php:83
+#: setup.php:92
msgid "Setup wizard for webtrees"
msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
@@ -12047,7 +12047,7 @@ msgstr "Gemeinsame Bemerkung"
msgid "Shared note contains"
msgstr "Gemeinsame Bemerkung enthält"
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1445
+#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1448
#: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103
msgid "Shared notes"
msgstr "Gemeinsame Bemerkungen"
@@ -12183,7 +12183,7 @@ msgstr "Kürzeste Ehe"
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
msgstr "Soll der Block verborgen werden, wenn er leer ist?"
-#: calendar.php:201
+#: calendar.php:229
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
@@ -12308,7 +12308,7 @@ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
msgid "Show images"
msgstr "Zeige Bilder"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4574
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4573
msgid "Show inactive places"
msgstr "Zeige aktuell nicht genutzte Orte"
@@ -12463,7 +12463,7 @@ msgstr "Ehepartner zeigen"
msgid "Show statistics charts"
msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
-#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
+#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: admin_trees_config.php:1641
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
@@ -12491,14 +12491,14 @@ msgstr "Zeige Liste der Nachnamen"
msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259
msgid "Show this block for which languages?"
msgstr "Diesen Block in welchen Sprachen zeigen?"
#: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88
-#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
+#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:206
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:827
@@ -12508,8 +12508,8 @@ msgstr "sichtbar für Verwalter"
#: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87
#: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439
-#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:204
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225
+#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
@@ -12519,8 +12519,8 @@ msgstr "sichtbar für Mitglieder"
#: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86
#: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439
-#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:203
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:224
+#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:204
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
@@ -12530,12 +12530,12 @@ msgstr "sichtbar für Besucher"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673
-msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
+msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
+msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664
-msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
+msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
@@ -12575,7 +12575,7 @@ msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: help_text.php:164
-msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
+msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
#: find.php:165
@@ -12599,7 +12599,7 @@ msgstr "Webseite-Identifikationscode"
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: admin_users.php:478 edituser.php:300
-msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
+msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
msgstr "Benutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können wählen, wie diese Nachrichen an Sie geschickt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten."
#. I18N: A site configuration setting
@@ -12619,7 +12619,7 @@ msgstr "Sitemaps"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: app/Module/SiteMapModule.php:306
-msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
+msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"http://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
@@ -12646,7 +12646,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Siwan"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:456
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:455
msgid "Size of map (in pixels)"
msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
@@ -12683,7 +12683,7 @@ msgstr "Slowakei"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
-#: setup.php:166
+#: setup.php:175
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
@@ -12706,11 +12706,11 @@ msgstr "Somalia"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: admin_trees_manage.php:297
-msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
+msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Mediendateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:437
-msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:436
+msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein. zB. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte eine Auswahl an zu entfernenden Bezeichnungen erstellt werden. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
@@ -12743,7 +12743,7 @@ msgstr "Sohn von %s"
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
+#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: app/Controller/BranchesController.php:214
#: app/Controller/BranchesController.php:250
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271
@@ -12786,7 +12786,7 @@ msgstr "Quellen ID-Nummer Präfix"
#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2214
-msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
+msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
#. I18N: Label for search field
@@ -12800,15 +12800,15 @@ msgid "Source type"
msgstr "Quellenzitatentyp"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:726 admin.php:775 admin_trees_duplicates.php:141
-#: app/Controller/SearchController.php:521
+#: admin.php:729 admin.php:778 admin_trees_duplicates.php:141
+#: app/Controller/SearchController.php:523
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1472 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1475 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
@@ -12894,11 +12894,11 @@ msgstr "St. Louis, Missouri"
msgid "St. Paul, Minnesota"
msgstr "St. Paul, Minnesota"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:483
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#. I18N [...] of a range of addresses
+#. I18N …of a range of addresses
#: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360
msgid "Start IP address"
msgstr "Erste IP-Adresse"
@@ -12922,14 +12922,14 @@ msgid "Starting range of change dates"
msgstr "Beginn des Änderungsdatumbereiches"
#. I18N: gedcom tag STAE
-#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:3971
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074
+#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073
msgid "State"
msgstr "Bundesland, Land"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1217
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1224
#: statistics.php:38 statistics.php:63
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
@@ -12992,7 +12992,7 @@ msgid "Story title"
msgstr "Titel der Geschichte"
#. I18N: Part of a country, state/region/county
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:707 app/Module/GoogleMapsModule.php:1565
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:706 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564
msgid "Subdivision"
msgstr "Landesteil"
@@ -13019,7 +13019,7 @@ msgstr "Übermittler"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:421
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:420
msgid "Suffixes"
msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
@@ -13033,7 +13033,7 @@ msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#. I18N: %s is a URL/link to the project website
-#: admin.php:573
+#: admin.php:576
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
@@ -13115,7 +13115,7 @@ msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrien"
-#: setup.php:414
+#: setup.php:423
msgid "System settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
@@ -13123,7 +13123,7 @@ msgstr "Systemeinstellungen"
msgid "Tab"
msgstr "Reiter"
-#: setup.php:369
+#: setup.php:378
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabellenpräfix"
@@ -13238,14 +13238,14 @@ msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: help_text.php:219
-msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
+msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
#: help_text.php:239
-msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
+msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:470
msgid "The FAQ list is empty."
msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
@@ -13269,16 +13269,16 @@ msgid "The PHP temporary folder is missing."
msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
#: admin_trees_manage.php:701
-msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
+msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
#: admin_users.php:101
#, php-format
-msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
+msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
msgstr "Der Verwalter von webtrees bei %s hat Ihren Zugang genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
-#: login.php:610
-msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
+#: login.php:602
+msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
@@ -13294,10 +13294,10 @@ msgid "The changes to “%s” have been rejected."
msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden nicht angenommen."
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:299
-msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
+msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ausschnitte aus diesem Stammbaum zu sammeln und in eine separate GEDCOM-Datei zu speichern, die man anschließend herunterladen kann.<br><ul><li>Wie wählt man Abschnitte?<br>Jeder anklickbare Name führt zur Detailseite der betreffenden Person (Familie, Quelle). Dort gibt es die Option <b>Zum Sammelcontainer hinzufügen</b>. Klicken Sie auf diesen Link und Sie gelangen zu einer Liste von Optionen.</li><li><b>Wie herunterladen?</b>Sobald Sie die gewünschten Elemente in Ihrem Sammelbehälter haben, können Sie diese durch einen Klick auf <b>Jetzt herunterladen</b> herunterladen.</li></ul>"
-#: site-unavailable.php:61
+#: site-unavailable.php:54
msgid "The database reported the following error message:"
msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
@@ -13355,7 +13355,7 @@ msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied best
#: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136
#, php-format
-msgid "The file %s already exists. Use another filename."
+msgid "The file %s already exists. Use another filename."
msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
#: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422
@@ -13393,7 +13393,7 @@ msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:77
-msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
+msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#. I18N: %s is a filename
@@ -13441,7 +13441,7 @@ msgstr "Die folgenden Fakten und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunde
msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
msgstr "Die folgenden Fakten und Ereignisse wurden nur im Datensatz %s gefunden."
-#: setup.php:164
+#: setup.php:173
msgid "The following list shows typical requirements."
msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen."
@@ -13476,8 +13476,8 @@ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
msgstr "Die Mail-Adresse, die kontaktiert werden soll, falls jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
-#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:61
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:69
+#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:59
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:67
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
msgstr "Die Beziehung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
@@ -13508,10 +13508,10 @@ msgid "The media file was not found in this family tree."
msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
#: admin_media_upload.php:225
-msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
+msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
-#: setup.php:162
+#: setup.php:171
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
msgstr "Die Speicher- und CPU-Zeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen im Familienbaum."
@@ -13535,10 +13535,10 @@ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the acco
msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
#: help_text.php:303
-msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
-msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
+msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
+msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
-#: setup.php:407
+#: setup.php:416
msgid "The password needs to be at least six characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
@@ -13547,7 +13547,7 @@ msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
-#: setup.php:409
+#: setup.php:418
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
@@ -13574,8 +13574,8 @@ msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
-#: setup.php:371
-msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
+#: setup.php:380
+msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
#: admin_trees_renumber.php:242
@@ -13594,10 +13594,10 @@ msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126
-msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
+msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
msgstr "Dieser reguläre Ausdruck (regex) enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
-#: setup.php:144
+#: setup.php:153
msgid "The server configuration is OK."
msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häuf
#: help_text.php:222
#, php-format
msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
-msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
+msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
#: addmedia.php:360
#, php-format
@@ -13632,7 +13632,7 @@ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
#. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
#: admin_site_config.php:290
-msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
+msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
#: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253
@@ -13661,7 +13661,7 @@ msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
msgid "The user %s has been deleted."
msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
-#: login.php:322
+#: login.php:314
msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request."
msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
@@ -13676,7 +13676,7 @@ msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:968
-msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
+msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
msgstr "Der Wert für das META Tag Feld «description» im HTML-Seitenkopf. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Titel der aktuellen GEDCOM-Datei zu verwenden."
#: admin_pgv_to_wt.php:104
@@ -13708,18 +13708,18 @@ msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2248
-msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
+msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
-#: setup.php:491
-msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
+#: setup.php:500
+msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
#: admin_site_access.php:279
msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
-#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1670
+#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1673
#: edituser.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
@@ -13739,7 +13739,7 @@ msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: admin_site_config.php:251
-msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
+msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzereinstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Die Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwenden."
#: app/Module/ExtraInformationModule.php:65
@@ -13768,7 +13768,7 @@ msgid "There are no source citations for this individual."
msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:87
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1853
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1856
msgid "There are pending changes for you to moderate."
msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
@@ -13779,7 +13779,7 @@ msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
-#: login.php:261
+#: login.php:253
#, php-format
msgid "There is no account with the username or email “%s”."
msgstr "Es gibt kein Konto mit \"%s\" als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
@@ -13812,42 +13812,42 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
-#: admin.php:534
+#: admin.php:537
msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site."
msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungsprogrammen für diese webtrees Seite."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:150
#, php-format
-msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
+msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
msgstr "Diese GEDCOM-Datei ist gemäß %1$s verschlüsselt. Dies bedeutet %2$s."
#: login.php:89
-msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
+msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
#: login.php:84
-msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
+msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:179
-msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
+msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
#: admin_users.php:463 edituser.php:312
-msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
+msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
-#: setup.php:341 setup.php:352
-msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
+#: setup.php:350 setup.php:361
+msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
-#: setup.php:248
+#: setup.php:257
#, php-format
-msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
+msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
-#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:428 setup.php:437
+#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:420 setup.php:446
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
@@ -13860,23 +13860,23 @@ msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
#: family.php:51
-msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:42
#, php-format
-msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
#: family.php:69
-msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:60
#, php-format
-msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551
@@ -13896,7 +13896,7 @@ msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:160
-msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
+msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen, ältester Eintrag: #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Neuester Eintrag: #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Kommentare oder Bemerkungen bitte an #contactWebmaster#."
#. I18N: %s is a date
@@ -13907,12 +13907,12 @@ msgid "This family tree was last updated on %s."
msgstr "Dieser Stammbaum wurde am %s zuletzt aktualisiert."
#: addmedia.php:334
-msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
+msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
msgstr "Diese Mediendatei wird von einer anderen genealogischen Datei auf diesem Server verwendet. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verbindungen gelöscht wurden."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: admin_site_config.php:179
-msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
+msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien können private Daten enthalten und sollten nicht im Internet verfügbar gemacht werden."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
@@ -13921,7 +13921,7 @@ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
#: app/Filter.php:480
-msgid "This form has expired. Try again."
+msgid "This form has expired. Try again."
msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
#: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98
@@ -13929,23 +13929,23 @@ msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
#: individual.php:65
-msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:56
#, php-format
-msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
#: individual.php:83
-msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:74
#, php-format
-msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
@@ -13960,44 +13960,44 @@ msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "Details sind vertraulich und dürfen deshalb nicht gezeigt werden."
#: help_text.php:280
-msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
+msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr eingeben für die Ausgabe der Liste im «Jahres Modus» bzw. für den Kalender im «Monats Modus».<br><br>Im «Tages-Modus» ändert die Jahreszahl nichts, da die Ereignisse aller Jahre gezeigt werden.<dl><dt><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>Jahr zeigen:<br>Mehrere Jahre</b></dt><dd>Sie können über mehrere Jahre suchen, indem Sie im Jahresfeld folgende Eingabe machen:<br>- Beisp. 1: <b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br>- Beisp. 2: <b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br>- Beisp. 3: <b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br>- Beisp. 4: <b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br>- Beisp. 5: <b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> erzetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes zu erhalten.<br>- Beisp.: <b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder <b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.</dd><dt><b>Abkürzungen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall können Begriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet werden. Die Daten werden zusammen mit einer englischen Abkürzung dieser Begriffe in der GEDCOM-Datei gespeichert. Im Jahres-Modus können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen. Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br>Wichtig: <i><b>Diese Abkürzungen müssen in Englisch eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</i></dd></dl>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird der Bildschirm nicht sofort aktualisiert. Sie müssen auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren."
#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2157
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
msgstr "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1919
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für Hochzeitsdatum und Hochzeitsort auf dem Formular angezeigt."
#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1801
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort auf dem Formular angezeigt."
#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2186
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
msgstr "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu speichern."
#: edituser.php:190
-msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
+msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
msgstr "Dies ist ein Link zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Ist dies eine falsche Person, bitte einen Administrator kontaktieren."
#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
#: admin_trees_config.php:1411
-msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
+msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
-#: setup.php:280 setup.php:284
+#: setup.php:289 setup.php:293
msgid "This is case sensitive."
msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
-#: setup.php:367
-msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
+#: setup.php:376
+msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
@@ -14005,53 +14005,53 @@ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
msgstr "Dies ist die initiale Einstellung für die „Zeige Details“-Option für Diagramme."
-#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:67
-msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
+#: admin.php:588 admin_site_upgrade.php:67
+msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
msgstr "Dies ist die neuste Version von webtrees. Keine Aktualisierung notwendig."
#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1861
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Familiendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1743
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Personendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2068
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1979
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die diesem Quellendatensatz hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von Ereignis-Merkmalen nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1890
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
+msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Familiendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn MARR hier eingegeben ist, darf jeder Familiendatensatz nur eine MARR Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1772
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Personendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn BIRT hier eingegeben ist, darf jeder Personendatensatz nur eine BIRT Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2097
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Archiv-Datensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn NAME hier eingegeben ist, darf jeder Archiv-Datensatz nur eine NAME Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2008
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>einmal</u> vorkommen dürfen; z.B., wenn TITL hier eingegeben ist, darf jeder Quellendatensatz nur eine TITL Zeile enthalten. Ereignis-Merkmale dieser Liste dürfen <u>nicht</u> in der Liste <i>Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen</i> vorkommen; d.h., jedes Ereignis-Merkmal darf in nur einer Liste vorkommen."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: admin_site_config.php:349
-msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
+msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
#. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting
@@ -14081,10 +14081,10 @@ msgstr "Diese Kurzliste, die neben der kompletten Liste für Tatsachen und Ereig
#. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1082
-msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
+msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
-#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:418 setup.php:421
+#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:410 setup.php:430
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden."
@@ -14117,23 +14117,23 @@ msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it
msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
#: mediaviewer.php:52
-msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:43
#, php-format
-msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
#: mediaviewer.php:70
-msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:61
#, php-format
-msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
#: admin_media.php:570 find.php:543
@@ -14149,8 +14149,8 @@ msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, als die folgende Seite aufgerufen wurde:
msgid "This message will be sent to %s"
msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
-#: setup.php:429
-msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
+#: setup.php:438
+msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
@@ -14163,28 +14163,28 @@ msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Diese Bemerkung existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung, um sie zu betrachten."
#: note.php:53
-msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Diese Bemerkung wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Zustimmung eines Moderators."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:44
#, php-format
-msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Diese Bemerkung wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
#: note.php:71
-msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Diese Bemerkung wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Zustimmung eines Moderators."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:62
#, php-format
-msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Diese Bemerkung wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
#. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1605
-msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
+msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
msgstr "Diese Option bestimmt, ob Bemerkungen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den «Bemerkungen» und «Quellen» Ordnern der Seite «Persönliche Informationen» gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Ordner nur direkt mit dem Datensatz verbundene Bemerkungen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Bemerkungen und Quellenangaben gezeigt werden sollen. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
@@ -14214,7 +14214,7 @@ msgstr "Diese Option bestimmt, ob geschätzte Daten für Geburten und Tode in Li
#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1385
-msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
+msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
@@ -14224,20 +14224,20 @@ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat darge
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: admin_trees_config.php:501
-msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
+msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
msgstr "Diese Option wird familiäre Verbindungen als private Daten behandeln. Das bedeutet, dass Sie leere „private“-Boxen auf dem Stammbaum und auf den übrigen Diagrammen als „privat“ (i.S.v. nichtöffentlich) eingestufter Personen sehen."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:482
-msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
+msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
msgstr "Diese Option zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) der nichtöffentlichen Personen. Personen sind nichtöffentlich, sofern sie leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Beschränkung hinzu."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:500
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:499
msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
#: help_text.php:286
-msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
+msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
#: app/Theme/AbstractTheme.php:437
@@ -14247,7 +14247,7 @@ msgid_plural "This page has been viewed %s times."
msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2831
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2830
msgid "This place has no coordinates"
msgstr "Dieser Ort ist ohne Koordinaten"
@@ -14257,60 +14257,50 @@ msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, das
#: gedrecord.php:90
msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
-"Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu "
-"sehen."
+msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
#: gedrecord.php:64
-msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr ""
-"Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung "
-"eines Moderators."
+msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: gedrecord.php:55
#, php-format
-msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr ""
-"Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und "
-"sie dann %1$s oder %2$s."
+msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
#: gedrecord.php:82
-msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr ""
-"Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die "
-"Begutachtung eines Moderators."
+msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: gedrecord.php:73
#, php-format
-msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr ""
-"Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten "
-"und sie dann %1$s oder %2$s."
+msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
#: repo.php:78
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
#: repo.php:52
-msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:43
#, php-format
-msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
#: repo.php:70
-msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:61
#, php-format
-msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
#: admin_users.php:553
@@ -14322,7 +14312,7 @@ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees
msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
#: admin_users.php:547
-msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
+msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, der Benutzer hat die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ in seinem Benutzerkonto aktiviert (bekommen)."
#: admin_users.php:561
@@ -14338,14 +14328,14 @@ msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich
msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
-#: setup.php:173
+#: setup.php:182
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1440
-msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
+msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
#: source.php:78
@@ -14353,55 +14343,55 @@ msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
#: source.php:52
-msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:43
#, php-format
-msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
#: source.php:70
-msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:61
#, php-format
-msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:393
-msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:392
+msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:948
-msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
+msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
#: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185
msgid "This type of link is not allowed here."
msgstr "Dieser Verweistype ist hier nicht zugelassen."
-#: login.php:119
+#: includes/session.php:451
msgid "This user account does not have access to any tree."
msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
-#: setup.php:204
+#: setup.php:213
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
#: admin_site_upgrade.php:41
-msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
+msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
#: site-offline.php:71
-msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
+msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
-#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:85
+#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78
msgid "This website is temporarily unavailable"
msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
@@ -14412,7 +14402,7 @@ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with
msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
#: admin_trees_places.php:97
-msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
+msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
#. I18N: abbreviation for Thursday
@@ -14450,7 +14440,7 @@ msgstr "Uhrzeit"
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"
-#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1228
+#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1235
#: timeline.php:243
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
@@ -14518,7 +14508,7 @@ msgstr "Tischri"
#. I18N: gedcom tag TITL
#: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224
-#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:135
+#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:134
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -14532,7 +14522,7 @@ msgid "To"
msgstr "An"
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:291
-msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
+msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
#: admin_site_upgrade.php:399
@@ -14545,25 +14535,25 @@ msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „F
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1666
-msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
+msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Text und Transkripte als einfache, unformatierte Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um eine Präsentation oder das Verständnis zu unterstützen."
#: admin_site_upgrade.php:402
#, php-format
-msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
+msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: admin_site_config.php:182
-msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
+msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
msgstr "Um diese privaten Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
#: help_text.php:298
-msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link."
+msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link."
msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeiten Blocks sind mehrere Notizen verborgen. Wenn Sie auf den <b>Archiv zeigen</b> Link klicken, können Sie alle Notizen sehen."
#: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349
-msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
+msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
@@ -14603,7 +14593,7 @@ msgstr "Grabstein"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
-#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
+#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75
#, php-format
msgid "Top %s given name"
@@ -14611,7 +14601,7 @@ msgid_plural "Top %s given names"
msgstr[0] "Häufigster Vorname"
msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
-#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
+#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:109
#, php-format
msgid "Top %s surname"
@@ -14624,12 +14614,12 @@ msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
msgid "Top given name"
msgstr "Häufigster Vorname"
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
+#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199
msgid "Top given names"
msgstr "Häufigste Vornamen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 app/Module/GoogleMapsModule.php:4641
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4566 app/Module/GoogleMapsModule.php:4640
#: placelist.php:109
msgid "Top level"
msgstr "Höchste Stufe"
@@ -14639,7 +14629,7 @@ msgstr "Höchste Stufe"
msgid "Top surname"
msgstr "Häufigster Nachname"
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
+#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198
msgid "Top surnames"
msgstr "Häufigste Nachnamen"
@@ -14648,7 +14638,7 @@ msgstr "Häufigste Nachnamen"
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
-#: admin.php:807
+#: admin.php:810
msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"
@@ -14687,7 +14677,7 @@ msgstr "Anzahl Ereignisse"
msgid "Total families"
msgstr "Anzahl an Familien"
-#: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209
+#: calendar.php:449 find.php:491 statistics.php:209
#, php-format
msgid "Total families: %s"
msgstr "Anzahl Familien: %s"
@@ -14713,7 +14703,7 @@ msgstr "Anzahl Vornamen"
msgid "Total individuals"
msgstr "Personen"
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:487 find.php:467
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:441 find.php:467
#: statistics.php:88
#, php-format
msgid "Total individuals: %s"
@@ -14731,7 +14721,7 @@ msgstr "Anzahl männliche Personen"
msgid "Total marriages"
msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
-#: admin.php:612
+#: admin.php:615
msgid "Total number of users"
msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
@@ -14740,7 +14730,7 @@ msgid "Total pending changes: "
msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
#. I18N: A count of places
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1775
#, php-format
msgid "Total places: %s"
msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
@@ -14831,16 +14821,16 @@ msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:479
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:478
msgid "Type of place markers in Place Hierarchy"
msgstr "Art des Markierung in der Hierarchie der Orte"
#. I18N: placeholder text for repeat-password field
-#: admin_users.php:355 login.php:466
+#: admin_users.php:355 login.php:458
msgid "Type the password again."
msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
-#: edituser.php:232 login.php:471 setup.php:433
+#: edituser.php:232 login.php:463 setup.php:442
msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
@@ -14887,8 +14877,8 @@ msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
-#: setup.php:257 setup.php:329
-msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
+#: setup.php:266 setup.php:338
+msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
#: admin_trees_config.php:679
@@ -14943,7 +14933,7 @@ msgstr "Unbekannt"
#: app/Controller/IndividualController.php:255
#: app/Controller/IndividualController.php:258
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:683 app/Stats.php:5626 calendar.php:693
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:684 app/Stats.php:5626 calendar.php:649
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
@@ -14970,7 +14960,7 @@ msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
msgid "Unused files"
msgstr "Nicht benutzte Dateien"
-#. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file.
+#. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
#: admin_site_upgrade.php:335
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
@@ -14998,14 +14988,14 @@ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
msgid "Update place names"
msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
-#. I18N: Ignore the warnings, and [...]
+#. I18N: Ignore the warnings, and…
#: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264
msgid "Upgrade anyway"
msgstr "Aktualisiere trotzdem"
#. I18N: %s is a version number
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
-#: admin.php:582 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109
+#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
@@ -15014,11 +15004,11 @@ msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
msgid "Upgrade wizard"
msgstr "Aktualisierungsassistent"
-#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4683
+#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4682
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4677
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4676
msgid "Upload geographic data"
msgstr "Geographische Daten hochladen"
@@ -15028,14 +15018,14 @@ msgid "Upload media files"
msgstr "Multimediadateien hochladen"
#: admin_media_upload.php:187
-msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
+msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Audio oder andere Formate sein."
#: app/Stats.php:6966
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:446
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:445
msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
msgstr "Google Maps™ für die Hierarchie der Orte verwenden"
@@ -15057,7 +15047,7 @@ msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or m
msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
#. I18N: placeholder text for new-password field
-#: admin_users.php:342 login.php:449
+#: admin_users.php:342 login.php:441
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
@@ -15086,7 +15076,7 @@ msgstr "Passwort verwenden"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1095
-msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
+msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
#. I18N: A configuration setting
@@ -15098,15 +15088,15 @@ msgstr "Silhouetten verwenden"
msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
msgstr "Verwendung der GeoNames Datenbank zur Autovervollständigung von Orten"
-#: login.php:485
-msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
+#: login.php:477
+msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren lassen wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Bemerkungen machen, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:669
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:670
msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3867
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3866
msgid "Use this value"
msgstr "Diese Werte verwenden"
@@ -15133,7 +15123,7 @@ msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
msgid "User options"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
-#: login.php:512 login.php:518 login.php:576 login.php:580
+#: login.php:504 login.php:510 login.php:568 login.php:572
msgid "User verification"
msgstr "Benutzer-Verifizierung"
@@ -15145,25 +15135,25 @@ msgstr "User-Agent String"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866
#: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107
-#: edituser.php:158 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:340
-#: login.php:520
+#: edituser.php:158 login.php:179 login.php:245 login.php:310 login.php:332
+#: login.php:512
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:219
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:211
msgid "Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
-#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:438
+#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:430
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
+msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:599 admin.php:607 app/Theme/AdministrationTheme.php:162
+#: admin.php:602 admin.php:610 app/Theme/AdministrationTheme.php:162
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
-#: admin.php:687
+#: admin.php:690
msgid "Users logged in"
msgstr "Angemeldete Benutzer"
@@ -15171,8 +15161,8 @@ msgstr "Angemeldete Benutzer"
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:652
-msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:651
+msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
#: app/Stats.php:6968
@@ -15243,7 +15233,7 @@ msgstr "Ventôse"
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Mexiko"
-#: login.php:341 login.php:528
+#: login.php:333 login.php:520
msgid "Verification code"
msgstr "Prüfcode"
@@ -15271,7 +15261,7 @@ msgstr "Vietnam"
#. I18N: Submit button, on a form
#: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:787 branches.php:49 compact.php:53
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:786 branches.php:49 compact.php:53
#: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61
#: pedigree.php:170 relationship.php:79
msgid "View"
@@ -15285,7 +15275,7 @@ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
msgid "View archive"
msgstr "Archiv zeigen"
-#: calendar.php:333 calendar.php:335
+#: calendar.php:300
msgid "View day"
msgstr "Tag zeigen"
@@ -15303,12 +15293,12 @@ msgstr "Einzelheiten zeigen"
msgid "View family"
msgstr "Familie zeigen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1355 app/Module/SlideShowModule.php:177
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1354 app/Module/SlideShowModule.php:177
#: medialist.php:310
msgid "View individual"
msgstr "Person zeigen"
-#: calendar.php:338 calendar.php:340
+#: calendar.php:304
msgid "View month"
msgstr "Monat zeigen"
@@ -15324,7 +15314,7 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "View statistics as graphs"
msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
-#: calendar.php:343 calendar.php:345
+#: calendar.php:308
msgid "View year"
msgstr "Jahr zeigen"
@@ -15346,13 +15336,13 @@ msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
#: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:368
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:374
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:703
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:710
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
-#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253
+#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
msgid "Vital records"
msgstr "Personendaten"
@@ -15394,12 +15384,12 @@ msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sic
#. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1135
-msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
+msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
-#: login.php:384
+#: login.php:376
#, php-format
-msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password."
+msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password."
msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch abgelehnt. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
#. I18N: Menu entry
@@ -15467,11 +15457,11 @@ msgstr "Westsahara"
#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2261
-msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
+msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
msgstr "Sobald ein Datensatz bearbeitet wird, wird der Benutzer und ein Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen, z.B. bei kleinen Änderungen an Daten anderer Benutzer, ist es wünschenswert die vorhandene Information über die „Letzte Änderung“ zu erhalten. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
#: admin_users.php:389
-msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
+msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46
@@ -15480,12 +15470,12 @@ msgstr "ID-Nummer fehlt. Befehl kann nicht ausgeführt werden."
#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2227
-msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
+msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
msgstr "Beim Hinzufügen von nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert die Voreinstellung für dieses Verhalten."
#. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting
#: admin_trees_config.php:859
-msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
+msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
#. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting
@@ -15495,11 +15485,11 @@ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersuntersch
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2201
-msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
+msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein voreingestellter Name in Abhängigkeit von lokalen Traditionen zu Verfügung gestellt werden."
#: help_text.php:310
-msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
+msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
#: message.php:132
@@ -15507,7 +15497,7 @@ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the
msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
#: admin_users.php:608
-msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
+msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Redakteur oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten bzw. lebenden Personen verhindern. Sie geben die Anzahl der Stufen zu den Verwandten an, die der Benutzer sehen darf."
#: admin_pgv_to_wt.php:163
@@ -15541,7 +15531,7 @@ msgstr "Witwe"
msgid "Widower"
msgstr "Witwer"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:462
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:461
msgid "Width"
msgstr "Breite"
@@ -15619,12 +15609,12 @@ msgstr "Welt"
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Yartzeit"
-#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
+#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:37
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Yahrzeiten"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1013 calendar.php:189 search.php:248
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1027 calendar.php:211 search.php:248
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
@@ -15641,7 +15631,7 @@ msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
-#: login.php:334
+#: login.php:326
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat am %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
@@ -15650,7 +15640,7 @@ msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat am %1$s ein Benut
msgid "You are logged out."
msgstr "Sie sind abgemeldet."
-#: login.php:287 message.php:57
+#: login.php:279 message.php:57
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten."
@@ -15658,7 +15648,7 @@ msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten
#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:287
-msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
+msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
#. I18N: %s is a URL
@@ -15703,15 +15693,15 @@ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Web
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
-#: includes/session.php:500
+#: includes/session.php:507
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
#: admin_site_merge.php:55
-msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
+msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
-#: login.php:609
+#: login.php:601
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
@@ -15720,23 +15710,23 @@ msgid "You have not created any journal items."
msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
#: admin_trees_manage.php:198
-msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
+msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
#: addmedia.php:473
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "HTML kann benutzt werden, um die Anwort zu formatieren und Links auf andere Webseiten hinzuzufügen."
-#: setup.php:205
+#: setup.php:214
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:203
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:202
msgid "You must enter a name"
msgstr "Bitte den Namen eingeben"
@@ -15748,7 +15738,7 @@ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
-#: setup.php:411
+#: setup.php:420
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
@@ -15780,17 +15770,17 @@ msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
-#: login.php:561
+#: login.php:553
msgid "You need to review the account details."
msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
-#: setup.php:416
-msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
+#: setup.php:425
+msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
#. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:451
-msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
+msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
msgstr "Die Login URL muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige URL für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
#: message.php:247
@@ -15814,7 +15804,7 @@ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with thi
msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
-#: login.php:288 message.php:58
+#: login.php:280 message.php:58
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
@@ -15823,11 +15813,11 @@ msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es e
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
-#: login.php:323
-msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
+#: login.php:315
+msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
-#: setup.php:425
+#: setup.php:434
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees einzuloggen."
@@ -15848,36 +15838,36 @@ msgid "Youngest mother"
msgstr "Jüngste Mutter"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:332
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
-#: message.php:116 message.php:269 setup.php:419
+#: message.php:116 message.php:269 setup.php:428
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:344
+#: login.php:336
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
-#: setup.php:267
+#: setup.php:276
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:228
-msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
+msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
-#: admin.php:527
+#: admin.php:530
#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
+msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
-#: admin.php:521
+#: admin.php:524
#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
+msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
#: app/Stats.php:6981
@@ -15897,28 +15887,28 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:353
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:689
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2729 fanchart.php:107
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728 fanchart.php:107
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:308
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 timeline.php:308
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435
msgid "Zoom in here"
msgstr "Hier hereinzoomen"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:706 app/Theme/AbstractTheme.php:751
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:711 app/Theme/AbstractTheme.php:763
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom hinein/heraus."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4007 app/Module/GoogleMapsModule.php:4098
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4006 app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4589
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomfaktor"
@@ -15926,15 +15916,15 @@ msgstr "Zoomfaktor"
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Zoomfaktor der Karte"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435 timeline.php:309
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:309
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436
msgid "Zoom out here"
msgstr "Hier herauszoomen"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1718
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1717
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
@@ -16011,25 +16001,25 @@ msgstr "Alter"
msgid "allow"
msgstr "erlauben"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
#. I18N: option in list box “always use this image”
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:661
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:662
msgid "always"
msgstr "immer"
@@ -16090,7 +16080,7 @@ msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "Tante/Onkel"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390
msgid "back to top"
msgstr "zurück nach oben"
@@ -16131,7 +16121,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "geborener"
-#. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ...
+#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
#: admin_trees_config.php:457
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
@@ -16255,8 +16245,8 @@ msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "Namensänderung"
-#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2053
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2087 edit_interface.php:2009
+#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2052
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2086 edit_interface.php:2009
#: edit_interface.php:2031
msgid "child"
msgstr "Kind"
@@ -16269,8 +16259,8 @@ msgstr "Kinder"
#: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:118
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:187
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 app/Module/GoogleMapsModule.php:3264
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3279 app/Module/GoogleMapsModule.php:4038
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:735 app/Module/GoogleMapsModule.php:3263
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3278 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037
#: app/Theme/AbstractTheme.php:655 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89
#: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386
#: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270
@@ -16288,7 +16278,7 @@ msgid "clouds"
msgstr "Clouds"
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:188
+#: app/Theme/ColorsTheme.php:193
msgid "colors"
msgstr "Colors"
@@ -16306,8 +16296,8 @@ msgstr "Kompakte Liste"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:246
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104
-#: login.php:223 login.php:492 reportengine.php:131 reportengine.php:265
-#: setup.php:180 setup.php:206 setup.php:288 setup.php:374 setup.php:441
+#: login.php:215 login.php:484 reportengine.php:131 reportengine.php:265
+#: setup.php:189 setup.php:215 setup.php:297 setup.php:383 setup.php:450
msgid "continue"
msgstr "Weiter"
@@ -16317,7 +16307,7 @@ msgid "create"
msgstr "erstellen"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:125
+#: setup.php:134
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
@@ -16326,7 +16316,7 @@ msgid "date periods"
msgstr "Zeiträume"
#: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2083
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2044 app/Module/GoogleMapsModule.php:2082
#: edit_interface.php:2008
msgid "daughter"
msgstr "Tochter"
@@ -16365,7 +16355,7 @@ msgid "death"
msgstr "Tod"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 app/Module/GoogleMapsModule.php:3998
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 app/Module/GoogleMapsModule.php:3997
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
@@ -16391,7 +16381,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "starb"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3999
msgid "east"
msgstr "östlich"
@@ -16413,7 +16403,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Cousine 8. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:510
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
@@ -16441,7 +16431,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Cousine 11. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:519
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
@@ -16530,7 +16520,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Cousine 15. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:531
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
@@ -16564,7 +16554,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousine 5. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:501
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
@@ -16576,7 +16566,7 @@ msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousin/e 5. Grades"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:136
+#: setup.php:145
msgid "file upload capability"
msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
@@ -16616,7 +16606,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:489
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
@@ -16812,7 +16802,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Cousine 14. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:528
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
@@ -16846,7 +16836,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Cousine 4. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:498
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
@@ -18408,7 +18398,7 @@ msgid "half-year after marriage"
msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:766
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
@@ -18692,7 +18682,7 @@ msgid "nephew/niece"
msgstr "Neffe/Nichte"
#. I18N: option in list box “never use this image”
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:667
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:668
msgid "never"
msgstr "nie"
@@ -18736,7 +18726,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousine 9. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:513
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
@@ -18748,7 +18738,7 @@ msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousin/e 9. Grades"
#: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1205
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64
@@ -18779,7 +18769,7 @@ msgstr "keine"
msgid "noon"
msgstr "Mittag"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989
msgid "north"
msgstr "nördlich"
@@ -18948,12 +18938,12 @@ msgid "religious name"
msgstr "kirchlicher Name"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:126 setup.php:127
+#: setup.php:135 setup.php:136
msgid "reporting"
msgstr "melden"
#. I18N: Button label
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5003 lifespan.php:106 medialist.php:196
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002 lifespan.php:106 medialist.php:196
#: statistics.php:644 timeline.php:310
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -18969,9 +18959,9 @@ msgstr "Webcrawler"
#: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307
#: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340
#: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:735
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2739 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:509 app/Module/GoogleMapsModule.php:734
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2738 app/Module/GoogleMapsModule.php:4036
#: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270
#: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183
#: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018
@@ -18981,7 +18971,7 @@ msgstr "Webcrawler"
#: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:446
#: index_edit.php:376
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:193
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:192
msgid "save"
msgstr "Speichern"
@@ -19008,7 +18998,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:492
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
@@ -19179,7 +19169,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousine 7. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:507
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
@@ -19191,7 +19181,7 @@ msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousin/e 7. Grades"
#. I18N: Button label
-#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441
+#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:361
#: lifespan.php:107
msgid "show"
@@ -19254,7 +19244,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousine 6. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:504
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
@@ -19266,7 +19256,7 @@ msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousin/e 6. Grades"
#: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2049 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2048 app/Module/GoogleMapsModule.php:2078
#: edit_interface.php:2007
msgid "son"
msgstr "Sohn"
@@ -19365,7 +19355,7 @@ msgstr "sortiert nach Namen"
msgid "sort by title"
msgstr "sortiert nach Titel"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3991
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990
msgid "south"
msgstr "südlich"
@@ -19503,7 +19493,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousine 10. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:516
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
@@ -19515,12 +19505,12 @@ msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousin/e 10. Grades"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:94
+#: site-unavailable.php:87
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:97
+#: site-unavailable.php:90
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
@@ -19547,7 +19537,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Cousine 3. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:495
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
@@ -19563,7 +19553,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Cousine 13. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:525
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
@@ -19599,7 +19589,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Cousine 12. Grades"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:522
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
@@ -19654,11 +19644,11 @@ msgstr "Onkel"
#: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1723 app/Module/GoogleMapsModule.php:2673
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2824 app/Module/GoogleMapsModule.php:2868
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3345 app/Module/GoogleMapsModule.php:3387
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4554
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4561 app/Module/GoogleMapsModule.php:4601
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1722 app/Module/GoogleMapsModule.php:2672
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2823 app/Module/GoogleMapsModule.php:2867
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3344 app/Module/GoogleMapsModule.php:3386
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 app/Module/GoogleMapsModule.php:4553
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4560 app/Module/GoogleMapsModule.php:4600
#: app/Place.php:141 placelist.php:120
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -19711,14 +19701,14 @@ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
msgid "webtrees message"
msgstr "webtrees Nachricht"
-#: setup.php:266
+#: setup.php:275
#, php-format
msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: admin_site_config.php:321
-msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
+msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
#. I18N: A configuration setting
@@ -19726,12 +19716,12 @@ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wich
msgid "webtrees reply address"
msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
#: admin_trees_download.php:153
-msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
+msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
@@ -19742,7 +19732,7 @@ msgstr "webtrees Wiki"
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4001
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000
msgid "west"
msgstr "westlich"
@@ -19761,7 +19751,7 @@ msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 app/Functions/FunctionsEdit.php:624
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:625
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:418
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1202
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419
@@ -19779,7 +19769,7 @@ msgid "yes"
msgstr "ja"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:100
+#: site-unavailable.php:93
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
@@ -19835,817 +19825,817 @@ msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
-#~ msgid "%s not implemented"
-#~ msgstr "%s noch nicht umgesetzt"
-#~ msgid "%s%%"
-#~ msgstr "%s%%"
-#~ msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
-#~ msgstr "<b>Nein</b> bedeutet, dass alle angemeldeten Benutzer alle Daten lebender Personen zu sehen bekommen. <b>Ja</b> bedeutet, dass angemeldete Benutzer nur die Daten lebender Personen zu sehen bekommen, mit denen sie verwandt sind.<br><br>Diese Option bestimmt die Standardeinstellung für alle Benutzer, die zu dieser genealogischen Datenbank Zugang haben. Der Verwalter kann durch Bearbeiten der Benutzerdaten für einzelne Benutzer andere Einstellungen bestimmen."
-#~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death."
-#~ msgstr "Eine Beschreibung für den Grund oder die Ursache des verknüpften Ereignisses, wie z.B. die Todesursache."
-#~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual."
-#~ msgstr "Diese Option ermöglicht Ihnen, eine Beziehung zwischen diesem Fakt und einer anderen Person zu erstellen. Sie können zum Beispiel angeben, dass eine andere Person Pate dieser Person ist."
-#~ msgid "Add by ID"
-#~ msgstr "Hinzufügen per ID"
-#~ msgid "Add just this family record."
-#~ msgstr "Nur diese Familie"
-#~ msgid "Add just this individual."
-#~ msgstr "Nur diese Person"
-#~ msgid "Add just this source."
-#~ msgstr "Nur diese Quelle"
-#~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record."
-#~ msgstr "Familie, Eltern, und alle Nachkommen"
-#~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record."
-#~ msgstr "Familie, Eltern, und Kinder dieser Familie"
-#~ msgid "Add parents’ records together with this family record."
-#~ msgstr "Familie und Eltern"
-#~ msgid "Add spaces where notes were wrapped"
-#~ msgstr "Leerzeichen an umgebrochene Notizinformationen anfügen"
-#~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors."
-#~ msgstr "Diese Person und seine direkten Vorfahren"
-#~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families."
-#~ msgstr "Diese Person und seine direkten Vorfahren mit derer Familien"
-#~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings."
-#~ msgstr "Diese Person, seine Eltern, und seine Geschwister"
-#~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants."
-#~ msgstr "Diese Person, seinen Ehepartner, und alle Nachfahren"
-#~ msgid "Add this individual, his spouse, and children."
-#~ msgstr "Diese Person, seinen Ehepartner, und seine Kinder"
-#~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it."
-#~ msgstr "Diese Quelle sowie alle mit ihr verbundenen Familien und Personen"
-#~ msgid "Add to clippings cart"
-#~ msgstr "Hinzufügen zum Sammelbehälter"
-#~ msgid "Adding"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Verwaltung"
-#~ msgid "Administration - place edit"
-#~ msgstr "Administration - Orte bearbeiten"
-#~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-#~ msgstr "Gelegentlich müssen Verwalter die Eingaben Anderer korrigieren oder ergänzen. Zum Beispiel kann es sein, dass Ortsangaben mit dem Land ergänzt werden müssen. Wenn der Verwalter solche Korrekturen macht, sind auch alle Informationen über die letzte Änderung des anderen Benutzers durch diese des Verwalters ersetzt. Das kann womöglich unerwünscht sein.<br><br>Wenn diese Option angekreuzt ist, behält webtrees alle Informationen über die letzte Änderung, und ersetzt sie nicht mit diesen der eben vorgenommenen. Mit dieser Option kann der Verwalter auch Informationen über die letzte Änderung ändern oder sogar löschen."
-#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file."
-#~ msgstr "Nach dem Anlegen des Familienstammbaums haben Sie die Möglichkeit, eine GEDCOM-Datei von Ihrem PC zu webtrees hochzuladen und danach zu importieren oder eine bereits vorhandene GEDCOM-Datei zu importieren."
-#~ msgid "Allow this user to edit his account information"
-#~ msgstr "Benutzer darf seine eigenen Benutzerdaten ändern"
-#~ msgid "Allow visitors to request account registration"
-#~ msgstr "Besuchern erlauben, einen Zugang anzufordern"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?"
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen FAQ Eintrag wirklich löschen?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?"
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich löschen?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this story?"
-#~ msgstr "Soll diese Geschichte gelöscht werden?"
-#~ msgid "Begin year"
-#~ msgstr "Start-Jahr"
-#~ msgid "Birth:"
-#~ msgstr "Geburt:"
-#~ msgid "Box width"
-#~ msgstr "Box Breite"
-#~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart."
-#~ msgstr "Standardmäßig zeigt dieses Diagramm keine Gatten. Gatten werden normalerweise nicht gezeigt, weil das das Lesen und Verstehen des Diagramms erschwert. Beim Auswählen dieser Option werden Gatten in diesem Diagramm sichtbar."
-#~ msgid "Change the blocks on this page"
-#~ msgstr "Blöcke auf der Seite ändern"
-#~ msgid "Check relationships by marriage"
-#~ msgstr "Verwandtschaft anhand der Ehen überprüfen"
-#~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The <b>unknown</b> option indicates that the gender is unknown."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie das Geschlecht. Die Option <b>Unbekannt</b> bedeutet, dass das Geschlecht dieser Person unbekannt ist."
-#~ msgid "Clear chart"
-#~ msgstr "Diagramm löschen"
-#~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline."
-#~ msgstr "Klicken Sie dieses Link, um die Person von der Zeitleiste zu entfernen."
-#~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically."
-#~ msgstr "Wenn Sie auf diesen Link klicken, erhalten Sie eine Liste mit allen Personen und Familien, bei denen Ereignisse am zuvor ausgewählten Ort stattgefunden haben. Wenn Sie in der untersten Ebene der Ortsangabe angelangt sind (z.B. ein Dorf oder eine Stadt), wird diese Namensliste automatisch gezeigt."
-#~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-#~ msgstr "Ein Klick auf das „+“ Icon öffnet das Fenster mit dem GEDFact Assistenten für gemeinsame Bemerkungen.<br>Dort finden Sie auch weitere Hilfen.<br><br>Wenn Sie auf „Speichern“ klicken, wird die ID der gemeinsamen Bemerkung hier eingefügt."
-#~ msgid "Client time"
-#~ msgstr "Clientzeit"
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Erstelle eine neue Notiz"
-#~ msgid "Create a new rule"
-#~ msgstr "Eine neue Regel erstellen"
-#~ msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
-#~ msgstr "Erstelle oder aktualisiere einen Stammbaum für jede GEDCOM Datei im Datenordner"
-#~ msgid "Create user"
-#~ msgstr "Benutzer erstellen"
-#~ msgid "Data was not correct, please try again"
-#~ msgstr "Die Eingaben waren falsch, bitte versuchen Sie es erneut."
-#~ msgid "Delete FAQ item"
-#~ msgstr "FAQ-Eintrag löschen"
-#~ msgid "Deleted files:"
-#~ msgstr "Gelöschte Dateien:"
-#~ msgid "Deleted user: "
-#~ msgstr "Gelöschter Benutzer: "
-#~ msgid "Deleting old genealogy data…"
-#~ msgstr "Lösche alte Genealogie-Daten…"
-#~ msgid "Descent steps"
-#~ msgstr "Nachfahren Stufen"
-#~ msgid "Display short placenames"
-#~ msgstr "Zeige kurze Ortsnamen"
-#~ msgid "Do not update the “last change” record"
-#~ msgstr "Den Eintrag „Letzte Änderung“ nicht aktualisieren"
-#~ msgid "Download GEDCOM"
-#~ msgstr "GEDCOM-Datei herunterladen"
-#~ msgid "Download ZIP file"
-#~ msgstr "ZIP-Datei herunterladen"
-#~ msgid "Download family tree"
-#~ msgstr "Familienbaum herunterladen"
-#~ msgid "Edit account information"
-#~ msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-Mail"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-Mail-Adresse"
-#~ msgid "Enter filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-#~ msgid "Enter precision"
-#~ msgstr "Genauigkeit"
-#~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-#~ msgstr "Die FAX Nummer einschließlich der internationalen und lokalen Vorwahlnummer eingeben. Bei lokalen Vorwahlnummern die erste Null nicht eingegeben.<br><br>Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keine FAX Nummer angeben möchten.<br><br>Beispiele wären <b>+49&nbsp;561&nbsp;56&nbsp;76&nbsp;89</b> für Nummern in Deutschland oder <b>+1&nbsp;888&nbsp;555-1212</b> für Nummern in USA oder Kanada."
-#~ msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b>. Leave this field blank if you do not want to include a URL."
-#~ msgstr "Geben Sie die URL Adresse mit http://. ein.<br><br>Zum Beispiel wäre eine gültige URL Adresse: <b>http://www.webtrees.net/</b>. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keine URL Adresse angeben möchten."
-#~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address."
-#~ msgstr "Geben Sie die Adresse so an, wie Sie sie auf einen Briefumschlag schreiben würden.<br><br>Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keine Adresse angeben möchten."
-#~ msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-#~ msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse ein.<br><br>Zum Beispiel wäre eine gültige Mail-Adresse: <b>name@hotmail.com</b> Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keine E-Mail-Adresse angeben möchten."
-#~ msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown."
-#~ msgstr "Geben Sie den Beschränkungswert ein.<br><br>Wenn Sie die Altersbeschränkung gewählt haben, verbirgt das Programm alle Notizen, die älter als die eingegebenen Tage sind. Wenn Sie die Anzahlbeschränkung gewählt haben, wird nur die eingegebene Anzahl von Notizen, jüngste Notizen zuerst, gezeigt. Die restlichen Notizen werden nicht angezeigt. alls Sie hier <b>0</b> (null) eingeben, entfällt jede Beschränkung der Notizenanzeige."
-#~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-#~ msgstr "Geben Sie die Telefon Nummer an, inklusiv den internationalen und lokalen Vorwahlnummern. Bei den lokalen Vorwahlnummern soll die erste Null nicht eingegeben werden.<br><br>Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keine Telefon Nummer angeben möchten.<br><br>Beispiele wären <b>+49&nbsp;561&nbsp;56&nbsp;76&nbsp;89</b> für Nummern in Deutschland oder <b>+1&nbsp;888&nbsp;555-1212</b> für Nummern in USA oder Kanada."
-#~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30."
-#~ msgstr "Geben Sie hier die Uhrzeit des Ereignisses im 24-Std. Format ein. Beispiele: 04:50 13:00 20:30."
-#~ msgid "Enter zoom level"
-#~ msgstr "Zoomstufe eingeben"
-#~ msgid "Entry text:"
-#~ msgstr "Text:"
-#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you."
-#~ msgstr "Jede Person in dieser Datenbank hat seine eigene Identifikations-Nummer (ID-Nummer). Falls Ihnen Ihre ID-Nummer schon bekannt ist, können Sie sie hier eintragen. Wenn Sie sie nicht wissen und eine Suche nach ihr erfolglos ist, geben Sie bitte im Kommentarfeld genügend Informationen an, damit der Verwalter diese ID-Nummer für Sie suchen und hier eingeben kann."
-#~ msgid "Execution statistics"
-#~ msgstr "Ausführungsstatistik"
-#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB."
-#~ msgstr "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. Speichernutzung: %3$s KiB."
-#~ msgid "Export family tree"
-#~ msgstr "Stammbaum Export"
-#~ msgid "Family tree configuration"
-#~ msgstr "Stammbaum Konfiguration"
-#~ msgid "Find next path"
-#~ msgstr "Nächsten Pfad suchen"
-#~ msgid "Find the next relationship path"
-#~ msgstr "Finde den nächsten Verwandtschaftspfad"
-#~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed."
-#~ msgstr "Dieses Feld dokumentiert den Tempel, wo HLT-Verfügungen vorgenommen wurden."
-#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s."
-#~ msgstr "Wenn zum Beispiel die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann wäre der GEDCOM-Medienpfad %3$s."
-#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ISO-8859-1</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-#~ msgstr "webtrees benutzt intern den UTF-8 Zeichensatz, der das Bearbeiten von Texten in fast allen Sprachen der Welt ermöglicht. Einige Programme, wie zum Beispiel Family Tree Maker, haben überhaupt keine Unterstützung für den UTF-8 Zeichensatz. Wenn Sie diese Option ankreuzen, wandelt webtrees die Ausgabe-Datei in den <b>ISO-8859-1</b> Zeichensatz um.<br><br>Ob die Ausgabe-Datei so konvertiert werden muss, kommt darauf an, ob das Ziel-Programm den UTF-8 Zeichensatz unterstützt. Im Fragefall müssen Sie sich an die Dokumentation des Programms wenden.<br><br>Bitte beachten Sie, dass manche besondere Zeichen nicht im ISO-8859-1 Zeichensatz vorhanden sind und Sie deshalb den UTF-8 Ausgangszeichensatz behalten sollten. In diesem Fall müssen Sie auch eine andere Methode finden, die besonderen Zeichen in das andere Programm einzugeben. Sie müssen sich wahrscheinlich auch an den Hersteller Ihres Programms wenden.<br><br>Ausführliche Informationen über UTF-8 können Sie in diesem <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia Eintrag\"><b>Wikipedia Eintrag</b></a> finden."
-#~ msgid "From %s to %s"
-#~ msgstr "vom %s bis %s"
-#~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder."
-#~ msgstr "GEDCOM-Dateien werden im Ordner %s gespeichert."
-#~ msgid "GEDCOM media path"
-#~ msgstr "GEDCOM Medienpfad"
-#~ msgid "GEDCOM record successfully deleted."
-#~ msgstr "GEDCOM Datensatz erfolgreich gelöscht."
-#~ msgid "GEDFact shared note assistant"
-#~ msgstr "GEDFACT Assistent für gemeinsame Bemerkungen"
-#~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-#~ msgstr "Erlaubt den Besuchern, einen Benutzerzugang zu diesen Seiten anzufragen.<br><br>Der Benutzer wird eine E-Mail mit einem Code zur Bestätigung der Anfrage erhalten.<br><br>Danach muss der Verwalter diese Anfrage noch bestätigen, bevor der neue Benutzer sich anmelden darf."
-#~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-#~ msgstr "Hier können Sie ein Ereignis zu einer Person hinzufügen.<br><br>Wählen Sie zunächst das Ereignis aus der Liste und klicken Sie dann auf die Schaltfläche «Hinzufügen» . In der Liste befinden sich schon alle möglichen Ereignisse, die zum Hinzufügen in Frage kommen."
-#~ msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
-#~ msgstr "Hier können Sie ein <b>Zitat</b> aus der Quelle zu diesem Datensatz hinzufügen.<br><br>Klicken Sie einfach auf den Link, damit sich ein Fenster öffnet, aus dem Sie die Quelle aus der Liste auswählen (Find ID) oder eine neue Quelle erstellen können und dann das Zitat hinzufügen können.<br><br>Das Hinzufügen von Quellen ist ein wichtiger Teil der Genealogie, weil andere Forscher dadurch nachvollziehen können, woher Sie Ihre Informationen erhalten haben."
-#~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
-#~ msgstr "Hier können Sie die Diagrammbreite von 50 &#37; bis 300 &#37; einstellen. Bei 100 &#37; ist das Diagramm etwa 640 Pixel breit."
-#~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, wie die Orte angezeigt werden sollen. Bei Ja werden nur die Namen der aktuellen Stufe angezeigt, bei Nein werden alle Stufennamen angezeigt.<br><b>Beispiele:<br>Vollständiger Ort: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Kurzer Ort: </b>Chicago<br><b>Vollständiger Ort: </b>Illinois, USA<br><b>Kurzer Ort: </b>Illinois"
-#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-#~ msgstr "Hier können Sie einen Text wählen, der auf dem Login-Bildschirm angezeigt wird. Sie müssen festlegen, welcher vordefinierte Text am besten passt.<br><br>Sie können aber auch einen eigenen, individuellen Begrüßungstext eingeben. Bitte beachten Sie für weitere Informationen die Hilfetexte, die mit dem Feld <b>individualisierter Begrüßungstext</b> verbunden sind.<br><br>Die vordefinierten Standardtexte sind:<ul><li><b>Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Den Zugriff auf diese Seite erhält jeder Benutzer, der ein Benutzerkonto hat, das vom Verwalter bestätigt wurde.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich registrieren, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihr Benutzerkonto freigeben. Sie werden dann eine Bestätigungsmail erhalten.</div><br></li><li><b>Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Der Zugriff auf diese Seite ist nur <u>autorisierten</u> Benutzern erlaubt.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich registrieren, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihrer Anfrage zustimmen (oder ihn ablehnen). Sie werden eine Mail mit dem Anfrageergebnis erhalten.</div><br></li><li><b>Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können:</b><div class = \"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Den Zugriff auf diese Seite erhalten <u>nur Familienmitglieder</u>.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich registrieren, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihrer Anfrage zustimmen (oder ihn ablehnen).<br>Sie werden eine Mail mit dem Anfrageergebnis erhalten.</div></li></ul>"
-#~ msgid "Hide &amp; show"
-#~ msgstr "Verstecke &amp; zeige"
-#~ msgid "Hide flags"
-#~ msgstr "Flaggen verstecken"
-#~ msgid "Hide lines"
-#~ msgstr "Linien ausblenden"
-#~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot."
-#~ msgstr "Verberge die Flaggen, die im Googlemap Modul für Länder und Staaten konfiguriert wurden. Diese dient als visueller Hinweis, dass die Marker rund um die Fahne aus dem allgemeinen Bereich sind, und nicht zu einem spezifischen Ort gehören."
-#~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map."
-#~ msgstr "Verstecke die Linien, die das Kind mit den Eltern verbinden, wenn sie auf der Karte existieren."
-#~ msgid "Hit count"
-#~ msgstr "Besucher:"
-#~ msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
-#~ msgstr "Wenn die Option <b>Besuchern erlauben, einen Zugang anzufordern</b> auf <b>Ja</b> gestellt ist, bestimmt diese weitere Option, ob der Verwalter jede Benutzeranfrage genehmigen muss oder nicht.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass neue Benutzer ihre Anfrage erst bestätigen müssen. Nach dieser Bestätigung muss die Anfrage noch vom Verwalter genehmigt werden. Erst nach der dieser Genehmigung kann sich der neue Benutzer anmelden.<br><br>Die Wahl <b>Nein</b> bestimmt, dass das Kästchen <b>Vom Administrator zugelassen</b> automatisch angekreuzt ist und dass sich der neue Benutzer sofort nach der Bestätigung anmelden kann. Der Verwalter genehmigt das neue Benutzerkonto also automatisch."
-#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account."
-#~ msgstr "Wenn aktiviert, kann dieser Benutzer seine Benutzerdaten ändern. So können Sie einen einzelnen Benutzer erstellen, der von mehreren Personen verwendet wird, ohne dass diese Personen die Benutzerdaten ändern können."
-#~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
-#~ msgstr "Wenn Sie eine Notiz zu diesem Datensatz ergänzen möchten, ist dies der richtige Ort, es zu tun.<br><br>Klicken Sie einfach auf den Link, dann öffnet sich ein Fenster, in dem Sie Ihre Notiz eingeben können. Wenn Sie die Eingabe beendet haben, klicken Sie einfach auf die Schaltfläche unter dem Feld, um das Fenster zu schließen. Das ist alles."
-#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
-#~ msgstr "Wenn Sie sich für einen individualisierten Begrüßungstext entschieden haben, können Sie Ihren Text hier eingeben. Um diesen Text für andere Sprachen ebenfalls einzugeben, müssen Sie selbst zuächst die Sprache wechseln und dann diese Seite erneut aufrufen."
-#~ msgid "Import family tree"
-#~ msgstr "Import des Familenstammbaumes"
-#~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
-#~ msgstr "Im Zitat Einzelheiten Feld geben Sie die Seite oder Details an, die Anderen das Finden dieses Zitates in der erwähnten Quelle erleichtert."
-#~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
-#~ msgstr "Im diesem Feld können Sie das eigentliche Zitat oder eine Beschreibung des Zitates als Text eingeben."
-#~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree."
-#~ msgstr "Lassen Sie dieses Feld leer, um den Titel der aktuellen GEDCOM-Datei zu verwenden."
-#~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%"
-#~ msgstr "Lade Daten aus GEDCOM: %.1f%%"
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Protokolle"
-#~ msgid "Mail configuration"
-#~ msgstr "Mail-Konfiguration"
-#~ msgid "Merge from ID:"
-#~ msgstr "Zusammenfügen von ID:"
-#~ msgid "Merge to ID:"
-#~ msgstr "Zusammenfügen zu ID:"
-#~ msgid "Months between marriage and birth of first child"
-#~ msgstr "Monate zwischen Heirat und Geburt des ersten Kindes"
-#~ msgid "Months between marriage and first child"
-#~ msgstr "Monate zwischen Ehe und Geburt des ersten Kindes"
-#~ msgid "Move FAQ item down"
-#~ msgstr "FAQ-Eintrag nach unten verschieben"
-#~ msgid "Move FAQ item up"
-#~ msgstr "FAQ-Eintrag nach oben verschieben"
-#~ msgid "Move list entries"
-#~ msgstr "Listeneintrag verschieben"
-#~ msgid "Names of private individuals"
-#~ msgstr "Namen von nichtöffentlichen Personen"
-#~ msgid "Navigator"
-#~ msgstr "Navigator"
-#~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-#~ msgstr "Keine GEDCOM Dateien gefunden. Sie müssen diese Dateien in das „%s“ Verzeichnis auf Ihrem Server kopieren."
-#~ msgid "No contact method"
-#~ msgstr "keine Nachrichtenfunktion"
-#~ msgid "No other link between the two individuals could be found."
-#~ msgstr "Keine weitere Verbindung zwischen den beiden Personen gefunden."
-#~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth."
-#~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth."
-#~ msgstr[0] "Bemerkung: „lebend“ ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung genannt ist) solange nicht ein komplettes Jahr nach dem Geburtsdatum oder geschätztem Geburtsdatum vergangen ist."
-#~ msgstr[1] "Bemerkung: „lebend“ ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung genannt ist) solange nicht %s komplette Jahre nach dem Geburtsdatum oder geschätztem Geburtsdatum vergangen sind."
-#~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-#~ msgstr "Notizen haben kein bestimmtes Format. Sie werden als Einzelheiten der jeweiligen Rubrik gezeigt."
-#~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
-#~ msgstr "Auf diesem Diagramm können die Lebensspannen mehrerer Personen gezeigt werden. Anhand einer Skala können Sie leicht erkennen, wie sich die Geburts- und Todesjahre verschiedener Personen überschneiden.<br><br>Sie können einzelne Personen oder ganze Familien dem bereits bestehendem Diagramm hinzufügen. Das Diagramm kann jederzeit durch das Klicken der Schaltfläche <b>Diagramm löschen</b> gelöscht werden.<br><br>Sie können dem Diagramm auch Personen hinzufügen, indem Sie die Datenbank nach bestimmten Daten oder Orten durchsuchen."
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
-#~ msgid "Other records"
-#~ msgstr "Andere Datensätze"
-#~ msgid "Other searches"
-#~ msgstr "Andere Suchen"
-#~ msgid "Pending Changes block"
-#~ msgstr "Box für ausstehende Änderungen"
-#~ msgid "Position item"
-#~ msgstr "Eintrag ordnen"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
-#~ msgid "Privacy options"
-#~ msgstr "Datenschutzeinstellungen"
-#~ msgid "Proposed census text&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Vorgeschlagener Volkszählungstext&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgid "Record %s successfully updated."
-#~ msgstr "Datensatz %s erfolgreich aktualisiert."
-#~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations"
-#~ msgstr "Verwalterzustimmung zu neuen Benutzeranfragen erforderlich"
-#~ msgid "Require visitor authentication"
-#~ msgstr "Besucher-Login notwendig"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Zurücksetzen"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-#~ msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format."
-#~ msgstr "Wählen Sie aus der Liste der bereits auf dem Server bestehenden Dateien die Datei, die Ortsdaten im CSV-Format enthält."
-#~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting <b>Godfather</b> means: <i>This associate is the godfather of the current individual</i>."
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Beziehung aus der Liste. Zum Beispiel bedeutet die Wahl <b>Patenonkel</b>: <i>Die beziehende Person ist Patenonkel dieser Person</i>."
-#~ msgid "Select an icon"
-#~ msgstr "Wähle ein Icon"
-#~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>."
-#~ msgstr "Wählen diese Option, um ihre Auswahl in einer ZIP-Datei zu speichern. Für Informationen über ZIP-Dateien besuchen sie bitte folgende Seite: <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>."
-#~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download."
-#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Mediendateien, die mit den Personen im Sammelbehälter verknüpft sind, auch dem Sammelbehälter hinzugefügt werden sollen.<br><br>Wenn diese Option angekreuzt ist, wird die Ausgangs-Datei automatisch im ZIP-Format erstellt."
-#~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type."
-#~ msgstr "Wählen Sie zwei GEDCOM Datensätze zum Zusammenfügen. Die Datensätze müssen vom gleichen Typ sein."
-#~ msgid "Server time"
-#~ msgstr "Serverzeit"
-#~ msgid "Set the default blocks"
-#~ msgstr "Standardblöcke anordnen"
-#~ msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
-#~ msgstr "Die Wahl <b>Ja</b> bedeutet, dass webtrees Ereignis-Symbole auf der «Persönliche Daten und Details» Seite zeigen soll. Diese Symbole werden nur gezeigt, wenn sie im Verzeichnis <i>images/facts</i> des aktuellen Themas vorhanden sind."
-#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
-#~ msgstr "Bei <b>Ja</b> wird die RIN Nummer anstelle der GEDCOM ID verwendet, wenn in Konfigurationen, Benutzer-Einstellungen und Diagrammen nach Personen gefragt wird. Dies ist hilfreich für Genealogie Software, die GEDCOM-Dateien nicht mit einheitlichen IDs, sondern immer mit der gleichen RIN für Personen exportiert."
-#~ msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
-#~ msgstr "Wenn diese Option auf <b>Ja</b> gestellt ist, wird der Stand der HLT-Ordinanzen als Codes gezeigt.<ul><li><b>B</b> - Taufe</li><li><b>E</b> - Stiftung</li><li><b>S</b> - Ehepartner-Siegelung</li><li><b>P</b> - Kindes-Siegelung</li></ul>Das Code <b>BESP</b> bedeutet, dass diese Person alle vier HLT Ordinanzen durchgeführt hat. Fehlende Ordinanzen werden durch <b>_</b> angedeutet. Zm Beispiel deutet der Code <b>BE__</b> darauf hin, dass die <b>S</b> und <b>P</b> Ordinanzen noch nicht durchgeführt sind."
-#~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.<br><br>Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event."
-#~ msgstr "Genau wie gewöhnliche Bemerkungen haben gemeinsame Berkungen kein bestimmtes Format.Jede gemeinsame Bemerkung kann mit mehreren Personen, Familien, Quellen, und Fakten verbunden werden."
-#~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-#~ msgstr "Wie gewöhnliche Bemerkungen sind gemeinsame Bemerkungen einfacher Text ohne besonderes Format. Im Gegenteil zu gewöhnlichen Bemerkungen kann jede gemeinsame Bemerkung mit mehr als einer Person, Familie, Quelle, usw. verbunden sein.<br><br>Wenn Sie auf das entsprechende Symbol klicken, können Sie eine Verbindung zu einer bereits bestehenden gemeinsamen Bemerkung herstellen oder eine neue gemeinsame Bemerkung erstellen und auch gleichzeitig die Verbindung dazu herstellen. Falls solch eine Verbindung bereits vorhanden ist, können Sie den Text der gemeinsamen Bemerkung bearbeiten und ändern.<br><ul><li><b>Verbindung herstellen</b><div style=\"padding-left:20px;\">Wenn Ihnen die ID der gewünschten gemeinsamen Bemerkung bekannt ist, können Sie diese Nummer direkt in das Feld eingeben.<br><br>Wenn Sie auf das <b>Suche gemeinsame Bemerkung</b> Icon klicken, können Sie den Text aller gemeinsamen Bemerkungen durchsuchen und dann eine davon wählen. Die ID Nummer der gewählten Bemerkung wird dann automatisch in das Feld eingegeben.<br><br>Sie müssen auf die Schaltfläche <b>hinzufügen</b> klicken, damit der ursprüngliche Datensatz aktualisiert wird.</div><br></li><li><b>Neue Bemerkung erstellen</b><div style=\"padding-left:20px;\">Wenn Sie auf das <b>Neue gemeinsame Bemerkung erstellen</b> Icon klicken, öffnet sich ein Formular. Sie können darin den Text der neuen gemeinsamen Bemerkung eingeben. Wie bei gewöhnlichen Bemerkungen können Sie auch URL-Adressen eingeben.<br><br>Wenn Sie die Schaltfläche <b>Speichern</b> klicken, erhalten Sie eine Notiz mit der ID-Nummer der neuen Bemerkung. Um das Fenster zu schließen und die ID-Nummer in das Eingabefeld zu kopieren, sollten Sie auf diese Notiz klicken. Wenn Sie nur das Fenster schließen, wird die neue ID-Nummer nicht automatisch in das Eingabefeld kopiert.<br><br>Sie müssen danach noch die Schaltfläche <b>hinzufügen</b> klicken, um den ursprünglichen Datensatz zu aktualisieren.</div><br></li><li><b>Bemerkung bearbeiten</b><div style=\"padding-left:20px;\">Wenn Sie auf das <b>Gemeinsame Bemerkung bearbeiten</b> Icon klicken, öffnet sich ein Formular und Sie können den Text der bestehenden Bemerkung ändern. Wie bei gewöhnlichen Bemerkungen können Sie auch URL-Adressen eingeben.<br><br>Nachdem Sie auf die Schaltfläche <b>Speichern</b> geklickt haben, wird der Text der gemeinsamen Bemerkung aktualisiert. Sie können dann das Fenster schließen und danach die Schaltfläche <b>Speichern</b> noch einmal klicken.<br><br>Wenn Sie den Text einer gemeinsamen Bemerkung ändern, wird Ihre Änderung sofort in allen damit verbundenen Datensätzen sichtbar. Der selbe geänderte Text wird auch in neu verbundenen Datensätzen sichtbar.</div></li></ul>"
-#~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
-#~ msgstr "Alter der Eltern bei der Geburt eines Kindes zeigen"
-#~ msgid "Show children on timeline chart"
-#~ msgstr "Kinder in der Lebensspannenanzeige darstellen"
-#~ msgid "Show couple on timeline chart"
-#~ msgstr "Ehepaar in Lebensspannenansicht zeigen"
-#~ msgid "Show fact icons"
-#~ msgstr "Ereignis-Symbol zeigen"
-#~ msgid "Show family on timeline chart"
-#~ msgstr "Familie in der Lebensspannenanzeige darstellen"
-#~ msgid "Show oldest top"
-#~ msgstr "Älteste zuerst zeigen?"
-#~ msgid "Show path"
-#~ msgstr "Pfad zeigen"
-#~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page."
-#~ msgstr "Ladezeiten und Datenbank-Abfragen am unteren Seitenrand auf allen Seiten einblenden."
-#~ msgid "Simple search filter"
-#~ msgstr "Einfacher Suchfilter"
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Seiteneinstellungen"
-#~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-#~ msgstr "Einige genealogische Anwendungen erzeugen GEDCOM-Dateien, die Medien Dateinamen mit komplettem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht existieren. Um webtrees zu ermöglichen, die Datei zu finden, muss der erste Teil vom Pfad entfernt werden."
-#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
-#~ msgstr "Manche Genealogie-Programme brechen Bemerkungen nur an Wortgrenzen um, während andere diese Einträge an beliebiger Stelle umbrechen. Dies kann dazu führen, dass webtrees Wörter ineinander fließen läßt. Wird diese Option auf <b>Ja</b> gesetzt, wird ein Leerzeichen an der Stelle zwischen den Wörtern eingefügt, wo sie während des Imports in der ursprünglichen GEDCOM umgbrochen wurden. Falls Sie die Datei bereits importiert hatten, müssen Sie nach dem Aktivieren dieser Option die betroffene GEDCOM-Datei erneut importieren."
-#~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions"
-#~ msgstr "Einige Daten konnten aus Datenschutzgründen nicht hinzugefügt werden"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit"
-#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”."
-#~ msgstr "Diese Liste zeigt Ihnen Ihre Favoriten, sofern Sie welche erstellt haben. Sie zeigt auch die Favoriten, die der Verwalter für die GEDCOM-Datei erstellt hat.<br><br>Wenn Sie auf einen Ihrer Favoriten klicken, gelangen Sie zur Seite mit persönlichen Informationen zur jeweiligen Person. Weitere Hilfe zum Erstellen von Favoriten finden Sie unter „Mein webtrees“."
-#~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username"
-#~ msgstr "Der aktuelle webtrees Administrator-Benutzername muss derselbe sein, wie einer der vorhandenen PhpGedView Administrator-Benutzernamen."
-#~ msgid "The data for the user <b>%s</b> has been checked."
-#~ msgstr "Die Eingaben für den Benutzer <b>%s</b> wurden überprüft."
-#~ msgid "The following calendars are supported:"
-#~ msgstr "Folgende Kalender werden unterstützt:"
-#~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep."
-#~ msgstr "Die folgenden Fakten stimmen nicht überein. Wählen Sie aus, welche Sie übernehmen möchten."
-#~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically."
-#~ msgstr "Die folgenden Fakten waren identisch in beiden Datensätzen und werden automatisch zusammengefügt."
-#~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines."
-#~ msgstr "Die folgenden Besucher wurden nicht erkannt und als Suchmaschinen eingestuft."
-#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty."
-#~ msgstr "Der persönliche Datensatz kennzeichnet den Benutzer in jedem Familienstammbaum. Ob ein Benutzer Einzelheiten des persönlichen Datensatzes einsehen darf, kann nur durch einen Verwalter festgelegt werden. Falls der Benutzer über keinen Datensatz im Stammbaum verfügt, lassen Sie das Feld bitte frei."
-#~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-#~ msgstr "Die Zeitspanne nach dem Geburtsdatum kann im Datenschutzreiter unter dem Punkt„Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist“ eingestellt werden."
-#~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.<br><br>For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records."
-#~ msgstr "Zuständige Organisation, Institution, Person, Unternehmen usw.<br><br>Z.B., Arbeitgeber der Person oder Kirche wo das Ereignis stattfand oder die für Urkunden zuständige Behörde."
-#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
-#~ msgstr "Das ausgewählte Verzeichnis beinhaltet keine PhpGedView-Installation."
-#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-#~ msgstr "Themen können auf drei Ebenen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Benutzerspezifische Einstellungen haben Vorrang vor Stammbaum-spezifischen Einstellungen, diese wiederum haben Vorrang vor Webseiten-spezifischen Einstellungen. Die Auswahl eines „Standardthemas“ auf Benutzer-Ebene prägt die Einstellung für den aktuellen Stammbaum. Die Auswahl eines „Standardthemas“ auf Stammbaum-Ebene prägt die Einstellung für die Webseite."
-#~ msgid "There have been no changes within the last %s days."
-#~ msgstr "In den letzten %s Tagen gab es keine Änderungen."
-#~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-#~ msgstr "Der Diagrammblock ermöglicht Ihnen, Diagramme auf der Begrüßungsseite oder auf der «Mein webtrees» Seite zu zeigen. Dieser Block ist für den linken Teil der Seite gedacht, da der rechte Teil sehr schmal ist.<br><br>Verwalter bestimmen die ID-Nummer der Startperson und das Diagramm das auf der Begrüßungsseite dargestellt wird. Für die «Mein webtrees» Seite bestimmt der Benutzer diese Optionen.<br><br>Die Diagramme verhalten sich hier genau so, als hätten sie es über das Diagramm-Menü aufgerufen. Wenn Sie auf den Kasten einer Person klicken, erhalten Sie mehr Details."
-#~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the <b>Find ID</b> link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank."
-#~ msgstr "Dieses Feld ermöglicht Ihnen, das Zitat mit einer anderen Quelle zu verknüpfen. Der Titel der jetzigen Quelle wird neben seiner ID-Nummer gezeigt. Wenn notwending, können Sie die ID-Nummer der anderen Quelle eingeben. Sie können auch nach der anderen Quelle durch Klicken des <b>ID suchen</b> Links suchen. Wenn sie das Feld leer lasse, wird das Zitat gelöscht, aber NICHT die zitierte Quelle."
-#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Dieser Eintrag bestimmt die Reihenfolge, in der die FAQ-Einträge auf der FAQ-Seite dargestellt werden.<br><br>Es ist nicht nötig, fortlaufende Nummern ohne Unterbrechungen einzutragen. Wenn die Reihenfolge der von Ihnen eingetragen Nummern Unterbrechungen enthält, können Sie später andere Einträge in die FAQ-Liste an dieser Stelle einfügen. Zum Beispiel, wenn Sie die Nummern 1, 6, 11, 16 benutzen, dann können Sie später andere Einträge mit den fehlenden Nummern hinzufügen. Negative Zahlen und die Null sind erlaubt und ermöglichen Ihnen, Einträge <u>vor</u> dem jetzigen ersten Eintrag hinzuzufügen.<br><br>Wenn mehrere Einträge die selbe Nummer haben, ist nur einer dieser Einträge sichtbar. Es kann aber nicht bestimmt werden, welcher Eintrag dann sichtbar ist."
-#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
-#~ msgstr "Hier die ID-Nummer der Person eingeben, deren Datensatz dem Sammelbehälter hinzugefügt werden soll. Nach der Eingabe können bei Bedarf weitere Verwandte dem Sammelbehälter hinzugefügt werden.<br><br>Ist die ID-Nummer der gewünschten Person unbekannt, kann danach gesucht werden."
-#~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important."
-#~ msgstr "Wenn Sie es möchten, können Sie hier den Datentyp des Multimedia Objektes eintragen. Manche Programme (aber nicht webtrees) ermitteln durch diesen Eintrag, wie das Objekt bearbeitet werden muss. Die Richtigkeit des Eintrages ist für webtrees nicht wichtig."
-#~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program."
-#~ msgstr "Dieses Feld dokumentiert den Status der HLT-Verfügungen."
-#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings."
-#~ msgstr "Dieses Modul konnte nicht gefunden werden. Löschen Sie seine Konfigurationseinstellungen."
-#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
-#~ msgstr "Diese Option legt einen neuen Familiestammbaum an. Der von Ihnen vergebene Name wird verwendet, um Internet-Adressen (URLs) und Dateinamen zu erzeugen. Vergeben Sie daher bitte einen kurzen, einfachen Namen und vermeiden Sie Satzzeichen."
-#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server."
-#~ msgstr "Diese Option löscht alle Personen aus der Datenbank Ihres Stammbaumes und ersetzt sie mit Daten aus einer GEDCOM-Datei auf dem Server."
-#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer."
-#~ msgstr "Diese Einstellung löscht alle Ihre genealogischen Daten in der webtrees-Datenbank und ersetzt sie mit den Daten einer bereitgestellten GEDCOM-Datei."
-#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
-#~ msgstr "Diese Option ist der <i><b>webtress</b> Interne Nachrichten</i> Funktion ähnlich. Zusätzlich wird eine Kopie der Nachricht an Ihre eigene E-Mail-Adresse gesendet. Dies ist die Standardmethode für Kontaktaufnahmen."
-#~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
-#~ msgstr "Diese Option wählt jenen Stammbaum, der Besuchern präsentiert wird, wenn sie die Webseite aufrufen."
-#~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer."
-#~ msgstr "Diese Option ermöglicht, den Stammbaum als GEDCOM-Datei auf Ihren Rechner herunterzuladen."
-#~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page."
-#~ msgstr "Diese Option aktiviert den Datenschutz und verbirgt Detailinformationen lebender Personen, gemäß der Definition unter dem Datenschutz-Reiter der Konfigurationsseite jeder einzelnen GEDCOM Datei."
-#~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page"
-#~ msgstr "Mit dieser Option können Sie einen FAQ-Eintrag löschen."
-#~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page."
-#~ msgstr "Mit dieser Option können Sie einen bereits bestehenden FAQ-Eintrag bearbeiten."
-#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Diese Option ermöglicht Ihnen, die Reihenfolge der FAQ-Einträge zu ändern.<br><br>Jedes Mal, wenn Sie diese Option benutzen, wird die Ordnungsnummer dieses Eintrages um <b>1</b> erhöht. Anstatt dieser Option, können Sie auch den Eintrag bearbeiten, und das Feld «FAQ Reihenfolge» direkt ändern. Wenn mehrere Einträge die selbe Ordnugsnummer haben, ist nur einer dieser Einträge sichtbar. Welcher Eintrag dann angezeigt wird, ist unbestimmt."
-#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Diese Option ermöglicht Ihnen, die Reihenfolge der FAQ-Einträge zu ändern.<br><br>Jedes Mal, wenn Sie diese Option benutzen, wird die Ordnungsnummer dieses Eintrages um <b>1</b> verringert. Anstatt dieser Option, können Sie auch den Eintrag bearbeiten, und das Feld «FAQ Reihenfolge» direkt ändern. Wenn mehrere Einträge die selbe Ordnugsnummer haben, ist nur einer dieser Einträge sichtbar. Welcher Eintrag dann angezeigt wird, ist unbestimmt."
-#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
-#~ msgstr "Diese Option wird private Daten aus heruntergeladen GEDCOM-Datei entfernen. Die Datei wird entsprechend der Einstellungen zum Schutz der Privatsphäre, die für jede Zugriffsebene gilt, gefiltert werden. Die korrespondierenden Datenschutz-Einstellungen befinden sich auf der Konfigurationsseite für die einzelnen GEDCOM Dateien."
-#~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
-#~ msgstr "Diese Option wird den Stammbaum in eine GEDCOM-Datei auf dem Server speichern."
-#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed."
-#~ msgstr "Auf dieser Seite erhalten Sie eine ausführliche Auskunft über den Server auf dem sich webtrees befindet. Sie finden dort viele Details über dessen Konfiguration, besonders über die, die für webtrees wichtig sind."
-#~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-#~ msgstr "Hier können Sie zwei Datensätze der selben GEDCOM Datei zusammenfügen.<br><br>Das kann nützlich sein, wenn Sie GEDCOM-Dateien zusammengefügt haben, und deshalb jetzt mehrere Datensätze für die selben Personen, Familien, Quellen oder Archive haben.<br><br>Das Verfahren besteht aus drei Schritten:<br><ol><li>Sie geben zwei ID-Nummern des gleichen Typs ein. Sie können zum Beispiel nicht Personen und Familien oder Familien und Quellen zusammenfügen.<br>In das Feld <b>Ausgangs-ID:</b> geben Sie die gewünschte ID-Nummer des Ausgangs-Datensatzes.<br>In das Feld <b>Zusammenfügen mit ID:</b> geben Sie die ID-Nummer des Datensatzes ein, dessen Informationen mit den Informationen des Ausgangs-Datensatzes (Ausgangs-ID:) zusammengefügt werden sollen. Am Ende des Verfahrens wird dieser Datensatz gelöscht.</li><li>Für jedes Datum aus beiden Datensätzen wählen Sie durch ankreuzen, ob es in den Ausgangs-Datensatz übernommen werden soll oder nicht.</li><li>Genau wie alle anderen Änderungen verifizieren Sie das Resultat.</li></ol>Jemand mit den Rechten zum Übernehmen von Änderungen in die Datenbank muss noch Ihre zusammengefügte Datensätze kontrollieren, bevor sie endgültig in die Datenbank übernommen werden."
-#~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-#~ msgstr "Hier ist es möglich, einen neuen Bemerkung an diesen Fakt anzuschließen. Bemerkungen haben kein bestimmtes Format. Sie können eingeben, was und wie Sie wollen. Bemerkungen sind in der «Details» Spalte des betroffenen Faktes sichtbar."
-#~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
-#~ msgstr "Hier ist es möglich, ein neues Quellenzitat an diesen Fakt anzuschließen. Im «Quelle» Feld geben Sie die ID-Nummer der Quelle ein. Falls die zitierte Quelle noch nicht in der Datenbank eingetragen ist, können Sie das <b>Neue Quelle erstellen</b> Link klicken. Sie können auch nach der zu zitierenden Quelle suchen. Im Zitat Einzelheiten Feld geben Sie die Seite oder Details, die Anderen das Finden dieses Zitats in der angedeuteten Quelle erleichtern. Im Text Feld können Sie, wenn notwending, das eigentliche Zitat oder eine Beschreibung des Zitates als Text eingeben."
-#~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files."
-#~ msgstr "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn GEDCOM Dateien gelesen oder geschrieben werden."
-#~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format."
-#~ msgstr "Diese Eingabe bestimmt die Anzahl der Nachfahrengenerationen der Startperson, die im Sanduhrformat dargestellt werden."
-#~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables."
-#~ msgstr "Hier werden alle Orte der ausgewählten GEDCOM Datei angezeigt. Normalerweise werden Orte, die in der GEDCOM Datei und der Google Maps Tabelle vollständig definiert sind, nicht angezeigt."
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel"
-#~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions."
-#~ msgstr "%s kann nicht angelegt werden. Bitte Berechtigungen prüfen."
-#~ msgid "Updating linked record"
-#~ msgstr "Aktualisiere verbundene Datensätze"
-#~ msgid "Upload family tree"
-#~ msgstr "Familiendatei hochladen"
-#~ msgid "Use relationship privacy"
-#~ msgstr "Verwandtschafts-Datenschutz einschalten"
-#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
-#~ msgstr "Benutze Silhouetten, wenn kein spezielles Bild für diese Person spezifiziert wurde. Die Bilder, die verwendet werden, sind geschlechts-spezifisch zu der entsprechenden Person<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">Dieses Bild wird benutzt, wenn das Geschlecht der Person unbekannt ist:"
-#~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-#~ msgstr "Mit diesen Schaltflächen können Sie Einträge aus einer Liste kopieren oder entfernen und in einer anderen Liste eintragen.<br><br>Wie gewohnt, wählen Sie zuerst mit <u>einem</u> Klick der <u>linken</u> Maustaste den Block, mit dem Sie eben arbeiten möchten. Danach klicken Sie auf einen der Pfeile, um den gewählten Block in die Pfeilrichtung zu verschieben. Die <b>&raquo;</b> und <b>&laquo;</b> verschieben den gewählten Block von der ganz linken zur ganz rechten Liste oder umgekehrt. Die <b>&gt;</b> und <b>&lt;</b> Pfeile verschieben den gewählten Block zwischen der Liste Verfügbare Blöcke und der Liste rechts oder links daneben.<br><br>Die Einträge in der Liste Verfügbare Blöcke werden niemals entfernt, weil der selbe Block, z.B. der HTML Block, mehrmals auf der Seite dargestellt werden kann."
-#~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
-#~ msgstr "Mit diesen Schaltflächen können Sie die Reihenfolge der Blöcke ändern. Die Blöcke werden auf der Startseite in der selben Reihenfolge dargestellt, wie sie in dieser Liste vorkommen.<br><br>Um die Reihenfolge zu ändern, wählen Sie zuerst mit <u>einem</u> Klick der <u>linken</u> Maustaste den Block, den Sie verschieben möchten. Danach klicken Sie die Schaltflächen so oft wie notwendig, um den gewählten Block in der Reihenfolge zu verschieben."
-#~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page."
-#~ msgstr "Dieses Feld deutet an, dass das Medienobjekt als primäres Objekt der verbundenen Person benutzt werden soll. Als primäres Objekt wird das Bild dann auf der Persönliche Fakten und Details Seite und auf allen Diagrammen benutzt."
-#~ msgid "Usernames may not contain the following characters: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-#~ msgstr "Benutzernamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-#~ msgid "Users’ languages"
-#~ msgstr "Sprache des Benutzers"
-#~ msgid "View all records"
-#~ msgstr "Alle Datensätze zeigen"
-#~ msgid "View the changes"
-#~ msgstr "Veränderungen ansehen"
-#~ msgid "WEEK_START=0"
-#~ msgstr "WEEK_START=1"
-#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password."
-#~ msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch abgelehnt. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, können Sie sich sofort auf dieser Webseite anmelden. Dazu benötigen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Woche"
-#~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Jeder mit webtrees neu erstellte Familiendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
-#~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Jeder mit webtrees neu erstellte Personendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
-#~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Jedes mit webtrees neu erstellte Medienobjekt bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
-#~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Jede mit webtrees neu angelegte Notiz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
-#~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Jeder mit webtrees neu angelegte Archiv-Datensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
-#~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Jeder mit webtrees neu angelegte Quellendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
-#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
-#~ msgstr "Wenn Sie neue nahe Verwandte in die Datenbank eintragen, können Sie Quellenzitate entweder den Datensätzen (INDI, FAM) oder aber den verschiedenen Ereignissen (BIRT, MARR, DEAT) hinzufügen. Diese Option bestimmt die Voreinstellung der jeweiligen Auswahlbox."
-#~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives."
-#~ msgstr "Für die Berechnung von Verwandschaftsgraden bestimmt diese Option, ob webtrees Ehe-/Partner genauso wie Blutsverwandte mit einschließt."
-#~ msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div></div>"
-#~ msgstr "Wenn Sie <b>Ja</b> wählen, wird folgende Notiz als Überschrift auf der «Neues Benutzerkonto anfragen» Seite gezeigt:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Bitte beachten Sie:</div><div class=\"error\">Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis mit den folgenden Bedingungen:<ul><li>dass Sie Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich halten;</li><li>und dass Sie in der unten stehenden Textbox Ihre Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank erklären und Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, mitteilen.</li></ul></div></div>"
-#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
-#~ msgstr "Wenn dieses Steuerelement aktiviert ist, wird das Diagramm mit den ältesten Personen an der Spitze ausgedruckt werden. Wenn es deaktiviert ist, werden die jüngsten Personen an der Spitze erscheinen."
-#~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
-#~ msgstr "Wenn diese Option angekreuzt ist, können Sie alle Quellenangaben oder Bemerkungen dieser Person sehen. Wenn die Option nicht angekreuzt ist, werden Quellenangaben oder Bemerkungen, die mit Fakten verbunden sind, nicht gezeigt."
-#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
-#~ msgstr "Diese Option ist besonders nützlich, wenn große GEDCOM-Dateien übertragen werden sollen. Wenn diese Option angekreuzt ist, erstellt webtrees vor dem Übertragen der GEDCOM-Datei eine komprimierte Version im ZIP-Format. Die komprimierte Version, die gewöhnlich mindestens 75% kleiner ist, wird dann übertragen. Das Komprimieren hat den Vorteil, dass die Dateigröße wesentlich geringer ist. Sie müssen die komprimierte Datei nach dem Download mit einem geeigneten Programm wie WinZip oder 7-Zip entpacken.<br><br>Es besteht immer die Möglichkeit, dass bei unkomprimierten großen Dateien die maximale Laufzeit überschritten wird und die Übertragung deshalb vorzeitig abgebrochen wird. Die ZIP-Option sollte die Zeit für das Herunterladen um ca. 75&#37; verringern."
-#~ msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
-#~ msgstr "Wenn Sie auf den Link <b>Hinzufügen einer neuen „Gemeinsamen Notiz“</b> klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, ob auf eine bereits vorhandene „Gemeinsame Notiz“ verlinkt werden soll, oder ob Sie eine neue „Gemeinsame Notiz“ erstellen und gleichzeitig einen Link darauf erzeugen wollen."
-#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf dieses Link, um den Sammelbehälter zu leeren.<br><br>Falls Sie nicht ALLE Personen, Familien usw. aus dem Sammelbehälter entfernen möchten, können Sie auch einzelne Elemente entfernen, indem Sie das jeweilige <b>Entfernen</b>-Link in der Namensbox klicken. Nach einem Klick gibt es <u>keine</u> weiter Bestätigung mehr; die gewählten Elemente werden sofort aus der Sammelbox entfernt."
-#~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
-#~ msgstr "Welche Verbindungen dieser Person möchten Sie noch sammeln?"
-#~ msgid "Which other links from this family would you like to add?"
-#~ msgstr "Welche Verbindungen dieser Familie möchten Sie noch sammeln?"
-#~ msgid "Which records linked to this source should be added?"
-#~ msgstr "Welche Verbindungen dieser Quelle möchten Sie noch sammeln?"
-#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
-#~ msgstr "Wenn Sie diese Option nutzen, wird das interne webtrees Nachrichtensystem benutzt und es werden keine Mails versendet. So werden Sie nur <b>interne Nachrichten</b> von den anderen Nutzern erhalten. Wenn ein anderer Nutzer Ihnen eine Nachricht von dieser Seite aus schickt, wird diese im Nachrichtenblock auf Ihrer <b>Mein webtrees</b> Seite erscheinen, sofern Sie den Block nicht deaktiviert haben."
-#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
-#~ msgstr "Mit dieser Option werden Sie überhaupt keine Nachrichten erhalten. Auch der Verwalter wird Sie nicht erreichen können."
-#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
-#~ msgstr "Mit dieser Option werden Sie die Nachrichten nur per E-Mail erhalten. Die anderen Benutzer können Sie nicht über das interne Mail System erreichen. Er werden auch keine Nachrichten im Nachrichtenblock auf Ihrer <b>Mein webtrees</b> Seite erscheinen."
-#~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zu prüfen, ob es einen weiteren Verwandtschafts-Pfad gibt, der diese beiden Personen verbindet. Zuvor gefundene Pfade können wieder gezeigt werden, indem man die entsprechende Pfad-Nummer anklickt."
-#~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-#~ msgstr "Sie können die Anzahl der dargestellten Notizen beschränken, so dass der GEDCOM Neuigkeiten Block nicht zu hoch wird.<br><br>Diese Option bestimmt, ob überhaupt Beschränkungen belegt sind, oder ob diese Beschränkungen das Alter oder die Anzahl der Notizen berücksichtigen."
-#~ msgid "You can now login with your user name and password."
-#~ msgstr "Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
-#~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
-#~ msgstr "Der Benutzer kann sich jetzt anmelden; Sie müssen nichts weiter unternehmen."
-#~ msgid "You have no pending messages."
-#~ msgstr "Keine neuen Nachrichten."
-#~ msgid "You must confirm the password."
-#~ msgstr "Sie müssen das Passwort bestätigen."
-#~ msgid "You must enter a password."
-#~ msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
-#~ msgid "You must enter an email address."
-#~ msgstr "Sie müssen eine E-Mail Adresse angeben."
-#~ msgid "You must export your latest GEDCOM data"
-#~ msgstr "Sie müssen Ihre aktuelle GEDCOM-Daten exportieren"
-#~ msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-#~ msgstr "Sie sollten nun die Angaben des Benutzerkontos prüfen und den „bestätigt“-Status auf „ja“ setzen."
-#~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-#~ msgstr "Sie sollten vermeiden, dass vertikale Linienzeichen „|“ in Ihrer Merkliste verwendet werden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden."
-#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
-#~ msgstr "Sie werden per E-Mail in Kenntnis gesetzt, wenn der zukünftige Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Danach kann der Benutzer sich ohne Ihr Zutun frei anmelden."
-#~ msgid "Your name:"
-#~ msgstr "Ihr Name:"
-#~ msgid "Zip clippings"
-#~ msgstr "Zwischenablage komprimieren"
-#~ msgctxt "Abbreviation for birth"
-#~ msgid "b."
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "click to edit"
-#~ msgstr "zum Bearbeiten klicken"
-#~ msgctxt "Abbreviation for death"
-#~ msgid "d."
-#~ msgstr "†"
-#~ msgid "digits"
-#~ msgstr "Nachkommastellen"
-#~ msgid "disable"
-#~ msgstr "deaktivieren"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "aktivieren"
-#~ msgid "favorites updated."
-#~ msgstr "Favoriten aktualisiert."
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "von"
-#~ msgid "go"
-#~ msgstr "Los"
-#~ msgctxt "Abbreviation for marriage"
-#~ msgid "m."
-#~ msgstr "⚭"
-#~ msgid "masquerade"
-#~ msgstr "ausgeben"
-#~ msgid "utf8_unicode_ci"
-#~ msgstr "utf8_unicode_ci"
-#~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-#~ msgstr "webtrees hat die Möglichkeit, bis zu 10 Fakten mit allen Details einzeln in eine Zwischenablage zu kopieren. Diese Zwischenablage unterscheidet sich vom Sammelbehälter, den Sie zum Exportieren von Datensätzen aus Ihrer Datenbank benutzen.<br><br>Sie können beliebige Fakten aus der Zwischenablage wählen, um sie einzeln dem aktuellen Datensatz hinzuzufügen. Fakten können aber nur ihren richtigen Datensätzen hinzugefügt werden. Das heißt zum Beispiel, dass Ehen nicht Personen oder Quellen hinzugefügt werden können; Ehen sind immer nur mit Familien verbunden.<br><br>Sie können so die gleichen Fakten leicht mehreren Datensätzen hinfügen."
-#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
-#~ msgstr "Das Nachrichtensystem von webtrees bietet verschiedene Methoden an.<br><br>Die Sendemethode wird vom Verwalter ausgewählt. Die Methode zum <b>Nachrichtenempfang</b> können Sie hier einstellen. Derzeit stehen 4 verschiedene Methoden zur Verfügung."
-#~ msgid "webtrees internal messaging"
-#~ msgstr "Interne Nachrichtenfunktion von webtrees"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+