summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/el.po')
-rw-r--r--language/el.po265
1 files changed, 187 insertions, 78 deletions
diff --git a/language/el.po b/language/el.po
index 12fb0c5218..70984fef5f 100644
--- a/language/el.po
+++ b/language/el.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Yiannis <ycathome@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -211,6 +211,16 @@ msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%d x cousin"
msgstr "%d x ξαδέρφια"
+#. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
+#: library/WT/I18N.php:152
+msgid "%g:%i:%s %a"
+msgstr ""
+
+#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
+#: library/WT/I18N.php:150
+msgid "%j %F %Y"
+msgstr ""
+
#: includes/functions/functions.php:1904
#, php-format
msgid "%s"
@@ -235,6 +245,21 @@ msgid_plural "%s children"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:351
+#, php-format
+msgid "%s day"
+msgid_plural "%s days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: library/WT/I18N.php:394
+#, php-format
+msgid "%s day ago"
+msgid_plural "%s days ago"
+msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
+msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
+
#: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069
#, php-format
msgid "%s grandchild"
@@ -242,6 +267,13 @@ msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: library/WT/I18N.php:397
+#, php-format
+msgid "%s hour ago"
+msgid_plural "%s hours ago"
+msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
+msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
+
#: modules_v3/googlemap/module.php:834
#, php-format
msgid "%s individual is private."
@@ -262,6 +294,28 @@ msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s μήνυμα"
msgstr[1] "%s μηνύματα"
+#: library/WT/I18N.php:400
+#, php-format
+msgid "%s minute ago"
+msgid_plural "%s minutes ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:343
+#, php-format
+msgid "%s month"
+msgid_plural "%s months"
+msgstr[0] "%s μήνας"
+msgstr[1] "%s μήνες"
+
+#: library/WT/I18N.php:391
+#, php-format
+msgid "%s month ago"
+msgid_plural "%s months ago"
+msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
+msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
+
#: statisticsplot.php:742
#, php-format
msgid "%s not implemented"
@@ -279,6 +333,13 @@ msgstr ""
msgid "%s once removed descending"
msgstr ""
+#: library/WT/I18N.php:402
+#, php-format
+msgid "%s second ago"
+msgid_plural "%s seconds ago"
+msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
+msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
+
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:1848
#, php-format
@@ -303,12 +364,40 @@ msgstr ""
msgid "%s twice removed descending"
msgstr ""
+#. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:347
+#, php-format
+msgid "%s week"
+msgid_plural "%s weeks"
+msgstr[0] "%s εβδομάδα"
+msgstr[1] "%s εβδομάδες"
+
+#: library/WT/I18N.php:337
+#, php-format
+msgid "%s year"
+msgid_plural "%s years"
+msgstr[0] "%s χρόνο"
+msgstr[1] "%s χρόνια"
+
+#: library/WT/I18N.php:388
+#, php-format
+msgid "%s year ago"
+msgid_plural "%s years ago"
+msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
+msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
+
#: calendar.php:565 includes/functions/functions_print_lists.php:1865
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:114
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s Επέτειος"
+#. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol.
+#: library/WT/I18N.php:258
+#, php-format
+msgid "%s%%"
+msgstr ""
+
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Date/Julian.php:95
#, php-format
@@ -335,6 +424,50 @@ msgid_plural "&plusmn;%d years"
msgstr[0] "&plusmn;%d χρόνο"
msgstr[1] "&plusmn;%d χρόνια"
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
+#: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370
+#, php-format
+msgid "(aged %s)"
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
+#: library/WT/I18N.php:360
+#, php-format
+msgid "(aged less than %s)"
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
+#: library/WT/I18N.php:363
+#, php-format
+msgid "(aged more than %s)"
+msgstr ""
+
+#. I18N: %s is a placeholder for a number
+#: library/WT/I18N.php:472
+#, php-format
+msgid "(filtered from %s total entries)"
+msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood)
+#: library/WT/I18N.php:331
+msgid "(in childhood)"
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy)
+#: library/WT/I18N.php:328
+msgid "(in infancy)"
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn)
+#: library/WT/I18N.php:325
+msgid "(stillborn)"
+msgstr ""
+
+#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items.
+#: library/WT/I18N.php:171
+msgid ", "
+msgstr ""
+
#: library/WT/Stats.php:4032
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
@@ -831,6 +964,14 @@ msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""
+#: library/WT/I18N.php:157
+msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
+
+#: library/WT/I18N.php:154
+msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
+
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63
msgid "Aba, Nigeria"
msgstr ""
@@ -1600,10 +1741,11 @@ msgstr "Ψευδόνυμο"
msgid "Alive"
msgstr "Εν ζωή"
+#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
#: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80
#: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251
#: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163
-#: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251
+#: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416
#: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184
#: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675
@@ -4717,6 +4859,12 @@ msgstr ""
msgid "Direct line ancestors and their families"
msgstr ""
+#. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
+#: library/WT/I18N.php:420
+#, php-format
+msgid "Display %s"
+msgstr "Εμφάνιση %s"
+
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428
msgid "Display Map Coordinates"
msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη"
@@ -5880,7 +6028,7 @@ msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λ
#: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201
#: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288
-#: find.php:479 modules_v3/random_media/module.php:298
+#: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
@@ -7859,6 +8007,7 @@ msgstr ""
msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%"
msgstr ""
+#: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477
#: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52
#: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46
#: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52
@@ -9382,6 +9531,10 @@ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες"
msgid "No predefined text"
msgstr ""
+#: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480
+msgid "No records to display"
+msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
+
#: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639
#: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532
#: library/WT/Controller/Search.php:700
@@ -12239,6 +12392,12 @@ msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων.
msgid "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called «patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Εμφάνιση «ριζών», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν γονείς καταχωρημένους στην βάση δεδομένων."
+#. I18N: %s are placeholders for numbers
+#: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471
+#, php-format
+msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
+msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
+
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:335
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221
msgid "Sibling"
@@ -14293,11 +14452,6 @@ msgstr ""
msgid "Types of error"
msgstr "Τύποι λαθών"
-#. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0
-#: includes/old_messages.php:39
-msgid "UK census images have been obtained from The National Archives, the custodian of the original records, and appear here with their approval on the condition that no commercial use is made of them without permission. Requests for commercial publication of these or other UK census images appearing on this website should be directed to: Image Library, The National Archives, Kew, Surrey, TW9 4DU, United Kingdom."
-msgstr ""
-
#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340
@@ -14769,7 +14923,7 @@ msgid "View Family"
msgstr "Προβολή οικογένειας"
#. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0
-#: includes/old_messages.php:40
+#: includes/old_messages.php:39
msgid "View GEDCOM Record"
msgstr "Εμφάνιση εγγραφής GEDCOM"
@@ -14839,6 +14993,11 @@ msgstr "Επισκέπτης"
msgid "Vital records"
msgstr "Εγγραφές ζωής"
+#. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday...
+#: library/WT/I18N.php:160
+msgid "WEEK_START=0"
+msgstr "Αρχή εβδομάδας=0"
+
#: library/WT/Stats.php:4004
msgid "Wales"
msgstr ""
@@ -16090,6 +16249,11 @@ msgstr "5α ξαδέρφια"
msgid "file upload capability"
msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων"
+#. I18N: button label, first page
+#: library/WT/I18N.php:464
+msgid "first"
+msgstr "πρώτη"
+
#: admin_trees_config.php:898
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
@@ -18002,6 +18166,11 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr ""
+#. I18N: button label, last page
+#: library/WT/I18N.php:465
+msgid "last"
+msgstr "τελευταία"
+
#: admin_trees_config.php:899
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
@@ -18184,7 +18353,8 @@ msgctxt "sister's child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "ανηψιός/ανηψιά"
-#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275
+#. I18N: button label, next page
+#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 library/WT/I18N.php:466
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95
msgid "next"
msgstr "επόμενη"
@@ -18365,7 +18535,8 @@ msgstr ""
msgid "percentage"
msgstr "ποσοστό"
-#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94
+#. I18N: button label, previous page
+#: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94
msgid "previous"
msgstr "προηγούμενη"
@@ -19225,6 +19396,11 @@ msgstr "άγνωστο"
msgid "unreliable evidence"
msgstr ""
+#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
+#: library/WT/I18N.php:174
+msgid "utf8_unicode_ci"
+msgstr ""
+
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
@@ -19353,55 +19529,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr[0] "%d χρόνος"
#~ msgstr[1] "%d χρόνια"
-#~ msgid "%s day ago"
-#~ msgid_plural "%s days ago"
-#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα"
-#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες"
-
-#~ msgid "%s hour ago"
-#~ msgid_plural "%s hours ago"
-#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα"
-#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες"
-
-#~ msgid "%s month"
-#~ msgid_plural "%s months"
-#~ msgstr[0] "%s μήνας"
-#~ msgstr[1] "%s μήνες"
-
-#~ msgid "%s month ago"
-#~ msgid_plural "%s months ago"
-#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα"
-#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες"
-
-#~ msgid "%s second ago"
-#~ msgid_plural "%s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "%s week"
-#~ msgid_plural "%s weeks"
-#~ msgstr[0] "%s εβδομάδα"
-#~ msgstr[1] "%s εβδομάδες"
-
-#~ msgid "%s year"
-#~ msgid_plural "%s years"
-#~ msgstr[0] "%s χρόνο"
-#~ msgstr[1] "%s χρόνια"
-
-#~ msgid "%s year ago"
-#~ msgid_plural "%s years ago"
-#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο"
-#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια"
-
-#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
-#~ msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)"
-
-#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω"
-
-#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ"
-
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Απλή Πρόσβαση"
@@ -19420,9 +19547,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Birth and death details on charts"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες γεννήσεως και θανάτου στα διαγράμματα"
-#~ msgid "Display %s"
-#~ msgstr "Εμφάνιση %s"
-
#~ msgid "Do not send messages"
#~ msgstr "Να μήν επιτρέπονται τα μυνήματα"
@@ -19441,9 +19565,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Most Viewed Items"
#~ msgstr "Περισσότερο προβεβλημένα αντικείμενα"
-#~ msgid "No records to display"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση"
-
#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ID σε αυτό το αρχείο GEDCOM."
@@ -19459,9 +19580,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sender email address"
#~ msgstr "Διεύθυνση αποστολέα"
-#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-#~ msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s"
-
#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration settings."
#~ msgstr "Αυτό το πλαίσιο θα εμφανίσει τις 10 εγγραφές που προβλήθηκαν περισσότερο. Αυτό το πλαίσιο απαιτεί να είναι ενεργοποιημένοι οι Μετρητές επιτυχιών στις ρυθμίσεις διαμόρφωσης του GEDCOM."
@@ -19471,20 +19589,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online."
#~ msgstr "Enables the online editing features for this GEDCOM so that users with the edit privileges may update this GEDCOM online."
-#~ msgid "WEEK_START=0"
-#~ msgstr "Αρχή εβδομάδας=0"
-
#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
#~ msgstr "Ποιός μπορεί να δει μη υδατογραφημένες εικόνες;"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
#~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε αν αυτό το στοιχείο Συνήθους ερώτησης, θα είναι ορατό ανεξάρτητα από GEDCOM, ή αν θα είναι ορατό μόνο για το τρέχον GEDCOM. <br> <ul> <li> <b> ΟΛΑ </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανιστεί σε όλες τις λίστες , ανεξάρτητα από το GEDCOM. </ li> <li> <b>% s </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανίζεται μόνο στην λίστα το στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων του ενεργού GEDCOM. </ li > </ ul>"
-#~ msgid "first"
-#~ msgstr "πρώτη"
-
-#~ msgid "last"
-#~ msgstr "τελευταία"
-
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "Άγνωστο άτομο"