summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/es.po')
-rw-r--r--language/es.po308
1 files changed, 187 insertions, 121 deletions
diff --git a/language/es.po b/language/es.po
index 191b6a87dd..79d1363a95 100644
--- a/language/es.po
+++ b/language/es.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 03:40+0000\n"
"Last-Translator: Wes Groleau <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -212,6 +212,16 @@ msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%d x cousin"
msgstr "primo %dº"
+#. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
+#: library/WT/I18N.php:152
+msgid "%g:%i:%s %a"
+msgstr "%G:%i:%s"
+
+#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
+#: library/WT/I18N.php:150
+msgid "%j %F %Y"
+msgstr "%j %F %Y"
+
#: includes/functions/functions.php:1904
#, php-format
msgid "%s"
@@ -236,6 +246,21 @@ msgid_plural "%s children"
msgstr[0] "%s hijo"
msgstr[1] "%s hijos"
+#. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:351
+#, php-format
+msgid "%s day"
+msgid_plural "%s days"
+msgstr[0] "%s día"
+msgstr[1] "%s días"
+
+#: library/WT/I18N.php:394
+#, php-format
+msgid "%s day ago"
+msgid_plural "%s days ago"
+msgstr[0] "hace %s día"
+msgstr[1] "hace %s días"
+
#: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069
#, php-format
msgid "%s grandchild"
@@ -243,6 +268,13 @@ msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s nieto"
msgstr[1] "%s nietos"
+#: library/WT/I18N.php:397
+#, php-format
+msgid "%s hour ago"
+msgid_plural "%s hours ago"
+msgstr[0] "hace %s hora"
+msgstr[1] "hace %s horas"
+
#: modules_v3/googlemap/module.php:834
#, php-format
msgid "%s individual is private."
@@ -263,6 +295,28 @@ msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "mensaje"
msgstr[1] "mensajes"
+#: library/WT/I18N.php:400
+#, php-format
+msgid "%s minute ago"
+msgid_plural "%s minutes ago"
+msgstr[0] "hace %s minuto"
+msgstr[1] "hace %s minutos"
+
+#. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:343
+#, php-format
+msgid "%s month"
+msgid_plural "%s months"
+msgstr[0] "%s mes"
+msgstr[1] "%s meses"
+
+#: library/WT/I18N.php:391
+#, php-format
+msgid "%s month ago"
+msgid_plural "%s months ago"
+msgstr[0] "hace %s mes"
+msgstr[1] "hace %s meses"
+
#: statisticsplot.php:742
#, php-format
msgid "%s not implemented"
@@ -280,6 +334,13 @@ msgstr "%s once removed ascending"
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s once removed descending"
+#: library/WT/I18N.php:402
+#, php-format
+msgid "%s second ago"
+msgid_plural "%s seconds ago"
+msgstr[0] "hace %s segundo"
+msgstr[1] "hace %s segundos"
+
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:1848
#, php-format
@@ -304,12 +365,40 @@ msgstr "%s twice removed ascending"
msgid "%s twice removed descending"
msgstr "%s twice removed ascending"
+#. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:347
+#, php-format
+msgid "%s week"
+msgid_plural "%s weeks"
+msgstr[0] "%s semana"
+msgstr[1] "%s semanas"
+
+#: library/WT/I18N.php:337
+#, php-format
+msgid "%s year"
+msgid_plural "%s years"
+msgstr[0] "%s año"
+msgstr[1] "%s años"
+
+#: library/WT/I18N.php:388
+#, php-format
+msgid "%s year ago"
+msgid_plural "%s years ago"
+msgstr[0] "hace %s año"
+msgstr[1] "hace %s años"
+
#: calendar.php:565 includes/functions/functions_print_lists.php:1865
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:114
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "hace %s años"
+#. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol.
+#: library/WT/I18N.php:258
+#, php-format
+msgid "%s%%"
+msgstr "%s%%"
+
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Date/Julian.php:95
#, php-format
@@ -336,6 +425,50 @@ msgid_plural "&plusmn;%d years"
msgstr[0] "± %d año"
msgstr[1] "± %d año"
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
+#: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370
+#, php-format
+msgid "(aged %s)"
+msgstr "(%s años de edad)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
+#: library/WT/I18N.php:360
+#, php-format
+msgid "(aged less than %s)"
+msgstr "(menor de %s)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
+#: library/WT/I18N.php:363
+#, php-format
+msgid "(aged more than %s)"
+msgstr "(mayor de %s)"
+
+#. I18N: %s is a placeholder for a number
+#: library/WT/I18N.php:472
+#, php-format
+msgid "(filtered from %s total entries)"
+msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood)
+#: library/WT/I18N.php:331
+msgid "(in childhood)"
+msgstr "(en la infancia)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy)
+#: library/WT/I18N.php:328
+msgid "(in infancy)"
+msgstr "(en la infancia)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn)
+#: library/WT/I18N.php:325
+msgid "(stillborn)"
+msgstr "(nacido muerto)"
+
+#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items.
+#: library/WT/I18N.php:171
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
#: library/WT/Stats.php:4032
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
@@ -832,6 +965,14 @@ msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
+#: library/WT/I18N.php:157
+msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
+
+#: library/WT/I18N.php:154
+msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
+
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63
msgid "Aba, Nigeria"
msgstr "Aba, Nigeria"
@@ -1601,10 +1742,11 @@ msgstr "Apodo"
msgid "Alive"
msgstr "vivo"
+#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
#: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80
#: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251
#: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163
-#: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251
+#: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416
#: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184
#: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675
@@ -4718,6 +4860,12 @@ msgstr "Ascendientes en linea directa"
msgid "Direct line ancestors and their families"
msgstr "Antepasados de línea ​​directa y sus familias"
+#. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
+#: library/WT/I18N.php:420
+#, php-format
+msgid "Display %s"
+msgstr "Mostrar %s"
+
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428
msgid "Display Map Coordinates"
msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
@@ -5881,7 +6029,7 @@ msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede q
#: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201
#: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288
-#: find.php:479 modules_v3/random_media/module.php:298
+#: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -7860,6 +8008,7 @@ msgstr "Carga todos los árboles genealógicos desde el disco. Usa la función
msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%"
msgstr "Cargando datos del archivo GEDCOM: %.1f%%"
+#: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477
#: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52
#: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46
#: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52
@@ -9383,6 +9532,10 @@ msgstr "No se encontraron lugares"
msgid "No predefined text"
msgstr "No hay texto predefinido"
+#: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480
+msgid "No records to display"
+msgstr "No hay registros que mostrar"
+
#: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639
#: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532
#: library/WT/Controller/Search.php:700
@@ -12240,6 +12393,12 @@ msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero
msgid "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called «patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
+#. I18N: %s are placeholders for numbers
+#: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471
+#, php-format
+msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
+msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
+
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:335
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221
msgid "Sibling"
@@ -14294,11 +14453,6 @@ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito corr
msgid "Types of error"
msgstr "Tipos de error"
-#. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0
-#: includes/old_messages.php:39
-msgid "UK census images have been obtained from The National Archives, the custodian of the original records, and appear here with their approval on the condition that no commercial use is made of them without permission. Requests for commercial publication of these or other UK census images appearing on this website should be directed to: Image Library, The National Archives, Kew, Surrey, TW9 4DU, United Kingdom."
-msgstr ""
-
#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340
@@ -14770,7 +14924,7 @@ msgid "View Family"
msgstr "Ver Familia"
#. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0
-#: includes/old_messages.php:40
+#: includes/old_messages.php:39
msgid "View GEDCOM Record"
msgstr "Ver el registro GEDCOM"
@@ -14840,6 +14994,11 @@ msgstr "Visitante"
msgid "Vital records"
msgstr "Registros vitales"
+#. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday...
+#: library/WT/I18N.php:160
+msgid "WEEK_START=0"
+msgstr "WEEK_START=0"
+
#: library/WT/Stats.php:4004
msgid "Wales"
msgstr "Gales"
@@ -16091,6 +16250,11 @@ msgstr "primo quinto"
msgid "file upload capability"
msgstr "poder de cargar archivos"
+#. I18N: button label, first page
+#: library/WT/I18N.php:464
+msgid "first"
+msgstr "primero"
+
#: admin_trees_config.php:898
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
@@ -18003,6 +18167,11 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "días complementarios"
+#. I18N: button label, last page
+#: library/WT/I18N.php:465
+msgid "last"
+msgstr "última"
+
#: admin_trees_config.php:899
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
@@ -18185,7 +18354,8 @@ msgctxt "sister's child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "sobrino"
-#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275
+#. I18N: button label, next page
+#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 library/WT/I18N.php:466
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95
msgid "next"
msgstr "siguiente"
@@ -18366,7 +18536,8 @@ msgstr "pendiente"
msgid "percentage"
msgstr "porcentaje"
-#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94
+#. I18N: button label, previous page
+#: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94
msgid "previous"
msgstr "anterior"
@@ -19226,6 +19397,11 @@ msgstr "desconocido"
msgid "unreliable evidence"
msgstr "fuente no confiable"
+#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
+#: library/WT/I18N.php:174
+msgid "utf8_unicode_ci"
+msgstr "utf8_spanish_ci"
+
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
@@ -19354,95 +19530,6 @@ msgstr "…"
#~ msgstr[0] "%d año"
#~ msgstr[1] "%d años"
-#~ msgid "%g:%i:%s %a"
-#~ msgstr "%G:%i:%s"
-
-#~ msgid "%j %F %Y"
-#~ msgstr "%j %F %Y"
-
-#~ msgid "%s day"
-#~ msgid_plural "%s days"
-#~ msgstr[0] "%s día"
-#~ msgstr[1] "%s días"
-
-#~ msgid "%s day ago"
-#~ msgid_plural "%s days ago"
-#~ msgstr[0] "hace %s día"
-#~ msgstr[1] "hace %s días"
-
-#~ msgid "%s hour ago"
-#~ msgid_plural "%s hours ago"
-#~ msgstr[0] "hace %s hora"
-#~ msgstr[1] "hace %s horas"
-
-#~ msgid "%s minute ago"
-#~ msgid_plural "%s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
-#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
-
-#~ msgid "%s month"
-#~ msgid_plural "%s months"
-#~ msgstr[0] "%s mes"
-#~ msgstr[1] "%s meses"
-
-#~ msgid "%s month ago"
-#~ msgid_plural "%s months ago"
-#~ msgstr[0] "hace %s mes"
-#~ msgstr[1] "hace %s meses"
-
-#~ msgid "%s second ago"
-#~ msgid_plural "%s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
-#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
-
-#~ msgid "%s week"
-#~ msgid_plural "%s weeks"
-#~ msgstr[0] "%s semana"
-#~ msgstr[1] "%s semanas"
-
-#~ msgid "%s year"
-#~ msgid_plural "%s years"
-#~ msgstr[0] "%s año"
-#~ msgstr[1] "%s años"
-
-#~ msgid "%s year ago"
-#~ msgid_plural "%s years ago"
-#~ msgstr[0] "hace %s año"
-#~ msgstr[1] "hace %s años"
-
-#~ msgid "%s%%"
-#~ msgstr "%s%%"
-
-#~ msgid "(aged %s)"
-#~ msgstr "(%s años de edad)"
-
-#~ msgid "(aged less than %s)"
-#~ msgstr "(menor de %s)"
-
-#~ msgid "(aged more than %s)"
-#~ msgstr "(mayor de %s)"
-
-#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
-#~ msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
-
-#~ msgid "(in childhood)"
-#~ msgstr "(en la infancia)"
-
-#~ msgid "(in infancy)"
-#~ msgstr "(en la infancia)"
-
-#~ msgid "(stillborn)"
-#~ msgstr "(nacido muerto)"
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
-
-#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
-
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Acceso"
@@ -19467,9 +19554,6 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Birth and death details on charts"
#~ msgstr "Mostrar detalles de nacimiento y muerte en los diagramas"
-#~ msgid "Display %s"
-#~ msgstr "Mostrar %s"
-
#~ msgid "Do not send messages"
#~ msgstr "No enviar mensajes"
@@ -19524,9 +19608,6 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Most Viewed Items"
#~ msgstr "Bloque de registros más vistos"
-#~ msgid "No records to display"
-#~ msgstr "No hay registros que mostrar"
-
#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
#~ msgstr "No existe ese ID en este archivo GEDCOM"
@@ -19557,9 +19638,6 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
-#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-#~ msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
-
#~ msgid "Specifies whether messages sent through <b>webtrees</b> can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to <b>webtrees</b>. If set to <b>No</b> messages will only be emailed."
#~ msgstr "Especifica si los mensajes enviados mediante <b>webtrees</b> se pueden almacenar en la base de datos. Si se fija a <b>Sí</b> los usuarios podrán recuperar sus mensajes cuando se identifiquen a <b>webtrees</b>. Si se fija a <b>No</b>, los mensajes sólo se enviarán por correo electrónico."
@@ -19614,23 +19692,11 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Visitors"
#~ msgstr "Visitantes"
-#~ msgid "WEEK_START=0"
-#~ msgstr "WEEK_START=0"
-
#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
#~ msgstr "¿Quién puede ver imágenes sin marcas de agua?"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
#~ msgstr "Puede determinar si esta pregunta frecuente será visible en todos los GEDCOM o si será visible únicamente en el GEDCOM actual.<br><ul><li><b>Todas</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Esta pregunta aparecerá en todas las listas de preguntas frecuentes, independientemente del GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;La pregunta aparecerá solamente en la lista de preguntas frecuentes del GEDCOM actual.</li></ul>"
-#~ msgid "first"
-#~ msgstr "primero"
-
-#~ msgid "last"
-#~ msgstr "última"
-
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "persona desconocida"
-
-#~ msgid "utf8_unicode_ci"
-#~ msgstr "utf8_spanish_ci"