summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/fr.po')
-rw-r--r--language/fr.po2793
1 files changed, 1392 insertions, 1401 deletions
diff --git a/language/fr.po b/language/fr.po
index 7b0adf1a47..e0b970ca9c 100644
--- a/language/fr.po
+++ b/language/fr.po
@@ -2,11 +2,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-30 09:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-17 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-01 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Foxfly <marthe59@yahoo.fr>\n"
-"Language-Team: French "
-"<http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
+"Language-Team: French <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,12 +60,12 @@ msgstr " / par période de temps"
#. I18N: Abbreviation for "number %s"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475
#, php-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
-#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
+#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
#: admin_trees_check.php:228
#, php-format
msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "%1$s n’existe pas."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:164
#, php-format
-msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
+msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
-#. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
+#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
@@ -122,7 +121,7 @@ msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:898
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:897
#, php-format
msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
@@ -130,14 +129,14 @@ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s géné
msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
#. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:915
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:914
#, php-format
msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
-#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
+#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
#: admin_trees_check.php:192
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
@@ -182,17 +181,17 @@ msgstr "%1$s–%2$s"
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
-#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
-#: app/I18N.php:814
+#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
+#: app/I18N.php:818
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%H:%i:%s"
-#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
+#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:159
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j %F %Y"
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Stats.php:6999
#, php-format
msgid "%s BCE"
@@ -256,21 +255,21 @@ msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"
-#: app/I18N.php:794
+#: app/I18N.php:798
#, php-format
msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "il y a %s jour"
msgstr[1] "il y a %s jours"
-#: app/Controller/SearchController.php:374
+#: app/Controller/SearchController.php:376
#, php-format
msgid "%s family has been updated."
msgid_plural "%s families have been updated."
msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
-#: admin.php:809
+#: admin.php:812
#, php-format
msgid "%s family tree"
msgid_plural "%s family trees"
@@ -284,7 +283,7 @@ msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s petit-enfant"
msgstr[1] "%s petits-enfants"
-#: app/I18N.php:798
+#: app/I18N.php:802
#, php-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
@@ -298,14 +297,14 @@ msgid_plural "%s individuals"
msgstr[0] "%s individu"
msgstr[1] "%s individus"
-#: app/Controller/SearchController.php:345
+#: app/Controller/SearchController.php:347
#, php-format
msgid "%s individual has been updated."
msgid_plural "%s individuals have been updated."
msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:908
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:907
#, php-format
msgid "%s individual is private."
msgid_plural "%s individuals are private."
@@ -334,9 +333,9 @@ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
-#: setup.php:112
+#: setup.php:121
#, php-format
-msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963
@@ -353,7 +352,7 @@ msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s message"
msgstr[1] "%s messages"
-#: app/I18N.php:802
+#: app/I18N.php:806
#, php-format
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
@@ -369,14 +368,14 @@ msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mois"
msgstr[1] "%s mois"
-#: app/I18N.php:790
+#: app/I18N.php:794
#, php-format
msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "il y a %s mois"
msgstr[1] "il y a %s mois"
-#: app/Controller/SearchController.php:428
+#: app/Controller/SearchController.php:430
#, php-format
msgid "%s note has been updated."
msgid_plural "%s notes have been updated."
@@ -395,14 +394,14 @@ msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
-#: app/I18N.php:804
+#: app/I18N.php:808
#, php-format
msgid "%s second ago"
msgid_plural "%s seconds ago"
msgstr[0] "il y a %s seconde"
msgstr[1] "il y a %s secondes"
-#: app/Controller/SearchController.php:407
+#: app/Controller/SearchController.php:409
#, php-format
msgid "%s source has been updated."
msgid_plural "%s sources have been updated."
@@ -449,7 +448,7 @@ msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s an"
msgstr[1] "%s ans"
-#: app/I18N.php:786
+#: app/I18N.php:790
#, php-format
msgid "%s year ago"
msgid_plural "%s years ago"
@@ -457,7 +456,7 @@ msgstr[0] "il y a %s an"
msgstr[1] "il y a %s ans"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2116
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:611
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s anniversaire"
@@ -468,7 +467,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:534
#, php-format
msgctxt "MALE"
@@ -481,13 +480,13 @@ msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:85
#, php-format
msgid "%s&nbsp;BCE"
msgstr "%s&nbsp;avant notre ère"
-#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91
#, php-format
msgid "%s&nbsp;CE"
@@ -545,19 +544,19 @@ msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
msgid "&lt;select&gt;"
msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
#: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(âgé de %s ans)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
#: app/I18N.php:322
#, php-format
msgid "(aged less than %s)"
msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
#: app/I18N.php:325
#, php-format
msgid "(aged more than %s)"
@@ -569,23 +568,23 @@ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
#: app/I18N.php:293
msgid "(in childhood)"
msgstr "(dans l’enfance)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
#: app/I18N.php:290
msgid "(in infancy)"
msgstr "(dans la petite enfance)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
#: app/I18N.php:287
msgid "(stillborn)"
msgstr "(mort-né)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
-#: app/I18N.php:435
+#: app/I18N.php:439
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -696,27 +695,27 @@ msgstr "9<sup>e</sup>"
#. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:743
-msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
+msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
#: admin_trees_manage.php:718
-msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
+msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
msgstr "<b>Note importante:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
#: message.php:107
-msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
+msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
-#: login.php:168
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
+#: login.php:160
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
msgstr "<center><b>Bienvenue sur ce site généalogique.</b></center><br>L’accès à ce site est réservé aux utilisateurs <u>autorisés</u>.<br><br>Si vous avez déjà un compte, vous pouvez vous connecter. Sinon, remplissez le formulaire.<br><br>Après vérification, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande. Vous recevrez un message d’information."
-#: login.php:171
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
+#: login.php:163
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
msgstr "<center><b>Bienvenue sur ce site généalogique.</b></center><br>L’accès à ce site est réservé aux utilisateurs <u>membres de la famille</u>.<br><br>Si vous avez déjà un compte, vous pouvez vous connecter. Sinon, remplissez le formulaire.<br><br>Après vérification, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande. Vous recevrez un message d’information."
-#: login.php:165
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
+#: login.php:157
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
msgstr "<center><b>Bienvenue sur ce site généalogique.</b></center><br>L’accès à ce site est autorisé à tous les visiteurs ayant un compte.<br><br>Si vous avez déjà un compte, vous pouvez vous connecter. Sinon, remplissez le formulaire.<br><br>Après vérification, l’administrateur activera votre compte. Vous recevrez un message d’information."
#. I18N: default option in list of themes
@@ -724,31 +723,31 @@ msgstr "<center><b>Bienvenue sur ce site généalogique.</b></center><br>L’acc
msgid "<default theme>"
msgstr "<thème par défaut>"
-#: login.php:403
+#: login.php:395
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
msgstr "<div class=\"largeError\">Attention:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
-#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
+#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540
#: app/GedcomTag.php:1813
#, php-format
msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223
msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un arbre seulement ou sur tous les arbres généalogiques."
#: edit_interface.php:1011
-msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
-msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
+msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
+msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
-#: setup.php:362
-msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
+#: setup.php:371
+msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
#: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222
@@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
-#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
+#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:42
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
@@ -825,25 +824,25 @@ msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
#: help_text.php:247
-msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
+msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
-#: login.php:259
+#: login.php:251
#, php-format
-msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
-msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
+msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
+msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
-#: login.php:252
+#: login.php:244
msgid "A new password has been requested for your user name."
msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
-#: login.php:555
+#: login.php:547
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
-#: admin.php:580 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107
+#: admin.php:583 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107
msgid "A new version of webtrees is available."
msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
@@ -853,7 +852,7 @@ msgid "A private area to record notes or keep a journal."
msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:317
+#: login.php:309
#, php-format
msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
@@ -955,7 +954,7 @@ msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
#: admin_users.php:524
-msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
+msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation d’afficher des données, modifier les paramètres de configuration, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
#. I18N: Description of the “Families” module
@@ -1058,11 +1057,11 @@ msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: app/I18N.php:433
+#: app/I18N.php:437
msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
-#: app/I18N.php:431
+#: app/I18N.php:435
msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
@@ -1204,19 +1203,19 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
-#. I18N: button label. Add a new item.
+#. I18N: button label. Add a new item.
#: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:574
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:322
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 edit_interface.php:2041
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4644 edit_interface.php:2041
#: index_edit.php:329 index_edit.php:346
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170
#: timeline.php:301
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:657
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:658
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
msgstr "Ajouter %s au panier"
@@ -1243,7 +1242,7 @@ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
msgid "Add a husband using an existing individual"
msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1084 app/Functions/FunctionsEdit.php:1088
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1087 app/Functions/FunctionsEdit.php:1091
msgid "Add a new associate"
msgstr "Associer une personne"
@@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau père"
msgid "Add a new favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4637
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4636
msgid "Add a new geographic location"
msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
@@ -1277,7 +1276,7 @@ msgid "Add a new journal entry"
msgstr "Ajouter un élément au journal"
#: app/Controller/FamilyController.php:184
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1127 app/Module/AlbumModule.php:98
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1130 app/Module/AlbumModule.php:98
#: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87
#: source.php:184
msgid "Add a new media object"
@@ -1292,16 +1291,16 @@ msgid "Add a new name"
msgstr "Ajouter un nom"
#: app/Controller/FamilyController.php:171
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1106 app/Module/NotesTabModule.php:95
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1109 app/Module/NotesTabModule.php:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Associer une note"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1137
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1140
msgid "Add a new restriction"
msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
#: app/Controller/FamilyController.php:177
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1116 app/Module/NotesTabModule.php:105
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1119 app/Module/NotesTabModule.php:105
msgid "Add a new shared note"
msgstr "Associer une note partagée"
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgid "Add a new son or daughter"
msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
#: app/Controller/FamilyController.php:194
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1056 app/Module/SourcesTabModule.php:93
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1059 app/Module/SourcesTabModule.php:93
msgid "Add a new source citation"
msgstr "Associer une source"
@@ -1358,8 +1357,8 @@ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
msgid "Add a wife using an existing individual"
msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463
msgid "Add an FAQ item"
msgstr "Ajouter FAQ"
@@ -1371,7 +1370,7 @@ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
msgid "Add from clipboard"
msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers :"
-#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:80
+#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:79
msgid "Add individuals"
msgstr "Ajouter des personnes"
@@ -1406,7 +1405,7 @@ msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
#: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:718
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:719
msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
@@ -1415,13 +1414,13 @@ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
msgid "Add to TITLE header tag"
msgstr "Complément balise TITLE"
-#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
+#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
#: app/Controller/FamilyController.php:113
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:128
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:126
#: app/Controller/IndividualController.php:333
#: app/Controller/MediaController.php:85 app/Controller/NoteController.php:56
#: app/Controller/RepositoryController.php:72
-#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1290
+#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1297
msgid "Add to favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
@@ -1430,7 +1429,7 @@ msgstr "Ajouter aux favoris"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:263
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:308
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:498
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:496
msgid "Add to the clippings cart"
msgstr "Ajouter au panier"
@@ -1452,7 +1451,7 @@ msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
msgid "Add/edit a journal/news entry"
msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:116
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:115
msgid "Add/insert a blank row"
msgstr "Ajouter/Insérer une ligne vide"
@@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr "Adélaide, Australie"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: setup.php:415 setup.php:417
+#: setup.php:424 setup.php:426
msgid "Administrator account"
msgstr "Compte d’administrateur"
@@ -1485,7 +1484,7 @@ msgstr "Compte d’administrateur"
msgid "Administrator comments on user"
msgstr "Avis de l’administrateur"
-#: admin.php:622
+#: admin.php:625
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
@@ -1647,7 +1646,7 @@ msgid "Advanced place name facts"
msgstr "Options avancées pour le lieu"
#: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1641
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
@@ -1663,7 +1662,7 @@ msgstr "Afrique"
msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
-#: login.php:255
+#: login.php:247
msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password."
msgstr "Pour changer votre mot de passe une fois connecté, cliquez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Page personnelle&nbsp;» et remplissez les champs concernant le mot de passe."
@@ -1763,11 +1762,11 @@ msgid "Alive"
msgstr "Vivants"
#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
-#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 app/Module/GoogleMapsModule.php:1567
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4700 app/Module/SlideShowModule.php:264
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258
+#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 app/Module/GoogleMapsModule.php:1566
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4699 app/Module/SlideShowModule.php:264
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:265
#: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158
#: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64
#: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161
@@ -1799,7 +1798,7 @@ msgstr "Tous les faits et évènements"
msgid "All family facts"
msgstr "Tous les faits de la famille"
-#: login.php:409
+#: login.php:401
msgid "All fields must be completed."
msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
@@ -1811,8 +1810,7 @@ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
msgid "All individual facts"
msgstr "Tous les faits de l’individu"
-#: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231
-#: calendar.php:232 calendar.php:492
+#: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446
msgid "All individuals"
msgstr "Toutes les personnes"
@@ -1828,7 +1826,7 @@ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
msgid "All source facts"
msgstr "Tous les faits de la source"
-#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
+#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: app/Module/CkeditorModule.php:32
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
@@ -1898,16 +1896,16 @@ msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
msgid "An alternative way to select a new theme."
msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:914
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:915
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:912
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:913
msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
#. I18N: Description of the “Edit” module
-#: app/Module/PageMenuModule.php:32
+#: app/Module/PageMenuModule.php:33
msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
@@ -1921,14 +1919,14 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
-#: setup.php:489
+#: setup.php:498
msgid "An unexpected database error occurred."
msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Controller/AncestryController.php:57
#: app/Controller/FanchartController.php:362
-#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1078
+#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1085
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
msgid "Ancestors"
msgstr "Ancêtres"
@@ -1978,7 +1976,7 @@ msgstr "Anguilla"
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversaire"
-#: calendar.php:41
+#: calendar.php:118
msgid "Anniversary calendar"
msgstr "Calendrier des anniversaires"
@@ -1987,7 +1985,7 @@ msgstr "Calendrier des anniversaires"
msgid "Annulment"
msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
@@ -2010,8 +2008,8 @@ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
#: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:371
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:697
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:706
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:707
msgid "Apply privacy settings"
msgstr "Appliquer les règles de restrictions d’accès"
@@ -2081,12 +2079,13 @@ msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139
-msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
+msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
+
#: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193
#: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:121
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:119
#: app/Controller/IndividualController.php:319
#: app/Controller/MediaController.php:70 app/Controller/NoteController.php:49
#: app/Controller/RepositoryController.php:58
@@ -2095,7 +2094,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est défin
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498
#: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107
#: edituser.php:320
#, php-format
@@ -2146,7 +2145,7 @@ msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:316
-msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
+msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
#. I18N: The name of a colour-scheme
@@ -2338,7 +2337,7 @@ msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
#: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667
-msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
+msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
#: app/Date/JalaliDate.php:191
@@ -2512,7 +2511,7 @@ msgstr "Bat Mitzvah"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184
-#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2678
+#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2677
msgid "Batch update"
msgstr "Mise à jour par lot"
@@ -2521,7 +2520,7 @@ msgid "Baton Rouge, Louisiana"
msgstr "Baton Rouge, Louisiane"
#. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2726
msgid "Bearing"
msgstr "Boussole"
@@ -2912,7 +2911,7 @@ msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#. I18N: Branches of a family tree
-#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1405
+#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1408
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
@@ -3185,8 +3184,8 @@ msgstr "Acheteur"
msgid "By default, SMTP works on port 25."
msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578
-msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4577
+msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
#: admin_site_config.php:217
@@ -3202,7 +3201,7 @@ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pend
msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
-#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
+#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
#: app/Module/CkeditorModule.php:27
msgid "CKEditor™"
msgstr "CKEditor™"
@@ -3211,7 +3210,7 @@ msgstr "CKEditor™"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcul en cours…"
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1007
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1021
#: lifespan.php:90
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
@@ -3243,7 +3242,7 @@ msgstr "Campinas, Brésil"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -3298,7 +3297,7 @@ msgid "Cause of death"
msgstr "Cause du décès"
#: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286
-msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
+msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
#: admin_site_upgrade.php:200
@@ -3335,7 +3334,7 @@ msgstr "Recensement"
msgid "Census assistant"
msgstr "Assistant recensement"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1027 app/GedcomTag.php:252
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1030 app/GedcomTag.php:252
msgid "Census date"
msgstr "Date du recensement"
@@ -3343,11 +3342,11 @@ msgstr "Date du recensement"
msgid "Census place"
msgstr "Lieu du recensement"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138
msgid "Census transcript"
msgstr "Transcription du recensement"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437
msgid "Center map here"
msgstr "Centrer la carte ici"
@@ -3372,14 +3371,14 @@ msgstr "Changer"
msgid "Change family members"
msgstr "Modifier les membres de la famille"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:649
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:648
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3854 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4026
msgid "Change flag"
msgstr "Changer de drapeau"
-#: setup.php:101
+#: setup.php:110
msgid "Change language"
msgstr "Changer la langue"
@@ -3440,7 +3439,7 @@ msgstr "Type de graphique"
#. I18N: Name of a module/block
#: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1042
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
@@ -3453,7 +3452,7 @@ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
msgid "Check for custom modules…"
msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:217
msgid "Check for custom themes…"
msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
@@ -3462,7 +3461,7 @@ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
msgid "Check for errors"
msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:94
msgid "Check for pending changes…"
msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
@@ -3471,15 +3470,15 @@ msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
-#: setup.php:259 setup.php:331
+#: setup.php:268 setup.php:340
msgid "Check the settings and try again."
msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
-#: setup.php:146
+#: setup.php:155
msgid "Checking server capacity"
msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
-#: setup.php:104
+#: setup.php:113
msgid "Checking server configuration"
msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
@@ -3567,7 +3566,7 @@ msgid "Choose relatives"
msgstr "Choisissez les parents"
#: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213
-msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
+msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
#: admin_site_config.php:124
@@ -3676,8 +3675,8 @@ msgid "Citizenship"
msgstr "Citoyenneté"
#. I18N: gedcom tag CITY
-#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3973
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080
+#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3972 app/Module/GoogleMapsModule.php:4079
msgid "City"
msgstr "Ville"
@@ -3715,7 +3714,7 @@ msgid "Cleared but not yet completed"
msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:67
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:66
#, php-format
msgid "Click %s to choose individual as head of family."
msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
@@ -3728,7 +3727,7 @@ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin
msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368
msgid "Click here to add, edit, or delete"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
@@ -3740,11 +3739,11 @@ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
msgid "Click name to add individual to add links list."
msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:428
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:437
msgid "Click to choose individual as head of family."
msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
@@ -3804,7 +3803,7 @@ msgstr "Colonnes par page"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: login.php:321 login.php:342 login.php:477
+#: login.php:313 login.php:334 login.php:469
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
@@ -3823,7 +3822,7 @@ msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: app/Controller/CompactController.php:46
-#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1089
+#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1096
msgid "Compact tree"
msgstr "Arbre compact"
@@ -3865,7 +3864,7 @@ msgstr "Concaténation"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer le bloc"
-#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:461
+#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:453
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
@@ -3882,7 +3881,7 @@ msgstr "Congo"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "République démocratique du Congo"
-#: setup.php:265
+#: setup.php:274
msgid "Connection to database server"
msgstr "Connexion à la base de données"
@@ -3903,7 +3902,7 @@ msgstr "Contient"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4336
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4335
msgid "Continue adding"
msgstr "Poursuivre la sélection"
@@ -3912,7 +3911,7 @@ msgstr "Poursuivre la sélection"
msgid "Continued"
msgstr "Suite"
-#: admin.php:435 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180
+#: admin.php:438 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180
#: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74
#: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74
#: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129
@@ -3926,17 +3925,17 @@ msgstr "Suite"
#: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690
#: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:191
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:296
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1516
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4108 app/Module/SiteMapModule.php:296
#: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1238 app/Theme/AdministrationTheme.php:242
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1245 app/Theme/AdministrationTheme.php:242
msgid "Control panel"
msgstr "Panneau de contrôle"
#: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:714
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:715
msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1&nbsp;?"
@@ -3956,13 +3955,13 @@ msgstr "Copenhague, Danemark"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
+#. I18M: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
#: admin_trees_merge.php:195
#, php-format
msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:431
msgid "Copy files…"
msgstr "Copie les fichiers…"
@@ -3994,23 +3993,23 @@ msgstr "Costa Rica"
msgid "Cote d’Ivoire"
msgstr "Côte d’Ivoire"
-#: login.php:613
-msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
-msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
+#: login.php:605
+msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
+msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
#: app/Stats.php:5628
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:663
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:662
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. I18N: gedcom tag CTRY
-#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:409
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 app/Module/GoogleMapsModule.php:1552
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1657 app/Module/GoogleMapsModule.php:3969
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072
+#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 app/Module/GoogleMapsModule.php:424
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1551 app/Module/GoogleMapsModule.php:1656
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3968 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071
msgid "Country"
msgstr "Pays"
@@ -4021,7 +4020,7 @@ msgstr "Pays"
msgid "Counts "
msgstr "Totaux "
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4077
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076
msgid "County"
msgstr "Département/District"
@@ -4037,27 +4036,27 @@ msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
msgid "Create a new individual"
msgstr "Créer un nouvel individu"
-#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:414
+#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:415
msgid "Create a new media object"
msgstr "Créer un nouvel objet média"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:425 edit_interface.php:1512
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:426 edit_interface.php:1512
#: edit_interface.php:1575
msgid "Create a new repository"
msgstr "Créer un dépôt d’archives"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:436 edit_interface.php:1348
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 edit_interface.php:1348
#: edit_interface.php:1384
msgid "Create a new shared note"
msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:632
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:633
#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44
#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:31
msgid "Create a new shared note using assistant"
msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 edit_interface.php:1196
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:459 edit_interface.php:1196
#: edit_interface.php:1279
msgid "Create a new source"
msgstr "Créer une nouvelle source"
@@ -4220,7 +4219,7 @@ msgstr "Courant"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:323
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289
msgid "Custom event"
msgstr "Événement personnalisé"
@@ -4245,7 +4244,7 @@ msgstr "Thème personnalisé"
msgid "Custom welcome text"
msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1024 app/Theme/AbstractTheme.php:1026
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1038 app/Theme/AbstractTheme.php:1040
msgid "Customize this page"
msgstr "Personnaliser cette page"
@@ -4276,7 +4275,7 @@ msgid "Dallas, Texas"
msgstr "Dallas, Texas"
#. I18N: A summary of the system status
-#: admin.php:435
+#: admin.php:438
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
@@ -4290,23 +4289,23 @@ msgstr "Données"
msgid "Data folder"
msgstr "Dossier de données"
-#: setup.php:361
+#: setup.php:370
msgid "Database and table names"
msgstr "Base de données et nom des tables"
-#: setup.php:268
+#: setup.php:277
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
-#: setup.php:363 setup.php:365
+#: setup.php:372 setup.php:374
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
-#: setup.php:282
+#: setup.php:291
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
-#: setup.php:278
+#: setup.php:287
msgid "Database user account"
msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
@@ -4478,11 +4477,11 @@ msgstr "Date d’envoi"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:714
#, php-format
-msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
+msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
#: help_text.php:134
-msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
+msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
@@ -4497,11 +4496,11 @@ msgstr "Fille"
msgid "Daughter of %s"
msgstr "Fille de %s"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:150
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1023 calendar.php:159
msgid "Day"
msgstr "Jour"
-#: calendar.php:536
+#: calendar.php:491
msgid "Day not set"
msgstr "Jour non spécifié"
@@ -4901,7 +4900,7 @@ msgstr "DejaVu"
#: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577
#: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211
#: app/Controller/FamilyController.php:98
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:120
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:118
#: app/Controller/IndividualController.php:318
#: app/Controller/MediaController.php:69 app/Controller/NoteController.php:48
#: app/Controller/RepositoryController.php:57
@@ -4915,14 +4914,14 @@ msgstr "DejaVu"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/StoriesModule.php:377
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/StoriesModule.php:377
#: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107
#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4304
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4303
msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
@@ -4935,7 +4934,7 @@ msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:486
msgid "Delete temporary files…"
msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
@@ -4953,7 +4952,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Effacer votre compte"
#: app/Controller/FamilyController.php:99
-msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
+msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;? NBnbsp;: les individus ne seront pas supprimés."
#: app/Stats.php:6787
@@ -4978,7 +4977,7 @@ msgstr "Générations descendantes"
#: app/Controller/DescendancyController.php:65
#: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32
-#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1100
+#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1107
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
@@ -5015,11 +5014,11 @@ msgstr "Description"
msgid "Description META tag"
msgstr "META Description"
-#: login.php:444
+#: login.php:436
msgid "Desired password"
msgstr "Mot de passe souhaité"
-#: login.php:434
+#: login.php:426
msgid "Desired user name"
msgstr "Identifiant souhaité"
@@ -5135,7 +5134,7 @@ msgstr "Différences"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:711
-msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
+msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
@@ -5178,7 +5177,7 @@ msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:495
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:494
msgid "Display map coordinates"
msgstr "Afficher les coordonnées"
@@ -5204,7 +5203,7 @@ msgstr "Djibouti"
msgid "Do not change to keep original filename."
msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4314
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4313
msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
@@ -5232,13 +5231,13 @@ msgstr "République dominicaine"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:388
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4704
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:653
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:731 app/Module/GoogleMapsModule.php:4703
msgid "Download"
msgstr "Télécharger (Download)"
-#. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL.
+#. I18N: The system is about to…; %s is a URL.
#: admin_site_upgrade.php:305
#, php-format
msgid "Download %s…"
@@ -5248,7 +5247,7 @@ msgstr "Télécharge %s…"
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4696
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4695
msgid "Download geographic data"
msgstr "Télécharger des données géographiques"
@@ -5257,25 +5256,25 @@ msgstr "Télécharger des données géographiques"
msgid "Duodi"
msgstr "Duodi"
-#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:284
-msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
+#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:276
+msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
-#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:282
-msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
-msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
+#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:274
+msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
+msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
#: admin_trees_config.php:882
-msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
+msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ &laquo;De:&raquo; pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ &laquo;De:&raquo; des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
#: help_text.php:293
-msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
+msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
+msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
#: help_text.php:319
-msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
+msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
#: statistics.php:127
@@ -5314,7 +5313,7 @@ msgstr "Équateur"
#: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359
#: admin_users.php:217 admin_users.php:864
#: app/Controller/FamilyController.php:75
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:109
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:107
#: app/Controller/IndividualController.php:237
#: app/Controller/IndividualController.php:246
#: app/Controller/IndividualController.php:255
@@ -5332,16 +5331,16 @@ msgstr "Équateur"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1160
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1163
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4616
-#: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/GoogleMapsModule.php:4615
+#: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376
#: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106
#: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:163 note.php:168
#: note.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136
msgid "Edit FAQ item"
msgstr "Modifier FAQ"
@@ -5350,7 +5349,7 @@ msgid "Edit a website access rule"
msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
#: app/Controller/MediaController.php:137
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:126
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:125
msgid "Edit details"
msgstr "Modifier les détails"
@@ -5368,7 +5367,7 @@ msgid "Edit media object"
msgstr "Modifier l’objet média"
#: app/Controller/IndividualController.php:167
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:703 edit_interface.php:1640
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:704 edit_interface.php:1640
msgid "Edit name"
msgstr "Modifier le nom"
@@ -5381,7 +5380,7 @@ msgid "Edit options"
msgstr "Modifier les options"
#: app/Controller/FamilyController.php:105
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:113
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:111
#: app/Controller/IndividualController.php:325
#: app/Controller/MediaController.php:76
#: app/Controller/RepositoryController.php:64
@@ -5396,7 +5395,7 @@ msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
msgid "Edit repository"
msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:447 edit_interface.php:1444
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 edit_interface.php:1444
#: edit_interface.php:1490
msgid "Edit shared note"
msgstr "Modifier la note partagée"
@@ -5449,7 +5448,7 @@ msgid "Electronic"
msgstr "Électronique"
#. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727
msgid "Elevation"
msgstr "Altitude"
@@ -5483,8 +5482,8 @@ msgstr "Elul"
#. I18N: gedcom tag _EMAIL
#: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392
#: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:320
-#: login.php:424 message.php:117 message.php:270 setup.php:435
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:312
+#: login.php:416 message.php:117 message.php:270 setup.php:444
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"
@@ -5531,7 +5530,7 @@ msgid "Employer"
msgstr "Employeur"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:648
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:649
msgid "Empty the clippings cart"
msgstr "Vider le panier"
@@ -5544,7 +5543,7 @@ msgstr "Activé"
msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website."
msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
-#. I18N [...] of a range of addresses
+#. I18N …of a range of addresses
#: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362
msgid "End IP address"
msgstr "Dernière adresse IP"
@@ -5659,7 +5658,7 @@ msgstr "Europe"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2412 statistics.php:108 statistics.php:210
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2411 statistics.php:108 statistics.php:210
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
@@ -5703,7 +5702,7 @@ msgid "Excluded from this submission"
msgstr "Exclure de cette requête"
#. I18N: placeholder text for registration-comments field
-#: login.php:481
+#: login.php:473
msgid "Explain why you are requesting an account."
msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
@@ -5716,7 +5715,7 @@ msgstr "Exporter"
msgid "Export a GEDCOM file"
msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:281
msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
@@ -5725,7 +5724,7 @@ msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
msgid "Export options"
msgstr "Exporte les options"
-#. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years
+#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
#: admin_trees_config.php:450
msgid "Extend privacy to dead individuals"
msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
@@ -5754,22 +5753,22 @@ msgstr "Couleur des yeux"
msgid "F.A.B."
msgstr "F.A.B."
-#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
+#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:537
msgid "FAQ"
msgstr "Foire Aux Questions"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207
msgid "FAQ position"
msgstr "Position"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217
msgid "FAQ visibility"
msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431
-msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447
+msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
#. I18N: gedcom tag FACT
@@ -5879,16 +5878,16 @@ msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:725 admin.php:765 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86
-#: app/Controller/SearchController.php:518
+#: admin.php:728 admin.php:768 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86
+#: app/Controller/SearchController.php:520
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:187
-#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1416
-#: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:187
+#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1419
+#: calendar.php:422 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128
#: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225
@@ -5905,7 +5904,7 @@ msgstr "Familles avec sources"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Controller/HourglassController.php:336
#: app/Controller/PedigreeController.php:266
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:872 app/GedcomTag.php:440
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:873 app/GedcomTag.php:440
#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997
#: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3
@@ -5929,7 +5928,7 @@ msgstr "Famille en tant qu’enfant"
msgid "Family as a spouse"
msgstr "Famille en tant que conjoint"
-#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1111
+#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1118
msgid "Family book"
msgstr "Livret de famille"
@@ -5971,12 +5970,12 @@ msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
msgid "Family of %s"
msgstr "Famille de %s"
-#: admin.php:722 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393
+#: admin.php:725 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393
#: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377
#: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1550 app/Module/HtmlBlockModule.php:299
-#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1305
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:452
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1549 app/Module/HtmlBlockModule.php:299
+#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1312
#: edit_changes.php:180
msgid "Family tree"
msgstr "Arbre généalogique"
@@ -5995,7 +5994,7 @@ msgid "Family tree title"
msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:710 admin.php:718 app/Theme/AbstractTheme.php:1317
+#: admin.php:713 admin.php:721 app/Theme/AbstractTheme.php:1324
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284
msgid "Family trees"
msgstr "Arbres généalogiques"
@@ -6025,7 +6024,7 @@ msgstr "Famille avec l’époux"
msgid "Family with parents"
msgstr "Famille avec les parents"
-#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
+#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
msgid "Family with rada parents"
msgstr "Famille avec parents rada"
@@ -6035,7 +6034,7 @@ msgstr "Famille avec parents rada"
msgid "Family with sealing parents"
msgstr "Famille avec les parents du scellement"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:940
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:954
msgid "Family with spouse"
msgstr "Famille avec le conjoint"
@@ -6051,7 +6050,7 @@ msgid "Family with wife"
msgstr "Famille avec l’épouse"
#: app/Controller/FanchartController.php:58
-#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1125
+#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1132
msgid "Fan chart"
msgstr "Roue"
@@ -6109,7 +6108,7 @@ msgstr "Père&nbsp;: %s"
msgid "Father’s age"
msgstr "Âge du père"
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
+#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:1001
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
@@ -6122,7 +6121,7 @@ msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1268
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1275
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
@@ -6158,7 +6157,7 @@ msgstr "février"
#: app/Controller/IndividualController.php:246
#: app/Controller/IndividualController.php:249
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:679 app/Stats.php:5626 calendar.php:689
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:680 app/Stats.php:5626 calendar.php:645
#: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989
#: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143
#: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293
@@ -6171,7 +6170,7 @@ msgstr "Féminin"
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
#: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962
-#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242
+#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:256 calendar.php:444
#: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
@@ -6180,7 +6179,7 @@ msgstr "Femmes"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4264
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4263
msgid "File containing places (CSV)"
msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
@@ -6211,8 +6210,8 @@ msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbs
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
-#: admin.php:849
-msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
+#: admin.php:852
+msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
#: admin_site_clean.php:88
@@ -6301,8 +6300,8 @@ msgid "Fix name slashes and spaces"
msgstr "Correction des noms avec barre oblique «&nbsp;/&nbsp;» et espace"
#. I18N: The emblem of a country or region
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:485 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4023
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4022
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
@@ -6454,10 +6453,10 @@ msgstr "Polynésie française"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
@@ -6598,7 +6597,7 @@ msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/Controller/SearchController.php:188
-#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1636
+#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1639
msgid "General search"
msgstr "Recherche générale"
@@ -6622,7 +6621,7 @@ msgstr "Génération"
msgid "Generation "
msgstr "Génération "
-#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:792 descendancy.php:75
+#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:791 descendancy.php:75
#: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
@@ -6637,10 +6636,10 @@ msgid "Generations of ancestors"
msgstr "Ancêtres d’un individu"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:283
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:877 app/Module/GoogleMapsModule.php:1530
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1653 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2833 app/Module/GoogleMapsModule.php:3246
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4132
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:876 app/Module/GoogleMapsModule.php:1529
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1652 app/Module/GoogleMapsModule.php:2668
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2832 app/Module/GoogleMapsModule.php:3245
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 app/Module/GoogleMapsModule.php:4131
msgid "Geographic data"
msgstr "Données géographiques"
@@ -6699,7 +6698,7 @@ msgstr "Prénom(s)"
#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:982
-msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well."
+msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well."
msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème à partir d’une liste (si la configuration l’autorise)."
#. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting
@@ -6737,24 +6736,24 @@ msgstr "Parrain/marraine"
msgid "Godson"
msgstr "Filleul"
-#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
+#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:73
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1512
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 app/Module/GoogleMapsModule.php:4965
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1511
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4103 app/Module/GoogleMapsModule.php:4964
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5001
msgid "Google Maps™"
msgstr "Google Maps™"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:278 app/Module/GoogleMapsModule.php:293
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:874 app/Module/GoogleMapsModule.php:1525
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2667 app/Module/GoogleMapsModule.php:4117
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:873 app/Module/GoogleMapsModule.php:1524
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2666 app/Module/GoogleMapsModule.php:4116
msgid "Google Maps™ preferences"
msgstr "Préférences Google Maps™"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2414
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4968
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2413
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4967
msgid "Google Street View™"
msgstr "Google Street View™"
@@ -6910,7 +6909,7 @@ msgstr "Il a été baptisé"
msgid "He was cremated"
msgstr "Il a été incinéré"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:72
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71
msgid "Head of household"
msgstr "Chef de famille:"
@@ -6935,21 +6934,21 @@ msgstr "Nom hébreu"
#. I18N: gedcom tag _HEIG
#: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:342
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:468
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:467
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
-#: login.php:251 login.php:332
+#: login.php:243 login.php:324
#, php-format
msgid "Hello %s…"
msgstr "Bonjour %s …"
-#: login.php:383
+#: login.php:375
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
-#: login.php:315 login.php:552
+#: login.php:307 login.php:544
msgid "Hello administrator…"
msgstr "Bonjour cher administrateur…"
@@ -6984,16 +6983,16 @@ msgstr "Helvetica"
msgid "Her occupation was"
msgstr "Son métier était"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4031
-msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4030
+msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4012
-msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4011
+msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3981
-msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3980
+msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171
@@ -7026,7 +7025,7 @@ msgstr "Heshvan"
#: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89
#: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:206
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:207
msgid "Hide from everyone"
msgstr "Masquer à tout le monde"
@@ -7081,7 +7080,7 @@ msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
#: app/Controller/FanchartController.php:365
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1154
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1161
msgid "Hourglass chart"
msgstr "Sablier"
@@ -7092,11 +7091,11 @@ msgstr "Sablier"
msgid "Hourglass chart of %s"
msgstr "Sablier de %s"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3976
msgid "House"
msgstr "Maison"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138
msgid "Household"
msgstr "Maisonnée"
@@ -7150,7 +7149,7 @@ msgctxt "Surname tradition"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 app/Module/GoogleMapsModule.php:4590
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
@@ -7165,7 +7164,7 @@ msgstr "Numéro d’identification"
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: admin_trees_config.php:651
-msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
+msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
#: admin_users.php:392
@@ -7184,7 +7183,7 @@ msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit êt
#: help_text.php:232
#, php-format
-msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
+msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
#: help_text.php:230
@@ -7194,7 +7193,7 @@ msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le préno
#. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1203
-msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
+msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules</b>."
#: help_text.php:224
@@ -7204,16 +7203,16 @@ msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans con
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: admin_trees_config.php:422
-msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
+msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1026
-msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
+msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
#: admin_trees_config.php:381
-msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
+msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting
@@ -7221,11 +7220,11 @@ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne po
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
-#: site-unavailable.php:91
+#: site-unavailable.php:84
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
-#: site-unavailable.php:104
+#: site-unavailable.php:97
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
@@ -7233,11 +7232,11 @@ msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez dem
msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
-#: login.php:343
+#: login.php:335
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578
msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
@@ -7269,10 +7268,10 @@ msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer
#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:441
-msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
+msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
-#: setup.php:175
+#: setup.php:184
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
@@ -7282,16 +7281,16 @@ msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suiva
#. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1223
-msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
+msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
+msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
-#: setup.php:177
-msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
+#: setup.php:186
+msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:304
-msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
+msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
#: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785
@@ -7307,7 +7306,7 @@ msgstr "Images sans filigrane"
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
-#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4665
+#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4664
msgid "Import"
msgstr "Importer"
@@ -7315,7 +7314,7 @@ msgstr "Importer"
msgid "Import a GEDCOM file"
msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4657
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4656
msgid "Import all places from a family tree"
msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
@@ -7328,32 +7327,32 @@ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an
msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un “XREF”) du genre “F123” ou “R14”."
#: help_text.php:266
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
+msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
#: help_text.php:271
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
+msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:717
-msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
+msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:462
-msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
+msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
-#: calendar.php:140
+#: calendar.php:125
msgid "In this month…"
msgstr "Ce mois-là…"
-#: calendar.php:143
+#: calendar.php:128
msgid "In this year…"
msgstr "Cette année-là…"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1579
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1578
msgid "Include fully matched places"
msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
@@ -7363,7 +7362,7 @@ msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:691
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:692
msgid "Include media (automatically zips files)"
msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
@@ -7383,8 +7382,8 @@ msgstr "Inde"
#. I18N: gedcom tag INDI
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:853 app/GedcomTag.php:528
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:780
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:854 app/GedcomTag.php:528
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:779
#: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246
#: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459
#: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77
@@ -7440,17 +7439,17 @@ msgstr "Enregistrement indivuel"
msgid "Individual who lived the longest"
msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
-#: admin.php:724 admin.php:755 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80
-#: app/Controller/SearchController.php:515
+#: admin.php:727 admin.php:758 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80
+#: app/Controller/SearchController.php:517
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:171
-#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1427
-#: calendar.php:460 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:171
+#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1430
+#: calendar.php:421 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126
#: indilist.php:129 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222
#: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:67
@@ -7491,7 +7490,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
msgstr "Déclarant"
-#: login.php:335
+#: login.php:327
msgid "Information about the request is shown under the link below."
msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
@@ -7502,7 +7501,7 @@ msgstr "Répertoire d’installation"
#. I18N: Name of a module
#: app/Controller/FanchartController.php:367
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:197
-#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1140
+#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1147
msgid "Interactive tree"
msgstr "Arbre interactif"
@@ -7514,11 +7513,11 @@ msgstr "Arbre interactif"
msgid "Interactive tree of %s"
msgstr "Arbre interactif de %s"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:245
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
msgid "Internal messaging"
msgstr "Messagerie interne"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
msgid "Internal messaging with emails"
msgstr "Messagerie interne par courriel"
@@ -7572,7 +7571,7 @@ msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81
-msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
+msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
#: app/Stats.php:6839
@@ -7650,7 +7649,7 @@ msgstr "Israélite"
msgid "Johannesburg, South Africa"
msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
-#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
+#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: app/Tree.php:493
msgid "John /DOE/"
msgstr "Jean /DUPONT/"
@@ -7928,7 +7927,7 @@ msgstr "Paysage"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: gedcom tag LANG
#: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407
-#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1327
+#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1334
#: edituser.php:238
msgid "Language"
msgstr "Langue"
@@ -7942,7 +7941,7 @@ msgstr "Langues"
msgid "Laos"
msgstr "République démocratique populaire lao"
-#: setup.php:170
+#: setup.php:179
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
@@ -8005,8 +8004,8 @@ msgid "Latest marriage"
msgstr "Dernier mariage"
#. I18N: gedcom tag LATI
-#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1664
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
@@ -8081,8 +8080,8 @@ msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:427
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1659 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:410 app/Module/GoogleMapsModule.php:426
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1658 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
@@ -8102,7 +8101,7 @@ msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lifespan"
msgstr "Durée de vie"
-#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1165
+#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1172
#: lifespan.php:31
msgid "Lifespans"
msgstr "Durée de vie"
@@ -8121,7 +8120,7 @@ msgid "Limit display by"
msgstr "Limite d’affichage:"
#. I18N: You need to:
-#: login.php:569
+#: login.php:561
msgid "Link the user account to an individual."
msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
@@ -8170,7 +8169,7 @@ msgstr "Liens"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1353
+#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1397
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
@@ -8187,7 +8186,7 @@ msgstr "Lituanien"
msgid "Living"
msgstr "Vivant(e)"
-#: calendar.php:215
+#: calendar.php:239
msgid "Living individuals"
msgstr "Les personnes vivantes seulement"
@@ -8205,7 +8204,7 @@ msgstr "Les fichiers locaux"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4519
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4518
msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
@@ -8233,12 +8232,12 @@ msgstr "Connecté "
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1484
-#: login.php:148 login.php:197
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1487
+#: login.php:140 login.php:189
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
-#: setup.php:423
+#: setup.php:432
msgid "Login ID"
msgstr "Identifiant"
@@ -8253,7 +8252,7 @@ msgid "Login and registration"
msgstr "Connexion et enregistrement"
#: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1495
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1498
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
@@ -8263,7 +8262,7 @@ msgstr "Londres, Angleterre"
#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1258
-msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
+msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
#: statistics.php:249
@@ -8271,8 +8270,8 @@ msgid "Longest marriage"
msgstr "Mariage le plus long"
#. I18N: gedcom tag LONG
-#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1666
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
@@ -8280,7 +8279,7 @@ msgstr "Longitude"
msgid "Los Angeles, California"
msgstr "Los Angeles, Californie"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:217 login.php:250
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:209 login.php:242
msgid "Lost password request"
msgstr "Demande de mot de passe perdu"
@@ -8325,7 +8324,7 @@ msgstr "Magazine"
msgid "Mailing name"
msgstr "Adresse postale"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
msgid "Mailto link"
msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
@@ -8347,7 +8346,7 @@ msgstr "Maldives"
#: app/Controller/IndividualController.php:237
#: app/Controller/IndividualController.php:240
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:675 app/Stats.php:5626 calendar.php:685
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 app/Stats.php:5626 calendar.php:641
#: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988
#: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142
#: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292
@@ -8360,9 +8359,8 @@ msgstr "Masculin"
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96
#: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961
-#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237
-#: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164
-#: statistics.php:177
+#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:252 calendar.php:443
+#: statistics.php:148 statistics.php:164 statistics.php:177
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
@@ -8397,11 +8395,11 @@ msgstr "Gérer les médias"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
-#: admin.php:635
+#: admin.php:638
msgid "Managers"
msgstr "Gestionnaires"
@@ -8419,7 +8417,7 @@ msgstr "Manuscrit"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1697
-msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
+msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
@@ -8460,7 +8458,7 @@ msgstr "mars"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1669
-msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
+msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
#. I18N: gedcom tag MARR
@@ -8727,7 +8725,7 @@ msgstr "Mauritanie"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3978
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
@@ -8785,7 +8783,7 @@ msgstr "Medford, Oregon"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:728 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000
+#: admin.php:731 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74
@@ -8834,12 +8832,12 @@ msgstr "Dossiers Media"
msgid "Media object"
msgstr "Objet média"
-#: admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:144
+#: admin.php:798 admin_trees_duplicates.php:144
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1436
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1439
#: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142
#: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:350 statistics.php:377
#: statistics.php:380
@@ -8875,7 +8873,7 @@ msgstr "État de santé"
msgid "Mediterranio"
msgstr "Méditerranée"
-#: setup.php:168
+#: setup.php:177
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
@@ -8916,8 +8914,8 @@ msgstr "Melbourne, Australie"
#: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:367
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:373
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:708
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709
msgid "Member"
msgstr "Membre"
@@ -9049,7 +9047,7 @@ msgid "Military service"
msgstr "Service militaire"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:370
-msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
+msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
#. I18N: A configuration setting
@@ -9073,7 +9071,7 @@ msgstr "Gérer les modifications en attente"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
-#: admin.php:648
+#: admin.php:651
msgid "Moderators"
msgstr "Modérateurs"
@@ -9086,10 +9084,10 @@ msgstr "Module"
#: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75
#: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:192
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Module/SiteMapModule.php:297
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:442
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:297
#: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:190
msgid "Module administration"
@@ -9133,7 +9131,7 @@ msgstr "Monterrey, Mexique"
msgid "Montevideo, Uruguay"
msgstr "Montevideo, Uruguay"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1011 calendar.php:167
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1025 calendar.php:182
msgid "Month"
msgstr "Mois"
@@ -9221,11 +9219,11 @@ msgstr "Principaux noms de famille"
msgid "Most servers do not use secure connections."
msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
-#: setup.php:272
-msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
+#: setup.php:281
+msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
-#: setup.php:276
+#: setup.php:285
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
@@ -9253,7 +9251,7 @@ msgstr "Mère&nbsp;: %s"
msgid "Mother’s age"
msgstr "Âge de la mère"
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
+#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:1012
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
@@ -9268,7 +9266,7 @@ msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
msgid "Mount Timpanogos, Utah"
msgstr "Mount Timpanogos, Utah"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 index_edit.php:312
#: index_edit.php:361
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
@@ -9281,7 +9279,7 @@ msgstr "Déplacer à gauche"
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer à droite"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 index_edit.php:310
#: index_edit.php:359
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
@@ -9318,7 +9316,7 @@ msgstr "Muharram"
msgid "Multiple marriages"
msgstr "Mariages multiples"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1522
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1525
#: edituser.php:111
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
@@ -9328,21 +9326,21 @@ msgstr "Mon compte"
msgid "My family tree"
msgstr "Mon arbre familial"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1537
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1540
msgid "My individual record"
msgstr "Ma fiche"
#. I18N: Name of a module
#: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 index.php:88 index.php:96
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 index.php:88 index.php:96
msgid "My page"
msgstr "Ma page"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1559
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1562
msgid "My pages"
msgstr "Mes pages"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1585
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1588
msgid "My pedigree"
msgstr "Mon arbre généalogique"
@@ -9465,7 +9463,7 @@ msgstr "Nauvoo, Illinois (Nouveau)"
msgid "Nauvoo, Illinois (original)"
msgstr "Nauvoo, Illinois (original)"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3975
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3974
msgid "Neighborhood"
msgstr "Voisinage"
@@ -9523,13 +9521,13 @@ msgid "New data"
msgstr "Nouvelles données"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:325
+#: login.php:317
#, php-format
msgid "New registration at %s"
msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:571
+#: login.php:563
#, php-format
msgid "New user at %s"
msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
@@ -9636,7 +9634,7 @@ msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
msgid "No GEDCOM files found."
msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:912
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:911
msgid "No ancestors in the database."
msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
@@ -9649,7 +9647,7 @@ msgstr "Aucune conversion de calendrier"
msgid "No children"
msgstr "Aucun enfant"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
msgid "No contact"
msgstr "Aucun contact"
@@ -9713,7 +9711,7 @@ msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:80
-msgid "No file was received. Please try again."
+msgid "No file was received. Please try again."
msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200
@@ -9744,7 +9742,7 @@ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
msgid "No news articles have been submitted."
msgstr "Aucune nouvelle."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3861 app/Module/GoogleMapsModule.php:4595
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3860 app/Module/GoogleMapsModule.php:4594
msgid "No places found"
msgstr "Aucun lieu trouvé"
@@ -9761,7 +9759,7 @@ msgid "No records to display"
msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
#: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658
-#: app/Controller/SearchController.php:542
+#: app/Controller/SearchController.php:544
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:114
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:215 find.php:469 find.php:493
#: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644
@@ -9769,11 +9767,11 @@ msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
msgid "No results found."
msgstr "Recherche infructueuse."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:638
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:639
msgid "No temple - living ordinance"
msgstr "Pas de temple"
-#: admin.php:578 admin_site_upgrade.php:61
+#: admin.php:581 admin_site_upgrade.php:61
msgid "No upgrade information is available."
msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
@@ -9787,7 +9785,7 @@ msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturne"
#: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:699
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700
#: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156
#: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1362
#: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139
@@ -9813,7 +9811,7 @@ msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"
#: admin_users.php:445
-msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
+msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre de la famille doivent être approuvés par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur d’approbation."
#: app/Stats.php:6909
@@ -9836,7 +9834,7 @@ msgstr "Norvège"
msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
-#: admin.php:674
+#: admin.php:677
msgid "Not approved by an administrator"
msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
@@ -9862,7 +9860,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Not married"
msgstr "Non marié"
-#: admin.php:661
+#: admin.php:664
msgid "Not verified by the user"
msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
@@ -9890,9 +9888,9 @@ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make yo
msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
#. I18N: Name of a module
-#: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34
+#: app/Controller/SearchController.php:526 app/Module/NotesTabModule.php:34
#: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:179
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:178
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223
#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161
#: source.php:165 statistics.php:352
@@ -9905,7 +9903,7 @@ msgstr "Rien à supprimer"
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:257
msgid "Nothing found."
-msgstr "Aucun résultat."
+msgstr "Aucun résultat."
#: app/Date/CalendarDate.php:321
msgctxt "Abbreviation for November"
@@ -10057,7 +10055,7 @@ msgstr "Oklahoma City, Oklahoma"
msgid "Old data"
msgstr "Anciennes données"
-#: admin.php:842
+#: admin.php:845
msgid "Old files found"
msgstr "Anciens fichiers trouvés"
@@ -10103,11 +10101,11 @@ msgstr "Oman"
msgid "On this day"
msgstr "Ce jour-là"
-#: calendar.php:137
+#: calendar.php:122
msgid "On this day…"
msgstr "Ce jour-là…"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:228
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830
@@ -10115,19 +10113,19 @@ msgstr "Ce jour-là…"
msgid "Only managers can edit"
msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
-#: site-unavailable.php:88
-msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
+#: site-unavailable.php:81
+msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
msgstr "Oops! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
-#: setup.php:203
-msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
-msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
+#: setup.php:212
+msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
+msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476
msgid "OpenStreetMap™"
msgstr "OpenStreetMap™"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:400
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:399
msgid "Optional prefixes and suffixes"
msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
@@ -10204,7 +10202,7 @@ msgstr "Autres paramètres"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4323
msgid "Overwrite existing coordinates."
msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
@@ -10236,14 +10234,14 @@ msgstr "P.M."
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
-#: setup.php:130
+#: setup.php:139
#, php-format
-msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
-#: setup.php:119
+#: setup.php:128
#, php-format
-msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
@@ -10255,10 +10253,10 @@ msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
msgid "PHP information"
msgstr "PHPInfo"
-#: setup.php:139
+#: setup.php:148
#, php-format
-msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
+msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:211
@@ -10317,7 +10315,7 @@ msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#. I18N: A colour scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:147
+#: app/Theme/ColorsTheme.php:149
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
@@ -10358,8 +10356,8 @@ msgstr "Âge des parents"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:192
-#: login.php:254 login.php:524 setup.php:427
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:184
+#: login.php:246 login.php:516 setup.php:436
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
@@ -10367,7 +10365,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
-#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:455
+#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:447
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 6 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
@@ -10379,7 +10377,7 @@ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
#: app/Controller/FanchartController.php:353
#: app/Controller/PedigreeController.php:88
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1176 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1183 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
msgid "Pedigree"
msgstr "Ascendance"
@@ -10389,12 +10387,12 @@ msgid "Pedigree Chart"
msgstr "Arbre d’ascendance"
#: app/Controller/FanchartController.php:355
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 app/Theme/AbstractTheme.php:1188
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1393 app/Theme/AbstractTheme.php:1195
msgid "Pedigree map"
msgstr "Carte d’ascendance"
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:762
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:761
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
msgstr "Carte d’ascendance de %s"
@@ -10411,15 +10409,15 @@ msgid "Pedigree tree of %s"
msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:723 admin.php:745 admin_site_upgrade.php:100
+#: admin.php:726 admin.php:748 admin_site_upgrade.php:100
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1601 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1604 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48
#: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52
msgid "Pending changes"
msgstr "Modifications en attente"
#: help_text.php:314
-msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
+msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
#. I18N: gedcom tag _PRMN
@@ -10466,7 +10464,7 @@ msgid "Phonetic place"
msgstr "Lieu phonétique"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
-#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1639
+#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1642
#: branches.php:51
msgid "Phonetic search"
msgstr "Recherche phonétique"
@@ -10507,11 +10505,11 @@ msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#. I18N: gedcom tag PLAC
-#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1652
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4089 app/Module/GoogleMapsModule.php:4092
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4095
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:155
+#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1651
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4082 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4088 app/Module/GoogleMapsModule.php:4091
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4094
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:154
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
@@ -10523,9 +10521,9 @@ msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:288
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:880 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:879 app/Module/GoogleMapsModule.php:1534
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 app/Module/GoogleMapsModule.php:2670
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126
msgid "Place check"
msgstr "Vérification des lieux"
@@ -10538,7 +10536,7 @@ msgstr "Le lieu contient"
msgid "Place counts before or after name?"
msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom&nbsp;?"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Theme/AbstractTheme.php:1454
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:440 app/Theme/AbstractTheme.php:1457
#: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144
msgid "Place hierarchy"
msgstr "Lieux"
@@ -10553,8 +10551,8 @@ msgstr "Liste des lieux"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1651
-msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
-msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
+msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
+msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
#: app/GedcomTag.php:178
msgid "Place of LDS baptism"
@@ -10689,7 +10687,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Lieux - %s"
#: help_text.php:253
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
#: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93
@@ -10698,7 +10696,7 @@ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En gén
msgid "Play"
msgstr "Démarrer"
-#: login.php:336
+#: login.php:328
msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address."
msgstr "Merci de cliquer sur le lien ci-dessous et de renseigner les champs demandés pour vérifier votre compte et l’adresse courriel."
@@ -10724,7 +10722,7 @@ msgid "Please enter some message text before sending."
msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
#: message.php:117
-msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
+msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
#. I18N: a month in the French republican calendar
@@ -10761,7 +10759,7 @@ msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#. I18N: A site configuration setting
-#: admin_site_config.php:357 setup.php:274
+#: admin_site_config.php:357 setup.php:283
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
@@ -10817,7 +10815,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "prairial"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3946
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3945
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
@@ -10851,7 +10849,7 @@ msgstr "Des préférences ont été définies pour le module “%s”, mais celu
msgid "Preferred contact method"
msgstr "Moyen de contact préféré"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:405
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:404
msgid "Prefixes"
msgstr "Préfixes"
@@ -10892,9 +10890,9 @@ msgstr "Confidentialité"
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:96 app/GedcomRecord.php:532
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:94 app/GedcomRecord.php:532
#: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:829 app/Note.php:71
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:828 app/Note.php:71
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50
#: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33
msgid "Private"
@@ -10937,7 +10935,7 @@ msgstr "Qualité des données"
msgid "Quartidi"
msgstr "Quartidi"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175
msgid "Question"
msgstr "Question"
@@ -11024,7 +11022,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi’ al-thani"
-#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
+#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
msgid "Rada"
msgstr "Rada"
@@ -11105,8 +11103,8 @@ msgstr "Réorganiser les familles"
msgid "Re-order media"
msgstr "Réorganiser les objets média"
-#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:319
-#: login.php:414
+#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:311
+#: login.php:406
msgid "Real name"
msgstr "Nom réel"
@@ -11116,7 +11114,7 @@ msgstr "Nom réel"
msgid "Recent changes"
msgstr "Modifications récentes"
-#: calendar.php:221
+#: calendar.php:242
msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
@@ -11149,15 +11147,15 @@ msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"
#: admin_site_merge.php:59
-msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
+msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type."
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
msgid "Redlands, California"
msgstr "Redlands, Californie"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:967 app/Module/GoogleMapsModule.php:2313
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3647
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:966 app/Module/GoogleMapsModule.php:2312
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3646
msgid "Redraw map"
msgstr "Actualiser la carte"
@@ -11221,7 +11219,7 @@ msgstr "Relation"
msgid "Relationship to father"
msgstr "Parenté avec le père"
-#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1205
+#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1212
msgid "Relationship to me"
msgstr "Parenté avec moi"
@@ -11240,7 +11238,7 @@ msgstr "Lien avec les parents"
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Parenté : %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1207
+#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1214
#: relationship.php:53
msgid "Relationships"
msgstr "Parenté"
@@ -11274,11 +11272,13 @@ msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
msgid "Remote server"
msgstr "Serveur distant"
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:403
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:424
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:435
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4622 edit_interface.php:1956
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4621 edit_interface.php:1956
#: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038
#: index_edit.php:327 index_edit.php:344
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106
@@ -11290,8 +11290,8 @@ msgstr "Supprimer"
msgid "Remove duplicate links"
msgstr "Suppression des doublons de liens"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024
msgid "Remove flag"
msgstr "Supprimer un drapeau"
@@ -11308,7 +11308,7 @@ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4540
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4539
msgid "Remove this location?"
msgstr "Supprimer ce lieu ?"
@@ -11350,14 +11350,14 @@ msgstr "Rapport"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1621 app/Theme/AdministrationTheme.php:195
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1624 app/Theme/AdministrationTheme.php:195
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
-#: admin.php:727 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:140
+#: admin.php:730 admin.php:788 admin_trees_duplicates.php:140
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1463
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1466
#: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts d’archives"
@@ -11384,12 +11384,12 @@ msgstr "Dépôt d’archives :"
msgid "Repository name"
msgstr "Nom de dépôt d’archives"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:205
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:197
msgid "Request new password"
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
#: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
-#: login.php:208 login.php:275
+#: login.php:200 login.php:267
msgid "Request new user account"
msgstr "Demander un compte utilisateur"
@@ -11398,17 +11398,17 @@ msgstr "Demander un compte utilisateur"
msgid "Research task"
msgstr "Tâche à faire"
-#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
+#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:33
msgid "Research tasks"
msgstr "Tâches à faire"
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:187
-msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
+msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:189
-msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
+msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
#. I18N: gedcom tag RESI
@@ -11435,7 +11435,7 @@ msgid "Restriction"
msgstr "Restriction d’accès"
#: help_text.php:259
-msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
+msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
#: app/Stats.php:90
@@ -11659,20 +11659,20 @@ msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
#: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134
#: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149
#: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:483
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1634
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1637
#: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75
#: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52
#: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54
#: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:107 search.php:143
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:106 search.php:143
#: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: app/Controller/SearchController.php:202
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1647
msgid "Search and replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
@@ -11681,7 +11681,7 @@ msgstr "Rechercher et remplacer"
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
-#: includes/session.php:498
+#: includes/session.php:505
msgid "Search engine"
msgstr "Moteur de recherche"
@@ -11697,11 +11697,11 @@ msgstr "Rechercher"
msgid "Search for individuals to add to add Links list."
msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3939
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3938
msgid "Search globally"
msgstr "Rechercher globalement"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3941
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3940
msgid "Search locally"
msgstr "Rechercher localement"
@@ -11747,7 +11747,7 @@ msgstr "Choisir"
msgid "Select a GEDCOM file to import"
msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:402 reportengine.php:244
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:403 reportengine.php:244
msgid "Select a date"
msgstr "Choisir une date"
@@ -11759,7 +11759,7 @@ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
msgid "Select events"
msgstr "Choisir un évènement"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:535
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:534
msgid "Select flag"
msgstr "Choisir un drapeau"
@@ -11811,7 +11811,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Seller"
msgstr "Vendeur"
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:532 message.php:128
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:524 message.php:128
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
@@ -11921,17 +11921,17 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
msgstr "Serviteur"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4277
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4276
msgid "Server file containing places (CSV)"
msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:545 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103
+#: admin.php:548 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103
msgid "Server information"
msgstr "Information sur le serveur"
#. I18N: A site configuration setting
-#: admin_site_config.php:344 setup.php:270
+#: admin_site_config.php:344 setup.php:279
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
@@ -11949,7 +11949,7 @@ msgid "Set link"
msgstr "Spécifier un lien"
#. I18N: You need to:
-#: login.php:567
+#: login.php:559
msgid "Set the access level for each tree."
msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
@@ -11984,13 +11984,13 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
#. I18N: You need to:
-#: login.php:565
+#: login.php:557
msgid "Set the status to “approved”."
msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
#. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting
#: admin_trees_config.php:730
-msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
+msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
@@ -11998,7 +11998,7 @@ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifian
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
msgstr "Option permettant de placer des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre qui contiendra le code GEDCOM extrait du fichier."
-#: setup.php:83
+#: setup.php:92
msgid "Setup wizard for webtrees"
msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
@@ -12051,7 +12051,7 @@ msgstr "Note partagée"
msgid "Shared note contains"
msgstr "Note partagée :"
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1445
+#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1448
#: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103
msgid "Shared notes"
msgstr "Notes partagées"
@@ -12187,7 +12187,7 @@ msgstr "Mariage le plus court"
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
-#: calendar.php:201
+#: calendar.php:229
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
@@ -12312,7 +12312,7 @@ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
msgid "Show images"
msgstr "Montrer les images"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4574
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4573
msgid "Show inactive places"
msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
@@ -12467,7 +12467,7 @@ msgstr "Afficher les conjoints"
msgid "Show statistics charts"
msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
-#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
+#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: admin_trees_config.php:1641
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
@@ -12495,14 +12495,14 @@ msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259
msgid "Show this block for which languages?"
msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues ?"
#: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88
-#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
+#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:206
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:827
@@ -12512,8 +12512,8 @@ msgstr "Montrer aux gestionnaires"
#: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87
#: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439
-#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:204
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225
+#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
@@ -12523,8 +12523,8 @@ msgstr "Montrer aux membres"
#: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86
#: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439
-#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:203
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:224
+#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:204
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
@@ -12534,12 +12534,12 @@ msgstr "Montrer aux visiteurs"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673
-msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
+msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
msgstr "Affichage des couples ou individus &laquo;&nbsp;feuilles&nbsp;&raquo;, c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664
-msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
+msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Affichage des couples ou individus &laquo;&nbsp;racines&nbsp;&raquo;, appelés également &laquo;&nbsp;patriarches&nbsp;&raquo;, c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
@@ -12579,7 +12579,7 @@ msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: help_text.php:164
-msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
+msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
#: find.php:165
@@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "Code d’identification du site"
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: admin_users.php:478 edituser.php:300
-msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
+msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
#. I18N: A site configuration setting
@@ -12623,7 +12623,7 @@ msgstr "Plan du site"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: app/Module/SiteMapModule.php:306
-msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
+msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
@@ -12650,7 +12650,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:456
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:455
msgid "Size of map (in pixels)"
msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
@@ -12687,7 +12687,7 @@ msgstr "Slovaquie"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
-#: setup.php:166
+#: setup.php:175
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
@@ -12710,11 +12710,11 @@ msgstr "Somalie"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: admin_trees_manage.php:297
-msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
+msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:437
-msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:436
+msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
@@ -12747,7 +12747,7 @@ msgstr "Fils de %s"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
-#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
+#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: app/Controller/BranchesController.php:214
#: app/Controller/BranchesController.php:250
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271
@@ -12790,7 +12790,7 @@ msgstr "Préfixe Source"
#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2214
-msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
+msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
#. I18N: Label for search field
@@ -12804,15 +12804,15 @@ msgid "Source type"
msgstr "Type de source"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:726 admin.php:775 admin_trees_duplicates.php:141
-#: app/Controller/SearchController.php:521
+#: admin.php:729 admin.php:778 admin_trees_duplicates.php:141
+#: app/Controller/SearchController.php:523
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1472 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1475 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
@@ -12898,11 +12898,11 @@ msgstr "St. Louis, Missouri"
msgid "St. Paul, Minnesota"
msgstr "St. Paul, Minnesota"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:483
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#. I18N [...] of a range of addresses
+#. I18N …of a range of addresses
#: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360
msgid "Start IP address"
msgstr "Première adresse IP"
@@ -12926,14 +12926,14 @@ msgid "Starting range of change dates"
msgstr "Date mini des modifications"
#. I18N: gedcom tag STAE
-#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:3971
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074
+#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073
msgid "State"
msgstr "État"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1217
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1224
#: statistics.php:38 statistics.php:63
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
@@ -12996,7 +12996,7 @@ msgid "Story title"
msgstr "Titre de l’histoire"
#. I18N: Part of a country, state/region/county
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:707 app/Module/GoogleMapsModule.php:1565
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:706 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivision"
@@ -13023,7 +13023,7 @@ msgstr "Fournisseur"
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:421
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:420
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffixes"
@@ -13037,7 +13037,7 @@ msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#. I18N: %s is a URL/link to the project website
-#: admin.php:573
+#: admin.php:576
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
@@ -13119,7 +13119,7 @@ msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "République arabe syrienne"
-#: setup.php:414
+#: setup.php:423
msgid "System settings"
msgstr "Paramètres système"
@@ -13127,7 +13127,7 @@ msgstr "Paramètres système"
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
-#: setup.php:369
+#: setup.php:378
msgid "Table prefix"
msgstr "Préfixe des tables"
@@ -13242,14 +13242,14 @@ msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: help_text.php:219
-msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
+msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
#: help_text.php:239
-msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
+msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:470
msgid "The FAQ list is empty."
msgstr "FAQ vide."
@@ -13273,16 +13273,16 @@ msgid "The PHP temporary folder is missing."
msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
#: admin_trees_manage.php:701
-msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
+msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
#: admin_users.php:101
#, php-format
-msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
+msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
-#: login.php:610
-msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
+#: login.php:602
+msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
@@ -13298,10 +13298,10 @@ msgid "The changes to “%s” have been rejected."
msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:299
-msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
+msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre familial et de les regrouper en un seul fichier pour le téléchargement et l’importation ultérieure dans votre programme de généalogie. Le fichier téléchargeable est enregistré au format GEDCOM.<br><ul><li>Comment prendre ces données&nbsp;?<br>C’est vraiment simple. Lorsque vous voyez un nom cliquable (individu, famille, ou source), vous pouvez aller à la page Détails de ce nom. Là, vous pourrez voir l’option <b>Ajouter au panier</b>, vous aurez alors la possibilité d’ajouter immédiatement d’autres extraits liés à votre sélection.</li><li>Comment faire pour télécharger ?<br>Une fois que vous avez des articles dans votre panier, vous pouvez les télécharger en cliquant simplement sur le lien <b>Télécharger maintenant</b>. Suivez les instructions et les liens.</li></ul>"
-#: site-unavailable.php:61
+#: site-unavailable.php:54
msgid "The database reported the following error message:"
msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :"
@@ -13359,7 +13359,7 @@ msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu
#: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136
#, php-format
-msgid "The file %s already exists. Use another filename."
+msgid "The file %s already exists. Use another filename."
msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
#: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422
@@ -13397,7 +13397,7 @@ msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:77
-msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
+msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
#. I18N: %s is a filename
@@ -13445,7 +13445,7 @@ msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistremen
msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
-#: setup.php:164
+#: setup.php:173
msgid "The following list shows typical requirements."
msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
@@ -13480,8 +13480,8 @@ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
-#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:61
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:69
+#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:59
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:67
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
@@ -13512,10 +13512,10 @@ msgid "The media file was not found in this family tree."
msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
#: admin_media_upload.php:225
-msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
+msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
-#: setup.php:162
+#: setup.php:171
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
@@ -13539,10 +13539,10 @@ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the acco
msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
#: help_text.php:303
-msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
+msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
-#: setup.php:407
+#: setup.php:416
msgid "The password needs to be at least six characters long."
msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
@@ -13551,7 +13551,7 @@ msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
-#: setup.php:409
+#: setup.php:418
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
@@ -13578,8 +13578,8 @@ msgstr "Les préférences du module “%s” ont été effacées."
msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
-#: setup.php:371
-msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
+#: setup.php:380
+msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
#: admin_trees_renumber.php:242
@@ -13598,10 +13598,10 @@ msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126
-msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
+msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
msgstr "L’expression régulière «&nbsp;regex&nbsp;» semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
-#: setup.php:144
+#: setup.php:153
msgid "The server configuration is OK."
msgstr "La configuration du serveur est correcte."
@@ -13636,7 +13636,7 @@ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
#. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
#: admin_site_config.php:290
-msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
+msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
#: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253
@@ -13665,7 +13665,7 @@ msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
msgid "The user %s has been deleted."
msgstr "L’utilisateur “%s” a été supprimé."
-#: login.php:322
+#: login.php:314
msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request."
msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
@@ -13680,7 +13680,7 @@ msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:968
-msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
+msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
#: admin_pgv_to_wt.php:104
@@ -13712,18 +13712,18 @@ msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2248
-msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
+msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
-#: setup.php:491
-msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
+#: setup.php:500
+msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
#: admin_site_access.php:279
msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
msgstr "Le caractère “%” est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
-#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1670
+#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1673
#: edituser.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
@@ -13743,7 +13743,7 @@ msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: admin_site_config.php:251
-msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
+msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
#: app/Module/ExtraInformationModule.php:65
@@ -13772,7 +13772,7 @@ msgid "There are no source citations for this individual."
msgstr "Aucune source liée à cet individu."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:87
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1853
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1856
msgid "There are pending changes for you to moderate."
msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
@@ -13783,7 +13783,7 @@ msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
-#: login.php:261
+#: login.php:253
#, php-format
msgid "There is no account with the username or email “%s”."
msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »."
@@ -13816,42 +13816,42 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "thermidor"
-#: admin.php:534
+#: admin.php:537
msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site."
msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:150
#, php-format
-msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
+msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
#: login.php:89
-msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
+msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
#: login.php:84
-msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
+msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:179
-msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
+msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
#: admin_users.php:463 edituser.php:312
-msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
+msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
msgstr "Option pour afficher le statut de connexion (en ligne / hors ligne) aux autres utilisateurs. Si la case est cochée, l’utilisateur sera visible. Sinon il restera caché."
-#: setup.php:341 setup.php:352
-msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
+#: setup.php:350 setup.php:361
+msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
-#: setup.php:248
+#: setup.php:257
#, php-format
-msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
+msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
-#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:428 setup.php:437
+#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:420 setup.php:446
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
@@ -13864,23 +13864,23 @@ msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
#: family.php:51
-msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:42
#, php-format
-msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
#: family.php:69
-msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:60
#, php-format
-msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551
@@ -13900,7 +13900,7 @@ msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:160
-msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
+msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
#. I18N: %s is a date
@@ -13911,12 +13911,12 @@ msgid "This family tree was last updated on %s."
msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
#: addmedia.php:334
-msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
+msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: admin_site_config.php:179
-msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
+msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
@@ -13925,7 +13925,7 @@ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
#: app/Filter.php:480
-msgid "This form has expired. Try again."
+msgid "This form has expired. Try again."
msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
#: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98
@@ -13933,23 +13933,23 @@ msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
#: individual.php:65
-msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:56
#, php-format
-msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
#: individual.php:83
-msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:74
#, php-format
-msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
@@ -13964,44 +13964,44 @@ msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
#: help_text.php:280
-msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
+msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2157
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1919
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1801
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2186
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
#: edituser.php:190
-msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
+msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
#: admin_trees_config.php:1411
-msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
-msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. “B” Baptême. “E” Dotation. “S” Scellement au conjoint. “P” Scellement aux parents."
+msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
+msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. “B” Baptême. “E” Dotation. “S” Scellement au conjoint. “P” Scellement aux parents."
-#: setup.php:280 setup.php:284
+#: setup.php:289 setup.php:293
msgid "This is case sensitive."
msgstr "Sensible à la casse."
-#: setup.php:367
-msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
+#: setup.php:376
+msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
@@ -14009,53 +14009,53 @@ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques."
-#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:67
-msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
+#: admin.php:588 admin_site_upgrade.php:67
+msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1861
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1743
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2068
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1979
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1890
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1772
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2097
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2008
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: admin_site_config.php:349
-msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
+msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
#. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting
@@ -14085,10 +14085,10 @@ msgstr "Liste limitée de faits pour la saisie rapide de sources. Ils apparaisse
#. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1082
-msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
+msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
-#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:418 setup.php:421
+#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:410 setup.php:430
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
msgstr "Ceci est votre nom, tel qu’il apparaîtra à l’écran."
@@ -14121,23 +14121,23 @@ msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it
msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
#: mediaviewer.php:52
-msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:43
#, php-format
-msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
#: mediaviewer.php:70
-msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:61
#, php-format
-msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
#: admin_media.php:570 find.php:543
@@ -14153,8 +14153,8 @@ msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
msgid "This message will be sent to %s"
msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
-#: setup.php:429
-msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
+#: setup.php:438
+msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
@@ -14167,28 +14167,28 @@ msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
#: note.php:53
-msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:44
#, php-format
-msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
#: note.php:71
-msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:62
#, php-format
-msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
#. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1605
-msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
+msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
@@ -14218,30 +14218,30 @@ msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissanc
#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1385
-msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
+msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
#: admin_trees_config.php:1298
msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
-msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
+msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: admin_trees_config.php:501
-msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
+msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:482
-msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
+msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:500
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:499
msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
-msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
+msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
#: help_text.php:286
-msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
+msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
#: app/Theme/AbstractTheme.php:437
@@ -14251,69 +14251,60 @@ msgid_plural "This page has been viewed %s times."
msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2831
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2830
msgid "This place has no coordinates"
msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
#: help_text.php:312
msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
-msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
+msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
#: gedrecord.php:90
msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
-"Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
+msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
#: gedrecord.php:64
-msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr ""
-"Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être "
-"examinée par un modérateur."
+msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: gedrecord.php:55
#, php-format
-msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr ""
-"Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou "
-"%2$s-la."
+msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
#: gedrecord.php:82
-msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr ""
-"L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés "
-"par un modérateur."
+msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: gedrecord.php:73
#, php-format
-msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr ""
-"Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis "
-"les %1$s ou les %2$s."
+msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
#: repo.php:78
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
#: repo.php:52
-msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:43
#, php-format
-msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
#: repo.php:70
-msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:61
#, php-format
-msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
#: admin_users.php:553
@@ -14325,7 +14316,7 @@ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees
msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
#: admin_users.php:547
-msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
+msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activé."
#: admin_users.php:561
@@ -14341,14 +14332,14 @@ msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout
msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
-#: setup.php:173
+#: setup.php:182
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1440
-msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
+msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
#: source.php:78
@@ -14356,55 +14347,55 @@ msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
#: source.php:52
-msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:43
#, php-format
-msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
#: source.php:70
-msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:61
#, php-format
-msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:393
-msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:392
+msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:948
-msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
+msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
#: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185
msgid "This type of link is not allowed here."
msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
-#: login.php:119
+#: includes/session.php:451
msgid "This user account does not have access to any tree."
msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
-#: setup.php:204
+#: setup.php:213
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
#: admin_site_upgrade.php:41
-msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
+msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
#: site-offline.php:71
-msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
+msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
-#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:85
+#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78
msgid "This website is temporarily unavailable"
msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
@@ -14415,7 +14406,7 @@ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with
msgstr "Toutes les données généalogiques de “%s” seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
#: admin_trees_places.php:97
-msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
+msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
#. I18N: abbreviation for Thursday
@@ -14453,7 +14444,7 @@ msgstr "Heure"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
-#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1228
+#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1235
#: timeline.php:243
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
@@ -14521,7 +14512,7 @@ msgstr "Tichri"
#. I18N: gedcom tag TITL
#: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224
-#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:135
+#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:134
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -14535,7 +14526,7 @@ msgid "To"
msgstr "à"
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:291
-msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
+msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
#: admin_site_upgrade.php:399
@@ -14548,25 +14539,25 @@ msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajo
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1666
-msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
+msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
#: admin_site_upgrade.php:402
#, php-format
-msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
+msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: admin_site_config.php:182
-msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
+msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
#: help_text.php:298
-msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link."
+msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link."
msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
#: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349
-msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
+msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
@@ -14606,7 +14597,7 @@ msgstr "Pierre tombale"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
-#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
+#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75
#, php-format
msgid "Top %s given name"
@@ -14614,7 +14605,7 @@ msgid_plural "Top %s given names"
msgstr[0] "Les %s prénoms les plus populaires"
msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
-#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
+#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:109
#, php-format
msgid "Top %s surname"
@@ -14627,12 +14618,12 @@ msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus populaires"
msgid "Top given name"
msgstr "Top des prénoms"
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
+#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199
msgid "Top given names"
msgstr "Top des prénoms"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 app/Module/GoogleMapsModule.php:4641
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4566 app/Module/GoogleMapsModule.php:4640
#: placelist.php:109
msgid "Top level"
msgstr "[sommaire]"
@@ -14642,7 +14633,7 @@ msgstr "[sommaire]"
msgid "Top surname"
msgstr "Le nom de famille le plus populaire"
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
+#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198
msgid "Top surnames"
msgstr "Top des noms de famille"
@@ -14651,7 +14642,7 @@ msgstr "Top des noms de famille"
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
-#: admin.php:807
+#: admin.php:810
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -14690,7 +14681,7 @@ msgstr "Nombre total d’événements"
msgid "Total families"
msgstr "Nombre total de familles"
-#: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209
+#: calendar.php:449 find.php:491 statistics.php:209
#, php-format
msgid "Total families: %s"
msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
@@ -14716,7 +14707,7 @@ msgstr "Total des prénoms"
msgid "Total individuals"
msgstr "Nombre d’individus"
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:487 find.php:467
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:441 find.php:467
#: statistics.php:88
#, php-format
msgid "Total individuals: %s"
@@ -14734,7 +14725,7 @@ msgstr "Nombre d’hommes"
msgid "Total marriages"
msgstr "Nombre total de mariages"
-#: admin.php:612
+#: admin.php:615
msgid "Total number of users"
msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
@@ -14743,7 +14734,7 @@ msgid "Total pending changes: "
msgstr "Total des modifications en attente: "
#. I18N: A count of places
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1775
#, php-format
msgid "Total places: %s"
msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
@@ -14834,16 +14825,16 @@ msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:479
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:478
msgid "Type of place markers in Place Hierarchy"
msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
#. I18N: placeholder text for repeat-password field
-#: admin_users.php:355 login.php:466
+#: admin_users.php:355 login.php:458
msgid "Type the password again."
msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
-#: edituser.php:232 login.php:471 setup.php:433
+#: edituser.php:232 login.php:463 setup.php:442
msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
@@ -14890,8 +14881,8 @@ msgstr "Ouganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
-#: setup.php:257 setup.php:329
-msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
+#: setup.php:266 setup.php:338
+msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
#: admin_trees_config.php:679
@@ -14946,7 +14937,7 @@ msgstr "Inconnu"
#: app/Controller/IndividualController.php:255
#: app/Controller/IndividualController.php:258
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:683 app/Stats.php:5626 calendar.php:693
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:684 app/Stats.php:5626 calendar.php:649
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
@@ -14973,7 +14964,7 @@ msgstr "Code GEDCOM inconnu"
msgid "Unused files"
msgstr "Les fichiers inutilisés"
-#. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file.
+#. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
#: admin_site_upgrade.php:335
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
@@ -15001,14 +14992,14 @@ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
msgid "Update place names"
msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
-#. I18N: Ignore the warnings, and [...]
+#. I18N: Ignore the warnings, and…
#: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264
msgid "Upgrade anyway"
msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
#. I18N: %s is a version number
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
-#: admin.php:582 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109
+#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
@@ -15017,11 +15008,11 @@ msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
msgid "Upgrade wizard"
msgstr "Assistant de mise à jour"
-#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4683
+#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4682
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4677
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4676
msgid "Upload geographic data"
msgstr "Téléverser des données géographiques"
@@ -15031,14 +15022,14 @@ msgid "Upload media files"
msgstr "Téléverser un fichier"
#: admin_media_upload.php:187
-msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
+msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
#: app/Stats.php:6966
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:446
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:445
msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
@@ -15060,7 +15051,7 @@ msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or m
msgstr "Utiliser un “?” pour remplacer à un seul caractère, utiliser &laquo;*&raquo; pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
#. I18N: placeholder text for new-password field
-#: admin_users.php:342 login.php:449
+#: admin_users.php:342 login.php:441
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
@@ -15089,7 +15080,7 @@ msgstr "Utiliser un mot de passe"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1095
-msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
+msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
#. I18N: A configuration setting
@@ -15101,15 +15092,15 @@ msgstr "Utilisez des silhouettes"
msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
-#: login.php:485
-msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
+#: login.php:477
+msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:669
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:670
msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3867
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3866
msgid "Use this value"
msgstr "Utiliser cette valeur"
@@ -15136,7 +15127,7 @@ msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
msgid "User options"
msgstr "Options de l’utilisateur"
-#: login.php:512 login.php:518 login.php:576 login.php:580
+#: login.php:504 login.php:510 login.php:568 login.php:572
msgid "User verification"
msgstr "Vérification de l’utilisateur"
@@ -15148,25 +15139,25 @@ msgstr "Chaîne user-agent"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866
#: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107
-#: edituser.php:158 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:340
-#: login.php:520
+#: edituser.php:158 login.php:179 login.php:245 login.php:310 login.php:332
+#: login.php:512
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:219
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:211
msgid "Username or email address"
msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
-#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:438
+#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:430
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:599 admin.php:607 app/Theme/AdministrationTheme.php:162
+#: admin.php:602 admin.php:610 app/Theme/AdministrationTheme.php:162
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: admin.php:687
+#: admin.php:690
msgid "Users logged in"
msgstr "Utilisateurs connectés"
@@ -15174,8 +15165,8 @@ msgstr "Utilisateurs connectés"
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:652
-msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:651
+msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
#: app/Stats.php:6968
@@ -15246,7 +15237,7 @@ msgstr "ventôse"
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Mexique"
-#: login.php:341 login.php:528
+#: login.php:333 login.php:520
msgid "Verification code"
msgstr "Code de vérification"
@@ -15274,7 +15265,7 @@ msgstr "Viêt Nam"
#. I18N: Submit button, on a form
#: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:787 branches.php:49 compact.php:53
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:786 branches.php:49 compact.php:53
#: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61
#: pedigree.php:170 relationship.php:79
msgid "View"
@@ -15288,7 +15279,7 @@ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
msgid "View archive"
msgstr "Voir archives"
-#: calendar.php:333 calendar.php:335
+#: calendar.php:300
msgid "View day"
msgstr "Anniversaires du jour"
@@ -15306,12 +15297,12 @@ msgstr "Afficher détails"
msgid "View family"
msgstr "Afficher la famille"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1355 app/Module/SlideShowModule.php:177
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1354 app/Module/SlideShowModule.php:177
#: medialist.php:310
msgid "View individual"
msgstr "Afficher la personne"
-#: calendar.php:338 calendar.php:340
+#: calendar.php:304
msgid "View month"
msgstr "Anniversaires du mois"
@@ -15327,7 +15318,7 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "View statistics as graphs"
msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
-#: calendar.php:343 calendar.php:345
+#: calendar.php:308
msgid "View year"
msgstr "Anniversaires de l’année"
@@ -15349,13 +15340,13 @@ msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
#: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:368
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:374
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:703
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:710
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
-#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253
+#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
msgid "Vital records"
msgstr "Actes d’état civil"
@@ -15397,12 +15388,12 @@ msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux
#. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1135
-msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
+msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
-#: login.php:384
+#: login.php:376
#, php-format
-msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password."
+msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password."
msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
#. I18N: Menu entry
@@ -15470,11 +15461,11 @@ msgstr "Sahara occidental"
#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2261
-msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
+msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
#: admin_users.php:389
-msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
+msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel est envoyé à leur adresse courriel avec un lien de vérification. Quand ils cliquent sur ce lien, nous savons l’adresse courriel est correcte, et le «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» option est sélectionnée automatiquement."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46
@@ -15483,12 +15474,12 @@ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2227
-msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
+msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
#. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting
#: admin_trees_config.php:859
-msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
+msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
#. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting
@@ -15498,11 +15489,11 @@ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différenc
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2201
-msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
-msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
+msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
+msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
#: help_text.php:310
-msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
+msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
#: message.php:132
@@ -15510,7 +15501,7 @@ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the
msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
#: admin_users.php:608
-msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
+msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
#: admin_pgv_to_wt.php:163
@@ -15544,7 +15535,7 @@ msgstr "Veuve"
msgid "Widower"
msgstr "Veuf"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:462
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:461
msgid "Width"
msgstr "Taille de la roue"
@@ -15622,12 +15613,12 @@ msgstr "Monde"
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Yahrzeit"
-#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
+#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:37
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Yahrzeiten"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1013 calendar.php:189 search.php:248
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1027 calendar.php:211 search.php:248
msgid "Year"
msgstr "Année"
@@ -15644,7 +15635,7 @@ msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
-#: login.php:334
+#: login.php:326
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
@@ -15653,7 +15644,7 @@ msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte
msgid "You are logged out."
msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
-#: login.php:287 message.php:57
+#: login.php:279 message.php:57
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
@@ -15661,7 +15652,7 @@ msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des
#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:287
-msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
+msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
#. I18N: %s is a URL
@@ -15706,15 +15697,15 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
-#: includes/session.php:500
+#: includes/session.php:507
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
#: admin_site_merge.php:55
-msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
+msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Entrer des identifiants différents."
-#: login.php:609
+#: login.php:601
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
@@ -15723,23 +15714,23 @@ msgid "You have not created any journal items."
msgstr "Journal vide."
#: admin_trees_manage.php:198
-msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
+msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
#: addmedia.php:473
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
-#: setup.php:205
+#: setup.php:214
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:203
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:202
msgid "You must enter a name"
msgstr "Vous devez préciser un nom"
@@ -15751,7 +15742,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
-#: setup.php:411
+#: setup.php:420
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
@@ -15783,17 +15774,17 @@ msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
-#: login.php:561
+#: login.php:553
msgid "You need to review the account details."
msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
-#: setup.php:416
-msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
+#: setup.php:425
+msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
#. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:451
-msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
+msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer dans une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lors de votre connexion aux utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de votre connexion aux utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
#: message.php:247
@@ -15817,7 +15808,7 @@ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with thi
msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
-#: login.php:288 message.php:58
+#: login.php:280 message.php:58
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
@@ -15826,11 +15817,11 @@ msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
-#: login.php:323
-msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
+#: login.php:315
+msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
-#: setup.php:425
+#: setup.php:434
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
@@ -15851,36 +15842,36 @@ msgid "Youngest mother"
msgstr "Mère la plus jeune"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:332
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Votre panier est vide."
-#: message.php:116 message.php:269 setup.php:419
+#: message.php:116 message.php:269 setup.php:428
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:344
+#: login.php:336
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Votre inscription sur %s"
-#: setup.php:267
+#: setup.php:276
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:228
-msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
+msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous ne pouvez effectuer qu’une seule modification à la fois."
-#: admin.php:527
+#: admin.php:530
#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
+msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
-#: admin.php:521
+#: admin.php:524
#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
+msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
#: app/Stats.php:6981
@@ -15900,28 +15891,28 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:353
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:689
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2729 fanchart.php:107
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728 fanchart.php:107
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:308
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 timeline.php:308
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435
msgid "Zoom in here"
msgstr "Zoom avant ici"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:706 app/Theme/AbstractTheme.php:751
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:711 app/Theme/AbstractTheme.php:763
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4007 app/Module/GoogleMapsModule.php:4098
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4006 app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4589
msgid "Zoom level"
msgstr "Facteur de zoom"
@@ -15929,15 +15920,15 @@ msgstr "Facteur de zoom"
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Facteur de zoom de la carte"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435 timeline.php:309
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:309
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436
msgid "Zoom out here"
msgstr "Zoom arrière ici"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1718
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1717
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
@@ -16014,25 +16005,25 @@ msgstr "âge"
msgid "allow"
msgstr "autoriser"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
msgid "also known as"
msgstr "également connu(e) sous"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "également connue sous"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "également connu sous"
#. I18N: option in list box “always use this image”
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:661
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:662
msgid "always"
msgstr "toujours"
@@ -16093,7 +16084,7 @@ msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "tante/oncle"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390
msgid "back to top"
msgstr "Retour en haut de la page"
@@ -16134,7 +16125,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "nom à la naissance"
-#. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ...
+#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
#: admin_trees_config.php:457
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
@@ -16258,8 +16249,8 @@ msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "Changement de nom"
-#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2053
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2087 edit_interface.php:2009
+#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2052
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2086 edit_interface.php:2009
#: edit_interface.php:2031
msgid "child"
msgstr "enfant"
@@ -16272,8 +16263,8 @@ msgstr "enfants"
#: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:118
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:187
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 app/Module/GoogleMapsModule.php:3264
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3279 app/Module/GoogleMapsModule.php:4038
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:735 app/Module/GoogleMapsModule.php:3263
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3278 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037
#: app/Theme/AbstractTheme.php:655 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89
#: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386
#: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270
@@ -16291,7 +16282,7 @@ msgid "clouds"
msgstr "clouds"
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:188
+#: app/Theme/ColorsTheme.php:193
msgid "colors"
msgstr "colors"
@@ -16309,8 +16300,8 @@ msgstr "liste compacte"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:246
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104
-#: login.php:223 login.php:492 reportengine.php:131 reportengine.php:265
-#: setup.php:180 setup.php:206 setup.php:288 setup.php:374 setup.php:441
+#: login.php:215 login.php:484 reportengine.php:131 reportengine.php:265
+#: setup.php:189 setup.php:215 setup.php:297 setup.php:383 setup.php:450
msgid "continue"
msgstr "continuer"
@@ -16320,7 +16311,7 @@ msgid "create"
msgstr "créer"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:125
+#: setup.php:134
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "Création des miniatures"
@@ -16329,7 +16320,7 @@ msgid "date periods"
msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
#: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2083
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2044 app/Module/GoogleMapsModule.php:2082
#: edit_interface.php:2008
msgid "daughter"
msgstr "fille"
@@ -16368,7 +16359,7 @@ msgid "death"
msgstr "décès"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 app/Module/GoogleMapsModule.php:3998
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 app/Module/GoogleMapsModule.php:3997
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
@@ -16394,7 +16385,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "décédé"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3999
msgid "east"
msgstr "est"
@@ -16416,7 +16407,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "cousine au huitième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:510
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
@@ -16444,7 +16435,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "cousine au onzième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:519
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
@@ -16533,7 +16524,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "cousine au quinzième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:531
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
@@ -16567,7 +16558,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "cousine au cinquième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:501
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
@@ -16579,7 +16570,7 @@ msgid "fifth cousin"
msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:136
+#: setup.php:145
msgid "file upload capability"
msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
@@ -16619,7 +16610,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "cousine germaine"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:489
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
@@ -16815,7 +16806,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "cousine au quatorzième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:528
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
@@ -16849,7 +16840,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "cousine au quatrième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:498
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
@@ -18411,7 +18402,7 @@ msgid "half-year after marriage"
msgstr "semestres après le mariage"
#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:766
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
@@ -18695,7 +18686,7 @@ msgid "nephew/niece"
msgstr "neveu/nièce"
#. I18N: option in list box “never use this image”
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:667
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:668
msgid "never"
msgstr "jamais"
@@ -18739,7 +18730,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "cousine au neuvième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:513
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
@@ -18751,7 +18742,7 @@ msgid "ninth cousin"
msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
#: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1205
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64
@@ -18782,7 +18773,7 @@ msgstr "aucun"
msgid "noon"
msgstr "midi"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989
msgid "north"
msgstr "nord"
@@ -18951,12 +18942,12 @@ msgid "religious name"
msgstr "nom en religion"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:126 setup.php:127
+#: setup.php:135 setup.php:136
msgid "reporting"
msgstr "Rapport"
#. I18N: Button label
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5003 lifespan.php:106 medialist.php:196
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002 lifespan.php:106 medialist.php:196
#: statistics.php:644 timeline.php:310
msgid "reset"
msgstr "réinitialisation"
@@ -18972,9 +18963,9 @@ msgstr "robot"
#: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307
#: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340
#: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:735
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2739 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:509 app/Module/GoogleMapsModule.php:734
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2738 app/Module/GoogleMapsModule.php:4036
#: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270
#: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183
#: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018
@@ -18984,7 +18975,7 @@ msgstr "robot"
#: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:446
#: index_edit.php:376
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:193
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:192
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
@@ -19011,7 +19002,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "cousine issue de germain"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:492
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
@@ -19182,7 +19173,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "cousine au septième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:507
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
@@ -19194,7 +19185,7 @@ msgid "seventh cousin"
msgstr "cousin(e) au septième degré"
#. I18N: Button label
-#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441
+#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:361
#: lifespan.php:107
msgid "show"
@@ -19257,7 +19248,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "cousine au sixième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:504
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
@@ -19269,7 +19260,7 @@ msgid "sixth cousin"
msgstr "cousin(e) au sixième degré"
#: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2049 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2048 app/Module/GoogleMapsModule.php:2078
#: edit_interface.php:2007
msgid "son"
msgstr "fils"
@@ -19368,7 +19359,7 @@ msgstr "Trier par nom"
msgid "sort by title"
msgstr "Trier par titre"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3991
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990
msgid "south"
msgstr "sud"
@@ -19506,7 +19497,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "cousine au dixième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:516
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
@@ -19518,12 +19509,12 @@ msgid "tenth cousin"
msgstr "cousin(e) au dixième degré"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:94
+#: site-unavailable.php:87
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier “/data/config.ini.php” sont encore corrects"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:97
+#: site-unavailable.php:90
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "Le répertoire “/data” et le fichier “/data/config.ini.php” ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
@@ -19550,7 +19541,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "petite-cousine"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:495
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
@@ -19566,7 +19557,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "cousine au treizième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:525
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
@@ -19602,7 +19593,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "cousine au douzième degré"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:522
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
@@ -19657,11 +19648,11 @@ msgstr "oncle"
#: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1723 app/Module/GoogleMapsModule.php:2673
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2824 app/Module/GoogleMapsModule.php:2868
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3345 app/Module/GoogleMapsModule.php:3387
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4554
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4561 app/Module/GoogleMapsModule.php:4601
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1722 app/Module/GoogleMapsModule.php:2672
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2823 app/Module/GoogleMapsModule.php:2867
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3344 app/Module/GoogleMapsModule.php:3386
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 app/Module/GoogleMapsModule.php:4553
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4560 app/Module/GoogleMapsModule.php:4600
#: app/Place.php:141 placelist.php:120
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -19714,14 +19705,14 @@ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView: %s.
msgid "webtrees message"
msgstr "Message de webtrees"
-#: setup.php:266
+#: setup.php:275
#, php-format
msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: admin_site_config.php:321
-msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
+msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
#. I18N: A configuration setting
@@ -19729,12 +19720,12 @@ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications
msgid "webtrees reply address"
msgstr "Adresse de réponse"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
#: admin_trees_download.php:153
-msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
+msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
@@ -19745,7 +19736,7 @@ msgstr "Wiki webtrees"
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4001
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000
msgid "west"
msgstr "ouest"
@@ -19764,7 +19755,7 @@ msgid "years"
msgstr "années"
#: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 app/Functions/FunctionsEdit.php:624
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:625
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:418
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1202
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419
@@ -19782,7 +19773,7 @@ msgid "yes"
msgstr "oui"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:100
+#: site-unavailable.php:93
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
@@ -19838,835 +19829,835 @@ msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
-#~ msgid " — "
-#~ msgstr " —"
-#~ msgid "%s not implemented"
-#~ msgstr "%s pas implémenté"
-#~ msgid "%s will be prepended to media filenames."
-#~ msgstr "%s sera ajouté devant les noms de fichiers médias."
-#~ msgid "%s%%"
-#~ msgstr "%s%%"
-#~ msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
-#~ msgstr "Autoriser l’accès aux détails privés des proches<br><br>Option désactivée&nbsp;: les utilisateurs authentifiés peuvent voir les détails de toutes les personnes vivantes.<br>Option activée&nbsp;: accès aux détails privés des proches uniquement."
-#~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death."
-#~ msgstr "Une description de la cause de l’évènement ou du fait associé, comme la cause du décès."
-#~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual."
-#~ msgstr "Associer une personne vous permet d’associer à un évènement une personne du site. C’est une des façons d’enregistrer, par exemple, que quelqu’un est le parrain d’une autre personne."
-#~ msgid "Add by ID"
-#~ msgstr "Ajouter par code"
-#~ msgid "Add just this family record."
-#~ msgstr "Ajouter seulement cette famille."
-#~ msgid "Add just this individual."
-#~ msgstr "Ajouter seulement cette personne."
-#~ msgid "Add just this source."
-#~ msgstr "Ajouter seulement cette source."
-#~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record."
-#~ msgstr "Ajouter les parents et tous les descendants avec la famille."
-#~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record."
-#~ msgstr "Ajouter les parents et les enfants avec la famille."
-#~ msgid "Add parents’ records together with this family record."
-#~ msgstr "Ajouter les parents avec cette famille."
-#~ msgid "Add spaces where notes were wrapped"
-#~ msgstr "Ajouter des espaces en fin de ligne dans les notes"
-#~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors."
-#~ msgstr "Ajouter cette personne et ses ascendants en ligne directe."
-#~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families."
-#~ msgstr "Ajouter cette personne, ses ascendants et leurs familles."
-#~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings."
-#~ msgstr "Ajouter cette personne, ses parents, ses frères et ses sœurs."
-#~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants."
-#~ msgstr "Ajouter cette personne, son conjoint et toute leur descendance."
-#~ msgid "Add this individual, his spouse, and children."
-#~ msgstr "Ajouter cette personne, son conjoint et les enfants."
-#~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it."
-#~ msgstr "Ajouter cette source et les individus/familles qui y sont liés."
-#~ msgid "Add to clippings cart"
-#~ msgstr "Ajouter au panier"
-#~ msgid "Adding"
-#~ msgstr "Ajout"
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Administration"
-#~ msgid "Administration - place edit"
-#~ msgstr "Administration - éditer lieu"
-#~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-#~ msgstr "Les administrateurs ont parfois besoin de nettoyer et de corriger les données soumises par les utilisateurs. Par exemple, ils peuvent avoir besoin de corriger le lieu PLAC afin d’y ajouter le pays. Lorsque les administrateurs effectuent ce genre de corrections, les informations de suivi de modifications sont, normalement, remplacées. Cela peut ne pas être ce que vous désirez.<br><br>Quand cette option est sélectionnée, webtrees conservera les informations de modifications d’origine plutôt que de les remplacer par celles de la session en cours."
-#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file."
-#~ msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez téléverser ou importer les données d’un fichier GEDCOM."
-#~ msgid "Allow this user to edit his account information"
-#~ msgstr "Autoriser cet utilisateur à modifier son compte"
-#~ msgid "Allow visitors to request account registration"
-#~ msgstr "Permettre aux visiteurs de demander l’ouverture d’un compte"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette information&nbsp;?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément du journal ?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette nouvelle&nbsp;?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this story?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette histoire ?"
-#~ msgid "Begin year"
-#~ msgstr "Année début"
-#~ msgid "Birth:"
-#~ msgstr "Naissance"
-#~ msgid "Box width"
-#~ msgstr "Largeur de la boîte"
-#~ msgid "Bulk import GEDCOM files"
-#~ msgstr "Importation de fichiers GEDCOM en masse"
-#~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart."
-#~ msgstr "Par défaut, ce diagramme ne présente pas les conjoints pour les descendants, car cela rend celui-ci difficile à lire et à comprendre. Cochez cette option si vous voulez voir figurer les conjoints sur le diagramme."
-#~ msgid "Change the blocks on this page"
-#~ msgstr "Changer les blocs de cette page"
-#~ msgid "Check relationships by marriage"
-#~ msgstr "Suivre les liens par mariage"
-#~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The <b>unknown</b> option indicates that the gender is unknown."
-#~ msgstr "Choisissez le sexe approprié dans la liste déroulante. Choisissez <b>inconnu</b> si vous n’avez pas l’information."
-#~ msgid "Clear chart"
-#~ msgstr "Effacer tout"
-#~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline."
-#~ msgstr "Pour retirer une personne du diagramme.<br>La fiche de cette personne n’est ni modifiée, ni supprimée."
-#~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically."
-#~ msgstr "Cliquer sur ce lien vous affichera une liste complète des individus et des familles qui ont un évènement lié à ce lieu. Quand vous arrivez au niveau de la ville ou du village, la liste des noms sera affichée automatiquement."
-#~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-#~ msgstr "La fenêtre de l’Assistant de notes partagées GEDFact (faits Gedcom) s’ouvrira en cliquant sur l’icône «&nbsp;+&nbsp;».<br>Vous y trouverez des informations spécifiques d’aide.<br><br>Lorsque vous cliquez sur le bouton «&nbsp;Enregistrer&nbsp;», l’ID de la Note Partagée sera copiée ici."
-#~ msgid "Client time"
-#~ msgstr "Heure client"
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle note"
-#~ msgid "Create a new rule"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle règle"
-#~ msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
-#~ msgstr "Créer ou mettre à jour un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM du répertoire data."
-#~ msgid "Create user"
-#~ msgstr "Ajouter un utilisateur"
-#~ msgid "Data was not correct, please try again"
-#~ msgstr "Informations incorrectes!<br>Merci de réessayer!"
-#~ msgid "Delete FAQ item"
-#~ msgstr "Supprimer FAQ"
-#~ msgid "Deleted files:"
-#~ msgstr "Fichiers supprimés :"
-#~ msgid "Deleted user: "
-#~ msgstr "Utilisateur supprimé : "
-#~ msgid "Deleting old genealogy data…"
-#~ msgstr "Supprimer des données périmées"
-#~ msgid "Descent steps"
-#~ msgstr "Niveaux de descendance"
-#~ msgid "Display short placenames"
-#~ msgstr "Afficher la description des lieux en abrégé"
-#~ msgid "Do not update the “last change” record"
-#~ msgstr "Conserver la date de mise à jour"
-#~ msgid "Download GEDCOM"
-#~ msgstr "Télécharger le fichier GEDCOM"
-#~ msgid "Download ZIP file"
-#~ msgstr "Télécharger le fichier ZIP"
-#~ msgid "Download family tree"
-#~ msgstr "Télécharger l’arbre généalogique"
-#~ msgid "Edit account information"
-#~ msgstr "Modifier les informations du compte"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Courriel"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Adresse courriel"
-#~ msgid "Enter filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier"
-#~ msgid "Enter precision"
-#~ msgstr "Précision"
-#~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-#~ msgstr "Entrez le numéro de FAX y compris le numéro du pays, et de la zone s’il y a lieu.<br><br>Laissez ce champ en blanc si vous ne voulez pas inclure de numéro FAX. Par exemple, un numéro de FAX en France doit être du type (sans le zéro du début) : +33 491422679 et un numéro aux USA ou au Canada doit être du type : +1 888 555-1212."
-#~ msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b>. Leave this field blank if you do not want to include a URL."
-#~ msgstr "Saisir l’adresse URL incluant http://.<br><br>Un exemple d’URL ressemble à ceci: <b>http://www.webtrees.net/</b>Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas inclure une URL."
-#~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address."
-#~ msgstr "Entrez l’adresse dans le champ exactement comme si vous l’écriviez sur une enveloppe.<br><br>Laissez ce champ à blanc si vous ne souhaitez pas inclure d’adresse."
-#~ msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-#~ msgstr "Entrez l’adresse courriel.<br><br>Une adresse courriel a la forme suivante : <b>nom@hotmail.com</b> Laissez ce champ en blanc si vous ne voulez pas inclure d’adresse courriel."
-#~ msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown."
-#~ msgstr "Saisissez la valeur limite ici.<br><br>Si vous avez opté pour la limite de l’affichage des articles à partir de leur date de publication, tout article plus vieux que le nombre de jours spécifiés sera masqué. Si vous avez opté pour limiter le nombre d’articles selon leur nombre, seulement le nombre spécifié d’articles parmi les plus récents sera affiché. Les articles restants seront masqués.<br><br>Un Zéro saisi ici supprimera toutes limites, affichant tous les articles."
-#~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-#~ msgstr "Entrez le numéro de téléphone y compris le numéro du pays, et de la zone si il y a lieu.<br><br>Laissez ce champ en blanc si vous ne voulez pas inclure de numéro de téléphone. Par exemple, un numéro en France est du type (sans le zero du début) : +33 391322679 et un numéro aux USA ou au Canada du type : +1 888 555-1212."
-#~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30."
-#~ msgstr "Saisir l’heure de l’évènement sous la forme HH:MM. Exemples : 04:50, 13:00 ou 20:30."
-#~ msgid "Enter zoom level"
-#~ msgstr "Facteur de zoom"
-#~ msgid "Entry text:"
-#~ msgstr "Texte"
-#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you."
-#~ msgstr "Chaque personne figurant dans la base est identifiée par un numéro d’ID unique sur ce site. Si vous connaissez le numéro d’ID de votre enregistrement, entrez-le ici. Si vous ne le connaissez pas ou ne pouvez pas le trouver à cause des règles de protections sur la vie privée, veuillez laisser assez de renseignements dans le champ Commentaires pour aider l’administrateur du site à vous identifier, afin de mettre à jour ce champ avec votre numéro d’ID."
-#~ msgid "Execution statistics"
-#~ msgstr "Statistiques d’exécution"
-#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB."
-#~ msgstr "Temps d’exécution: %1$s secondes. Requêtes sur la base de données: %2$s. Mémoire utilisée: %3$s Ko."
-#~ msgid "Export family tree"
-#~ msgstr "Exporter l’arbre généalogique"
-#~ msgid "Family tree configuration"
-#~ msgstr "Configurer l’arbre généalogique"
-#~ msgid "Find next path"
-#~ msgstr "Lien suivant"
-#~ msgid "Find the next relationship path"
-#~ msgstr "Trouver le lien de parenté suivant"
-#~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed."
-#~ msgstr "Pour des ordonnances SDJ (Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours), ce champ enregistre le nom du temple où cela a eu lieu."
-#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s."
-#~ msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees attend %2$s dans le dossier média, alors le chemin média du GEDCOM sera %3$s."
-#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ISO-8859-1</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-#~ msgstr "Pour un affichage optimal sur Internet, webtrees utilise le jeu de caractères UTF-8. Certains programmes, Family Tree Maker par exemple, ne prennent pas en charge l’importation de fichiers GEDCOM codés en UTF-8. Cocher cette case vous permet de convertir le fichier d’<b>UTF-8</b> en <b>ISO-8859-1</b>.<br><br>Le format dont vous avez besoin dépend du programme que vous utilisez. Si vous n’êtes pas sûr, consultez la documentation de votre programme.<br><br>Notez que pour les caractères spéciaux restent inchangés, vous aurez besoin de garder le fichier en UTF-8 puis de le convertir par d’autres moyens pour votre programme. Consultez pour cela la documentation, le fabricant ou l’auteur de votre programme.<br><br>Cet <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\"><b>article Wikipedia</b></a> contient des informations détaillées et des liens sur UTF-8."
-#~ msgid "From %s to %s"
-#~ msgstr "de %s à %s"
-#~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder."
-#~ msgstr "Les fichiers GEDCOM sont stockés dans le dossier %s."
-#~ msgid "GEDCOM media path"
-#~ msgstr "Chemin des médias du GEDCOM"
-#~ msgid "GEDCOM record successfully deleted."
-#~ msgstr "Enregistrement GEDCOM supprimé avec succès."
-#~ msgid "GEDFact shared note assistant"
-#~ msgstr "Assistant de note partagée GEDFact"
-#~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-#~ msgstr "Autoriser les visiteurs à demander l’ouverture d’un compte sur ce site.<br><br>Le visiteur recevra un courriel de confirmation. Après vérification, l’administrateur devra approuver l’inscription afin d’activer le compte."
-#~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-#~ msgstr "Ici vous pouvez ajouter un nouvel évènement à l’enregistrement en cours de modification.<br><br>Tout d’abord choisissez un évènement depuis la liste, puis cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>. Tous les évènements que vous pourriez ajouter à un individu sont dans cette liste déroulante."
-#~ msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
-#~ msgstr "Ici vous pouvez ajouter une source <b>Citation</b> à cet enregistrement.<br><br>Cliquez le lien, une fenêtre s’affichera; vous pouvez sélectionner une source dans la liste (Trouver ID) ou créer une nouvelle source et alors ajouter la Citation.<br><br>Indiquer les sources d’une information est un partie importante en généalogie car cela permet aux autres chercheurs de vérifier l’origine de l’information."
-#~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
-#~ msgstr "Ici vous pouvez changer la largeur du diagramme à partir de 50 pour cent à 300 pour cent. À 100 pour cent l’image de sortie est d’environ 640 pixels de large."
-#~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-#~ msgstr "Ici vous pouvez choisir entre deux types d’affichage des noms des lieux dans la hiérarchie. Si vous choisissez Oui, le lieu a un nom abrégé ou le nom niveau réel, si Non le nom sera complet.<br><b>Exemples&nbsp;:<br>Nom complet&nbsp;:</b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Nom abrégé&nbsp;:</b> Chicago<br><b>Nom complet&nbsp;:</b> Illinois, USA<br><b>Nom abrégé&nbsp;:</b>Illinois"
-#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-#~ msgstr "Ici vous pouvez choisir texte qui apparaît sur l’écran de connexion. Vous devez déterminer le texte prédéfini le plus approprié.<br><br>Vous pouvez également choisir d’entrer votre propre texte de bienvenue. S’il vous plaît, pour plus d’informations, référez vous au texte d’aide associé avec le champ <b>\"Texte personnalisé de bienvenue\"</b>.<br><br>Il existe trois textes prédéfinis<ul><li><b>1 - Texte indiquant que tous les utilisateurs peuvent demander un compte d’utilisateur</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>L’accès complet à ce site est autorisée à tout visiteur qui a un compte utilisateur.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur, vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous.<br><br>Après avoir vérifié votre demande, l’administrateur du site vous activera votre compte. Vous recevrez un courriel lorsque votre demande sera approuvée.</div><br></li><li><b>2- Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>L’accès à ce site est réservé aux seuls utilisateurs <u>autorisés</u>.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous.<br><br>Après avoir vérifié vos informations, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande de compte. Vous recevrez un message par courriel lorsque votre demande sera approuvée.</div><br></li><li><b>texte prédéfini qui énonce que seulement les membres de la famille peuvent demander un compte d’utilisateur&nbsp;:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>3 - L’accès à ce site est réservé <u>seulement aux membres de la famille</u>.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous.<br><br>Après avoir vérifié les renseignements que vous fournissez, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande de compte. Vous recevrez un courriel lorsque votre demande sera approuvée.</div></li></ul>"
-#~ msgid "Hide &amp; show"
-#~ msgstr "Masquer &amp; afficher"
-#~ msgid "Hide flags"
-#~ msgstr "Masquer les drapeaux"
-#~ msgid "Hide lines"
-#~ msgstr "Masquer les lignes"
-#~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot."
-#~ msgstr "Masquer les drapeaux qui sont configurés dans le module Google Maps. Habituellement ce sont les pays et les États. Cela sert de repère visuel que les marqueurs autour du drapeau sont de la région de général, et non pas d’accompagnement spécifiques."
-#~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map."
-#~ msgstr "Si vous cochez la case Masquer les lignes, vous faites disparaître les lignes reliant les enfants à chaque parent s’ils existent sur la carte."
-#~ msgid "Hit count"
-#~ msgstr "Compteur"
-#~ msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
-#~ msgstr "Si l’option <b>Autoriser les visiteurs à demander un compte</b> est activée ce paramètre détermine si l’administrateur doit approuver l’inscription.<br><br>Mettre ce paramètre à <b>Oui</b>, il faudra que pour tous les nouveaux utilisateurs l’administrateur vérifie d’abord et ensuite approuve le compte avant de pouvoir vous connecter. Avec ce paramètre sur <b>Non</b>, la case <b>utilisateur approuvé par Administrateur</b> sera vérifiée automatiquement lorsque les utilisateurs auront vérifié leur compte, ce qui permet une connexion immédiate sans intervention de l’administrateur."
-#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account."
-#~ msgstr "Option pour autoriser la modification de certains paramètres du compte par l’utilisateur.<br><br>Si la case n’est <b>pas</b> cochée, les modifications seront interdites.<br><br>Cette fonction permet de créer un compte générique, utilisable par plusieurs personnes, mais en interdisant à chacun de le modifier."
-#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
-#~ msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème, vous pouvez demander de l’aide sur les forums à <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
-#~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
-#~ msgstr "Si vous avez une note à ajouter à cet enregistrement, c’est l’endroit pour le faire.<br><br>Il suffit de cliquer sur le lien, une fenêtre s’ouvrira, et vous pourrez taper votre note. Lorsque vous aurez fini de taper, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous, fermez la fenêtre, et c’est tout."
-#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
-#~ msgstr "Si vous avez opté pour le texte de bienvenue personnalisé, vous pouvez taper ce texte ici. Pour régler ce texte pour d’autres langues, vous devez changer de langue, et revenir à cette page."
-#~ msgid "Import family tree"
-#~ msgstr "Importer l’arbre généalogique"
-#~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
-#~ msgstr "Cote du document = toute information (<b>page</b>, <b>folio</b>) permettant de trouver l’information dans le document source.<br>À saisir sous la forme : <b>Champ1 : valeur1, Champ2 : valeur2, …</b><br><br>Exemple : <b>Film : 12, Page : 34, Acte : 56.</b>"
-#~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
-#~ msgstr "Dans ce champ, vous pouvez entrer des détails concernant cette source. Ce peut être la transcription textuelle, ou la description de ce qui se trouve dans le document."
-#~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree."
-#~ msgstr "Si vide, le titre de la base GEDCOM sera utilisé."
-#~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%"
-#~ msgstr "Chargement des données du GEDCOM: %.1f%%"
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Journaux"
-#~ msgid "Mail configuration"
-#~ msgstr "Configuration de la messagerie"
-#~ msgid "Merge from ID:"
-#~ msgstr "Fusion de:"
-#~ msgid "Merge to ID:"
-#~ msgstr "Fusion vers:"
-#~ msgid "Months between marriage and birth of first child"
-#~ msgstr "Mois entre le mariage et la naissance du premier enfant"
-#~ msgid "Months between marriage and first child"
-#~ msgstr "mois entre le mariage et le premier enfant"
-#~ msgid "Move FAQ item down"
-#~ msgstr "Déplacer FAQ vers le bas"
-#~ msgid "Move FAQ item up"
-#~ msgstr "Déplacer FAQ vers le haut"
-#~ msgid "Move list entries"
-#~ msgstr "Déplacer des entrées de liste"
-#~ msgid "Names of private individuals"
-#~ msgstr "Noms des individus privés"
-#~ msgid "Navigator"
-#~ msgstr "Navigateur"
-#~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-#~ msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé. Vous devez copier des fichiers dans le répertoire “%s” de votre serveur."
-#~ msgid "No contact method"
-#~ msgstr "Messagerie désactivée"
-#~ msgid "No other link between the two individuals could be found."
-#~ msgstr "Aucun autre lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
-#~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth."
-#~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth."
-#~ msgstr[0] "Note : la «&nbsp;période de vie&nbsp;» s’arrête (s’il n’y a pas de décès ou d’inhumation connu) %s année après la naissance ou la date estimée de naissance."
-#~ msgstr[1] "Note : la «&nbsp;période de vie&nbsp;» s’arrête (s’il n’y a pas de décès ou d’inhumation connu) %s années après la naissance ou la date estimée de naissance"
-#~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-#~ msgstr "Les notes sont du texte libre qui apparaîtront dans la section Faits et détails personnels de la page."
-#~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
-#~ msgstr "Sur ce graphique, vous pouvez afficher une ou plusieurs personnes le long d’une ligne horizontale du temps. Ce tableau vous permet de voir comment la vie de différents individus se chevauche.<br><br>Vous pouvez ajouter des personnes au graphique, individuellement ou par groupes de familles par leur identifiant. La liste précédente se souviendra que vous ajoutez des personnes au graphique. Vous pouvez effacer la liste à tout moment avec le bouton <b>Effacer le graphique</b>.<br><br>Vous pouvez également ajouter des personnes à la liste en les cherchant par plage de dates ou par la localité."
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Options"
-#~ msgid "Other records"
-#~ msgstr "Autres enregistrements"
-#~ msgid "Other searches"
-#~ msgstr "Autres recherches"
-#~ msgid "Page views"
-#~ msgstr "Pages vues"
-#~ msgid "Pending Changes block"
-#~ msgstr "Bloc des modifications en attente"
-#~ msgid "Position item"
-#~ msgstr "Item no"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Aperçu"
-#~ msgid "Privacy options"
-#~ msgstr "Options de confidentialité"
-#~ msgid "Proposed census text&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Texte proposé&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgid "Record %s successfully updated."
-#~ msgstr "Enregistrement %s mis à jour."
-#~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations"
-#~ msgstr "Un administrateur devra approuver toutes demandes de compte"
-#~ msgid "Require visitor authentication"
-#~ msgstr "Authentification obligatoire"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurer"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
-#~ msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format."
-#~ msgstr "Sélectionnez dans la liste des fichiers déjà sur le serveur un fichier qui contient les lieux (format CSV)."
-#~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting <b>Godfather</b> means: <i>This associate is the godfather of the current individual</i>."
-#~ msgstr "Choisir dans la liste le lien entre les deux personnes. Exemple&nbsp;: choisir «&nbsp;Parrain&nbsp;», signifie que la personne associée est le parrain de l’individu sélectionné."
-#~ msgid "Select an icon"
-#~ msgstr "Icône"
-#~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>."
-#~ msgstr "Sélectionnez cette option pour enregistrer vos informations dans un fichier ZIP. Pour plus d’informations sur les fichiers ZIP, s’il vous plaît visitez <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>."
-#~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download."
-#~ msgstr "Choisissez cette option pour inclure les fichiers média liés aux enregistrements d’invidus sélectionnés dans votre panier. En choisissant cette option, les fichiers média seront automatiquement zippés pendant le téléchargement."
-#~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type."
-#~ msgstr "Sélectionner les deux enregistrements GEDCOM à fusionner. Ils doivent être du même type."
-#~ msgid "Server time"
-#~ msgstr "Heure du serveur"
-#~ msgid "Set the default blocks"
-#~ msgstr "Définir les blocs par défaut"
-#~ msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
-#~ msgstr "Entrez <b>Oui</b> pour afficher les icônes près des noms sur la page Faits personnels. Les icônes d’information ne seront affichées que si elles existent dans le répertoire <i>images/facts</i> du thème actuel."
-#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
-#~ msgstr "Option pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM comme code des individus dans les fichiers de configuration, dans les fichiers de préférences et les arbres. Ceci est utile avec les programmes de généalogie qui exportent les données GEDCOM en utilisant le RIN."
-#~ msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
-#~ msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> affichera les codes de statuts des ordonnances LDS dans les diagrammes.<ul><li><b>B</b> - Baptême</li><li><b>E</b> - Doté(e)</li><li><b>S</b> - Relié à l’époux(se)</li><li><b>P</b> - Relié aux parents</li></ul>Une personne avec toutes les ordonnances aura <b>BESP</b> imprimé après son nom. Les ordonnances manquantes sont indiquées par <b>_</b> à la place du code de la lettre correspondante. Par exemple, <b>BE__</b> indique <b>S</b> et <b>P</b> ordonnances manquantes."
-#~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.<br><br>Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event."
-#~ msgstr "Les notes partagées sont des textes de forme libre.<br><br>Chaque note partagée peut être liée à plus d’une personne, famille, source ou évènement."
-#~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-#~ msgstr "Les notes partagées, tout comme les notes régulières, sont du texte libre. Contrairement aux notes régulières, chaque note partagée peut être reliée à plus d’une seule personne, famille, source, ou fait.<br><br>En cliquant sur l’icône appropriée, vous pouvez établir un lien à une note partagée existante ou créer une nouvelle note partagée et en même temps la relier. Si un lien à une note partagée existante a déjà été établi, vous pouvez aussi modifier le contenu de cette note.<br><ul><li><b>Lien à une notre partagée existante</b><div style=\"padding-left:20px;\">Si vous connaissez déjà le numéro ID de la note partagée désirée, vous pouvez entrer ce numéro directement dans le champ.<br><br>Lorsque vous cliquez l’icône <b>Trouver une note partagée</b>, vous serez en mesure de rechercher le texte de toutes les notes partagées existantes et de choisir l’une d’entre elles. Le numéro ID de la note sélectionnée sera inséré automatiquement dans le champ.<br><br>Vous devez cliquer le bouton <b>Enregistrer</b> afin de mettre à jour l’enregistrement d’origine.</div><br></li><li><b>Créer une nouvelle note partagée</b><div style=\"padding-left:20px;\">Lorsque vous cliquez l’icône <b>Créer une nouvelle note partagée</b>, une nouvelle fenêtre s’ouvrira. Vous pouvez entrer le texte de la nouvelle note selon vos désirs. Comme pour les notes régulières, vous pouvez entrer des URL’s.<br><br>Lorsque vous cliquerez sur le bouton <b>Enregistrer</b>, vous verrez un message avec le numéro ID de la nouvelle note partagée créée. Vous devez cliquer sur ce message pour fermer la fenêtre d’édition et aussi insérer automatiquement le nouveau numéro ID dans le champ du numéro ID. Si vous ne fermez que la fenêtre, le nouveau numéro ID créé ne sera pas inséré automatiquement dans le champ.<br><br>Vous devez cliquer le bouton <b>Enregistrer</b> afin de mettre à jour l’enregistrement d’origine.</div><br></li><li><b>Modifier une note partagée existante</b><div style=\"padding-left:20px;\">Lorsque vous cliquez l’icône <b>Modifier note partagée</b>, une nouvelle fenêtre s’ouvrira. Vous pouvez modifier le texte de la note partagée existante selon vos désirs. Comme pour les notes régulières, vous pouvez entrer des URLs.<br><br>Lorsque vous cliquez sur le bouton <b>Enregistrer</b>, le texte de la note partagée sera mis à jour. Vous pouvez fermer la fenêtre et puis cliquer encore sur le bouton <b>Enregistrer</b>.<br><br>Lorsque vous modifiez le texte d’une note partagée, vos modifications apparaîtront à tous les endroits auxquels cette note partagée est déjà reliée. Les nouveaux liens que vous établirez après votre modification utiliseront le texte mis à jour.</div></li></ul>"
-#~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
-#~ msgstr "Afficher l’âge des parents à la naissance de l’enfant"
-#~ msgid "Show children on timeline chart"
-#~ msgstr "Voir les enfants sur l’échelle chronologique"
-#~ msgid "Show couple on timeline chart"
-#~ msgstr "Voir sur l’échelle chronologique"
-#~ msgid "Show fact icons"
-#~ msgstr "Afficher les icônes des faits"
-#~ msgid "Show family on timeline chart"
-#~ msgstr "Voir la famille sur l’échelle chronologique"
-#~ msgid "Show oldest top"
-#~ msgstr "Afficher les parents en haut"
-#~ msgid "Show path"
-#~ msgstr "Voir le lien de parenté"
-#~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page."
-#~ msgstr "Affichage des statistiques d’exécution du programme et des requêtes faites sur la base de données au bas de chaque page."
-#~ msgid "Simple search filter"
-#~ msgstr "Simple filtre de recherche"
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuration du site"
-#~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-#~ msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM qui contiennent des noms de fichier média avec le chemin complet. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour que webtrees puisse trouver le fichier, la première partie du chemin doit être enlevée."
-#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
-#~ msgstr "Dans les notes, certains programmes de généalogie retournent à la ligne après un mot, d’autres le font n’importe où. Cela peut conduire webtrees à joindre des mots. Paramétrer à <b>Oui</b> ajoutera, lors de l’importation, une espace entre les mots là où se trouve un retour à la ligne dans le GEDCOM source. Si vous avez déjà importé le fichier, il faudra recommencer."
-#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
-#~ msgstr "Certains logiciels de généalogie saisissent les notes aux limites du mot tandis que d’autres saisissent les notes n’importe où. C’est la raison pour laquelle webtrees peut accoler des mots. Un réglage à <b>oui</b> ajoutera un espace entre les mots où ils sont accolés dans le GEDCOM original durant le processus d’importation. Si vous avez déjà importé le fichier, vous devrez l’importer à nouveau."
-#~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions"
-#~ msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: certains enregistrements n’ont pu être ajoutés"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
-#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”."
-#~ msgstr "Cette liste affiche les liens favoris que vous avez sélectionnés. S’y ajoutent les favoris enregistrés pour ce fichier GEDCOM par l’administrateur.<br>Ces liens vous offrent l’accès direct à la page détaillée de l’individu choisi.<br>Pour savoir comment ajouter un favori, consulter l’aide sur la page <B>Mes favoris</B>."
-#~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username"
-#~ msgstr "Le nom de l’administrateur courant webtrees doit être le même que le nom de l’administrateur PhpGedView"
-#~ msgid "The data for the user <b>%s</b> has been checked."
-#~ msgstr "Les informations de l’utilisateur %s ont été contrôlées."
-#~ msgid "The following calendars are supported:"
-#~ msgstr "Les systèmes de calendriers suivants sont utilisables&nbsp;:"
-#~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep."
-#~ msgstr "Les champs suivants sont différents. Sélectionner la valeur à conserver."
-#~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically."
-#~ msgstr "Les champs suivants sont identiques dans les deux enregistrements et seront fusionnés automatiquement"
-#~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines."
-#~ msgstr "Les visiteurs suivants n’ont pas été reconnus et ont été considérés comme étant des moteurs de recherche."
-#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty."
-#~ msgstr "Le code GEDCOM de l’individu identifie l’utilisateur dans chaque arbre généalogique. Quoique l’utilisateur puisse afficher les détails sur sa personne, ce code ne peut être défini que par un administrateur. Si l’utilisateur ne dispose pas d’un enregistrement dans un arbre généalogique, laissez ce champ vide."
-#~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-#~ msgstr "Le délai après la naissance peut être réglé dans «&nbsp;Âge maxi d’une personne&nbsp;» sur l’onglet «&nbsp;Confidentialité&nbsp;» de chaque arbre généalogique."
-#~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.<br><br>For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records."
-#~ msgstr "L’organisation, l’institution, l’entreprise, la personne, ou toute autre entité qui a l’autorité.<br><br>Par exemple, l’employeur d’une personne, ou une organisation/église qui a la responsabilité de la création et/ou de l’archivage des enregistrements."
-#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
-#~ msgstr "Le répertoire spécifié ne contient pas une installation de PhpGedView"
-#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-#~ msgstr "Les thèmes peuvent être choisis à trois niveaux : utilisateur, GEDCOM et site. Les paramètres utilisateurs prévalent sur les paramètres GEDCOM, qui à leur tour prévalent sur les paramètres site. Choisir le «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» au niveau utilisateur implique l’utilisation du paramétrage pour le GEDCOM en cours. Choisir le «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» au niveau GEDCOM implique l’utilisation du paramétrage du site."
-#~ msgid "There have been no changes within the last %s days."
-#~ msgstr "Il n’y a eu aucun changement dans les %s derniers jours"
-#~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-#~ msgstr "Ce bloc permet l’affichage d’un arbre d’ascendance, de descendance, ou du sablier sur la Page personnelle ou la page Accueil. Faute d’espace, ce bloc doit être placé uniquement sur le côté gauche de la page.<br><br>Lorsque ce bloc apparaît sur la page Accueil, la personne-racine et le type de graphique à afficher sont déterminés par l’administrateur. Lorsque ce bloc apparaît sur la Page personnelle, ces options sont déterminées par l’utilisateur.<br><br>Le fonctionnement de ces graphiques est identique à leur fonctionnement quand ils sont appelés à partir des menus. Cliquez sur la boîte d’une personne pour voir plus de détails à son sujet."
-#~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the <b>Find ID</b> link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank."
-#~ msgstr "Saisir dans ce champ le code de la source associée à l’évènement. Si la source que vous voulez associer existe déjà, la case de gauche listera l’ensemble des sources de la base, présentées par titre, vous permettant d’en sélectionner une. Si la source que vous voulez associer est à créer, sélectionnez la case de droite. Quand le champ est rempli, le titre de la source figure à droite du champ. Pour enlever une source, mettez le champ à blanc."
-#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Ce champ contrôle l’ordre dans lequel les éléments de la FAQ sont affichés.<br><br>Vous n’avez pas à entrer les numéros de façon séquentielle. Si vous laissez des trous dans le système de numérotation, vous pouvez insérer d’autres éléments plus tard. Par exemple, si vous utilisez les numéros 1, 6, 11, 16, vous pouvez insérer des éléments plus tard, avec les numéros de séquence manquants. Les nombres négatifs et zéro sont autorisés, et peut être utilisé pour insérer des éléments en face de la première.<br><br>Lorsqu’il y a plus qu’un élément de FAQ avec le même numéro, un seul de ces éléments sera visible."
-#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
-#~ msgstr "Cette case de saisie vous permet de saisir le code d’un individu, d’une famille ou d’une source pour l’ajouter au panier. Une fois ajouté, vous avez la possibilité d’ajouter les relations de cet individu/famille/source à votre panier.<br><br>Si vous ne connaissez pas le code, vous pouvez effectuer une recherche par nom en cliquant sur l’icône «&nbsp;choisir&nbsp;» appropriée."
-#~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important."
-#~ msgstr "Il s’agit d’un champ optionnel qui peut être utilisé pour renseigner le type de fichier média. Certains programmes généalogiques regardent ce champ pour déterminer comment traiter le fichier. De toute façon, comme les transferts de fichiers média entre systèmes ne sont pas toujours évidents, ce champ n’est pas très important."
-#~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program."
-#~ msgstr "C’est un champ optionnel qui est utilisé principalement pour les ordonnances SDJ (Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours) lorsqu’elles sont effectuées selon le logiciel TempleReady."
-#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings."
-#~ msgstr "Impossible de trouver ce module. Supprimer les réglages de sa configuration."
-#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
-#~ msgstr "Cette option crée un nouvel arbre généalogique vide. Le nom que vous lui donnerez sera utilisé pour générer les adresses URL et les noms des fichiers&nbsp;; alors vous devriez choisir un mot simple, court, sans ponctuation et sans accent."
-#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server."
-#~ msgstr "Cette option prend les données du fichier GEDCOM sur le serveur (xxx.ged dans le répertoire /data). Elle supprime et remplace l’arbre généalogique présent dans la base de données."
-#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer."
-#~ msgstr "Cette option transfère les données de l’arbre généalogique (fichier xxx.ged non compressé), de votre ordinateur vers le serveur. Cette action supprime et remplace les données de l’arbre existant dans la base de données (cette option n’est pas réalisable avec un gros fichier - Utiliser plutôt «&nbsp;Importer&nbsp;» et le transfert en FTP)."
-#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
-#~ msgstr "Cette option est semblable au système de messagerie interne de webtrees, mais avec un ajout. Cet ajout enverra également une copie du message à l’adresse courriel que vous avez configurée dans votre page Profil. C’est la méthode de contact par défaut."
-#~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
-#~ msgstr "Cette option permet de sélectionner l’arbre généalogique affiché par défaut lorsque des visiteurs entrent dans votre site pour la première fois."
-#~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer."
-#~ msgstr "Cette option vous permet de télécharger l’arbre généalogique du serveur vers votre ordinateur (fichier au format GEDCOM)."
-#~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page."
-#~ msgstr "Cette option permettra à tous les paramètres de confidentialité de masquer les détails des personnes vivantes, tels que définis ou modifiés sur l’onglet «&nbsp;Confidentialité&nbsp;» de la page «&nbsp;Arbres généalogiques&nbsp;» de chaque GEDCOM."
-#~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page"
-#~ msgstr "Cette option vous permettra de supprimer un élément de la page FAQ"
-#~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page."
-#~ msgstr "Cette option vous permettra de modifier un élément sur la page FAQ."
-#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Cette option vous permet de descendre un élément dans la FAQ.<br><br>À chaque utilisation, la position de la question/réponse dans la FAQ est augmentée de 1. Vous pouvez également changer cette position sur la page d’édition de la question/réponse. Si plusieurs questions/réponses ont le même numéro, une seule sera visible."
-#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Cette option vous permet de déplacer un élément vers le haut sur la page de FAQ.<br><br>Chaque fois que vous utilisez cette option, la position de la FAQ de cet article est réduite de un. Vous pouvez obtenir le même effet en modifiant l’article en question et modifier le champ Position de la FAQ. Lorsque plus d’un élément de FAQ a le même numéro, un seul de ces éléments sera visible."
-#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
-#~ msgstr "Cette option supprimera les données privées du fichier GEDCOM téléchargé. Le fichier va être filtré selon les paramètres de confidentialité qui s’appliquent à chaque niveau d’accès. Les paramètres de confidentialité sont précisés dans la page de configuration GEDCOM."
-#~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
-#~ msgstr "Cette option sauvegarde l’arbre généalogique de la base de données, sous forme d’un fichier au format GEDCOM, sur le serveur (xxx.ged dans le répertoire /data)."
-#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed."
-#~ msgstr "Cette page contient des informations détaillées sur le serveur hébergeant webtrees. Vous pouvez y voir plusieurs détails de configuration du logiciel serveur, comme ses rapports avec PHP et webtrees."
-#~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-#~ msgstr "Cette page vous permet de fusionner deux enregistrements GEDCOM partir du même fichier GEDCOM.<br><br>Ceci est utile pour les personnes qui ont fusionné des GEDCOMS et ont maintenant beaucoup de personnes, des familles, et les sources qui sont les mêmes.<br><br>La page se compose de trois étapes.<br><ol><li>Vous entrez les GEDCOMS IDs. Les IDs <u>doivent</u> être de même type .Vous ne pouvez pas fusionner un individu et une famille ou une famille et une source, par exemple.<br>Dans <b>Fusionner vers ID:</b>entrer l’ID de l’enregistrement que vous voulez avoir après la fusion est terminée.<br>Dans <b>Fusionner à partir ID:</b>entrer l’ID de l’enregistrement dont les informations seront fusionnés dans l’enregistrement Fusionner vers ID:. Cet enregistrement sera supprimé après la fusion.</li><li>Vous choisissez quels sont les faits que vous voulez conserver les deux documents quand ils seront fusionnés. Il suffit de cliquer sur les cases à cocher ceux que vous souhaitez conserver.</li><li>Vous pouvez inspecter les résultats de la fusion, tout comme avec tous les autres changements en ligne.</li></ol>Quelqu’un qui à les droits Accepter devra autoriser les modifications pour les rendre permanentes."
-#~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-#~ msgstr "Cette partie vous permet d’ajouter une note relative à l’évenement que vous mettez à jour. Les notes sont du texte libre, et la note apparaîtra dans la section <b>Faits et détails personnels</b> de la page de l’individu."
-#~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
-#~ msgstr "Cette section vous permet d’associer une source à l’évènement que vous mettez à jour.<br><br>Dans le champ «&nbsp;source&nbsp;», entrez le numéro de la source si celle-ci existe déjà. Cliquez sur le lien <b>Créer une nouvelle source</b> si vous désirez créer une nouvelle source. Dans le champ «&nbsp;Page&nbsp;», vous pouvez entrer les références (cote) ou toute autre information permettant de trouver la source. Dans le champ «&nbsp;Texte&nbsp;», vous pouvez entrer la transcription textuelle de la source."
-#~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files."
-#~ msgstr "Ces réglages ne sont utilisés que pour la lecture ou l’écriture des fichiers GEDCOM."
-#~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format."
-#~ msgstr "Cette valeur détermine le nombre de générations de descendants de l’individu racine qui sera affiché dans le format Sablier."
-#~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables."
-#~ msgstr "Ceci listera tous les lieux du fichier GEDCOM sélectionné. Par défaut ceci N’INCLURA PAS les endroits qui correspondent totalement avec les tables de Google Maps."
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre"
-#~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions."
-#~ msgstr "Impossible de créer %s. Vérifier les permissions."
-#~ msgid "Updating linked record"
-#~ msgstr "Mise à jour de l’enregistrement lié"
-#~ msgid "Upload family tree"
-#~ msgstr "Téléverser l’arbre généalogique"
-#~ msgid "Use relationship privacy"
-#~ msgstr "Autoriser l’accès aux détails privés des proches"
-#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
-#~ msgstr "Utiliser des images silhouette quand aucune image mise en évidence pour cette personne a été spécifiée. Les images utilisées sont spécifiques au sexe de la personne en question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">Cette image peut être utilisée lorsque le sexe de la personne n’est pas connu:"
-#~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-#~ msgstr "Utilisez ces boutons pour déplacer une entrée d’une liste vers une autre.<br><br>Mettez en surbrillance (sélectionnez) l’entrée à déplacer, puis cliquez sur le bouton pour déplacer ou copier cette entrée dans la direction de la flèche. Utilisez les boutons <b>&raquo;</b> et <b>&laquo;</b> pour déplacer l’entrée en surbrillance de l’extrême gauche vers l’extrême droite de la liste ou vice-versa. Utilisez les boutons <b>&gt;</b> et <b>&lt;</b> pour déplacer l’entrée en surbrillance entre la liste Blocs disponibles et la liste à sa droite ou à sa gauche.<br><br>Les entrées dans la liste Blocs disponibles ne changent pas, indépendamment de ce que vous faites avec les boutons Déplacer à droite et Déplacer à gauche. C’est pourquoi le même bloc peut apparaître plusieurs fois sur la même page. Le bloc HTML est un bon exemple du pourquoi d’une telle manipulation."
-#~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
-#~ msgstr "Utilisez ces boutons pour réorganiser l’ordre d’affichage des entrées dans la liste. Les listes seront imprimées dans l’ordre dans lequel elles sont affichées.<br><br>Mettez en surbrillance (sélectionnez) l’entrée de la liste que vous souhaitez déplacer, puis cliquez sur l’un des boutons pour l’abaisser ou la remonter."
-#~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page."
-#~ msgstr "Utilisez ce champ pour signaler que ce média est le média mis en avant de l’individu auquel il est attaché. L’image mise en avant est celle qui sera utilisée dans les diagrammes et sur la page de l’individu."
-#~ msgid "Usernames may not contain the following characters: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-#~ msgstr "Les identifiants ne doivent pas contenir les caractères suivants&nbsp;:&nbsp;&lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-#~ msgid "Users’ languages"
-#~ msgstr "Langues des utilisateurs"
-#~ msgid "View all records"
-#~ msgstr "Voir tous les enregistrements"
-#~ msgid "View the changes"
-#~ msgstr "Afficher les modifications"
-#~ msgid "WEEK_START=0"
-#~ msgstr "WEEK_START=1"
-#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password."
-#~ msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>. En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte. Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas). Après activation de votre compte, vous pourrez vous connecter au site."
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semaine"
-#~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quand une nouvelle famille est ajouté en ligne par webtrees, un nouvel ID pour que la famille sera généré automatiquement. L’ID de la famille aura ce préfixe."
-#~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quand un nouveau individu est ajouté en ligne par webtrees, un nouvel ID pour cette personne sera généré automatiquement. L’ID aura ce préfixe."
-#~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quand un nouveau média est ajouté en ligne dans webtrees, un nouveau ID est généré automatiquement. L’ID médias aura ce préfixe."
-#~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quand une nouvelle note est ajoutée en ligne dans webtrees, un nouvel ID pour cette note sera générée automatiquement. L’ID note aura ce préfixe."
-#~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quand un nouvel enregistrement est ajouté en ligne dans webtrees, un nouvel ID pour ce dépôt sera généré automatiquement. L’ID aura ce préfixe."
-#~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quand un dossier source est ajouté en ligne dans webtrees, une nouvelle carte d’identité de cette source sera généré automatiquement. La source ID aura ce préfixe."
-#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
-#~ msgstr "Lors de la saisie, les sources peuvent être enregistrées au niveau de l’enregistrement complet (INDI, FAM) ou au niveau de l’évènement (BIRT, MARR, DEAT). Cette option permet de choisir le mode par défaut."
-#~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives."
-#~ msgstr "Lors du calcul des relations, cette option permet à webtrees d’inclure les conjoints/partenaires en plus des parents de sang."
-#~ msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div></div>"
-#~ msgstr "Lorsqu’il est réglé sur <b>Oui</b>, le message suivant apparaîtra au-dessus des champs de saisie de la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;» page&nbsp;:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site&nbsp;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div></div>"
-#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
-#~ msgstr "Lorsque cette case est cochée, le diagramme est présenté avec la personne la plus ancienne en haut. Lorsque cette case est décochée, la personne la plus jeune apparait en haut."
-#~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
-#~ msgstr "Quand cette option est sélectionnée, vous pouvez voir tous les enregistrements des Sources ou des Notes de cette personne. Quand cette option n’est pas sélectionnée, les enregistrements des Sources ou des Notes qui sont associés à d’autres faits concernant cette personne ne seront pas affichés."
-#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
-#~ msgstr "Lorsque vous cochez cette option, une copie du fichier GEDCOM sera compressé en format ZIP avant le début du téléchargement. Cela permettra de réduire considérablement sa taille, mais vous aurez besoin d’utiliser un programme de décompression compatible (WinZIP, par exemple) pour décompresser le fichier GEDCOM transmis avant de l’utiliser.<br><br>Cette option est utile pour le téléchargement de gros fichiers GEDCOM. Il y a un risque que le temps de téléchargement pour le fichier non compressé dépasse le temps maximum autorisé d’exécution, cela peut engendrer que les fichiers soient que partiellement téléchargés. L’option ZIP devrait réduire le temps de téléchargement de 75 pour cent."
-#~ msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
-#~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur le lien <b>Ajouter une nouvelle note partagée</b>, une nouvelle fenêtre s’ouvrira. Vous pouvez choisir de lien vers une note partagée existante, ou vous pouvez créer une nouvelle note partagéees et en même temps de créer un lien vers elle."
-#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-#~ msgstr "Cliquez sur ce lien pour vider entièrement votre panier.<br><br>Si vous ne voulez pas enlever toutes les données de votre panier, vous pouvez supprimer une par une celles dont vous ne voulez pas en cliquant sur le lien <b>Retirer</b>. Il n’y a <u>pas</u> de fenêtre de confirmation, la suppression est immédiate."
-#~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
-#~ msgstr "Quels autres parents de cette personne souhaitez-vous ajouter&nbsp;?"
-#~ msgid "Which other links from this family would you like to add?"
-#~ msgstr "Quels autres parents de cette famille souhaitez-vous ajouter&nbsp;?"
-#~ msgid "Which records linked to this source should be added?"
-#~ msgstr "Quels enregistrements liés à cette source voulez-vous ajouter&nbsp;?"
-#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
-#~ msgstr "En activant cette option, le système de messagerie interne de webtrees sera utilisé et aucun courriel ne vous sera envoyé. Vous recevrez uniquement des messages <u>internes</u> en provenance des autres utilisateurs. Lorsqu’un autre utilisateur vous enverra un message, ce message apparaîtra dans le bloc Mes Messages de votre page personnelle Ma Page. Si vous supprimer ce bloc de votre page personnelle Ma Page, vous ne verrez aucun message. Cependant, ils seront visibles dès que vous configurerez à nouveau votre page personnelle Ma Page en ajoutant le bloc Mes Messages."
-#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
-#~ msgstr "Avec cette option, vous ne recevrez aucun message. Même l’administrateur sera incapable de communiquer avec vous."
-#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
-#~ msgstr "En activant cette option, vous recevrez uniquement des messages par courriel à l’adresse indiquée sur la page Mon Profil. Le système de messagerie interne de webtrees ne sera pas utilisé du tout, et il n’y aura jamais de messages dans le bloc Mes Messages de votre page personnelle Ma Page."
-#~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
-#~ msgstr "Bouton pour afficher le lien de parenté suivant, s’il existe.<br>Pour réafficher un lien de parenté précédent, cliquer sur son numéro dans la liste."
-#~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-#~ msgstr "Vous pouvez limiter le nombre de nouveaux articles affichés, réduisant de ce fait la taille du bloc des nouvelles du GEDCOM.<br><br>Cette option détermine si des limites doivent être appliquées ou si la limite du nombre d’articles doit être contrôlée à partir de l’ancienneté de l’article ou le nombre total d’articles."
-#~ msgid "You can now login with your user name and password."
-#~ msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nom de compte et votre mot de passe."
-#~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
-#~ msgstr "L’utilisateur peut maintenant se connecter sans action de votre part."
-#~ msgid "You have no pending messages."
-#~ msgstr "Vous n’avez pas de messages en attente."
-#~ msgid "You must confirm the password."
-#~ msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe."
-#~ msgid "You must enter a password."
-#~ msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
-#~ msgid "You must enter an email address."
-#~ msgstr "Vous devez entrer une adresse courriel."
-#~ msgid "You must export your latest GEDCOM data"
-#~ msgstr "Vous devez exporter vos dernières données GEDCOM"
-#~ msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-#~ msgstr "Vous devez maintenant réviser les détails du compte et régler «&nbsp;approuvé&nbsp;» à «&nbsp;oui&nbsp;»."
-#~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-#~ msgstr "Vous ne devez pas utiliser la barre verticale “|” dans vos notes. Elle est utilisée dans le code de webtrees et peut causer un affichage incorrect de vos notes."
-#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
-#~ msgstr "Vous serez informé par mail quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Après quoi il pourra se connecter sans intervention de votre part."
-#~ msgid "Your name:"
-#~ msgstr "Votre nom"
-#~ msgid "Zip clippings"
-#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
-#~ msgctxt "Abbreviation for birth"
-#~ msgid "b."
-#~ msgstr "n."
-#~ msgid "click to edit"
-#~ msgstr "cliquez pour modifier"
-#~ msgctxt "Abbreviation for death"
-#~ msgid "d."
-#~ msgstr "d."
-#~ msgid "digits"
-#~ msgstr "chiffres"
-#~ msgid "disable"
-#~ msgstr "désactiver"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "activer"
-#~ msgid "favorites updated."
-#~ msgstr "Favoris actualisés."
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "de"
-#~ msgid "go"
-#~ msgstr "aller"
-#~ msgctxt "Abbreviation for marriage"
-#~ msgid "m."
-#~ msgstr "m."
-#~ msgid "masquerade"
-#~ msgstr "se déguiser"
-#~ msgid "utf8_unicode_ci"
-#~ msgstr "utf8_unicode_ci"
-#~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-#~ msgstr "webtrees vous permet de copier jusqu’à 10 faits, incluant tous leurs détails, dans un presse-papier. Ce presse-papier est différent de Panier que vous utilisez pour exporter des extraits de votre base de données généalogiques.<br><br>Vous pouvez sélectionner n’importe lequel des faits du presse-papier et le copier dans un enregistrement en cours de modification d’un Individu, d’une Famille, d’un objet média, d’une Source ou un Dépôt d’archives. Cependant, vous ne pouvez copier des faits d’enregistrements de type discordant. Par exemple, vous ne pouvez copier un fait Mariage à un enregistrement de type Individu car un fait Mariage est associé uniquement aux enregistrements de type Famille.<br><br>Ceci est très utile lorsque des faits similaires, comme les faits des recensements, s’appliquent à plusieurs individus ou familles."
-#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
-#~ msgstr "webtrees possède plusieurs méthodes différentes de contact. L’administrateur détermine quelle méthode sera utilisée pour communiquer avec lui. Vous avez le contrôle sur la méthode utilisée pour communiquer avec vous. Selon la configuration du site, certaines méthodes de la liste peuvent ne pas être disponibles pour vous."
-#~ msgid "webtrees internal messaging"
-#~ msgstr "messagerie interne webtrees"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+