summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/it.po')
-rw-r--r--language/it.po2859
1 files changed, 1430 insertions, 1429 deletions
diff --git a/language/it.po b/language/it.po
index 7c9198a724..3b3c6ef274 100644
--- a/language/it.po
+++ b/language/it.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-30 09:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-17 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
@@ -62,12 +62,12 @@ msgstr " per periodo di tempo"
#. I18N: Abbreviation for "number %s"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475
#, php-format
msgid "#%s"
msgstr "n° %s"
-#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
+#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
#: admin_trees_check.php:228
#, php-format
msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "%1$s non esiste."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:164
#, php-format
-msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
-msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
+msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
+msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
#: admin_trees_check.php:204
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
-#. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
+#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:898
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:897
#, php-format
msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
@@ -131,14 +131,14 @@ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazi
msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
#. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:915
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:914
#, php-format
msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
-#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
+#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
#: admin_trees_check.php:192
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
@@ -183,17 +183,17 @@ msgstr "%1$s–%2$s"
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
-#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
-#: app/I18N.php:814
+#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
+#: app/I18N.php:818
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%G.%i.%s"
-#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
+#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:159
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j %F %Y"
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Stats.php:6999
#, php-format
msgid "%s BCE"
@@ -257,21 +257,21 @@ msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s giorno"
msgstr[1] "%s giorni"
-#: app/I18N.php:794
+#: app/I18N.php:798
#, php-format
msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s giorno fa"
msgstr[1] "%s giorni fa"
-#: app/Controller/SearchController.php:374
+#: app/Controller/SearchController.php:376
#, php-format
msgid "%s family has been updated."
msgid_plural "%s families have been updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: admin.php:809
+#: admin.php:812
#, php-format
msgid "%s family tree"
msgid_plural "%s family trees"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s nipote"
msgstr[1] "%s nipoti"
-#: app/I18N.php:798
+#: app/I18N.php:802
#, php-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
@@ -299,14 +299,14 @@ msgid_plural "%s individuals"
msgstr[0] "%s persona"
msgstr[1] "%s persone"
-#: app/Controller/SearchController.php:345
+#: app/Controller/SearchController.php:347
#, php-format
msgid "%s individual has been updated."
msgid_plural "%s individuals have been updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:908
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:907
#, php-format
msgid "%s individual is private."
msgid_plural "%s individuals are private."
@@ -335,10 +335,10 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
-#: setup.php:112
+#: setup.php:121
#, php-format
-msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
+msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963
#, php-format
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s messaggio"
msgstr[1] "%s messaggi"
-#: app/I18N.php:802
+#: app/I18N.php:806
#, php-format
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
@@ -370,14 +370,14 @@ msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mese"
msgstr[1] "%s mesi"
-#: app/I18N.php:790
+#: app/I18N.php:794
#, php-format
msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s mese fa"
msgstr[1] "%s mesi fa"
-#: app/Controller/SearchController.php:428
+#: app/Controller/SearchController.php:430
#, php-format
msgid "%s note has been updated."
msgid_plural "%s notes have been updated."
@@ -396,14 +396,14 @@ msgstr "%s once removed ascending"
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s once removed descending"
-#: app/I18N.php:804
+#: app/I18N.php:808
#, php-format
msgid "%s second ago"
msgid_plural "%s seconds ago"
msgstr[0] "%s secondo fa"
msgstr[1] "%s secondi fa"
-#: app/Controller/SearchController.php:407
+#: app/Controller/SearchController.php:409
#, php-format
msgid "%s source has been updated."
msgid_plural "%s sources have been updated."
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s anno"
msgstr[1] "%s anni"
-#: app/I18N.php:786
+#: app/I18N.php:790
#, php-format
msgid "%s year ago"
msgid_plural "%s years ago"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr[0] "%s anno fa"
msgstr[1] "%s anni fa"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2116
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:611
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s anni d’anniversario"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "cugina di %s° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:534
#, php-format
msgctxt "MALE"
@@ -482,13 +482,13 @@ msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "cugino/a di %s° grado"
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:85
#, php-format
msgid "%s&nbsp;BCE"
msgstr "%s&nbsp;A.E.V."
-#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
+#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91
#, php-format
msgid "%s&nbsp;CE"
@@ -546,19 +546,19 @@ msgstr ""
msgid "&lt;select&gt;"
msgstr "&lt;seleziona&gt;"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
#: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(all’età di %s)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
#: app/I18N.php:322
#, php-format
msgid "(aged less than %s)"
msgstr "(all’età di meno di %s)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
#: app/I18N.php:325
#, php-format
msgid "(aged more than %s)"
@@ -570,23 +570,23 @@ msgstr "(all’età di più di %s)"
msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
#: app/I18N.php:293
msgid "(in childhood)"
msgstr "(da piccolo)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
#: app/I18N.php:290
msgid "(in infancy)"
msgstr "(da neonato)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
#: app/I18N.php:287
msgid "(stillborn)"
msgstr "(nato morto)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
-#: app/I18N.php:435
+#: app/I18N.php:439
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -697,59 +697,59 @@ msgstr "IX"
#. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:743
-msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
+msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
#: admin_trees_manage.php:718
-msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
+msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
#: message.php:107
-msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
+msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
-#: login.php:168
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito solo ai visitatori <u>autorizzati</u>.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo aver verificato i propri dati, l’amministratore del sito approverà o rifiuterà la richiesta. Verrà inviata un’email quando la richiesta di registrazione sarà approvata."
+#: login.php:160
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
+msgstr "<center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito solo ai visitatori <u>autorizzati</u>.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo aver verificato i propri dati, l’amministratore del sito approverà o rifiuterà la richiesta. Verrà inviata un’email quando la richiesta di registrazione sarà approvata."
-#: login.php:171
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
-msgstr "<center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito solo ai <u>membri della famiglia</u>.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo che avrà verificato i dati inseriti, l’amministratore del sito approverà o rifiuterà la richiesta. Verrà inviata un’email quando la richiesta di registrazione sarà approvata."
+#: login.php:163
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
+msgstr "<center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito solo ai <u>membri della famiglia</u>.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo che avrà verificato i dati inseriti, l’amministratore del sito approverà o rifiuterà la richiesta. Verrà inviata un’email quando la richiesta di registrazione sarà approvata."
-#: login.php:165
-msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito ai visitatori che hanno un account utente.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo aver verificato la richiesta, l’amministratore del sito attiverà l’account e verrà inviata un’email quando la richiesta sarà approvata."
+#: login.php:157
+msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
+msgstr "<center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito ai visitatori che hanno un account utente.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo aver verificato la richiesta, l’amministratore del sito attiverà l’account e verrà inviata un’email quando la richiesta sarà approvata."
#. I18N: default option in list of themes
#: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:278
msgid "<default theme>"
msgstr "<tema predefinito>"
-#: login.php:403
+#: login.php:395
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
-#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
+#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540
#: app/GedcomTag.php:1813
#, php-format
msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223
msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
-msgstr "Una domanda frequente può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
+msgstr "Una domanda frequente può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
#: edit_interface.php:1011
-msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
+msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
-#: setup.php:362
-msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
+#: setup.php:371
+msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
#: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
-#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
+#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:42
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
@@ -826,25 +826,25 @@ msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
#: help_text.php:247
-msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
+msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
-#: login.php:259
+#: login.php:251
#, php-format
-msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
+msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
-#: login.php:252
+#: login.php:244
msgid "A new password has been requested for your user name."
msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
-#: login.php:555
+#: login.php:547
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
-#: admin.php:580 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107
+#: admin.php:583 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107
msgid "A new version of webtrees is available."
msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
@@ -854,7 +854,7 @@ msgid "A private area to record notes or keep a journal."
msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:317
+#: login.php:309
#, php-format
msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
@@ -956,8 +956,8 @@ msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
#: admin_users.php:524
-msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
-msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso, che permettono di visualizzare dati, di modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli, e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
+msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
+msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso, che permettono di visualizzare dati, di modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli, e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
#. I18N: Description of the “Families” module
#: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37
@@ -1059,11 +1059,11 @@ msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: app/I18N.php:433
+#: app/I18N.php:437
msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#: app/I18N.php:431
+#: app/I18N.php:435
msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
@@ -1205,19 +1205,19 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
-#. I18N: button label. Add a new item.
+#. I18N: button label. Add a new item.
#: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:574
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:322
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 edit_interface.php:2041
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4644 edit_interface.php:2041
#: index_edit.php:329 index_edit.php:346
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170
#: timeline.php:301
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:657
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:658
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
msgstr "Aggiungi %s al carrello"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
msgid "Add a husband using an existing individual"
msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1084 app/Functions/FunctionsEdit.php:1088
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1087 app/Functions/FunctionsEdit.php:1091
msgid "Add a new associate"
msgstr "Aggiungi una persona collegata"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
msgid "Add a new favorite"
msgstr "Aggiungi un preferito"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4637
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4636
msgid "Add a new geographic location"
msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "Add a new journal entry"
msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
#: app/Controller/FamilyController.php:184
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1127 app/Module/AlbumModule.php:98
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1130 app/Module/AlbumModule.php:98
#: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87
#: source.php:184
msgid "Add a new media object"
@@ -1293,16 +1293,16 @@ msgid "Add a new name"
msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
#: app/Controller/FamilyController.php:171
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1106 app/Module/NotesTabModule.php:95
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1109 app/Module/NotesTabModule.php:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1137
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1140
msgid "Add a new restriction"
msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
#: app/Controller/FamilyController.php:177
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1116 app/Module/NotesTabModule.php:105
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1119 app/Module/NotesTabModule.php:105
msgid "Add a new shared note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "Add a new son or daughter"
msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
#: app/Controller/FamilyController.php:194
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1056 app/Module/SourcesTabModule.php:93
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1059 app/Module/SourcesTabModule.php:93
msgid "Add a new source citation"
msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
@@ -1359,8 +1359,8 @@ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
msgid "Add a wife using an existing individual"
msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463
msgid "Add an FAQ item"
msgstr "Aggiungi una domanda frequente"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
msgid "Add from clipboard"
msgstr "Aggiungi dagli appunti"
-#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:80
+#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:79
msgid "Add individuals"
msgstr "Aggiungi persone"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
#: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:718
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:719
msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
@@ -1416,13 +1416,13 @@ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
msgid "Add to TITLE header tag"
msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
-#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
+#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
#: app/Controller/FamilyController.php:113
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:128
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:126
#: app/Controller/IndividualController.php:333
#: app/Controller/MediaController.php:85 app/Controller/NoteController.php:56
#: app/Controller/RepositoryController.php:72
-#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1290
+#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1297
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:263
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:308
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:498
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:496
msgid "Add to the clippings cart"
msgstr ""
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
msgid "Add/edit a journal/news entry"
msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:116
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:115
msgid "Add/insert a blank row"
msgstr "Aggiungi/inserisci una riga vuota"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Adelaide, Australia"
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
-#: setup.php:415 setup.php:417
+#: setup.php:424 setup.php:426
msgid "Administrator account"
msgstr "Utente amministratore"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Utente amministratore"
msgid "Administrator comments on user"
msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
-#: admin.php:622
+#: admin.php:625
msgid "Administrators"
msgstr "Amministratori"
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Advanced place name facts"
msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
#: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1641
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644
msgid "Advanced search"
msgstr "Ricerca avanzata"
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Africa"
msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
msgstr ""
-#: login.php:255
+#: login.php:247
msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password."
msgstr "Dopo aver effettuato l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «La mia pagina» e riempire i campi password per cambiarla."
@@ -1764,11 +1764,11 @@ msgid "Alive"
msgstr "In vita"
#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
-#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 app/Module/GoogleMapsModule.php:1567
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4700 app/Module/SlideShowModule.php:264
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258
+#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 app/Module/GoogleMapsModule.php:1566
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4699 app/Module/SlideShowModule.php:264
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:265
#: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158
#: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64
#: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
msgid "All family facts"
msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
-#: login.php:409
+#: login.php:401
msgid "All fields must be completed."
msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
@@ -1812,8 +1812,7 @@ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
msgid "All individual facts"
msgstr "Tutti i fatti delle persone"
-#: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231
-#: calendar.php:232 calendar.php:492
+#: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446
msgid "All individuals"
msgstr "Tutte le persone"
@@ -1829,7 +1828,7 @@ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
msgid "All source facts"
msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
-#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
+#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: app/Module/CkeditorModule.php:32
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
@@ -1899,16 +1898,16 @@ msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
msgid "An alternative way to select a new theme."
msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:914
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:915
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:912
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:913
msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
#. I18N: Description of the “Edit” module
-#: app/Module/PageMenuModule.php:32
+#: app/Module/PageMenuModule.php:33
msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti…"
@@ -1922,14 +1921,14 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
-#: setup.php:489
+#: setup.php:498
msgid "An unexpected database error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Controller/AncestryController.php:57
#: app/Controller/FanchartController.php:362
-#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1078
+#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1085
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
msgid "Ancestors"
msgstr "Antenati"
@@ -1979,7 +1978,7 @@ msgstr "Anguilla"
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversario"
-#: calendar.php:41
+#: calendar.php:118
msgid "Anniversary calendar"
msgstr "Calendario anniversari"
@@ -1988,7 +1987,7 @@ msgstr "Calendario anniversari"
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
@@ -2011,8 +2010,8 @@ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
#: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:371
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:697
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:706
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:707
msgid "Apply privacy settings"
msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
@@ -2082,12 +2081,13 @@ msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
#: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139
-msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
-msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
+msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
+msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
+
#: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193
#: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:121
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:119
#: app/Controller/IndividualController.php:319
#: app/Controller/MediaController.php:70 app/Controller/NoteController.php:49
#: app/Controller/RepositoryController.php:58
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibi
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498
#: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107
#: edituser.php:320
#, php-format
@@ -2147,8 +2147,8 @@ msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:316
-msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
+msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
+msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
#: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667
-msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
+msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
msgstr ""
#: app/Date/JalaliDate.php:191
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Bat mitzvah"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184
-#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2678
+#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2677
msgid "Batch update"
msgstr "Aggiornamenti sequenziali"
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid "Baton Rouge, Louisiana"
msgstr "Baton Rouge, Louisiana"
#. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2726
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#. I18N: Branches of a family tree
-#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1405
+#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1408
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
@@ -3186,8 +3186,8 @@ msgstr "Acquirente"
msgid "By default, SMTP works on port 25."
msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578
-msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4577
+msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
#: admin_site_config.php:217
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli
msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
-#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
+#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
#: app/Module/CkeditorModule.php:27
msgid "CKEditor™"
msgstr "CKEditor™"
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "CKEditor™"
msgid "Calculating…"
msgstr ""
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1007
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1021
#: lifespan.php:90
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "Campinas, Brasile"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -3299,8 +3299,8 @@ msgid "Cause of death"
msgstr "Causa della morte"
#: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286
-msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
-msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
+msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
+msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
#: admin_site_upgrade.php:200
msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "Censimento"
msgid "Census assistant"
msgstr "Assistente censimento"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1027 app/GedcomTag.php:252
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1030 app/GedcomTag.php:252
msgid "Census date"
msgstr "Data del censimento"
@@ -3344,11 +3344,11 @@ msgstr "Data del censimento"
msgid "Census place"
msgstr "Luogo del censimento"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138
msgid "Census transcript"
msgstr "Trascrizione del censimento"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437
msgid "Center map here"
msgstr "Centra qui la mappa"
@@ -3373,14 +3373,14 @@ msgstr "Cambiare"
msgid "Change family members"
msgstr "Modifica i membri della famiglia"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:649
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:648
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3854 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4026
msgid "Change flag"
msgstr "Cambia la bandiera"
-#: setup.php:101
+#: setup.php:110
msgid "Change language"
msgstr "Modifica la lingua"
@@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Tipo di grafico"
#. I18N: Name of a module/block
#: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1042
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
msgid "Charts"
msgstr "Grafici"
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
msgid "Check for custom modules…"
msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:217
msgid "Check for custom themes…"
msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
msgid "Check for errors"
msgstr "Verifica errori"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:94
msgid "Check for pending changes…"
msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
@@ -3472,15 +3472,15 @@ msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
-#: setup.php:259 setup.php:331
+#: setup.php:268 setup.php:340
msgid "Check the settings and try again."
msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
-#: setup.php:146
+#: setup.php:155
msgid "Checking server capacity"
msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
-#: setup.php:104
+#: setup.php:113
msgid "Checking server configuration"
msgstr "Verifica della configurazione del server"
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgid "Choose relatives"
msgstr "Parenti da includere"
#: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213
-msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
+msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
#: admin_site_config.php:124
@@ -3677,8 +3677,8 @@ msgid "Citizenship"
msgstr "Cittadinanza"
#. I18N: gedcom tag CITY
-#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3973
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080
+#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3972 app/Module/GoogleMapsModule.php:4079
msgid "City"
msgstr "Città"
@@ -3716,7 +3716,7 @@ msgid "Cleared but not yet completed"
msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:67
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:66
#, php-format
msgid "Click %s to choose individual as head of family."
msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali
msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368
msgid "Click here to add, edit, or delete"
msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
@@ -3741,11 +3741,11 @@ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
msgid "Click name to add individual to add links list."
msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:428
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:437
msgid "Click to choose individual as head of family."
msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
@@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "Colonne per pagina"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: login.php:321 login.php:342 login.php:477
+#: login.php:313 login.php:334 login.php:469
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: app/Controller/CompactController.php:46
-#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1089
+#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1096
msgid "Compact tree"
msgstr "Albero compatto"
@@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "Concatenazione"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:461
+#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:453
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"
@@ -3883,7 +3883,7 @@ msgstr "Congo-Brazzaville"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo-Kinshasa"
-#: setup.php:265
+#: setup.php:274
msgid "Connection to database server"
msgstr "Connessione al database"
@@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "Contiene"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4336
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4335
msgid "Continue adding"
msgstr "Continua ad aggiungere"
@@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "Continua ad aggiungere"
msgid "Continued"
msgstr "Ripreso"
-#: admin.php:435 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180
+#: admin.php:438 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180
#: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74
#: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74
#: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129
@@ -3927,17 +3927,17 @@ msgstr "Ripreso"
#: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690
#: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:191
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:296
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1516
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4108 app/Module/SiteMapModule.php:296
#: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1238 app/Theme/AdministrationTheme.php:242
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1245 app/Theme/AdministrationTheme.php:242
msgid "Control panel"
msgstr ""
#: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:714
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:715
msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
@@ -3957,13 +3957,13 @@ msgstr "Copenhagen, Danimarca"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
+#. I18M: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
#: admin_trees_merge.php:195
#, php-format
msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:431
msgid "Copy files…"
msgstr "Copia dei file…"
@@ -3995,23 +3995,23 @@ msgstr "Costa Rica"
msgid "Cote d’Ivoire"
msgstr "Costa d’Avorio"
-#: login.php:613
-msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
+#: login.php:605
+msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
#: app/Stats.php:5628
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:663
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:662
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. I18N: gedcom tag CTRY
-#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:409
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 app/Module/GoogleMapsModule.php:1552
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1657 app/Module/GoogleMapsModule.php:3969
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072
+#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 app/Module/GoogleMapsModule.php:424
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1551 app/Module/GoogleMapsModule.php:1656
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3968 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
@@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "Nazione"
msgid "Counts "
msgstr "Conteggiati "
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4077
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076
msgid "County"
msgstr "Provincia/Contea"
@@ -4038,27 +4038,27 @@ msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
msgid "Create a new individual"
msgstr "Crea una nuova persona"
-#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:414
+#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:415
msgid "Create a new media object"
msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:425 edit_interface.php:1512
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:426 edit_interface.php:1512
#: edit_interface.php:1575
msgid "Create a new repository"
msgstr "Crea archivio"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:436 edit_interface.php:1348
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 edit_interface.php:1348
#: edit_interface.php:1384
msgid "Create a new shared note"
msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:632
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:633
#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44
#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:31
msgid "Create a new shared note using assistant"
msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 edit_interface.php:1196
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:459 edit_interface.php:1196
#: edit_interface.php:1279
msgid "Create a new source"
msgstr "Crea una nuova fonte"
@@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr "Corrente"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:323
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289
msgid "Custom event"
msgstr "Evento personalizzato"
@@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "Tema personalizzato"
msgid "Custom welcome text"
msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1024 app/Theme/AbstractTheme.php:1026
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1038 app/Theme/AbstractTheme.php:1040
msgid "Customize this page"
msgstr ""
@@ -4277,7 +4277,7 @@ msgid "Dallas, Texas"
msgstr "Dallas, Texas"
#. I18N: A summary of the system status
-#: admin.php:435
+#: admin.php:438
msgid "Dashboard"
msgstr ""
@@ -4291,23 +4291,23 @@ msgstr "Dati"
msgid "Data folder"
msgstr "Cartella dati"
-#: setup.php:361
+#: setup.php:370
msgid "Database and table names"
msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
-#: setup.php:268
+#: setup.php:277
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
-#: setup.php:363 setup.php:365
+#: setup.php:372 setup.php:374
msgid "Database name"
msgstr "Nome del database"
-#: setup.php:282
+#: setup.php:291
msgid "Database password"
msgstr "Password del database"
-#: setup.php:278
+#: setup.php:287
msgid "Database user account"
msgstr "Account utente del database"
@@ -4479,11 +4479,11 @@ msgstr "Data inviato:"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:714
#, php-format
-msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
+msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
#: help_text.php:134
-msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
+msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
@@ -4498,11 +4498,11 @@ msgstr "Figlia"
msgid "Daughter of %s"
msgstr "Figlia di %s"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:150
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1023 calendar.php:159
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
-#: calendar.php:536
+#: calendar.php:491
msgid "Day not set"
msgstr "Giornata non impostata"
@@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr "DejaVu"
#: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577
#: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211
#: app/Controller/FamilyController.php:98
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:120
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:118
#: app/Controller/IndividualController.php:318
#: app/Controller/MediaController.php:69 app/Controller/NoteController.php:48
#: app/Controller/RepositoryController.php:57
@@ -4916,14 +4916,14 @@ msgstr "DejaVu"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/StoriesModule.php:377
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/StoriesModule.php:377
#: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107
#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4304
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4303
msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
@@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Cancella i messaggi selezionati"
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:486
msgid "Delete temporary files…"
msgstr "Elimina file temporanei…"
@@ -4954,7 +4954,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr ""
#: app/Controller/FamilyController.php:99
-msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
+msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
#: app/Stats.php:6787
@@ -4979,7 +4979,7 @@ msgstr "Generazioni di discendenti"
#: app/Controller/DescendancyController.php:65
#: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32
-#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1100
+#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1107
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
@@ -5016,11 +5016,11 @@ msgstr "Descrizione"
msgid "Description META tag"
msgstr "Tag META della descrizione (description)"
-#: login.php:444
+#: login.php:436
msgid "Desired password"
msgstr "Password desiderata"
-#: login.php:434
+#: login.php:426
msgid "Desired user name"
msgstr "Nome utente desiderato"
@@ -5136,7 +5136,7 @@ msgstr "Differenze"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:711
-msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
+msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:495
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:494
msgid "Display map coordinates"
msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
@@ -5205,14 +5205,14 @@ msgstr "Gibuti"
msgid "Do not change to keep original filename."
msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4314
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4313
msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88
msgid "Do not seal, previous sealing cancelled"
-msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
+msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84
@@ -5233,13 +5233,13 @@ msgstr "Repubblica Dominicana"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:388
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4704
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:653
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:731 app/Module/GoogleMapsModule.php:4703
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
-#. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL.
+#. I18N: The system is about to…; %s is a URL.
#: admin_site_upgrade.php:305
#, php-format
msgid "Download %s…"
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "Scarica %s…"
msgid "Download file"
msgstr "Scarica file"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4696
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4695
msgid "Download geographic data"
msgstr "Scarica dati geografici"
@@ -5258,25 +5258,25 @@ msgstr "Scarica dati geografici"
msgid "Duodi"
msgstr "Duodi"
-#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:284
-msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
+#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:276
+msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
-#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:282
-msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
+#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:274
+msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
#: admin_trees_config.php:882
-msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
+msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:293
-msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
+msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
+msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
#: help_text.php:319
-msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
+msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
#: statistics.php:127
@@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "Ecuador"
#: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359
#: admin_users.php:217 admin_users.php:864
#: app/Controller/FamilyController.php:75
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:109
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:107
#: app/Controller/IndividualController.php:237
#: app/Controller/IndividualController.php:246
#: app/Controller/IndividualController.php:255
@@ -5333,16 +5333,16 @@ msgstr "Ecuador"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1160
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1163
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4616
-#: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/GoogleMapsModule.php:4615
+#: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376
#: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106
#: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:163 note.php:168
#: note.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136
msgid "Edit FAQ item"
msgstr "Modifica domanda frequente"
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid "Edit a website access rule"
msgstr ""
#: app/Controller/MediaController.php:137
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:126
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:125
msgid "Edit details"
msgstr "Modifica dettagli"
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgid "Edit media object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: app/Controller/IndividualController.php:167
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:703 edit_interface.php:1640
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:704 edit_interface.php:1640
msgid "Edit name"
msgstr "Modifica nome"
@@ -5382,7 +5382,7 @@ msgid "Edit options"
msgstr "Modifica opzioni"
#: app/Controller/FamilyController.php:105
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:113
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:111
#: app/Controller/IndividualController.php:325
#: app/Controller/MediaController.php:76
#: app/Controller/RepositoryController.php:64
@@ -5397,7 +5397,7 @@ msgstr "Modifica il campo GEDCOM"
msgid "Edit repository"
msgstr "Modifica archivio"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:447 edit_interface.php:1444
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 edit_interface.php:1444
#: edit_interface.php:1490
msgid "Edit shared note"
msgstr "Modifica nota condivisa"
@@ -5450,7 +5450,7 @@ msgid "Electronic"
msgstr "Elettronico"
#. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727
msgid "Elevation"
msgstr "Altitudine"
@@ -5484,8 +5484,8 @@ msgstr "Elul"
#. I18N: gedcom tag _EMAIL
#: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392
#: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:320
-#: login.php:424 message.php:117 message.php:270 setup.php:435
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:312
+#: login.php:416 message.php:117 message.php:270 setup.php:444
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
@@ -5532,7 +5532,7 @@ msgid "Employer"
msgstr "Datore di lavoro"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:648
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:649
msgid "Empty the clippings cart"
msgstr "Svuota il carrello"
@@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "Abilitato"
msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website."
msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
-#. I18N [...] of a range of addresses
+#. I18N …of a range of addresses
#: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362
msgid "End IP address"
msgstr "Indirizzo IP finale"
@@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "Europa"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2412 statistics.php:108 statistics.php:210
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2411 statistics.php:108 statistics.php:210
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
@@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid "Excluded from this submission"
msgstr "Escluso da questa trasmissione"
#. I18N: placeholder text for registration-comments field
-#: login.php:481
+#: login.php:473
msgid "Explain why you are requesting an account."
msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "Esporta"
msgid "Export a GEDCOM file"
msgstr ""
-#. I18N: The system is about to [...]
+#. I18N: The system is about to…
#: admin_site_upgrade.php:281
msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
@@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
msgid "Export options"
msgstr ""
-#. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years
+#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
#: admin_trees_config.php:450
msgid "Extend privacy to dead individuals"
msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
@@ -5755,22 +5755,22 @@ msgstr "Colore degli occhi"
msgid "F.A.B."
msgstr "F.A.B."
-#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
+#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:537
msgid "FAQ"
msgstr "Domande frequenti"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207
msgid "FAQ position"
msgstr "Posizione della domanda frequente"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217
msgid "FAQ visibility"
msgstr "Visibilità della domanda frequente"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431
-msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447
+msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
#. I18N: gedcom tag FACT
@@ -5880,16 +5880,16 @@ msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:725 admin.php:765 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86
-#: app/Controller/SearchController.php:518
+#: admin.php:728 admin.php:768 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86
+#: app/Controller/SearchController.php:520
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:187
-#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1416
-#: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:187
+#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1419
+#: calendar.php:422 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128
#: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225
@@ -5906,7 +5906,7 @@ msgstr "Famiglie con fonti"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Controller/HourglassController.php:336
#: app/Controller/PedigreeController.php:266
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:872 app/GedcomTag.php:440
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:873 app/GedcomTag.php:440
#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997
#: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Famiglia di cui figlio"
msgid "Family as a spouse"
msgstr "Famiglia di cui coniuge"
-#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1111
+#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1118
msgid "Family book"
msgstr "Libro di famiglia"
@@ -5972,12 +5972,12 @@ msgstr "Notizie sulla familglia e annunci del sito."
msgid "Family of %s"
msgstr "Famiglia di %s"
-#: admin.php:722 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393
+#: admin.php:725 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393
#: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377
#: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1550 app/Module/HtmlBlockModule.php:299
-#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1305
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:452
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1549 app/Module/HtmlBlockModule.php:299
+#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1312
#: edit_changes.php:180
msgid "Family tree"
msgstr "Albero genealogico"
@@ -5996,7 +5996,7 @@ msgid "Family tree title"
msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:710 admin.php:718 app/Theme/AbstractTheme.php:1317
+#: admin.php:713 admin.php:721 app/Theme/AbstractTheme.php:1324
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284
msgid "Family trees"
msgstr "Alberi genealogici"
@@ -6026,7 +6026,7 @@ msgstr "Marito e famiglia"
msgid "Family with parents"
msgstr "Famiglia con genitori"
-#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
+#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
msgid "Family with rada parents"
msgstr "Famiglia con genitori Rada"
@@ -6036,7 +6036,7 @@ msgstr "Famiglia con genitori Rada"
msgid "Family with sealing parents"
msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:940
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:954
msgid "Family with spouse"
msgstr "Famiglia con coniuge"
@@ -6052,7 +6052,7 @@ msgid "Family with wife"
msgstr "Moglie e famiglia"
#: app/Controller/FanchartController.php:58
-#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1125
+#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1132
msgid "Fan chart"
msgstr "Grafico circolare"
@@ -6110,7 +6110,7 @@ msgstr "Padre: %s"
msgid "Father’s age"
msgstr "Età del padre"
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
+#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:1001
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
@@ -6123,7 +6123,7 @@ msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1268
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1275
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
@@ -6159,7 +6159,7 @@ msgstr "febbraio"
#: app/Controller/IndividualController.php:246
#: app/Controller/IndividualController.php:249
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:679 app/Stats.php:5626 calendar.php:689
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:680 app/Stats.php:5626 calendar.php:645
#: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989
#: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143
#: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgstr "Femmina"
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
#: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962
-#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242
+#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:256 calendar.php:444
#: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
@@ -6181,7 +6181,7 @@ msgstr "Femmine"
msgid "Fiji"
msgstr "Figi"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4264
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4263
msgid "File containing places (CSV)"
msgstr "File con le posizioni (CSV)"
@@ -6212,8 +6212,8 @@ msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
-#: admin.php:849
-msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
+#: admin.php:852
+msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
#: admin_site_clean.php:88
@@ -6302,8 +6302,8 @@ msgid "Fix name slashes and spaces"
msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
#. I18N: The emblem of a country or region
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:485 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4023
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4022
msgid "Flag"
msgstr "Bandiera"
@@ -6455,10 +6455,10 @@ msgstr "Polinesia francese"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territori francesi meridionali"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Domande frequenti"
@@ -6599,7 +6599,7 @@ msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
#: app/Controller/SearchController.php:188
-#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1636
+#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1639
msgid "General search"
msgstr "Ricerca generale"
@@ -6623,7 +6623,7 @@ msgstr "Generazione"
msgid "Generation "
msgstr "Generazione "
-#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:792 descendancy.php:75
+#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:791 descendancy.php:75
#: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
@@ -6638,10 +6638,10 @@ msgid "Generations of ancestors"
msgstr "Generazioni di antenati"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:283
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:877 app/Module/GoogleMapsModule.php:1530
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1653 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2833 app/Module/GoogleMapsModule.php:3246
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4132
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:876 app/Module/GoogleMapsModule.php:1529
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1652 app/Module/GoogleMapsModule.php:2668
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2832 app/Module/GoogleMapsModule.php:3245
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 app/Module/GoogleMapsModule.php:4131
msgid "Geographic data"
msgstr "Dati geografici"
@@ -6700,7 +6700,7 @@ msgstr "Nomi di battesimo"
#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:982
-msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well."
+msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well."
msgstr "Offre agli utenti la possibilità di scegliere il proprio tema da un menu.<br><br>Anche se questa opzione è abilitata, il tema attualmente attivo potrebbe non prevedere tale menu. Per essere efficace questa opzione richiede che sia impostata anche l’opzione <b>Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema</b>."
#. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting
@@ -6738,24 +6738,24 @@ msgstr "Padrino/madrina"
msgid "Godson"
msgstr "Figlioccio"
-#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
+#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:73
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1512
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 app/Module/GoogleMapsModule.php:4965
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1511
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4103 app/Module/GoogleMapsModule.php:4964
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5001
msgid "Google Maps™"
msgstr "Google Maps™"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:278 app/Module/GoogleMapsModule.php:293
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:874 app/Module/GoogleMapsModule.php:1525
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2667 app/Module/GoogleMapsModule.php:4117
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:873 app/Module/GoogleMapsModule.php:1524
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2666 app/Module/GoogleMapsModule.php:4116
msgid "Google Maps™ preferences"
msgstr "Opzioni di Google Maps™"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2414
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4968
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2413
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4967
msgid "Google Street View™"
msgstr "Google Street View™"
@@ -6911,7 +6911,7 @@ msgstr "È stato battezzato"
msgid "He was cremated"
msgstr "Egli venne cremato"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:72
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71
msgid "Head of household"
msgstr "Capo-famiglia:"
@@ -6936,21 +6936,21 @@ msgstr "Nome ebraico"
#. I18N: gedcom tag _HEIG
#: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:342
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:468
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:467
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
-#: login.php:251 login.php:332
+#: login.php:243 login.php:324
#, php-format
msgid "Hello %s…"
msgstr "Ciao %s…."
-#: login.php:383
+#: login.php:375
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
msgstr "Grazie per la registrazione, %s…"
-#: login.php:315 login.php:552
+#: login.php:307 login.php:544
msgid "Hello administrator…"
msgstr "Ciao Amministratore…"
@@ -6985,16 +6985,16 @@ msgstr "Helvetica"
msgid "Her occupation was"
msgstr "La sua occupazione era"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4031
-msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4030
+msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4012
-msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4011
+msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3981
-msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3980
+msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171
@@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr "Heshvan"
#: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89
#: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:206
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:207
msgid "Hide from everyone"
msgstr "Nascondi a tutti"
@@ -7037,7 +7037,7 @@ msgstr "Popolazione più alta"
#: index_edit.php:284 index_edit.php:367
msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction."
-msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
+msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
#. I18N: gedcom tag _PRIM
#: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
@@ -7082,7 +7082,7 @@ msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: app/Controller/FanchartController.php:365
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1154
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1161
msgid "Hourglass chart"
msgstr "Grafico a clessidra"
@@ -7093,11 +7093,11 @@ msgstr "Grafico a clessidra"
msgid "Hourglass chart of %s"
msgstr "Grafico a clessidra di %s"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3976
msgid "House"
msgstr "Casa"
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138
msgid "Household"
msgstr "Nucleo famigliare"
@@ -7151,7 +7151,7 @@ msgctxt "Surname tradition"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 app/Module/GoogleMapsModule.php:4590
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr "Numero identificativo"
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: admin_trees_config.php:651
-msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
+msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
#: admin_users.php:392
@@ -7185,7 +7185,7 @@ msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racch
#: help_text.php:232
#, php-format
-msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
+msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
#: help_text.php:230
@@ -7195,7 +7195,7 @@ msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nom
#. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1203
-msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
+msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
#: help_text.php:224
@@ -7205,16 +7205,16 @@ msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: admin_trees_config.php:422
-msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
+msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1026
-msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
+msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
#: admin_trees_config.php:381
-msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
+msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting
@@ -7222,11 +7222,11 @@ msgstr ""
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
-#: site-unavailable.php:91
+#: site-unavailable.php:84
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
-#: site-unavailable.php:104
+#: site-unavailable.php:97
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
@@ -7234,11 +7234,11 @@ msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere a
msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
msgstr ""
-#: login.php:343
+#: login.php:335
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578
msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
@@ -7270,10 +7270,10 @@ msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i f
#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:441
-msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
+msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
msgstr ""
-#: setup.php:175
+#: setup.php:184
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
@@ -7283,16 +7283,16 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1223
-msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
+msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
+msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
-#: setup.php:177
-msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
+#: setup.php:186
+msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:304
-msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
+msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
msgstr "Se il proprio sito può essere raggiunto utilizzando più di un indirizzo internet, ad esempio <b>http://www.example.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.example.com/</b>, è possibile specificare l’indirizzo preferito. Le richieste provenienti da altri indirizzi verranno reindirizzate all’indirizzo preferito."
#: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785
@@ -7308,7 +7308,7 @@ msgstr "Immagini senza filigrane"
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
-#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4665
+#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4664
msgid "Import"
msgstr "Importa"
@@ -7316,7 +7316,7 @@ msgstr "Importa"
msgid "Import a GEDCOM file"
msgstr ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4657
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4656
msgid "Import all places from a family tree"
msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
@@ -7329,32 +7329,32 @@ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an
msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
#: help_text.php:266
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
+msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
+msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
#: help_text.php:271
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
+msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
+msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:717
-msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
-msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
+msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
+msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:462
-msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
+msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone in vita, ma anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone in vita a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
-#: calendar.php:140
+#: calendar.php:125
msgid "In this month…"
msgstr "In questo mese…"
-#: calendar.php:143
+#: calendar.php:128
msgid "In this year…"
msgstr "In quest’anno…"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1579
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1578
msgid "Include fully matched places"
msgstr "Includi i luoghi completamente abbinati"
@@ -7364,7 +7364,7 @@ msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:691
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:692
msgid "Include media (automatically zips files)"
msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
@@ -7384,8 +7384,8 @@ msgstr "India"
#. I18N: gedcom tag INDI
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:853 app/GedcomTag.php:528
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:780
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:854 app/GedcomTag.php:528
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:779
#: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246
#: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459
#: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77
@@ -7441,17 +7441,17 @@ msgstr "Record personale"
msgid "Individual who lived the longest"
msgstr "Persone più longeve"
-#: admin.php:724 admin.php:755 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80
-#: app/Controller/SearchController.php:515
+#: admin.php:727 admin.php:758 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80
+#: app/Controller/SearchController.php:517
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:171
-#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1427
-#: calendar.php:460 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:171
+#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1430
+#: calendar.php:421 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126
#: indilist.php:129 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222
#: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:67
@@ -7492,7 +7492,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
msgstr "Dichiarante"
-#: login.php:335
+#: login.php:327
msgid "Information about the request is shown under the link below."
msgstr "Le informazioni sulla richiesta sono mostrare seguendo il collegamento sottostante."
@@ -7503,7 +7503,7 @@ msgstr "Cartella di installazione"
#. I18N: Name of a module
#: app/Controller/FanchartController.php:367
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:197
-#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1140
+#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1147
msgid "Interactive tree"
msgstr "Albero interattivo"
@@ -7515,11 +7515,11 @@ msgstr "Albero interattivo"
msgid "Interactive tree of %s"
msgstr "Albero interattivo di %s"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:245
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
msgid "Internal messaging"
msgstr "Messaggistica interna"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
msgid "Internal messaging with emails"
msgstr "Messaggi interni con email"
@@ -7573,8 +7573,8 @@ msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81
-msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
-msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
+msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
+msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
#: app/Stats.php:6839
msgid "Italy"
@@ -7651,7 +7651,7 @@ msgstr "Ebraico"
msgid "Johannesburg, South Africa"
msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
-#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
+#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: app/Tree.php:493
msgid "John /DOE/"
msgstr "Mario /ROSSI/"
@@ -7929,7 +7929,7 @@ msgstr "orizzontale"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: gedcom tag LANG
#: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407
-#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1327
+#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1334
#: edituser.php:238
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
@@ -7943,7 +7943,7 @@ msgstr ""
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
-#: setup.php:170
+#: setup.php:179
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
@@ -8006,8 +8006,8 @@ msgid "Latest marriage"
msgstr "Matrimonio più recente"
#. I18N: gedcom tag LATI
-#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1664
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
@@ -8082,8 +8082,8 @@ msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:427
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1659 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:410 app/Module/GoogleMapsModule.php:426
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1658 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071
msgid "Level"
msgstr "Livello"
@@ -8103,7 +8103,7 @@ msgstr "Lichtenstein"
msgid "Lifespan"
msgstr "Periodo di vita"
-#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1165
+#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1172
#: lifespan.php:31
msgid "Lifespans"
msgstr "Periodi di vita"
@@ -8122,7 +8122,7 @@ msgid "Limit display by"
msgstr "Limite di visualizzazione per:"
#. I18N: You need to:
-#: login.php:569
+#: login.php:561
msgid "Link the user account to an individual."
msgstr ""
@@ -8171,7 +8171,7 @@ msgstr "Collegamenti"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
-#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1353
+#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1397
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
@@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr "Lituano"
msgid "Living"
msgstr "In vita"
-#: calendar.php:215
+#: calendar.php:239
msgid "Living individuals"
msgstr "Persone viventi"
@@ -8206,7 +8206,7 @@ msgstr "File locali"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4519
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4518
msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
@@ -8234,12 +8234,12 @@ msgstr "Collegato come "
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1484
-#: login.php:148 login.php:197
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1487
+#: login.php:140 login.php:189
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
-#: setup.php:423
+#: setup.php:432
msgid "Login ID"
msgstr "Nome utente"
@@ -8254,7 +8254,7 @@ msgid "Login and registration"
msgstr ""
#: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1495
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1498
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
@@ -8264,16 +8264,16 @@ msgstr "Londra, Inghilterra"
#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1258
-msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
-msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
+msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
+msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
#: statistics.php:249
msgid "Longest marriage"
msgstr "Matrimonio più duraturo"
#. I18N: gedcom tag LONG
-#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1666
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
@@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr "Longitudine"
msgid "Los Angeles, California"
msgstr "Los Angeles, California"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:217 login.php:250
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:209 login.php:242
msgid "Lost password request"
msgstr "Richiedi password smarrita"
@@ -8326,7 +8326,7 @@ msgstr "Rivista"
msgid "Mailing name"
msgstr "Nome postale"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
msgid "Mailto link"
msgstr "Collegamento mailto"
@@ -8348,7 +8348,7 @@ msgstr "Maldive"
#: app/Controller/IndividualController.php:237
#: app/Controller/IndividualController.php:240
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:675 app/Stats.php:5626 calendar.php:685
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 app/Stats.php:5626 calendar.php:641
#: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988
#: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142
#: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292
@@ -8361,9 +8361,8 @@ msgstr "Maschio"
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96
#: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961
-#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237
-#: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164
-#: statistics.php:177
+#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:252 calendar.php:443
+#: statistics.php:148 statistics.php:164 statistics.php:177
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
@@ -8398,11 +8397,11 @@ msgstr ""
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701
msgid "Manager"
msgstr "gestore"
-#: admin.php:635
+#: admin.php:638
msgid "Managers"
msgstr "Gestori"
@@ -8420,8 +8419,8 @@ msgstr "Manoscritto"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1697
-msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "Molti software di genealogia creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees comprende la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
+msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
+msgstr "Molti software di genealogia creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees comprende la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
#: admin_site_config.php:427
@@ -8461,8 +8460,8 @@ msgstr "marzo"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1669
-msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
-msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione, utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per foramttare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle, …"
+msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
+msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione, utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per foramttare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle, …"
#. I18N: gedcom tag MARR
#: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448
@@ -8728,7 +8727,7 @@ msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3978
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
@@ -8786,7 +8785,7 @@ msgstr "Medford, Oregon"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:728 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000
+#: admin.php:731 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74
@@ -8835,12 +8834,12 @@ msgstr "Cartelle file multimediali"
msgid "Media object"
msgstr "Oggetto multimediale"
-#: admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:144
+#: admin.php:798 admin_trees_duplicates.php:144
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1436
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1439
#: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142
#: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:350 statistics.php:377
#: statistics.php:380
@@ -8876,7 +8875,7 @@ msgstr "Stato di salute"
msgid "Mediterranio"
msgstr "Mediterranio"
-#: setup.php:168
+#: setup.php:177
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
@@ -8917,8 +8916,8 @@ msgstr "Melbourne, Australia"
#: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:367
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:373
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:708
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709
msgid "Member"
msgstr "membro"
@@ -9050,7 +9049,7 @@ msgid "Military service"
msgstr "Servizio militare"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:370
-msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
+msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
msgstr "I fattori di zoom minimo e massimo per la mappa di Google. 1 corrisponde alla mappa di tutto il mondo, 15 corrisponde ad una singola casa. Notare che il livello 15 è disponibile solo in determinate zone."
#. I18N: A configuration setting
@@ -9074,7 +9073,7 @@ msgstr "Modera modifiche in sospeso"
msgid "Moderator"
msgstr "moderatore"
-#: admin.php:648
+#: admin.php:651
msgid "Moderators"
msgstr ""
@@ -9087,10 +9086,10 @@ msgstr "Modulo"
#: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75
#: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:192
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Module/SiteMapModule.php:297
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:442
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:297
#: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:190
msgid "Module administration"
@@ -9134,7 +9133,7 @@ msgstr "Monterrey, Messico"
msgid "Montevideo, Uruguay"
msgstr "Montevideo, Uruguay"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1011 calendar.php:167
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1025 calendar.php:182
msgid "Month"
msgstr "Mese"
@@ -9222,11 +9221,11 @@ msgstr "Cognomi più comuni"
msgid "Most servers do not use secure connections."
msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
-#: setup.php:272
-msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
+#: setup.php:281
+msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
-#: setup.php:276
+#: setup.php:285
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
@@ -9254,7 +9253,7 @@ msgstr "Madre: %s"
msgid "Mother’s age"
msgstr "Età della madre"
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
+#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:1012
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
@@ -9263,13 +9262,13 @@ msgstr "Famiglia della madre con %s"
#. I18N: A step-family.
#: app/Individual.php:1016
msgid "Mother’s family with an unknown individual"
-msgstr "Famiglia della madre una con persona"
+msgstr "Famiglia della madre una con persona"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
msgid "Mount Timpanogos, Utah"
msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 index_edit.php:312
#: index_edit.php:361
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"
@@ -9282,7 +9281,7 @@ msgstr "Sinistra"
msgid "Move right"
msgstr "Destra"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 index_edit.php:310
#: index_edit.php:359
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"
@@ -9319,7 +9318,7 @@ msgstr "Muharram"
msgid "Multiple marriages"
msgstr "Matrimoni multipli"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1522
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1525
#: edituser.php:111
msgid "My account"
msgstr "Il mio account"
@@ -9329,21 +9328,21 @@ msgstr "Il mio account"
msgid "My family tree"
msgstr "Il mio albero genealogico"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1537
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1540
msgid "My individual record"
msgstr "Il mio record personale"
#. I18N: Name of a module
#: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 index.php:88 index.php:96
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 index.php:88 index.php:96
msgid "My page"
msgstr "La mia pagina"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1559
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1562
msgid "My pages"
msgstr ""
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1585
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1588
msgid "My pedigree"
msgstr "Le mie origini"
@@ -9466,7 +9465,7 @@ msgstr "Nauvoo, Illinois (nuovo)"
msgid "Nauvoo, Illinois (original)"
msgstr "Nauvoo, Illinois (originale)"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3975
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3974
msgid "Neighborhood"
msgstr "Quartiere"
@@ -9524,13 +9523,13 @@ msgid "New data"
msgstr "Nuovi dati"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:325
+#: login.php:317
#, php-format
msgid "New registration at %s"
msgstr "Nuova registrazione a %s"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:571
+#: login.php:563
#, php-format
msgid "New user at %s"
msgstr "Nuovo utente a %s"
@@ -9637,7 +9636,7 @@ msgstr ""
msgid "No GEDCOM files found."
msgstr ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:912
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:911
msgid "No ancestors in the database."
msgstr "Nessun antenato nel database."
@@ -9650,7 +9649,7 @@ msgstr "Nessuna conversione calendario"
msgid "No children"
msgstr "Nessun figlio"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
msgid "No contact"
msgstr "Nessun contatto"
@@ -9714,7 +9713,7 @@ msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:80
-msgid "No file was received. Please try again."
+msgid "No file was received. Please try again."
msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200
@@ -9745,7 +9744,7 @@ msgstr "Non è stato fornito alcun file multimediale."
msgid "No news articles have been submitted."
msgstr "Non sono state inserite notizie."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3861 app/Module/GoogleMapsModule.php:4595
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3860 app/Module/GoogleMapsModule.php:4594
msgid "No places found"
msgstr "Nessuna posizione trovata"
@@ -9762,7 +9761,7 @@ msgid "No records to display"
msgstr "Nessun record da mostrare"
#: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658
-#: app/Controller/SearchController.php:542
+#: app/Controller/SearchController.php:544
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:114
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:215 find.php:469 find.php:493
#: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644
@@ -9770,11 +9769,11 @@ msgstr "Nessun record da mostrare"
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:638
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:639
msgid "No temple - living ordinance"
msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
-#: admin.php:578 admin_site_upgrade.php:61
+#: admin.php:581 admin_site_upgrade.php:61
msgid "No upgrade information is available."
msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
@@ -9788,7 +9787,7 @@ msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
#: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:699
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700
#: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156
#: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1362
#: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139
@@ -9814,8 +9813,8 @@ msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: admin_users.php:445
-msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
-msgstr "Di solito le modifiche apportate ad un albero di famiglia vanno approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
+msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
+msgstr "Di solito le modifiche apportate ad un albero di famiglia vanno approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
#: app/Stats.php:6909
msgid "North Korea"
@@ -9837,7 +9836,7 @@ msgstr "Norvegia"
msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
msgstr "ID personale, di Famiglia o di Fonte non valido"
-#: admin.php:674
+#: admin.php:677
msgid "Not approved by an administrator"
msgstr "Non verificato dall’amministratore"
@@ -9863,7 +9862,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Not married"
msgstr "Non sposato"
-#: admin.php:661
+#: admin.php:664
msgid "Not verified by the user"
msgstr "Non verificato dall’utente"
@@ -9891,9 +9890,9 @@ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make yo
msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
#. I18N: Name of a module
-#: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34
+#: app/Controller/SearchController.php:526 app/Module/NotesTabModule.php:34
#: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:179
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:178
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223
#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161
#: source.php:165 statistics.php:352
@@ -10058,7 +10057,7 @@ msgstr "Oklahoma City, Oklahoma"
msgid "Old data"
msgstr "Dati precedenti"
-#: admin.php:842
+#: admin.php:845
msgid "Old files found"
msgstr "Vecchi file trovati"
@@ -10104,11 +10103,11 @@ msgstr "Oman"
msgid "On this day"
msgstr "In questo giorno"
-#: calendar.php:137
+#: calendar.php:122
msgid "On this day…"
msgstr "In questo giorno…"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:228
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830
@@ -10116,19 +10115,19 @@ msgstr "In questo giorno…"
msgid "Only managers can edit"
msgstr "Solo i gestori possono modificare"
-#: site-unavailable.php:88
-msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
+#: site-unavailable.php:81
+msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
+msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
-#: setup.php:203
-msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
+#: setup.php:212
+msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476
msgid "OpenStreetMap™"
msgstr "OpenStreetMap™"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:400
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:399
msgid "Optional prefixes and suffixes"
msgstr "Prefissi e suffissi opzionali"
@@ -10205,7 +10204,7 @@ msgstr "Altre impostazioni"
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4323
msgid "Overwrite existing coordinates."
msgstr "Sovrascrivi le coordinate esistenti."
@@ -10237,14 +10236,14 @@ msgstr "P.M."
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
msgstr "File bloccato per estensione"
-#: setup.php:130
+#: setup.php:139
#, php-format
-msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’estensione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
+msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgstr "L’estensione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
-#: setup.php:119
+#: setup.php:128
#, php-format
-msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "L’estensione «%s» del PHP è disabilitata: è possibile installare webtrees solo se è attivata. Chiedere all’amministratore del server di abilitarla."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
@@ -10256,10 +10255,10 @@ msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco"
msgid "PHP information"
msgstr "Informazioni su PHP"
-#: setup.php:139
+#: setup.php:148
#, php-format
-msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’impostazione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
+msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+msgstr "L’impostazione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:211
@@ -10318,7 +10317,7 @@ msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. I18N: A colour scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:147
+#: app/Theme/ColorsTheme.php:149
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
@@ -10359,8 +10358,8 @@ msgstr "Età dei genitori"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:192
-#: login.php:254 login.php:524 setup.php:427
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:184
+#: login.php:246 login.php:516 setup.php:436
msgid "Password"
msgstr "Password"
@@ -10368,7 +10367,7 @@ msgstr "Password"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le due password non corrispondono."
-#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:455
+#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:447
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 6 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
@@ -10380,7 +10379,7 @@ msgstr "La password deve contenere almeno sei caratteri."
#: app/Controller/FanchartController.php:353
#: app/Controller/PedigreeController.php:88
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1176 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1183 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
msgid "Pedigree"
msgstr "Relazione coi genitori"
@@ -10390,12 +10389,12 @@ msgid "Pedigree Chart"
msgstr "Albero genealogico"
#: app/Controller/FanchartController.php:355
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 app/Theme/AbstractTheme.php:1188
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1393 app/Theme/AbstractTheme.php:1195
msgid "Pedigree map"
msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:762
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:761
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
@@ -10412,15 +10411,15 @@ msgid "Pedigree tree of %s"
msgstr "Albero genealogico di %s"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:723 admin.php:745 admin_site_upgrade.php:100
+#: admin.php:726 admin.php:748 admin_site_upgrade.php:100
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1601 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1604 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48
#: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52
msgid "Pending changes"
msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
#: help_text.php:314
-msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
+msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
#. I18N: gedcom tag _PRMN
@@ -10467,7 +10466,7 @@ msgid "Phonetic place"
msgstr "Luogo fonetico"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
-#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1639
+#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1642
#: branches.php:51
msgid "Phonetic search"
msgstr "Ricerca fonetica"
@@ -10508,11 +10507,11 @@ msgid "Pitcairn"
msgstr "Isole Pitcairn"
#. I18N: gedcom tag PLAC
-#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1652
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4089 app/Module/GoogleMapsModule.php:4092
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4095
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:155
+#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1651
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4082 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4088 app/Module/GoogleMapsModule.php:4091
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4094
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:154
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
@@ -10524,9 +10523,9 @@ msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:288
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:880 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:879 app/Module/GoogleMapsModule.php:1534
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 app/Module/GoogleMapsModule.php:2670
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126
msgid "Place check"
msgstr "Verifica luoghi"
@@ -10539,7 +10538,7 @@ msgstr "Il posto contiene:"
msgid "Place counts before or after name?"
msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome?"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Theme/AbstractTheme.php:1454
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:440 app/Theme/AbstractTheme.php:1457
#: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144
msgid "Place hierarchy"
msgstr "Gerarchia dei luoghi"
@@ -10554,7 +10553,7 @@ msgstr "Lista dei luoghi"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1651
-msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
+msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
#: app/GedcomTag.php:178
@@ -10690,7 +10689,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Luoghi in %s"
#: help_text.php:253
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
#: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93
@@ -10699,7 +10698,7 @@ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In gen
msgid "Play"
msgstr "Esegui"
-#: login.php:336
+#: login.php:328
msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address."
msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta ed il proprio indirizzo email."
@@ -10725,7 +10724,7 @@ msgid "Please enter some message text before sending."
msgstr "Inserire del testo prima dell’invio."
#: message.php:117
-msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
+msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
msgstr "Inserire il proprio indirizzo email in modo da poter essere contattati in risposta al presente messaggio. Se non si inserisce il proprio indirizzo email non sarà possibile rispondere alla richiesta. L’indirizzo email non sarà utilizzato in alcun altro modo se non per a questa ricerca."
#. I18N: a month in the French republican calendar
@@ -10762,7 +10761,7 @@ msgid "Polish"
msgstr "Polacca"
#. I18N: A site configuration setting
-#: admin_site_config.php:357 setup.php:274
+#: admin_site_config.php:357 setup.php:283
msgid "Port number"
msgstr "Numero di porta"
@@ -10818,7 +10817,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Pratile"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3946
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3945
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
@@ -10852,7 +10851,7 @@ msgstr ""
msgid "Preferred contact method"
msgstr "Metodo di contatto preferito"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:405
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:404
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefissi"
@@ -10893,9 +10892,9 @@ msgstr "Privacy"
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:96 app/GedcomRecord.php:532
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:94 app/GedcomRecord.php:532
#: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:829 app/Note.php:71
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:828 app/Note.php:71
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50
#: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33
msgid "Private"
@@ -10938,7 +10937,7 @@ msgstr "Qualità dei dati"
msgid "Quartidi"
msgstr "Quartidi"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
@@ -11025,7 +11024,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi’ al-Thani"
-#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
+#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
msgid "Rada"
msgstr "Rada"
@@ -11106,8 +11105,8 @@ msgstr "Riordina famiglie"
msgid "Re-order media"
msgstr "Riordina oggetti multimediali"
-#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:319
-#: login.php:414
+#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:311
+#: login.php:406
msgid "Real name"
msgstr "Nome reale"
@@ -11117,7 +11116,7 @@ msgstr "Nome reale"
msgid "Recent changes"
msgstr "Modifiche recenti"
-#: calendar.php:221
+#: calendar.php:242
msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
@@ -11150,15 +11149,15 @@ msgid "Records"
msgstr "Record"
#: admin_site_merge.php:59
-msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
+msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
msgstr "I record non sono dello stesso tipo. Impossibile fondere dati di tipo diverso."
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
msgid "Redlands, California"
msgstr "Redlands, California"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:967 app/Module/GoogleMapsModule.php:2313
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3647
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:966 app/Module/GoogleMapsModule.php:2312
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3646
msgid "Redraw map"
msgstr "Ridisegna"
@@ -11222,7 +11221,7 @@ msgstr "Relazione"
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relazione col padre"
-#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1205
+#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1212
msgid "Relationship to me"
msgstr "Relazionato a me"
@@ -11241,7 +11240,7 @@ msgstr "Rapporto con i genitori"
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Relazione: %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1207
+#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1214
#: relationship.php:53
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
@@ -11275,11 +11274,13 @@ msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
msgid "Remote server"
msgstr "Server remoto"
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:403
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:424
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:435
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4622 edit_interface.php:1956
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4621 edit_interface.php:1956
#: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038
#: index_edit.php:327 index_edit.php:344
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106
@@ -11291,8 +11292,8 @@ msgstr "Rimuovi"
msgid "Remove duplicate links"
msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024
msgid "Remove flag"
msgstr "Rimuovi la bandiera"
@@ -11309,7 +11310,7 @@ msgstr "Rimuovi il collegamento dalla lista"
msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
msgstr ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4540
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4539
msgid "Remove this location?"
msgstr "Rimuovere questa posizione?"
@@ -11351,14 +11352,14 @@ msgstr "Report"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1621 app/Theme/AdministrationTheme.php:195
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1624 app/Theme/AdministrationTheme.php:195
msgid "Reports"
msgstr "Report"
-#: admin.php:727 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:140
+#: admin.php:730 admin.php:788 admin_trees_duplicates.php:140
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1463
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1466
#: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353
msgid "Repositories"
msgstr "Archivi"
@@ -11385,12 +11386,12 @@ msgstr "Archivio contiene:"
msgid "Repository name"
msgstr "Nome dell’archivio"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:205
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:197
msgid "Request new password"
msgstr "Richiedi una nuova password"
#: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
-#: login.php:208 login.php:275
+#: login.php:200 login.php:267
msgid "Request new user account"
msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
@@ -11399,17 +11400,17 @@ msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
msgid "Research task"
msgstr "Attività di ricerca"
-#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
+#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:33
msgid "Research tasks"
msgstr "Attività di ricerca"
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:187
-msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
-msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti…"
+msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
+msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti…"
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:189
-msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
+msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
#. I18N: gedcom tag RESI
@@ -11436,7 +11437,7 @@ msgid "Restriction"
msgstr "Limitazione"
#: help_text.php:259
-msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
+msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
#: app/Stats.php:90
@@ -11660,20 +11661,20 @@ msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
#: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134
#: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149
#: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:483
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1634
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1637
#: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75
#: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52
#: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54
#: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:107 search.php:143
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:106 search.php:143
#: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: app/Controller/SearchController.php:202
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1647
msgid "Search and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
@@ -11682,7 +11683,7 @@ msgstr "Trova e sostituisci"
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
-#: includes/session.php:498
+#: includes/session.php:505
msgid "Search engine"
msgstr "Motore di ricerca"
@@ -11698,11 +11699,11 @@ msgstr "Cerca"
msgid "Search for individuals to add to add Links list."
msgstr "Cerca persone da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3939
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3938
msgid "Search globally"
msgstr "Ricerca globale"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3941
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3940
msgid "Search locally"
msgstr "Ricerca locale"
@@ -11748,7 +11749,7 @@ msgstr ""
msgid "Select a GEDCOM file to import"
msgstr ""
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:402 reportengine.php:244
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:403 reportengine.php:244
msgid "Select a date"
msgstr "Selezionare una data"
@@ -11760,7 +11761,7 @@ msgstr "Tipo di grafico:"
msgid "Select events"
msgstr "Selezionare Eventi"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:535
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:534
msgid "Select flag"
msgstr "Selezionare la bandiera"
@@ -11812,7 +11813,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Seller"
msgstr "Venditore"
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:532 message.php:128
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:524 message.php:128
msgid "Send"
msgstr "Invia"
@@ -11922,17 +11923,17 @@ msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
msgstr "Domestico"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4277
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4276
msgid "Server file containing places (CSV)"
msgstr "File sul server con le posizioni (CSV)"
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:545 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103
+#: admin.php:548 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103
msgid "Server information"
msgstr ""
#. I18N: A site configuration setting
-#: admin_site_config.php:344 setup.php:270
+#: admin_site_config.php:344 setup.php:279
msgid "Server name"
msgstr "Nome del server"
@@ -11950,7 +11951,7 @@ msgid "Set link"
msgstr "Imposta collegamento"
#. I18N: You need to:
-#: login.php:567
+#: login.php:559
msgid "Set the access level for each tree."
msgstr ""
@@ -11985,13 +11986,13 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
#. I18N: You need to:
-#: login.php:565
+#: login.php:557
msgid "Set the status to “approved”."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting
#: admin_trees_config.php:730
-msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
+msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
@@ -11999,7 +12000,7 @@ msgstr ""
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione verranno inseriti collegamenti a persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
-#: setup.php:83
+#: setup.php:92
msgid "Setup wizard for webtrees"
msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
@@ -12052,7 +12053,7 @@ msgstr "Nota condivisa"
msgid "Shared note contains"
msgstr "Note condivise contiene:"
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1445
+#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1448
#: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103
msgid "Shared notes"
msgstr "Note condivise"
@@ -12188,7 +12189,7 @@ msgstr "Matrimonio più breve"
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
msgstr "Nascondere questo riquadro quando è vuoto?"
-#: calendar.php:201
+#: calendar.php:229
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
@@ -12313,7 +12314,7 @@ msgstr "Mostra i contatori delle visite nelle pagine del portale e delle persone
msgid "Show images"
msgstr ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4574
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4573
msgid "Show inactive places"
msgstr "Mostra luoghi non attivi"
@@ -12468,7 +12469,7 @@ msgstr "Mostra sposi"
msgid "Show statistics charts"
msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
-#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
+#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: admin_trees_config.php:1641
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
@@ -12496,14 +12497,14 @@ msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
msgstr "Mostra la posizione di luoghi ed eventi utilizzando il servizio Google Maps™."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259
msgid "Show this block for which languages?"
msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro?"
#: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88
-#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
+#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:206
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:827
@@ -12513,8 +12514,8 @@ msgstr "Mostra ai gestori"
#: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87
#: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439
-#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:204
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225
+#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
@@ -12524,8 +12525,8 @@ msgstr "Mostra ai membri"
#: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86
#: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439
-#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:203
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:224
+#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:204
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
@@ -12535,12 +12536,12 @@ msgstr "Mostra ai visitatori"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673
-msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
+msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664
-msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
+msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
@@ -12580,7 +12581,7 @@ msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: help_text.php:164
-msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
+msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
#: find.php:165
@@ -12604,7 +12605,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: admin_users.php:478 edituser.php:300
-msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
+msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
msgstr ""
#. I18N: A site configuration setting
@@ -12624,7 +12625,7 @@ msgstr "Sitemap"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: app/Module/SiteMapModule.php:306
-msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
+msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
@@ -12651,7 +12652,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:456
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:455
msgid "Size of map (in pixels)"
msgstr "Dimensioni della mappa (in pixel)"
@@ -12688,7 +12689,7 @@ msgstr "Slovacchia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
-#: setup.php:166
+#: setup.php:175
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
@@ -12711,12 +12712,12 @@ msgstr "Somalia"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: admin_trees_manage.php:297
-msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
+msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
msgstr ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:437
-msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio «Bergamo» o «Provincia di Bergamo». Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi, ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: «Provincia;Provincia di» or «Comune;Comune di;Com. di»."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:436
+msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
+msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio «Bergamo» o «Provincia di Bergamo». Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi, ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: «Provincia;Provincia di» or «Comune;Comune di;Com. di»."
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1560
@@ -12748,7 +12749,7 @@ msgstr "Figlio di %s"
msgid "Sort order"
msgstr "Criterio di ordinamento"
-#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
+#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: app/Controller/BranchesController.php:214
#: app/Controller/BranchesController.php:250
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271
@@ -12791,7 +12792,7 @@ msgstr "Prefisso all’ID delle fonti"
#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2214
-msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
+msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
#. I18N: Label for search field
@@ -12805,15 +12806,15 @@ msgid "Source type"
msgstr "Tipo di fonte"
#. I18N: Name of a module
-#: admin.php:726 admin.php:775 admin_trees_duplicates.php:141
-#: app/Controller/SearchController.php:521
+#: admin.php:729 admin.php:778 admin_trees_duplicates.php:141
+#: app/Controller/SearchController.php:523
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1472 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1475 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
@@ -12899,11 +12900,11 @@ msgstr "St. Louis, Missouri"
msgid "St. Paul, Minnesota"
msgstr "St. Paul, Minnesota"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:483
msgid "Standard"
msgstr "Predefinito"
-#. I18N [...] of a range of addresses
+#. I18N …of a range of addresses
#: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360
msgid "Start IP address"
msgstr "Indirizzo IP iniziale"
@@ -12927,14 +12928,14 @@ msgid "Starting range of change dates"
msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
#. I18N: gedcom tag STAE
-#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:3971
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074
+#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:383
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073
msgid "State"
msgstr "Regione/Stato"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1217
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1224
#: statistics.php:38 statistics.php:63
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
@@ -12997,7 +12998,7 @@ msgid "Story title"
msgstr "Titolo"
#. I18N: Part of a country, state/region/county
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:707 app/Module/GoogleMapsModule.php:1565
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:706 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564
msgid "Subdivision"
msgstr "Suddivisione"
@@ -13024,7 +13025,7 @@ msgstr "Inviato da"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:421
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:420
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffissi"
@@ -13038,7 +13039,7 @@ msgid "Sunday"
msgstr "domenica"
#. I18N: %s is a URL/link to the project website
-#: admin.php:573
+#: admin.php:576
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
@@ -13120,7 +13121,7 @@ msgstr ""
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
-#: setup.php:414
+#: setup.php:423
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
@@ -13128,7 +13129,7 @@ msgstr "Impostazioni di sistema"
msgid "Tab"
msgstr "Scheda"
-#: setup.php:369
+#: setup.php:378
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefisso delle tabelle"
@@ -13243,14 +13244,14 @@ msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: help_text.php:219
-msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
+msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
#: help_text.php:239
-msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
+msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:470
msgid "The FAQ list is empty."
msgstr "Non ci sono domande frequenti."
@@ -13274,16 +13275,16 @@ msgid "The PHP temporary folder is missing."
msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata"
#: admin_trees_manage.php:701
-msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
+msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
msgstr "Il trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees è un processo automatizzato che facilita la migrazione da PhpGedView ad una nuova installazione di webtrees. Tutti i GEDCOM, nonché altre informazioni presenti nel database, verranno trasferiti da PhpGedView direttamente nel proprio nuovo database di webtrees. Devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:"
#: admin_users.php:101
#, php-format
-msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
+msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
-#: login.php:610
-msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
+#: login.php:602
+msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
@@ -13299,10 +13300,10 @@ msgid "The changes to “%s” have been rejected."
msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:299
-msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
+msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
msgstr "Il Carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM.<br><ul><li>Come prendere i ritagli?<br>Questo è veramente semplice; ogni volta che viene mostrato un nome cliccabile (persona, famiglia o fonte) si può andare alla pagina dei dettagli di quel nome. Lì ci sarà l’opzione <b>Aggiungi al Carrello ritagli</b>. Quando si fa clic su quel collegamento saranno disponibili varie opzioni per il download.</li><li>Come scaricare?<br>Una volta che ci saranno elementi nel proprio carrello sarà possibile scaricarli semplicemente cliccando sul collegamento <b>Scarica ora</b>. Seguire le istruzioni e i collegamenti.</li></ul>"
-#: site-unavailable.php:61
+#: site-unavailable.php:54
msgid "The database reported the following error message:"
msgstr "Il database ha segnalato il seguente errore:"
@@ -13360,7 +13361,7 @@ msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
#: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136
#, php-format
-msgid "The file %s already exists. Use another filename."
+msgid "The file %s already exists. Use another filename."
msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
#: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422
@@ -13389,7 +13390,7 @@ msgstr "Il file %s è stato creato"
#: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496
#, php-format
msgid "The file %s has been deleted."
-msgstr "Il file %s è stato eliminato."
+msgstr "Il file %s è stato eliminato."
#: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159
#, php-format
@@ -13398,7 +13399,7 @@ msgstr "Il file %s è stato caricato."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:77
-msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
+msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente, riprovare"
#. I18N: %s is a filename
@@ -13446,7 +13447,7 @@ msgstr ""
msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
msgstr ""
-#: setup.php:164
+#: setup.php:173
msgid "The following list shows typical requirements."
msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
@@ -13481,8 +13482,8 @@ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
-#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:61
-#: app/Controller/GedcomRecordController.php:69
+#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:59
+#: app/Controller/GedcomRecordController.php:67
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
@@ -13513,10 +13514,10 @@ msgid "The media file was not found in this family tree."
msgstr "Il file multimediale non è stato trovato in questo albero genealogico"
#: admin_media_upload.php:225
-msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi «nonna.jpg».<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale."
+msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
+msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi «nonna.jpg».<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale."
-#: setup.php:162
+#: setup.php:171
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
@@ -13540,10 +13541,10 @@ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the acco
msgstr ""
#: help_text.php:303
-msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
-msgstr "Verrà mostrato sulla mappa il numero di ricorrenze del nome specificato. Se si lascia vuoto questo campo verrà utilizzato il cognome più diffuso."
+msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
+msgstr "Verrà mostrato sulla mappa il numero di ricorrenze del nome specificato. Se si lascia vuoto questo campo verrà utilizzato il cognome più diffuso."
-#: setup.php:407
+#: setup.php:416
msgid "The password needs to be at least six characters long."
msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
@@ -13552,7 +13553,7 @@ msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
-#: setup.php:409
+#: setup.php:418
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Le due password inserite non corrispondono."
@@ -13579,8 +13580,8 @@ msgstr ""
msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
msgstr ""
-#: setup.php:371
-msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
+#: setup.php:380
+msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
msgstr "Non è necessario inserire un prefisso; tuttavia è consigliato in quanto l’assegnazione di un prefisso univoco rende possibile l’utilizzo condiviso del database da parte di più applicazioni. Si suggerisce l’uso di «wt_», ma può essere uno qualsiasi a propria scelta."
#: admin_trees_renumber.php:242
@@ -13599,10 +13600,10 @@ msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
msgstr ""
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126
-msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
+msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
-#: setup.php:144
+#: setup.php:153
msgid "The server configuration is OK."
msgstr "La configurazione del server è corretta."
@@ -13637,7 +13638,7 @@ msgstr "La miniatura %s non esiste."
#. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
#: admin_site_config.php:290
-msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
+msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
msgstr "Il tempo (in secondi) che una sessione di webtrees rimane attiva prima che venga richiesto nuovamente l’accesso. Il valore predefinito è di 7200, ovvero 2 ore."
#: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253
@@ -13666,7 +13667,7 @@ msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita"
msgid "The user %s has been deleted."
msgstr ""
-#: login.php:322
+#: login.php:314
msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request."
msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso"
@@ -13681,8 +13682,8 @@ msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:968
-msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
-msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
+msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
+msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
#: admin_pgv_to_wt.php:104
#, php-format
@@ -13713,18 +13714,18 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2248
-msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
-msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
+msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
+msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
-#: setup.php:491
-msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
+#: setup.php:500
+msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
#: admin_site_access.php:279
msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
msgstr ""
-#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1670
+#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1673
#: edituser.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -13744,7 +13745,7 @@ msgid "Themes"
msgstr ""
#: admin_site_config.php:251
-msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
+msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
msgstr ""
#: app/Module/ExtraInformationModule.php:65
@@ -13773,7 +13774,7 @@ msgid "There are no source citations for this individual."
msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:87
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1853
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1856
msgid "There are pending changes for you to moderate."
msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
@@ -13784,7 +13785,7 @@ msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: login.php:261
+#: login.php:253
#, php-format
msgid "There is no account with the username or email “%s”."
msgstr ""
@@ -13817,42 +13818,42 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Termidoro"
-#: admin.php:534
+#: admin.php:537
msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site."
msgstr "Queste pagine permettono l’accesso a tutte le opzioni di configurazione e gestione di questo sito webtrees."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:150
#, php-format
-msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
-msgstr "Questo GEDCOM è codificato in %1$s. Si assumerà che sia %2$s."
+msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
+msgstr "Questo GEDCOM è codificato in %1$s. Si assumerà che sia %2$s."
#: login.php:89
-msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
+msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
#: login.php:84
-msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
+msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:179
-msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
+msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di record cambiamenti in sospeso che devono essere approvati da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
#: admin_users.php:463 edituser.php:312
-msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
-msgstr "Questa casella controlla la propria visibilità agli altri utenti mentre si è collegati. Controlla inoltre la propria capacità di vedere gli altri utenti collegati e configurati per essere visibili.<br><br>Quando questa casella è selezionata, si sarà completamente invisibili agli altri, e non si sarà in grado di vedere quali utenti sono collegati. Quando questa casella è selezionata si verifica la situazione opposta: si diverrà visibili agli altri e si potranno vedere gli altri utenti collegati (almeno quelli configurati per essere visibili)."
+msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
+msgstr "Questa casella controlla la propria visibilità agli altri utenti mentre si è collegati. Controlla inoltre la propria capacità di vedere gli altri utenti collegati e configurati per essere visibili.<br><br>Quando questa casella è selezionata, si sarà completamente invisibili agli altri, e non si sarà in grado di vedere quali utenti sono collegati. Quando questa casella è selezionata si verifica la situazione opposta: si diverrà visibili agli altri e si potranno vedere gli altri utenti collegati (almeno quelli configurati per essere visibili)."
-#: setup.php:341 setup.php:352
-msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
+#: setup.php:350 setup.php:361
+msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
msgstr "Sembra che in questo database il prefisso delle tabelle sia già utilizzato da un’altra applicazione. Se si dispone di un sistema PhpGedView esistente è necessario creare un nuovo sistema webtrees. È possibile importare successivamente i propri dati e le impostazioni di PhpGedView."
-#: setup.php:248
+#: setup.php:257
#, php-format
-msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
+msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
msgstr "Questa database usa solo la versione %s di MySQL. Non è possibile installare webtrees."
-#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:428 setup.php:437
+#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:420 setup.php:446
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
@@ -13865,24 +13866,24 @@ msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
#: family.php:51
-msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:42
#, php-format
-msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
+msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
#: family.php:69
-msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:60
#, php-format
-msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
+msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551
msgid "This family remained childless"
@@ -13901,7 +13902,7 @@ msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:160
-msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
+msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
#. I18N: %s is a date
@@ -13912,12 +13913,12 @@ msgid "This family tree was last updated on %s."
msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato %s."
#: addmedia.php:334
-msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
+msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
msgstr "Questo file è collegato a un altro database genealogico su questo server. Non può essere eliminato, spostato o rinominato prima che questi collegamenti non siano stati rimossi."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: admin_site_config.php:179
-msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
+msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei… Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbe essere accessibile da internet."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
@@ -13926,32 +13927,32 @@ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
#: app/Filter.php:480
-msgid "This form has expired. Try again."
-msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
+msgid "This form has expired. Try again."
+msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
#: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
#: individual.php:65
-msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:56
#, php-format
-msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
+msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
#: individual.php:83
-msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:74
#, php-format
-msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
+msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:207
@@ -13965,44 +13966,44 @@ msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
#: help_text.php:280
-msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
+msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
+msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2157
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1919
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
-msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
+msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1801
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
-msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
+msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2186
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
-msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
+msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
+msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
#: edituser.php:190
-msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
-msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
+msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
+msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
#: admin_trees_config.php:1411
-msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
+msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
msgstr ""
-#: setup.php:280 setup.php:284
+#: setup.php:289 setup.php:293
msgid "This is case sensitive."
msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
-#: setup.php:367
-msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
+#: setup.php:376
+msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
msgstr "Le maiuscole e le minuscole sono considerate differenti. Se non esiste già un database con questo nome, webtrees tenterà di crearne uno. Il successo di questa operazione dipenderà dalle autorizzazioni impostate per il proprio server web, e un eventuale fallimento verrà comunque notificato."
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
@@ -14010,53 +14011,53 @@ msgstr "Le maiuscole e le minuscole sono considerate differenti. Se non esiste g
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
msgstr "Questa è l’impostazione iniziale per l’opzione «mostra dettagli» dei grafici."
-#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:67
-msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
-msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non è disponibile alcun aggiornamento."
+#: admin.php:588 admin_site_upgrade.php:67
+msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
+msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non è disponibile alcun aggiornamento."
#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1861
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1743
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2068
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
msgstr "È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1979
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1890
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1772
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2097
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2008
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
+msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: admin_site_config.php:349
-msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
+msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
#. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting
@@ -14086,10 +14087,10 @@ msgstr "Questo è l’elenco breve di fatti GEDCOM delle fonti da mostrare accan
#. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1082
-msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
-msgstr "Questa è la larghezza (in pixel) che il programma utilizzerà per la generazione automatica di miniature. Il valore predefinito è di 100."
+msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
+msgstr "Questa è la larghezza (in pixel) che il programma utilizzerà per la generazione automatica di miniature. Il valore predefinito è di 100."
-#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:418 setup.php:421
+#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:410 setup.php:430
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
@@ -14122,24 +14123,24 @@ msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it
msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
#: mediaviewer.php:52
-msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:43
#, php-format
-msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
+msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
#: mediaviewer.php:70
-msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:61
#, php-format
-msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
+msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
#: admin_media.php:570 find.php:543
msgid "This media object is not linked to any other record."
@@ -14154,8 +14155,8 @@ msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguent
msgid "This message will be sent to %s"
msgstr "Questo messaggio sarà inviato a %s"
-#: setup.php:429
-msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
+#: setup.php:438
+msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
@@ -14168,28 +14169,28 @@ msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
#: note.php:53
-msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:44
#, php-format
-msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
+msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
#: note.php:71
-msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:62
#, php-format
-msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
+msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
#. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1605
-msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
+msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
msgstr "Questa opzione controlla se le note e i riferimenti delle fonti collegati a fatti dovrebbero essere visualizzate nelle schede delle note e delle fonti della pagina delle persone.<br><br>Di solito, le schede delle note e delle fonti mostrano solo note e riferimenti di fonti che sono collegati direttamente al record della persona nel database. Questi sono note e riferimenti delle fonti di <i>livello 1</i>.<br><br>L’opzione <b>sì</b> comporta che in queste schede vengano riportate anche note e riferimenti delle fonti che fanno parte dei vari fatti presenti nel record della persona nel database. Queste note e riferimenti delle fonti sono di <i>livello 2</i> in quanto i vari fatti sono al livello 1."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
@@ -14219,7 +14220,7 @@ msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte inv
#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1385
-msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
+msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
msgstr "Questa opzione controlla se mostrare nei grafici l’icona relativa al sesso delle persone.<br><br>Dal momento che il sesso è indicato anche dal colore dei riquadri questa opzione non impedisce la determinazione visiva del sesso. L’opzione rimuove semplicemente alcune informazioni ridondanti dai riquadri."
#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
@@ -14229,21 +14230,21 @@ msgstr "Questa opzione indica se l’albero genealogico deve essere generato in
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: admin_trees_config.php:501
-msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
+msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:482
-msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
+msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:500
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:499
msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
msgstr "Questa opzione indica se mostrare latitudine e longitudine nella finestrella associata ai segnalibri della mappa."
#: help_text.php:286
-msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
-msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
+msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
+msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
#: app/Theme/AbstractTheme.php:437
#, php-format
@@ -14252,7 +14253,7 @@ msgid_plural "This page has been viewed %s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2831
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2830
msgid "This place has no coordinates"
msgstr "Questa posizione non ha coordinate"
@@ -14265,23 +14266,23 @@ msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr ""
#: gedrecord.php:64
-msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: gedrecord.php:55
#, php-format
-msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr ""
#: gedrecord.php:82
-msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: gedrecord.php:73
#, php-format
-msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
#: repo.php:78
@@ -14289,24 +14290,24 @@ msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
#: repo.php:52
-msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:43
#, php-format
-msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
+msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
#: repo.php:70
-msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:61
#, php-format
-msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
+msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
#: admin_users.php:553
msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users."
@@ -14317,8 +14318,8 @@ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees
msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
#: admin_users.php:547
-msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
+msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
+msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
#: admin_users.php:561
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14333,14 +14334,14 @@ msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre
msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
msgstr "Con questo server non è possibile scaricare tramite il protocollo sicuro HTTPS."
-#: setup.php:173
+#: setup.php:182
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1440
-msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
+msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
#: source.php:78
@@ -14348,55 +14349,55 @@ msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
#: source.php:52
-msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:43
#, php-format
-msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
+msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
#: source.php:70
-msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
+#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:61
#, php-format
-msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
+msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:393
-msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:392
+msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
msgstr "Questa opzione indica la precisione dei singoli livelli quando si inseriscono nuove posizioni geografiche. Ad esempio una nazione verrà indicata con una precisione 0 (ovvero 0 cifre decimali), mentre una città verrà indicata con 3 o 4 cifre."
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:948
-msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
+msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
#: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185
msgid "This type of link is not allowed here."
msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
-#: login.php:119
+#: includes/session.php:451
msgid "This user account does not have access to any tree."
msgstr ""
-#: setup.php:204
+#: setup.php:213
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
#: admin_site_upgrade.php:41
-msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
-msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
+msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
+msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
#: site-offline.php:71
-msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
+msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
+msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
-#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:85
+#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78
msgid "This website is temporarily unavailable"
msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
@@ -14407,8 +14408,8 @@ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with
msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
#: admin_trees_places.php:97
-msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
+msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
+msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
#. I18N: abbreviation for Thursday
#: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668
@@ -14445,7 +14446,7 @@ msgstr "Ora"
msgid "Time zone"
msgstr ""
-#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1228
+#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1235
#: timeline.php:243
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
@@ -14513,7 +14514,7 @@ msgstr "Tishrei"
#. I18N: gedcom tag TITL
#: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224
-#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:135
+#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:134
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
@@ -14527,8 +14528,8 @@ msgid "To"
msgstr ""
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:291
-msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
-msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
+msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
+msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
#: admin_site_upgrade.php:399
msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
@@ -14540,25 +14541,25 @@ msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1666
-msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
-msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione, …"
+msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
+msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione, …"
#: admin_site_upgrade.php:402
#, php-format
-msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
-msgstr "Per impedire ai visitatori di accedere durante la copia dei file è possibile creare temporaneamente il file %s sul server. Se tale file contiene un messaggio, questo verrà mostrato ai visitatori."
+msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
+msgstr "Per impedire ai visitatori di accedere durante la copia dei file è possibile creare temporaneamente il file %s sul server. Se tale file contiene un messaggio, questo verrà mostrato ai visitatori."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: admin_site_config.php:182
-msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
+msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (. htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
#: help_text.php:298
-msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link."
-msgstr "Per ridurre l’altezza del riquadro delle notizie, l’amministratore ha nascosto alcuni articoli. È possibile scoprire questi articoli nascosti cliccando il collegamento <b>vedi archivio</b>."
+msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link."
+msgstr "Per ridurre l’altezza del riquadro delle notizie, l’amministratore ha nascosto alcuni articoli. È possibile scoprire questi articoli nascosti cliccando il collegamento <b>vedi archivio</b>."
#: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349
-msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
+msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
@@ -14598,7 +14599,7 @@ msgstr "Lapide"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
-#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
+#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75
#, php-format
msgid "Top %s given name"
@@ -14606,7 +14607,7 @@ msgid_plural "Top %s given names"
msgstr[0] "Il nome più diffuso"
msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
-#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
+#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:109
#, php-format
msgid "Top %s surname"
@@ -14619,12 +14620,12 @@ msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
msgid "Top given name"
msgstr "Nome più diffuso"
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
+#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199
msgid "Top given names"
msgstr "Nomi più diffusi"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 app/Module/GoogleMapsModule.php:4641
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4566 app/Module/GoogleMapsModule.php:4640
#: placelist.php:109
msgid "Top level"
msgstr "Livello superiore"
@@ -14634,7 +14635,7 @@ msgstr "Livello superiore"
msgid "Top surname"
msgstr "Cognome più diffuso"
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
+#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198
msgid "Top surnames"
msgstr "Cognomi più diffusi"
@@ -14643,7 +14644,7 @@ msgstr "Cognomi più diffusi"
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
-#: admin.php:807
+#: admin.php:810
msgid "Total"
msgstr ""
@@ -14682,7 +14683,7 @@ msgstr "Eventi totali"
msgid "Total families"
msgstr "Totale famiglie"
-#: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209
+#: calendar.php:449 find.php:491 statistics.php:209
#, php-format
msgid "Total families: %s"
msgstr "Totale famiglie: %s"
@@ -14708,7 +14709,7 @@ msgstr "Totale nomi di battesimo"
msgid "Total individuals"
msgstr "Totale persone"
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:487 find.php:467
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:441 find.php:467
#: statistics.php:88
#, php-format
msgid "Total individuals: %s"
@@ -14726,7 +14727,7 @@ msgstr "Totale maschi"
msgid "Total marriages"
msgstr "Totale matrimoni"
-#: admin.php:612
+#: admin.php:615
msgid "Total number of users"
msgstr "Numero totale di utenti"
@@ -14735,7 +14736,7 @@ msgid "Total pending changes: "
msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
#. I18N: A count of places
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1775
#, php-format
msgid "Total places: %s"
msgstr "Totale luoghi: %s"
@@ -14826,16 +14827,16 @@ msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:479
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:478
msgid "Type of place markers in Place Hierarchy"
msgstr "Tipo dei segnalibri nella gerarchia dei luoghi"
#. I18N: placeholder text for repeat-password field
-#: admin_users.php:355 login.php:466
+#: admin_users.php:355 login.php:458
msgid "Type the password again."
msgstr "Inserire nuovamente la password."
-#: edituser.php:232 login.php:471 setup.php:433
+#: edituser.php:232 login.php:463 setup.php:442
msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
msgstr "Inserire nuovamente la propria password per assicurarsi di averla digitata correttamente."
@@ -14882,8 +14883,8 @@ msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
-#: setup.php:257 setup.php:329
-msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
+#: setup.php:266 setup.php:338
+msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione usando questi parametri. Il server ha segnalato l’errore seguente."
#: admin_trees_config.php:679
@@ -14938,7 +14939,7 @@ msgstr "sconosciuto"
#: app/Controller/IndividualController.php:255
#: app/Controller/IndividualController.php:258
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:683 app/Stats.php:5626 calendar.php:693
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:684 app/Stats.php:5626 calendar.php:649
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
@@ -14965,7 +14966,7 @@ msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
msgid "Unused files"
msgstr "File non usati"
-#. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file.
+#. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
#: admin_site_upgrade.php:335
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
@@ -14993,14 +14994,14 @@ msgstr "Aggiorna tutti i nomi dei luoghi in un albero genealogico"
msgid "Update place names"
msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
-#. I18N: Ignore the warnings, and [...]
+#. I18N: Ignore the warnings, and…
#: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264
msgid "Upgrade anyway"
msgstr "Aggiorna comunque"
#. I18N: %s is a version number
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
-#: admin.php:582 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109
+#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
msgstr "Aggiorna a webtrees %s"
@@ -15009,11 +15010,11 @@ msgstr "Aggiorna a webtrees %s"
msgid "Upgrade wizard"
msgstr "Aggiornamento guidato"
-#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4683
+#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4682
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4677
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4676
msgid "Upload geographic data"
msgstr "Carica dati geografici"
@@ -15023,14 +15024,14 @@ msgid "Upload media files"
msgstr "Carica file multimediali"
#: admin_media_upload.php:187
-msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
-msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
+msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
+msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
#: app/Stats.php:6966
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:446
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:445
msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
msgstr "Utilizza Google Maps™ per la gerarchia dei luoghi"
@@ -15052,7 +15053,7 @@ msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or m
msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
#. I18N: placeholder text for new-password field
-#: admin_users.php:342 login.php:449
+#: admin_users.php:342 login.php:441
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
@@ -15081,7 +15082,7 @@ msgstr "Usa password"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1095
-msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
+msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
msgstr ""
#. I18N: A configuration setting
@@ -15093,15 +15094,15 @@ msgstr "Usa le silhouette"
msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
-#: login.php:485
-msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
-msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
+#: login.php:477
+msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
+msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:669
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:670
msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
msgstr ""
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3867
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3866
msgid "Use this value"
msgstr "Usa questo valore"
@@ -15128,7 +15129,7 @@ msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
msgid "User options"
msgstr "Opzioni relative agli utenti"
-#: login.php:512 login.php:518 login.php:576 login.php:580
+#: login.php:504 login.php:510 login.php:568 login.php:572
msgid "User verification"
msgstr "Verifica utente"
@@ -15140,25 +15141,25 @@ msgstr "Stringa user-agent"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866
#: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107
-#: edituser.php:158 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:340
-#: login.php:520
+#: edituser.php:158 login.php:179 login.php:245 login.php:310 login.php:332
+#: login.php:512
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:219
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:211
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome utente o indirizzo email"
-#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:438
+#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:430
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
#. I18N: Menu entry
-#: admin.php:599 admin.php:607 app/Theme/AdministrationTheme.php:162
+#: admin.php:602 admin.php:610 app/Theme/AdministrationTheme.php:162
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
-#: admin.php:687
+#: admin.php:690
msgid "Users logged in"
msgstr "Utenti collegati"
@@ -15166,8 +15167,8 @@ msgstr "Utenti collegati"
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:652
-msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:651
+msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
msgstr "Utilizzando il menu a tendina è possibile selezionare una nazione, la bandiera può essere selezionata. Se non viene mostrata alcuna bandiera significa che non sono definite bandiere per questa nazione."
#: app/Stats.php:6968
@@ -15238,7 +15239,7 @@ msgstr "Ventose"
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Messico"
-#: login.php:341 login.php:528
+#: login.php:333 login.php:520
msgid "Verification code"
msgstr "Codice di verifica:"
@@ -15266,7 +15267,7 @@ msgstr "Vietnam"
#. I18N: Submit button, on a form
#: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:787 branches.php:49 compact.php:53
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:786 branches.php:49 compact.php:53
#: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61
#: pedigree.php:170 relationship.php:79
msgid "View"
@@ -15280,7 +15281,7 @@ msgstr "Visualizza tutti i documenti trovati in questa località"
msgid "View archive"
msgstr "Vedi archivio"
-#: calendar.php:333 calendar.php:335
+#: calendar.php:300
msgid "View day"
msgstr "Vista giornaliera"
@@ -15298,12 +15299,12 @@ msgstr "Vedi i dettagli"
msgid "View family"
msgstr "Visualizza famiglia"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1355 app/Module/SlideShowModule.php:177
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1354 app/Module/SlideShowModule.php:177
#: medialist.php:310
msgid "View individual"
msgstr "Visualizza persona"
-#: calendar.php:338 calendar.php:340
+#: calendar.php:304
msgid "View month"
msgstr "Vista mensile"
@@ -15319,7 +15320,7 @@ msgstr "Visualizza Fonte"
msgid "View statistics as graphs"
msgstr "Vedi i grafici delle statistiche"
-#: calendar.php:343 calendar.php:345
+#: calendar.php:308
msgid "View year"
msgstr "Vista annuale"
@@ -15341,13 +15342,13 @@ msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
#: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:368
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:374
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:703
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:710
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
-#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253
+#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
msgid "Vital records"
msgstr "Dati anagrafici"
@@ -15389,12 +15390,12 @@ msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitato
#. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1135
-msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
-msgstr "La visualizzazione delle filigrane può essere klenta per immagini grandi. Per i siti molto occupati sarebbe meglio generare le filigrane una volta sola e salvare sul server le immagini con le filigrane."
+msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
+msgstr "La visualizzazione delle filigrane può essere klenta per immagini grandi. Per i siti molto occupati sarebbe meglio generare le filigrane una volta sola e salvare sul server le immagini con le filigrane."
-#: login.php:384
+#: login.php:376
#, php-format
-msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password."
+msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password."
msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
#. I18N: Menu entry
@@ -15462,12 +15463,12 @@ msgstr "Sahara Occidentale"
#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2261
-msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
+msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
msgstr ""
#: admin_users.php:389
-msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Quando un utente registra un account, gli viene inviata al suo indirizzo di posta elettronica un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
+msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
+msgstr "Quando un utente registra un account, gli viene inviata al suo indirizzo di posta elettronica un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15475,12 +15476,12 @@ msgstr "Quando si aggiunge un collegamento, il campo ID non può essere vuoto."
#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2227
-msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
+msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting
#: admin_trees_config.php:859
-msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
+msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting
@@ -15490,11 +15491,11 @@ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di e
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2201
-msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
+msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
#: help_text.php:310
-msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
+msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
#: message.php:132
@@ -15502,8 +15503,8 @@ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the
msgstr "Una copia del presente messaggio verrà inviata anche al proprio indirizzo email specificato qui."
#: admin_users.php:608
-msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
-msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
+msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
+msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
#: admin_pgv_to_wt.php:163
msgid "Where is your PhpGedView installation?"
@@ -15536,7 +15537,7 @@ msgstr "Vedova"
msgid "Widower"
msgstr "Vedovo"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:462
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:461
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
@@ -15614,12 +15615,12 @@ msgstr "Mondo"
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Anniversario di morte"
-#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
+#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:37
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Yahrzeiten"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1013 calendar.php:189 search.php:248
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:1027 calendar.php:211 search.php:248
msgid "Year"
msgstr "Anno"
@@ -15636,7 +15637,7 @@ msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
-#: login.php:334
+#: login.php:326
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
@@ -15645,7 +15646,7 @@ msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$
msgid "You are logged out."
msgstr ""
-#: login.php:287 message.php:57
+#: login.php:279 message.php:57
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
@@ -15653,7 +15654,7 @@ msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti estern
#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:287
-msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
+msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
#. I18N: %s is a URL
@@ -15698,15 +15699,15 @@ msgstr ""
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
-#: includes/session.php:500
+#: includes/session.php:507
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
#: admin_site_merge.php:55
-msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
+msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Hai inserito la stessa ID. Non è possibile unire lo stesso record."
-#: login.php:609
+#: login.php:601
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
@@ -15715,23 +15716,23 @@ msgid "You have not created any journal items."
msgstr "Non è stata creata alcuna voce nel diario."
#: admin_trees_manage.php:198
-msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
-msgstr "È stato indicato un GEDCOM con un nome diverso. È corretto?"
+msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
+msgstr "È stato indicato un GEDCOM con un nome diverso. È corretto?"
#: addmedia.php:473
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
msgstr "È possibile inserire un indirizzo che inizi con «http://»."
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
-#: setup.php:205
+#: setup.php:214
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "È necessario modificarlo prima di proseguire."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:203
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:202
msgid "You must enter a name"
msgstr "Inserire un nome"
@@ -15743,7 +15744,7 @@ msgstr "È necessario inserire un nome reale."
msgid "You must enter a user name."
msgstr "È necessario inserire un nome utente."
-#: setup.php:411
+#: setup.php:420
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
@@ -15775,18 +15776,18 @@ msgstr ""
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "È necessario effettuare nuovamente la procedura di accesso, utilizzando le proprie login e password di PhpGedView."
-#: login.php:561
+#: login.php:553
msgid "You need to review the account details."
msgstr ""
-#: setup.php:416
-msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
+#: setup.php:425
+msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
#. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:451
-msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
-msgstr "È sufficiente inserire un indirizzo internet di accesso se si desidera reindirizzare a un sito o una posizione diversa quando gli utenti si autenticano. Questa possibilità risulta utile se si deve passare da HTTP a HTTPS durante l’autenticazione degli utenti. Includere l’indirizzo completo della pagina <i>login.php</i>, come per esempio https://www.mioserver.com/webtrees/login.php ."
+msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
+msgstr "È sufficiente inserire un indirizzo internet di accesso se si desidera reindirizzare a un sito o una posizione diversa quando gli utenti si autenticano. Questa possibilità risulta utile se si deve passare da HTTP a HTTPS durante l’autenticazione degli utenti. Includere l’indirizzo completo della pagina <i>login.php</i>, come per esempio https://www.mioserver.com/webtrees/login.php ."
#: message.php:247
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
@@ -15809,7 +15810,7 @@ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with thi
msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del tema per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
-#: login.php:288 message.php:58
+#: login.php:280 message.php:58
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
@@ -15818,11 +15819,11 @@ msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
-#: login.php:323
-msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
+#: login.php:315
+msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
-#: setup.php:425
+#: setup.php:434
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
@@ -15843,36 +15844,36 @@ msgid "Youngest mother"
msgstr "Madre più giovane"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:332
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
-#: message.php:116 message.php:269 setup.php:419
+#: message.php:116 message.php:269 setup.php:428
msgid "Your name"
msgstr "Il proprio nome"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: login.php:344
+#: login.php:336
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "La propria registrazione a %s"
-#: setup.php:267
+#: setup.php:276
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "L’amministratore del proprio server fornirà i dettagli della connessione."
#: app/Module/BatchUpdateModule.php:228
-msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Il proprio account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». Sarà pertanto possibile modificare un solo record per volta."
+msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
+msgstr "Il proprio account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». Sarà pertanto possibile modificare un solo record per volta."
-#: admin.php:527
+#: admin.php:530
#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
+msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
msgstr ""
-#: admin.php:521
+#: admin.php:524
#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
+msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
msgstr ""
#: app/Stats.php:6981
@@ -15892,28 +15893,28 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:353
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:689
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Archivio zip"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2729 fanchart.php:107
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728 fanchart.php:107
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:308
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 timeline.php:308
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435
msgid "Zoom in here"
msgstr "Zoom + qui"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:706 app/Theme/AbstractTheme.php:751
+#: app/Theme/AbstractTheme.php:711 app/Theme/AbstractTheme.php:763
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom IN/OUT."
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4007 app/Module/GoogleMapsModule.php:4098
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4590
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4006 app/Module/GoogleMapsModule.php:4097
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4589
msgid "Zoom level"
msgstr "Livello di zoom"
@@ -15921,15 +15922,15 @@ msgstr "Livello di zoom"
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Fattore di zoom della mappa"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435 timeline.php:309
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:309
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436
msgid "Zoom out here"
msgstr "Zoom - qui"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1718
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1717
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
@@ -16006,25 +16007,25 @@ msgstr "età"
msgid "allow"
msgstr "permetti"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
msgid "also known as"
msgstr "conosciuto come"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "conosciuta come"
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
+#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "conosciuto come"
#. I18N: option in list box “always use this image”
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:661
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:662
msgid "always"
msgstr ""
@@ -16085,7 +16086,7 @@ msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "zio/a"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390
msgid "back to top"
msgstr "torna in cima"
@@ -16126,7 +16127,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "nome alla nascita"
-#. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ...
+#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
#: admin_trees_config.php:457
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
@@ -16250,8 +16251,8 @@ msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "cambiamento di nome"
-#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2053
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2087 edit_interface.php:2009
+#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2052
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2086 edit_interface.php:2009
#: edit_interface.php:2031
msgid "child"
msgstr "figlio"
@@ -16264,8 +16265,8 @@ msgstr "figli"
#: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:118
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:187
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 app/Module/GoogleMapsModule.php:3264
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3279 app/Module/GoogleMapsModule.php:4038
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:735 app/Module/GoogleMapsModule.php:3263
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3278 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037
#: app/Theme/AbstractTheme.php:655 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89
#: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386
#: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270
@@ -16283,7 +16284,7 @@ msgid "clouds"
msgstr "nuvole"
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:188
+#: app/Theme/ColorsTheme.php:193
msgid "colors"
msgstr "colori"
@@ -16301,8 +16302,8 @@ msgstr "elenco compatto"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:246
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104
-#: login.php:223 login.php:492 reportengine.php:131 reportengine.php:265
-#: setup.php:180 setup.php:206 setup.php:288 setup.php:374 setup.php:441
+#: login.php:215 login.php:484 reportengine.php:131 reportengine.php:265
+#: setup.php:189 setup.php:215 setup.php:297 setup.php:383 setup.php:450
msgid "continue"
msgstr "continua"
@@ -16312,7 +16313,7 @@ msgid "create"
msgstr ""
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:125
+#: setup.php:134
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "creazione delle miniature delle immagini"
@@ -16321,7 +16322,7 @@ msgid "date periods"
msgstr "intervalli temporali"
#: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2083
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2044 app/Module/GoogleMapsModule.php:2082
#: edit_interface.php:2008
msgid "daughter"
msgstr "figlia"
@@ -16360,7 +16361,7 @@ msgid "death"
msgstr "morte"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 app/Module/GoogleMapsModule.php:3998
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 app/Module/GoogleMapsModule.php:3997
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
@@ -16386,7 +16387,7 @@ msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "morì il"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3999
msgid "east"
msgstr "est"
@@ -16408,7 +16409,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "cugina di 8° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:510
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
@@ -16436,7 +16437,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "cugina di 11° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:519
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
@@ -16525,7 +16526,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "cugina di 15° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:531
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
@@ -16559,7 +16560,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "cugina di 5° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:501
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
@@ -16571,7 +16572,7 @@ msgid "fifth cousin"
msgstr "cugino/a di 5° grado"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:136
+#: setup.php:145
msgid "file upload capability"
msgstr "possibilità di caricare file"
@@ -16611,7 +16612,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "cugina"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:489
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
@@ -16807,7 +16808,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "cugina di 14° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:528
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
@@ -16841,7 +16842,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "cugina di 4° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:498
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
@@ -18403,7 +18404,7 @@ msgid "half-year after marriage"
msgstr "semestri sopo il matrimonio"
#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:766
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
msgstr ""
@@ -18687,7 +18688,7 @@ msgid "nephew/niece"
msgstr "nipote (di zii)"
#. I18N: option in list box “never use this image”
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:667
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:668
msgid "never"
msgstr ""
@@ -18731,7 +18732,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "cugina di 9° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:513
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
@@ -18743,7 +18744,7 @@ msgid "ninth cousin"
msgstr "cugino/a di 9° grado"
#: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1205
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64
@@ -18774,7 +18775,7 @@ msgstr "nessuna"
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989
msgid "north"
msgstr "nord"
@@ -18943,12 +18944,12 @@ msgid "religious name"
msgstr "nome religioso"
#. I18N: a program feature
-#: setup.php:126 setup.php:127
+#: setup.php:135 setup.php:136
msgid "reporting"
msgstr "rapporti"
#. I18N: Button label
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5003 lifespan.php:106 medialist.php:196
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002 lifespan.php:106 medialist.php:196
#: statistics.php:644 timeline.php:310
msgid "reset"
msgstr "ripristina"
@@ -18964,9 +18965,9 @@ msgstr "robot"
#: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307
#: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340
#: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:735
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2739 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:509 app/Module/GoogleMapsModule.php:734
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2738 app/Module/GoogleMapsModule.php:4036
#: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270
#: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183
#: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018
@@ -18976,7 +18977,7 @@ msgstr "robot"
#: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:446
#: index_edit.php:376
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558
-#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:193
+#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:192
msgid "save"
msgstr "salva"
@@ -19003,7 +19004,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "cugina di 2° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:492
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
@@ -19174,7 +19175,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "cugina di 7° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:507
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
@@ -19186,7 +19187,7 @@ msgid "seventh cousin"
msgstr "cugino/a di 7° grado"
#. I18N: Button label
-#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441
+#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:361
#: lifespan.php:107
msgid "show"
@@ -19249,7 +19250,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "cugina di 6° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:504
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
@@ -19261,7 +19262,7 @@ msgid "sixth cousin"
msgstr "cugino/a di 6° grado"
#: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2049 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2048 app/Module/GoogleMapsModule.php:2078
#: edit_interface.php:2007
msgid "son"
msgstr "figlio"
@@ -19360,7 +19361,7 @@ msgstr "ordina per nome"
msgid "sort by title"
msgstr "ordina per titolo"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3991
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990
msgid "south"
msgstr "sud"
@@ -19498,7 +19499,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "cugina di 10° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:516
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
@@ -19510,12 +19511,12 @@ msgid "tenth cousin"
msgstr "cugino/a di 10° grado"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:94
+#: site-unavailable.php:87
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:97
+#: site-unavailable.php:90
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
@@ -19542,7 +19543,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "cugina di 3° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:495
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
@@ -19558,7 +19559,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "cugina di 13° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:525
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
@@ -19594,7 +19595,7 @@ msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "cugina di 12° grado"
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
+#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:522
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
@@ -19649,11 +19650,11 @@ msgstr "zio"
#: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1723 app/Module/GoogleMapsModule.php:2673
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2824 app/Module/GoogleMapsModule.php:2868
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3345 app/Module/GoogleMapsModule.php:3387
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4554
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4561 app/Module/GoogleMapsModule.php:4601
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1722 app/Module/GoogleMapsModule.php:2672
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2823 app/Module/GoogleMapsModule.php:2867
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3344 app/Module/GoogleMapsModule.php:3386
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 app/Module/GoogleMapsModule.php:4553
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4560 app/Module/GoogleMapsModule.php:4600
#: app/Place.php:141 placelist.php:120
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -19706,14 +19707,14 @@ msgstr "webtrees non può connettersi al database di PhpGedView: %s."
msgid "webtrees message"
msgstr "Messaggio di webtrees"
-#: setup.php:266
+#: setup.php:275
#, php-format
msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
msgstr "webtrees necessita di un database MySQL, versione %s o successiva."
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: admin_site_config.php:321
-msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
+msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
#. I18N: A configuration setting
@@ -19721,12 +19722,12 @@ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di passwor
msgid "webtrees reply address"
msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
#: admin_trees_download.php:153
-msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
+msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
@@ -19737,7 +19738,7 @@ msgstr "Wiki di webtrees"
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
msgstr "Il database di webtrees e quello di PhpGedView devono risiedere nello stesso server"
-#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4001
+#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000
msgid "west"
msgstr "ovest"
@@ -19756,7 +19757,7 @@ msgid "years"
msgstr "anni"
#: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 app/Functions/FunctionsEdit.php:624
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:625
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:418
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1202
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419
@@ -19774,7 +19775,7 @@ msgid "yes"
msgstr "sì"
#. I18N: [you should check that:] ...
-#: site-unavailable.php:100
+#: site-unavailable.php:93
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
@@ -19830,814 +19831,814 @@ msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
-#~ msgid "%s not implemented"
-#~ msgstr "%s non è implementato"
-#~ msgid "%s%%"
-#~ msgstr "%s%%"
-#~ msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
-#~ msgstr "<b>No</b> significa che gli utenti autenticati possono vedere i dettagli di tutte le persone viventi. <b>Sì</b> significa che gli utenti possono visualizzare le informazioni confidenziali solamente delle persone viventi cui sono imparentati.<br><br>Questa opzione definisce il valore predefinito per tutti gli utenti che hanno accesso a questo database genealogico. L’amministratore può modificare i dettagli degli account utente per modificare l’impostazione di ciascun utente."
-#~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death."
-#~ msgstr "Una descrizione della causa dell’evento o del fatto associato, come ad esempio la causa della morte."
-#~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual."
-#~ msgstr "L’aggiunta di una persona associata permette di collegare una persona a un fatto. Questo è un modo che può essere usato per registrare che qualcuno è stato il padrino di un’altra persona."
-#~ msgid "Add by ID"
-#~ msgstr "Aggiungi per ID"
-#~ msgid "Add just this family record."
-#~ msgstr "Aggiungi solo questa persona."
-#~ msgid "Add just this individual."
-#~ msgstr "Aggiungi solo questa persona."
-#~ msgid "Add just this source."
-#~ msgstr "Aggiungi solo questa fonte."
-#~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record."
-#~ msgstr "Aggiungi i genitori e tutti i discendenti con questa famiglia."
-#~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record."
-#~ msgstr "Aggiungi i genitori e i figli con questa famiglia."
-#~ msgid "Add parents’ records together with this family record."
-#~ msgstr "Aggiungi i genitori con questa famiglia."
-#~ msgid "Add spaces where notes were wrapped"
-#~ msgstr "Aggiungi spazi se le note vanno a capo"
-#~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors."
-#~ msgstr "Aggiungi questa persona e i suoi antenati in linea diretta."
-#~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families."
-#~ msgstr "Aggiungi questa persona, i suoi antenati in linea diretta e le loro famiglie."
-#~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings."
-#~ msgstr "Aggiungi questa persona, i suoi genitori, i suoi fratelli e le sue sorelle."
-#~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants."
-#~ msgstr "Aggiungi questa persona, il coniuge e tutti i discendenti."
-#~ msgid "Add this individual, his spouse, and children."
-#~ msgstr "Aggiungi questa persona, il coniuge e i figli."
-#~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it."
-#~ msgstr "Aggiungi questa fonte e le famiglie/persone ad essa collegate."
-#~ msgid "Add to clippings cart"
-#~ msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
-#~ msgid "Adding"
-#~ msgstr "Sto aggiungendo"
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Amministrazione"
-#~ msgid "Administration - place edit"
-#~ msgstr "Amministrazione - modifica luogo"
-#~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-#~ msgstr "Talvolta gli amministratori devono ripulire e correggere i dati inviati dagli utenti. Per esempio, potrebbe essere necessario correggere la posizione PLAC per includere la nazione. Quando gli amministratori apportano tali correzioni, le informazioni sul cambiamento originale di solito vengono sostituite. Questo potrebbe non essere auspicabile.<br><br>Quando si seleziona questa opzione, webtrees manterrà le informazioni sulla modifica originale invece di sostituirle con quelle della sessione corrente. Selezionando questa opzione gli amministratori hanno anche la possibilità di modificare o eliminare le informazioni associate con il tag CHAN originale."
-#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file."
-#~ msgstr "Dopo la creazione dell’albero genealogico sarà possibile caricare o importare dati da un file GEDCOM."
-#~ msgid "Allow this user to edit his account information"
-#~ msgstr "Permetti a questo utente di modificare le informazioni del proprio account"
-#~ msgid "Allow visitors to request account registration"
-#~ msgstr "Consenti a visitatori di richiedere la registrazione di un account"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?"
-#~ msgstr "Si è certi di voler cancellare questa domanda frequente?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-#~ msgstr "Si è certi di voler eliminare questa voce dal diario?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?"
-#~ msgstr "Si è certi di voler eliminare questa notizia?"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this story?"
-#~ msgstr "Si è certi di voler eliminare questa cronaca?"
-#~ msgid "Begin year"
-#~ msgstr "Anno iniziale"
-#~ msgid "Birth:"
-#~ msgstr "Nascita:"
-#~ msgid "Box width"
-#~ msgstr "Grandezza riquadro"
-#~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart."
-#~ msgstr "Per impostazione predefinita questo grafico non mostra i coniugi dei discendenti (ciò per rendere il grafico più semplice da leggere e da capire). Attivare questa opzione per includere i coniugi nel grafico."
-#~ msgid "Change the blocks on this page"
-#~ msgstr "Cambia i riquadri di questa pagina"
-#~ msgid "Check relationships by marriage"
-#~ msgstr "Considera i matrimoni"
-#~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The <b>unknown</b> option indicates that the gender is unknown."
-#~ msgstr "Scegliere il genere appropriato dall’elenco a discesa. L’opzione <b>sconosciuto</b> indica che non si conosce il sesso."
-#~ msgid "Clear chart"
-#~ msgstr "Cancella grafico"
-#~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline."
-#~ msgstr "Cliccare questo collegamento per rimuovere la persona dalla linea temporale."
-#~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically."
-#~ msgstr "Se si clicca questo collegamento verrà mostrato un elenco di tutte le persone e di tutte le famiglie con fatti verificatisi in questo luogo. Quando si arriva alla fine di una gerarchia dei luoghi (solitamente un paese o una città), l’elenco dei nomi verrà visualizzato automaticamente."
-#~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-#~ msgstr "Se si clicca l’icona «+» verrà aperta la finestra aprirà la finestra dell’assistente note condivise GEDFact.<br>In tale finestra sono disponibili ulteriori informazioni.<br><br>Quando si clicca il pulsante «Salva», l’ID della nota condivisa verrà inserito qui."
-#~ msgid "Client time"
-#~ msgstr "Ora del client"
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Crea una nuova nota"
-#~ msgid "Create a new rule"
-#~ msgstr "Crea nuova regola"
-#~ msgid "Create user"
-#~ msgstr "Crea un utente"
-#~ msgid "Data was not correct, please try again"
-#~ msgstr "I dati non erano corretti: riprovare"
-#~ msgid "Delete FAQ item"
-#~ msgstr "Elimina domanda frequente"
-#~ msgid "Deleted files:"
-#~ msgstr "I file eliminati:"
-#~ msgid "Deleted user: "
-#~ msgstr "Utenti cancellati: "
-#~ msgid "Deleting old genealogy data…"
-#~ msgstr "Eliminazione vecchi dati genealogici in corso…"
-#~ msgid "Descent steps"
-#~ msgstr "Passi discendenti"
-#~ msgid "Display short placenames"
-#~ msgstr "Mostra i nomi brevi dei luoghi"
-#~ msgid "Do not update the “last change” record"
-#~ msgstr "Non aggiornare il record «ultima modifica»"
-#~ msgid "Download GEDCOM"
-#~ msgstr "Scarica file GEDCOM"
-#~ msgid "Download ZIP file"
-#~ msgstr "Scarica file compresso"
-#~ msgid "Download family tree"
-#~ msgstr "Scarica albero genealogico"
-#~ msgid "Edit account information"
-#~ msgstr "Modifica informazioni account"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Indirizzo email:"
-#~ msgid "Enter filename"
-#~ msgstr "Inserire il nome del file"
-#~ msgid "Enter precision"
-#~ msgstr "Inserire la precisione"
-#~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-#~ msgstr "Inserire il numero fax, comprensivo del prefisso internazionale.<br><br>Lasciare vuoto questo campo se non si desidera includere un numero di fax. Ad esempio, un numero tedesco potrebbero essere +49 25859 56 76 89, mentre uno statunitense sarebbe +1 888 555-1212."
-#~ msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b>. Leave this field blank if you do not want to include a URL."
-#~ msgstr "Inserire l’indirizzo internet (URL) comprensivo di http://.<br><br>Un esempio di indirizzo internet potrebbe essere <b>http://www.webtrees.net/</b> Lasciare il campo vuoto se non si desidera includere un URL."
-#~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address."
-#~ msgstr "Inserire l’indirizzo nel campo proprio come lo si scriverebbe su una lettera.<br><br>Lasciare il campo vuoto se non si desidera includere un indirizzo."
-#~ msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-#~ msgstr "Inserire l’indirizzo email.<br><br>Un indirizzo email di potrebbe essere ad esempio:<b>name@hotmail.com</b> Lasciare vuoto questo campo se non si desidera includere un indirizzo email."
-#~ msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown."
-#~ msgstr "Inserire qui il valore limite.<br><br>Se si è indicato di limitare la visualizzazione degli articoli delle notizie in base all’età, qualsiasi articolo antecedente il numero di giorni inserito qui verrà nascosto. Se si è indicato di limitare la visualizzazione degli articoli delle notizie in base al numero, sarà mostrato solo il numero specificato di articoli recenti, in ordine di età. Gli altri articoli verranno nascosti.<br><br>Se si inserisce zero il limite verrà rimosso e verranno mostrati tutti gli articoli delle notizie."
-#~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-#~ msgstr "Inserire il numero telefonico comprensivo del prefisso internazionale.<br><br>Lasciare questo campo vuoto se non si desidera includere un numero di telefono. Ad esempio un numero tedesco potrebbero essere +49 25859 56 76 89, mentre uno statunitense sarebbe +1 888 555-1212."
-#~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30."
-#~ msgstr "Inserire l’ora di questo evento in formato 24 ore, con gli zeri iniziali; la mezzanotte è 00:00. Esempi: 04:50 13:00 20:30."
-#~ msgid "Enter zoom level"
-#~ msgstr "Inserire il livello di zoom"
-#~ msgid "Entry text:"
-#~ msgstr "Testo della voce:"
-#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you."
-#~ msgstr "Ogni persona presente nel database ha associato un numero ID univoco su questo sito. Se si conosce il numero ID del proprio record inserirlo qui. Se non lo si conosce, o se non lo si può trovare per motivi legati alle impostazioni della privacy, inserire nel campo dei commenti informazioni sufficienti per aiutare l’amministratore del sito ad identificare chi si è, in modo che egli possa impostare tale ID."
-#~ msgid "Execution statistics"
-#~ msgstr "Statistiche di esecuzione"
-#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB."
-#~ msgstr "Durata esecuzione: %1$s secondi. Query al database: %2$s. Utilizzo memoria: %3$s KB."
-#~ msgid "Export family tree"
-#~ msgstr "Esporta albero genealogico"
-#~ msgid "Family tree configuration"
-#~ msgstr "Configurazione albero genealogico"
-#~ msgid "Find next path"
-#~ msgstr "Trova un altro collegamento"
-#~ msgid "Find the next relationship path"
-#~ msgstr "Trova prossimo rapporto di parentela"
-#~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed."
-#~ msgstr "Questo campo registra il tempio in cui sono avvenute le investiture mormoni."
-#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s."
-#~ msgstr "Ad esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, il percorso dei file multimediali nel GEDCOM sarebbe %3$s."
-#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ISO-8859-1</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-#~ msgstr "Per una visualizzazione ottimale su internet, webtrees usa il set di caratteri UTF-8. Alcuni programmi, come ad esempio Family Tree Maker, non supportano l’importazione di file GEDCOM codificati in UTF-8. Se si seleziona questa casella il file verrà convertito da <b>UTF-8</b> ad <b>ISO-8859-1</b>.<br><br>Il formato più adatto alle proprie esigenze dipende dalla programma utilizzato per lavorare con il file GEDCOM scaricato. In caso di incertezza, consultare la documentazione del programma.<br><br>Si noti che per mantenere invariati i caratteri speciali è necessario conservare il file in UTF-8 e convertirlo nel formato usato dal proprio programma con altre modalità: consultare al riguardo il produttore o l’autore del proprio programma.<br><br>Questo <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Articolo di Wikipedia\"><b>articolo di Wikipedia</b></a> contiene molte informazioni e vari collegamenti sulla codifica UTF-8."
-#~ msgid "From %s to %s"
-#~ msgstr "Da %s a %s"
-#~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder."
-#~ msgstr "I file GEDCOM sono salvati nella cartella %s."
-#~ msgid "GEDCOM media path"
-#~ msgstr "Percorso file multimediali nel GEDCOM"
-#~ msgid "GEDCOM record successfully deleted."
-#~ msgstr "Campo GEDCOM cancellato con successo."
-#~ msgid "GEDFact shared note assistant"
-#~ msgstr "Assistente note condivise GEDFact"
-#~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-#~ msgstr "Offre ai visitatori la possibilità di registrarsi per ottenere un account utente del sito.<br><br>Il visitatore riceverà un messaggio email con un codice per verificare la propria richiesta di un account. Dopo la verifica l’amministratore dovrà approvare la registrazione prima che diventi attiva."
-#~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-#~ msgstr "Qui è possibile aggiungere un fatto al record che si sta modificando.<br><br>Innanzitutto si deve selezionare un fatto dal menu a discesa, quindi cliccare il pulsante <b>aggiungi</b>. In questo menu a discesa sono riportati tutti i fatti che è possibile aggiungere al database."
-#~ msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
-#~ msgstr "Qui è possibile aggiungere una <b>citazione</b> della fonte di questo record.<br><br>Basta cliccare il collegamento e, nella finestra che verrà mostrata, selezionare la fonte dall’elenco di quelle già inserite (trova ID) o crearne una nuova, quindi aggiungere la citazione.<br><br>L’aggiunta di fonti è una parte importante della genealogia perché permette ad altri ricercatori di sapere come sono stati ottenute le informazioni."
-#~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
-#~ msgstr "Qui è possibile impostare la larghezza del grafico dal 50 per cento al 300 per cento. Al 100 per cento l’immagine risultante è larga circa 640 pixel."
-#~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-#~ msgstr "Qui si può scegliere tra due modi di visualizzare i nomi dei luoghi nella gerarchia. Se impostato su sì il luogo viene indicato con un nome breve o con il nome del livello corrente; se impostato su non verrà usato il nome completo.<br><b>Esempi<br>Nome completo:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Nome breve:</b> Chicago<br><b>Nome completo:</b> Illinois, USA<br><b>Nome breve:</b> Illinois"
-#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-#~ msgstr "Qui si può scegliere il testo da mostrare nella pagina di accesso. È necessario determinare qual’è il testo predefinito più appropriato.<br><br>È anche possibile scegliere di inserire un proprio testo di benvenuto personalizzato. Fare riferimento al testo della guida associato al campo <b>testo di benvenuto personalizzato</b> per ulteriori informazioni<br><br>I testi predefiniti sono:<ul><li><b>Testo predefinito che indica che tutti gli utenti possono richiedere un account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito ai visitatori che hanno un account utente.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo aver verificato la richiesta, l’amministratore del sito attiverà l’account e verrà inviata un’email quando la richiesta sarà approvata.</div><br></li><li><b>Testo predefinito che indica che l’amministratore verificherà ogni richiesta di account utente:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito solo ai visitatori <u>autorizzati</u>.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo aver verificato i propri dati, l’amministratore del sito approverà o rifiuterà la richiesta. Verrà inviata un’email quando la richiesta di registrazione sarà approvata.</div><br></li><li><b>Testo predefinito che indica che solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Benvenuto in questo sito genealogico</b></center><br>L’accesso a questo sito è consentito solo ai <u>membri della famiglia</u>.<br><br>Se si possiede già un account utente è possibile autenticarsi in questa pagina. In caso contrario è possibile richiederne uno cliccando sull’apposito collegamento sottostante.<br><br>Dopo che avrà verificato i dati inseriti, l’amministratore del sito approverà o rifiuterà la richiesta. Verrà inviata un’email quando la richiesta di registrazione sarà approvata.</div></li></ul>"
-#~ msgid "Hide &amp; show"
-#~ msgstr "Mostra &amp; nascondi"
-#~ msgid "Hide flags"
-#~ msgstr "Nascondi bandiere"
-#~ msgid "Hide lines"
-#~ msgstr "Nascondi linee"
-#~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot."
-#~ msgstr "Nasconde le bandiere (solitamente associate a nazioni e stati) configurate nel modulo googlemap. Questo serve da indicazione visiva che i segnalibri attorno alla bandiera sono relativi alla zona generale e non al punto specifico."
-#~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map."
-#~ msgstr "Nasconde le linee che collegano un figlio ad ogni genitore (se presenti sulla mappa)."
-#~ msgid "Hit count"
-#~ msgstr "Numero di visite:"
-#~ msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
-#~ msgstr "Se è selezionata l’opzione <b>consenti a visitatori di richiedere la registrazione di un account</b> questa impostazione controlla se l’amministratore deve approvare la registrazione.<br><br>L’impostazione di questa opzione a <b>sì</b> comporta che tutti i nuovi utenti devono verificare loro stessi, quindi saranno approvati da un amministratore per poter effettuare l’accesso. Con questa opzione impostata a <b>no</b>, la casella di controllo<b>utente approvato dall’amministratore</b> sarà selezionata automaticamente quando gli utenti verificano il proprio l’account, permettendo così un accesso immediato senza l’intervento di amministratori."
-#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account."
-#~ msgstr "Se questa casella è selezionata, l’utente potrà modificare le informazioni del proprio account utente. Sebbene non sia generalmente consigliato, è possibile creare un nome utente (e relativa password) condiviso da più utenti. Quando questa casella è deselezionata per tutti gli utenti che usano l’account condiviso, tali utenti non potranno modificare le informazioni dell’account (e solo un amministratore potrà farlo)."
-#~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
-#~ msgstr "Questo è il punto in cui è possibile aggiungere una nota a questo record.<br><br>Basta cliccare sul collegamento: verrà aperta una finestra in cui inserire la propria nota. Una volta inserite le informazioni, basta cliccare il pulsante sotto la casella, poi chiudere la finestra. Tutto qui."
-#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
-#~ msgstr "Se si è indicato che si desidera un testo di benvenuto personalizzato, è possibile digitarne il testo qui. Per impostare il testo in un’altra lingua, è necessario passare a tale lingua e consultare nuovamente questa pagina."
-#~ msgid "Import family tree"
-#~ msgstr "Importa albero genealogico"
-#~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
-#~ msgstr "Nel campo dei dettagli della citazione è necessario immettere il numero di pagina o altre informazioni che possono aiutare a individuare le informazioni nella fonte."
-#~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
-#~ msgstr "Inserire in questo il testo della citazione di questa fonte. Potrebbe essere ad esempio una trascrizione del testo tratto dalla fonte o una descrizione di ciò che c’è nella citazione."
-#~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree."
-#~ msgstr "Lasciare vuoto questo campo per usare il titolo del database attualmente attivo."
-#~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%"
-#~ msgstr "Caricamento in corso dei dati dal GEDCOM: %.1f%%"
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Registri"
-#~ msgid "Mail configuration"
-#~ msgstr "Configurazione della posta"
-#~ msgid "Merge from ID:"
-#~ msgstr "Fondi da ID:"
-#~ msgid "Merge to ID:"
-#~ msgstr "Fondi a ID:"
-#~ msgid "Months between marriage and birth of first child"
-#~ msgstr "Mesi tra il matrimonio e la nascita del primo figlio"
-#~ msgid "Months between marriage and first child"
-#~ msgstr "Mesi tra il matrimonio e il primo figlio"
-#~ msgid "Move FAQ item down"
-#~ msgstr "Sposta giù domanda frequente"
-#~ msgid "Move FAQ item up"
-#~ msgstr "Sposta su domanda frequente"
-#~ msgid "Move list entries"
-#~ msgstr "Sposta elementi dell’elenco"
-#~ msgid "Names of private individuals"
-#~ msgstr "Nome delle persone confidenziali"
-#~ msgid "Navigator"
-#~ msgstr "Navigatore"
-#~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-#~ msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato. È necessario copiare i file nella cartella «%s» del proprio server web."
-#~ msgid "No contact method"
-#~ msgstr "Nessun metodo di contatto"
-#~ msgid "No other link between the two individuals could be found."
-#~ msgstr "Nessun altro collegamento fra le due persone può essere trovato."
-#~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth."
-#~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth."
-#~ msgstr[0] "Nota: se la data di morte o seportura è sconosciuta, si assume che una persona sia «in vita» fino a %s anno dopo la data (esatta o stimata) di nascita."
-#~ msgstr[1] "Nota: se la data di morte o seportura è sconosciuta, si assume che una persona sia «in vita» fino a %s anni dopo la data (esatta o stimata) di nascita."
-#~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-#~ msgstr "Le note sono campi di testo libero e verranno visualizzate sulla pagina nella sezione relativa ai dettagli del fatto."
-#~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
-#~ msgstr "In questo grafico è possibile visualizzare una o più persone lungo una linea temporale orizzontale. Questo grafico consente di vedere come si sovrappongono le vite di varie persone.<br><br>È possibile aggiungere persone singolarmente o per gruppi familiari in base al loro ID. L’elenco precedente verrà mantenuto mentre si aggiungono persone al grafico. È possibile cancellare il grafico in qualsiasi momento con il pulsante <b>cancella grafico</b>.<br><br>È inoltre possibile aggiungere persone al grafico con una ricerca basata su intervalli temporali o per località."
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opzioni"
-#~ msgid "Other records"
-#~ msgstr "Altri dati"
-#~ msgid "Other searches"
-#~ msgstr "Altre ricerche"
-#~ msgid "Pending Changes block"
-#~ msgstr "Riquadro degli aggiornamenti in sospeso"
-#~ msgid "Position item"
-#~ msgstr "Posizione domanda"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Anteprima"
-#~ msgid "Privacy options"
-#~ msgstr "Opzioni relative alla privacy"
-#~ msgid "Proposed census text&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Testo proposto del censimento&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgid "Record %s successfully updated."
-#~ msgstr "Record %s aggiornato con successo."
-#~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations"
-#~ msgstr "Richiedi l’approvazione di un amministratore per le nuove registrazioni utenti"
-#~ msgid "Require visitor authentication"
-#~ msgstr "Richiedi l’autenticazione degli utenti"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Azzera"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salva"
-#~ msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format."
-#~ msgstr "Selezionare dall’elenco dei file già presenti sul server il file che contiene le posizioni dei luoghi in formato CSV."
-#~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting <b>Godfather</b> means: <i>This associate is the godfather of the current individual</i>."
-#~ msgstr "Selezionare un nome di relazione dall’elenco.Con <b>Padrino</b> si intende <i>Questa persona associata è il padrino della persona corrente</i>."
-#~ msgid "Select an icon"
-#~ msgstr "Selezionare un’icona"
-#~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>."
-#~ msgstr "Selezionare questa opzione per salvare i ritagli in un file ZIP. Per ulteriori informazioni sui file ZIP, visitare il sito internet <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>."
-#~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download."
-#~ msgstr "Selezionare questa opzione per includere i file multimediali associati ai record presenti nel proprio carrello ritagli. Se si sceglie questa opzione i file verranno automaticamente compressi in formato zip durante lo scaricamento."
-#~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type."
-#~ msgstr "Seleziona due record da fondere. Devono essere dello stesso tipo."
-#~ msgid "Server time"
-#~ msgstr "Ora del server"
-#~ msgid "Set the default blocks"
-#~ msgstr "Imposta i riquadri predefiniti"
-#~ msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
-#~ msgstr "Impostare questa opzione a <b>sì</b> per visualizzare le icone vicino a nomi dei fatti nelle pagina dei fatti delle persone ed in quella dei dettagli. Le icone dei fatti verranno visualizzate solo se sono presenti nella cartella <i>images/facts</i> del tema corrente."
-#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
-#~ msgstr "Impostare a <b>sì</b> per usare il numero RIN invece dell’ID GEDCOM quando vengono richiesti gli ID delle persone nei file di configurazione, nelle impostazioni utente e nei grafici. Questo risulta utile per i programmi di genealogia che non sempre esportano i GEDCOM con lo stesso ID assegnato ad ogni individuo, ma che usano sempre lo stesso RIN."
-#~ msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
-#~ msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione verranno mostrati i codici di stato per le investiture mormoni nei riquadri dei grafici.<ul><li><b>B</b> - Battesimo</li><li><b>E</b> - Investitura</li><li><b>S</b> - Suggellato al coniuge</li><li><b>P</b> - Suggellato ai genitori</li></ul>Per le persone con tutte le investiture verrà indicato <b>BESP</b> dopo il loro nome. Le investiture mancanti sono indicate con <b>_</b> al posto del codice della lettera corrispondente. Ad esempio <b>BE__</b> indica che mancano le investiture <b>S</b> e <b>P</b>."
-#~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.<br><br>Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event."
-#~ msgstr "Le note condivise sono un campo di testo libero che verranno mostrate nella sezione della pagina relativa ai dettagli del fatto.<br><br>Ogni nota condivisa può essere collegata a più persone, famiglie, fonti o eventi."
-#~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-#~ msgstr "Le note condivise, come le note normali, sono campi di testo libero. A differenza delle note normali, ogni nota condivisa può però essere collegata a più persone, famiglie, fonti o fatti.<br><br>Cliccando l’icona appropriata, è possibile stabilire un collegamento ad una nota condivisa già esistente o ad una nuova. Se è già stato stabilito un collegamento ad una nota condivisa esistente, è anche possibile modificarne i contenuti.<br><br><ul><li><b>Collegamento a una nota condivisa esistente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Se si conosce già il numero ID della nota condivisa è possibile inserirlo direttamente nel campo.<br><br>In caso contrario, cliccare l’icona <b>trova nota condivisa</b> per cercare del testo in tutte le note condivise esistenti, e quindi sceglierne una. Il numero ID della nota indicata verrà riportato automaticamente nel campo.<br><br>È necessario cliccare il pulsante <b>aggiungi</b> per aggiornare il record originale.</div><br></li><li><b>Creare una nuova nota condivisa</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando si clicca l’icona <b>crea una nuova nota condivisa</b> verrà aperta una nuova finestra, dove è possibile inserire il testo della nuova nota. Come con le note normali, è possibile inserire anche indirizzi web.<br><br>Quando si clicca il pulsante <b>salva</b> verrà visualizzato un messaggio con il numero ID della nota condivisa appena creata: cliccare questo messaggio per chiudere la finestra di modifica e copiare il nuovo numero ID direttamente nel campo; se invece si chiude direttamente la finestra il numero ID appena creato non verrà copiato automaticamente.<br><br>È necessario cliccare il pulsante <b>aggiungi</b> per aggiornare il record originale.</div><br></li><li><b>Modifica di una nota condivisa esistente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando si clicca l’icona <b>modifica nota condivisa</b> verrà aperta una nuova finestra, in cui è possibile modificare il testo della nota condivisa esistente. Come con le note normali, è possibile inserire anche indirizzi web.<br><br>Cliccare il pulsante <b>salva</b> per aggiornare il testo della nota condivisa. È possibile chiudere la finestra e quindi cliccare nuovamente sul pulsante <b>salva</b>.<br><br>Quando si modifica il testo di una nota condivisa, la modifica si rifletterà in tutti i punti cui tale nota è attualmente collegata. Anche i nuovi collegamenti stabiliti dopo aver apportato la modifica utilizzeranno il testo aggiornato.</div></li></ul>"
-#~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
-#~ msgstr "Mostra l’età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
-#~ msgid "Show children on timeline chart"
-#~ msgstr "Mostra i figli nella linea temporale"
-#~ msgid "Show couple on timeline chart"
-#~ msgstr "Mostra la coppia nella linea temporale"
-#~ msgid "Show fact icons"
-#~ msgstr "Mostra le icone dei fatti"
-#~ msgid "Show family on timeline chart"
-#~ msgstr "Mostra la famiglia nella linea temporale"
-#~ msgid "Show oldest top"
-#~ msgstr "Mostra i più vecchi in alto"
-#~ msgid "Show path"
-#~ msgstr "Mostra collegamento"
-#~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page."
-#~ msgstr "Mostra statistiche di esecuzione e richieste al database in fondo a ogni pagina."
-#~ msgid "Simple search filter"
-#~ msgstr "Filtro di ricerca semplice"
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configurazione del sito"
-#~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-#~ msgstr "Alcune applicazioni di genealogia crea file GEDCOM che contengono nomi di file multimediali con percorsi completi. Questi percorsi non saranno presenti sul server web. Per consentire a webtrees di trovare il file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
-#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
-#~ msgstr "Alcuni programmi di genealogia mandano a capo le note ai bordi delle parole, mentre altri le mandano a capo in punti qualsiasi. Ciò può comportare che webtrees unisca le parole. Impostare questa opzione a <b>sì</b> per aggiungere, durante l’importazione, uno spazio tra le parole se queste sono mandate a capo ai bordi nel GEDCOM originale. Se il file è già stato importato è necessario ripetere la procedura di importazione."
-#~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions"
-#~ msgstr "Alcune voci non possono essere aggiunte per limitazioni legate alla privacy"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocità"
-#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”."
-#~ msgstr "L’elenco a discesa dei preferiti mostra i preferiti selezionati nella personalizzazione de La mia pagina. Mostra anche i preferiti che l’amministratore del sito ha selezionato per il GEDCOM attualmente attivo. Cliccando su una delle voci dei preferiti si passerà direttamente alla pagina dei dettagli di quella persona.<br><br>Ulteriori informazioni su come aggiungere i preferiti è disponibile ne La mia pagina."
-#~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username"
-#~ msgstr "Il nome dell’account dell’amministratore attuale in webtrees deve coincidere con il nome utente di un amministratore di PhpGedView"
-#~ msgid "The data for the user <b>%s</b> has been checked."
-#~ msgstr "Le informazioni dell’utente <b>%s</b> sono state verificate."
-#~ msgid "The following calendars are supported:"
-#~ msgstr "Sono supportati i seguenti calendari:"
-#~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep."
-#~ msgstr "I seguenti fatti non corrispondono. Selezionare le informazioni che si desidera mantenere."
-#~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically."
-#~ msgstr "I seguenti fatti sono esattamente uguali in entrambi i dati e saranno uniti automaticamente."
-#~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines."
-#~ msgstr "I visitatori seguenti non sono stati riconosciuti e si è presunto fossero motori di ricerca."
-#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty."
-#~ msgstr "Il record personale identifica l’utente in ciascun albero genealogico. Poiché un utente può visualizzare i dettagli proprio record personale, questo può essere impostato solo da un amministratore. Se l’utente non dispone di un record in un albero di famiglia, lasciare il campo vuoto."
-#~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-#~ msgstr "Il periodo di tempo dopo la nascita può essere impostato nella scheda relativa alla privacy con l’opzione «età a cui si assume che una persona sia morta»."
-#~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.<br><br>For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records."
-#~ msgstr "L’organizzazione, ente, società, persona o altro soggetto che ha autorità.<br><br>Per esempio, un datore di lavoro di una persona, una chiesa che ha gestito riti o manifestazioni, o un organismo responsabile della creazione e/o dell’archiviazione dei record."
-#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
-#~ msgstr "La cartella specificata non contiene un’installazione di PhpGedView"
-#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-#~ msgstr "I temi possono essere selezionati a tre livelli: utente, GEDCOM e sito. Le impostazioni utente hanno la priorità sulle impostazioni GEDCOM, che a sua volta hanno la priorità rispetto alle impostazione del sito. Se si seleziona «tema predefinito» a livello utente verrà utilizzata l’impostazione per il GEDCOM corrente. Se si seleziona «tema predefinito» a livello GEDCOM verrà utilizzata l’impostazione del sito."
-#~ msgid "There have been no changes within the last %s days."
-#~ msgstr "Non ci sono state modifiche negli ultimi %s giorni."
-#~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-#~ msgstr "Questo riquadro permette di mostrare un grafico dell’albero genealogico, della discendenza o a clessidra ne La mia pagina o nella pagina di benvenuto. A causa delle limitazioni di spazio, i grafici dovrebbero essere mostrati solo nella parte sinistra della pagina.<br><br>Quando questo riquadro viene visualizzato nella pagina di benvenuto, la persona radice e il tipo di grafico da visualizzare sono determinati dall’amministratore. Quando questo riquadro appare ne La mia pagina di ciascun utente, queste opzioni sono impostate dall’utente.<br><br>Il comportamento di questi grafici è lo stesso di quello che hanno quando vengono richiamati dalle voci dei menu. Cliccare sul riquadro di una persona per consultarne i dettagli."
-#~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the <b>Find ID</b> link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank."
-#~ msgstr "Questo campo permette di modificare il documento a cui si ricollega questa citazione della fonte sul fatto. Questo campo gestisce un identificativo (ID) della fonte. Accanto al campo sarà elencato il titolo dell’ID della fonte corrente. Utilizzare il collegamento <b>Cerca ID</b> per individuare il codice ID della fonte. Per rimuovere l’intera la citazione svuotare questo campo."
-#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Questo campo controlla l’ordine in cui sono mostrate le domande frequenti.<br><br>Non è necessario inserire i numeri in sequenza: se vengono lasciati dei buchi nel sistema di numerazione, è possibile inserirvi altre domante in un secondo tempo. Ad esempio, se si utilizzano i numeri 1, 6, 11, 16, è possibile nel seguito delle domande con i numeri non presenti nella sequenza. È possibile utilizzare anche numeri negativi e lo zero, per inserire domande all’inizio.<br><br>Quando uno stesso numero di posizione è associato a più di una domanda, una solo di queste sarà visibile."
-#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
-#~ msgstr "Questa casella di testo consente di inserire il numero ID di un individuo da aggiungere al carrello ritagli. Una volta aggiunto verranno visualizzate opzioni per collegare le sue relazioni al carrello ritagli.<br><br>Se non si conosce il numero ID di un individuo è possibile eseguire una ricerca per nome premendo l’icona Persona accanto al pulsante Aggiungi."
-#~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important."
-#~ msgstr "Questo è un campo facoltativo che può essere utilizzato per specificare il formato del file dell’oggetto multimediale. Alcuni programmi di genealogia possono utilizzare questo campo per sapere come gestire l’oggetto. Tuttavia, poiché il trasferimento tra computer degli oggetti multimediali non è perfetto, questo campo non è molto importante."
-#~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program."
-#~ msgstr "Questo è un campo di stato facoltativo che viene utilizzato soprattutto con le investiture mormoni quando vengono analizzate dal programma TempleReady."
-#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings."
-#~ msgstr "Impossibile trovare questo modulo. Eliminare le sue impostazioni di configurazione."
-#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
-#~ msgstr "Questa opzione permette di creare un nuovo albero genealogico. Il nome che gli verrà assegnato verrà utilizzato per generare gli indirizzi internet e i nomi dei file; pertanto è meglio scegliere un nome breve, semplice e privo di punteggiatura."
-#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server."
-#~ msgstr "Questa opzione elimina tutte le informazioni genealogiche presenti nel proprio albero genealogico e le sostituisce con i dati contenuti in un file GEDCOM presente sul server."
-#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer."
-#~ msgstr "Questa opzione elimina tutte le informazioni genealogiche presenti nel proprio albero genealogico e le sostituisce con i dati contenuti in un file GEDCOM presente sul proprio PC."
-#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
-#~ msgstr "Questa opzione è simile al sistema di messaggistica interna di webtrees, con in più il fatto che una copia del messaggio verrà inviata anche via posta elettronica all’indirizzo email impostato nella pagina del proprio account. Questo è il metodo di contatto predefinito."
-#~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
-#~ msgstr "Questa opzione seleziona l’albero genealogico da mostrare agli utenti quando visitano la prima volta il sito."
-#~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer."
-#~ msgstr "Questa opzione permette di scaricare l’albero genealogico sul proprio PC in un file in formato GEDCOM."
-#~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page."
-#~ msgstr "Questa opzione attiverà tutte le impostazioni relative alla tutela della privacy e nascondeà i dettagli delle persone in vita, come definito nella scheda relativa alla privacy presente nella pagina di configurazione di ogni GEDCOM."
-#~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page"
-#~ msgstr "Questa opzione permette di eliminare un elemento dalla pagina delle domande frequenti"
-#~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page."
-#~ msgstr "Questa opzione permette di modificare un elemento nella pagina delle domande frequenti."
-#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Questa opzione consente di spostare verso il basso un elemento nella pagina delle domande frequenti.<br><br>Ogni volta che si utilizza questa opzione, il numero di posizione della domanda frequente viene aumentato di uno. È possibile ottenere lo stesso effetto modificando la voce in questione e aggiornando il campo posizione della domanda frequente. Quando più di una domanda frequente condivide lo stesso numero di posizione, una sola di queste domande sarà visibile."
-#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-#~ msgstr "Questa opzione consente di spostare verso l’alto un elemento nella pagina delle domande frequenti.<br><br>Ogni volta che si utilizza questa opzione, il numero di posizione della domanda frequente viene diminuito di uno. È possibile ottenere lo stesso effetto modificando la voce in questione e aggiornando il campo posizione della domanda frequente. Quando più di una domanda frequente condivide lo stesso numero di posizione, una sola di queste domande sarà visibile."
-#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
-#~ msgstr "Questa opzione rimuoverà i dati confidenziali dal file GEDCOM scaricato. Il file verrà filtrato in base alle impostazioni relative alla privacy a ogni livello di accesso. Le impostazioni sulla privacy sono specificate nella pagina di configurazione del GEDCOM."
-#~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
-#~ msgstr "Questa opzione permette di salvare l’albero genealogico sul server in un file in formato GEDCOM."
-#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed."
-#~ msgstr "Questa pagina fornisce informazioni dettagliate sul server su cui è ospitato webtrees. È possibile visionare molti dettagli della configurazione del software del server, in relazione a PHP e webtrees."
-#~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-#~ msgstr "Questa pagina permette di unire due record GEDCOM contenuti nello stesso file GEDCOM.<br><br>Questo è utile nei casi in cui siano stati fusi dei GEDCOM e hanno ci sono molte persone, famiglie e fonti duplicate.<br><br>La procedura si svolge in tre fasi.<br><ol><li>Si inseriscono due ID GEDCOM. Gli ID <u>devono</u> essere dello stesso tipo. Non è per esempio possibile unire una persona e una famiglia, o una famiglia e una fonte.<br>Inserire nel campo <b>fondi a ID</b> l’ID del record che si desidera sia il nuovo record dopo che l’unione è stata completa.<br>Inserire nel campo <b>fondi da ID</b> l’ID del record le cui informazioni saranno fuse nel record fondi a ID. Questo record verrà eliminato dopo la fusione.</li><li>Selezionare i fatti da mantenere per i due record quando verranno uniti. Basta cliccare sulle caselle di controllo accanto a quelli da conservare.</li><li>Verificare i risultati della fusione, analogamente a tutte le altre modifiche effettuate via web.</li></ol>Qualcuno con diritti sufficienti per accettare le modifiche dovrà quindi autorizzare i cambiamenti per renderli permanenti."
-#~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-#~ msgstr "Questa sezione permette di aggiungere una nuova nota al fatto che si sta modificando. Le note sono testo libero e verranno visualizzate nella sezione dettagli del fatto della pagina."
-#~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
-#~ msgstr "Questa sezione permette di aggiungere una citazione di una fonte al fatto che si sta modificando.<br><br>Inserire nel campo fonte l’ID della fonte. Cliccare il collegamento <b>crea una nuova fonte</b> per inserire una nuova fonte. Nel campo relativo ai dettagli della citazione si potrebbe inserire il numero di pagina o altre informazioni che possono aiutare altri a individuare le informazioni nella fonte. Nel campo di testo si potrebbe inserire la trascrizione del testo dalla fonte."
-#~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files."
-#~ msgstr "Usare questa impostazione solo quando si leggono o si scrivono file GEDCOM."
-#~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format."
-#~ msgstr "Questo valore determina il numero di generazioni di discendenti della persona radice che verranno mostrate nel grafico a clessidra."
-#~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables."
-#~ msgstr "Mostra l’elenco di tutti i posti del file GEDCOM selezionato. Come impostazione predefinita verranno ESCLUSI i luoghi che hanno una corrispondenza completa tra il file GEDCOM e le tabelle di GoogleMap"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titolo:"
-#~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions."
-#~ msgstr "Non è stato possibile creare %s. Verificare i permessi."
-#~ msgid "Updating linked record"
-#~ msgstr "Sto aggiornando i record collegati"
-#~ msgid "Upload family tree"
-#~ msgstr "Carica albero genealogico"
-#~ msgid "Use relationship privacy"
-#~ msgstr "Usa la privacy del rapporto di parentela"
-#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
-#~ msgstr "Usare le immagini silhouette quando non è stata specificata nessuna immagine in evidenza per una persona è stato specificato. Le immagini utilizzate sono specifiche per il sesso della persona in esame.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">middle\">Questa immagine potrebbe essere usata quando il sesso della persona non è noto:"
-#~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-#~ msgstr "Usare questi pulsanti per spostare una voce da un elenco all’altro.<br><br>Selezionare la voce da spostare, quindi cliccare su un pulsante per spostarla o copiarla nella direzione della freccia. Utilizzare i pulsanti <b>&raquo;</b> e <b>&laquo;</b> per spostare la voce selezionata dall’elenco più sinistra a quello più a destra o viceversa. Usare i pulsanti <b>&gt;</b> e <b>&lt;</b> per spostare l’elemento selezionato dall’elenco dei riquadri disponibili alle liste alla sua destra o sinistra.<br><br>Le voci nell’elenco dei riquadri disponibili non cambiano, indipendentemente da ciò che si fa con i pulsanti per spostare a destra o a sinistra. Questo perché uno stesso riquadro può apparire più volte sulla stessa pagina (un buon esempio sul perché si vorrebbe ciò è il riquadro HTML)."
-#~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
-#~ msgstr "Usa questi pulsanti per riordinare l’ordine delle voci all’interno dell’elenco. I riquadri saranno mostrati nell’ordine in cui sono elencati.<br><br>Selezionare la voce da rimuovere e fare clic su un pulsante per spostarla su o giù."
-#~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page."
-#~ msgstr "Utilizzare questo campo per segnalare che questo elemento multimediale è quello evidenziato o principale per la persona cui è associato. L’immagine evidenziata è quella che verrà utilizzata sui grafici e sulla pagina della persona."
-#~ msgid "Usernames may not contain the following characters: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-#~ msgstr "I nomi utente non possono contenere i seguenti caratteri: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-#~ msgid "Users’ languages"
-#~ msgstr "Lingue degli utenti"
-#~ msgid "View all records"
-#~ msgstr "Vedi tutti i record"
-#~ msgid "View the changes"
-#~ msgstr "Vedi le modifiche"
-#~ msgid "WEEK_START=0"
-#~ msgstr "WEEK_START=1"
-#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password."
-#~ msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma sarà possibile accedere a questo sito, utilizzando il proprio nome utente e la propria password."
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Settimana"
-#~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quando viene aggiunta da web una nuova famiglia in webtrees viene generato automaticamente un nuovo ID per quella famiglia. L’ID della famiglia avrà questo prefisso."
-#~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quando viene aggiunta da web una nuova persona in webtrees viene generato automaticamente un nuovo ID per quella persona. L’ID della persona avrà questo prefisso."
-#~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quando viene aggiunto da web un nuovo oggetto multimediale in webtrees viene generato automaticamente un nuovo ID per quell’oggetto. L’ID dell’oggetto avrà questo prefisso."
-#~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quando viene aggiunta da web una nuova nota in webtrees viene generato automaticamente un nuovo ID per quella nota. L’ID della nota avrà questo prefisso."
-#~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quando viene aggiunto da web un nuovo archivio in webtrees viene generato automaticamente un nuovo ID per quell’archivio. L’ID dell’archivio avrà questo prefisso."
-#~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
-#~ msgstr "Quando viene aggiunta da web una nuova fonte in webtrees viene generato automaticamente un nuovo ID per quella fonte. L’ID della fonte avrà questo prefisso."
-#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
-#~ msgstr "Quando si aggiungono nuovi parenti stretti è possibile aggiungere citazioni di fonti ai record (per es. INDI, FAM) o ai fatti (BIRT, MARR, DEAT). Questa opzione controlla se le caselle di controllo devono essere selezionate come impostazione predefinita."
-#~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives."
-#~ msgstr "Durante il calcolo delle relazioni di parentela, questa opzione indica a webtrees di includere anche i coniugi e i partner, oltre ai parenti di sangue."
-#~ msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div></div>"
-#~ msgstr "Quando impostato su <b>sì</b>, il seguente messaggio verrà visualizzato sopra i campi di testo della pagina «Richiesta di un nuovo account utente»:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div></div>"
-#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
-#~ msgstr "Quando questa casella di controllo è selezionata, il grafico verrà stampato con le persone più anziane in alto. Quando non è selezionata, verranno mostrate in alto le persone più giovani."
-#~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
-#~ msgstr "Quando questa opzione è selezionata verranno mostrate tutte le fonti e le note associate a questa persona. Quando questa opzione è deselezionata, i record delle fonti e delle note associate ad altri fatti di questa persona non verranno mostrati."
-#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
-#~ msgstr "Quando si seleziona questa opzione, una copia del file GEDCOM verrà compressa in formato ZIP prima che il download inizi. Ciò consentirà di ridurre notevolmente le sue dimensioni, ma sarà necessario utilizzare un programma compatibile con Unzip (WinZIP per esempio) per decomprimere il file GEDCOM scaricato prima di poterlo utilizzare.<br><br>Si tratta di un opzione utile nel caso si desideri scaricare un file GEDCOM di grandi dimensioni. Vi è il rischio che il tempo richiesto per lo scaricamento di un file non compresso sia superiore al tempo limite massimo di esecuzione, che comporta che il file non venga scaricato completamente. L’opzione ZIP dovrebbe ridurre il tempo di scaricamento del 75 per cento."
-#~ msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
-#~ msgstr "Quando si clicca sul collegamento <b>aggiungi una nuova nota condivisa</b> verrà aperta una nuova finestra dove è sarà possibile scegliere se collegare una nota condivisa esistente, oppure se crearne una nuova nota e al tempo stesso creare un collegamento ad essa."
-#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-#~ msgstr "Quando si clicca su questo collegamento il carrello ritagli viene completamente svuotato.<br><br>Se non si desidera rimuovere tutte le persone, famiglie, ecc. dal carrello ritagli è possibile rimuovere gli elementi singolarmente facendo clic sul collegamento <b>Rimuovi</b> nel riquadro Nome. <u>Non</u> vi è alcuna richiesta di conferma quando si clicca su uno di questi collegamenti: la rimozione richiesta avviene immediatamente."
-#~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
-#~ msgstr "Che legami di questa persona si vorrebbero ancora aggiungere?"
-#~ msgid "Which other links from this family would you like to add?"
-#~ msgstr "Che legami di questa famiglia si vorrebbero ancora aggiungere?"
-#~ msgid "Which records linked to this source should be added?"
-#~ msgstr "Quali record collegati a questa fonte dovrebbero essere aggiunti?"
-#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
-#~ msgstr "Con questa opzione verrà usato il sistema di messaggistica interno di webtrees e non verrà inviata alcuna email. Verranno ricevuti esclusivamente messaggi <u>interni</u> dagli altri utenti. I messaggi inviati dagli utenti di altri siti verranno visualizzati nel riquadro messaggi presente ne La mia pagina personale. Se tale riquadro viene rimosso da La mia pagina, non sarà possibile vedere alcun messaggio. Sarà tuttavia possibile vedere tali messaggi non appena si configura La mia pagina affinché contenga nuovamente il riquadro messaggi."
-#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
-#~ msgstr "Con questa opzione non si riceverà alcun messaggio, neppure da parte dell’amministratore."
-#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
-#~ msgstr "Con questa opzione si riceveranno esclusivamente messaggi di posta elettronica all’indirizzo email impostato nella pagina del proprio account. Il sistema di messaggistica interno di webtrees non verrà utilizzato, e non ci sarà mai alcun messaggio nel riquadro messaggi presente ne La mia pagina personale."
-#~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
-#~ msgstr "È possibile cliccare questo pulsante per vedere se c’è un altro rapporto di parentela fra le due persone. I rapporti di parentela precedentemente trovati possono essere mostrati nuovamente cliccando sul collegamento con il numero del rapporto di parentela."
-#~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-#~ msgstr "È possibile limitare il numero di articoli delle notizie visualizzati, in modo da ridurre l’altezza del riquadro delle notizie GEDCOM.<br><br>Questa opzione determina se applicare eventuali limiti, e se il limite deve essere imposto secondo l’età degli articoli o in base al numero degli stessi."
-#~ msgid "You can now login with your user name and password."
-#~ msgstr "Ora è possibile collegarsi con il proprio nome utente e la propria password."
-#~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
-#~ msgstr "Non è necessario intraprendere alcuna azione, l’utente può effettuare l’accesso."
-#~ msgid "You have no pending messages."
-#~ msgstr "Non sono presenti messaggi in sospeso."
-#~ msgid "You must confirm the password."
-#~ msgstr "È necessario confermare la password."
-#~ msgid "You must enter a password."
-#~ msgstr "È necessario inserire una password."
-#~ msgid "You must enter an email address."
-#~ msgstr "È necessario inserire un indirizzo email."
-#~ msgid "You must export your latest GEDCOM data"
-#~ msgstr "È necessario esportare i dati GEDCOM più recenti"
-#~ msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-#~ msgstr "È ora necessario esaminare i dettagli dell’account utente e impostare lo stato «approvato» a «sì»."
-#~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-#~ msgstr "Il carattere di linea verticale &ldquo;|&rdquo; dovrebbe essere evitato nelle proprie note: viene utilizzato internamente da webtrees è può comportare una visualizzazione non corretta."
-#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
-#~ msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. Una volta avvenuta tale conferma, l’utente potrà accedere senza ulteriori interventi da parte dell’amministratore."
-#~ msgid "Your name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-#~ msgid "Zip clippings"
-#~ msgstr "Comprimi i ritagli"
-#~ msgctxt "Abbreviation for birth"
-#~ msgid "b."
-#~ msgstr "n."
-#~ msgid "click to edit"
-#~ msgstr "clic per modificare"
-#~ msgctxt "Abbreviation for death"
-#~ msgid "d."
-#~ msgstr "m."
-#~ msgid "digits"
-#~ msgstr "cifre"
-#~ msgid "disable"
-#~ msgstr "disabilita"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "abilita"
-#~ msgid "favorites updated."
-#~ msgstr "preferiti aggiornati."
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "da"
-#~ msgid "go"
-#~ msgstr "vai"
-#~ msgctxt "Abbreviation for marriage"
-#~ msgid "m."
-#~ msgstr "s."
-#~ msgid "masquerade"
-#~ msgstr "impersona"
-#~ msgid "utf8_unicode_ci"
-#~ msgstr "utf8_unicode_ci"
-#~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-#~ msgstr "webtrees consente di copiare fino a 10 fatti, con tutti i relativi dettagli, negli appunti. Questi appunti differiscono dal carrello ritagli che è possibile usare per esportare parti del database.<br><br>È possibile selezionare dagli appunti un fatto qualsiasi e copiarlo nel record della persona, della famiglia, dell’elemento multimediale, della fonte o dell’archivio che si sta modificando. Tuttavia, non è possibile copiare i fatti tra tipi diversi di record. Ad esempio non è possibile copiare un matrimonio nel record di una fonte o di una persona, in quanto un matrimonio è associabile solamente ai record delle famiglie.<br><br>Questo è molto utile quando si inseriscono fatti simili per molte persone o famiglie, come per esempio quelli relativi al censimento."
-#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
-#~ msgstr "webtrees offre vari metodi di contatto. L’amministratore determina il metodo da usare per essere contattato. Ciascun utente ha la possibilità di indicare il <u>proprio</u> metodo per essere contattato. A seconda della configurazione del sito, alcuni dei metodi elencati potrebbero non essere disponibili."
-#~ msgid "webtrees internal messaging"
-#~ msgstr "messaggistica interna a webtrees"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+