diff options
Diffstat (limited to 'language/pt-BR.po')
| -rw-r--r-- | language/pt-BR.po | 2911 |
1 files changed, 1406 insertions, 1505 deletions
diff --git a/language/pt-BR.po b/language/pt-BR.po index 862103a0f9..0e2c33ad84 100644 --- a/language/pt-BR.po +++ b/language/pt-BR.po @@ -2,11 +2,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-30 09:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-17 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-02 20:38+0100\n" "Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) " -"<http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt-BR/>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt-BR/>\n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,12 +60,12 @@ msgstr " por período de tempo" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475 #, php-format msgid "#%s" msgstr "nº%s" -#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” +#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." @@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "%1$s não existe." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format -msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" +msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 @@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?" msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." -#. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds +#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." @@ -122,7 +121,7 @@ msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos." msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:898 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:897 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." @@ -130,14 +129,14 @@ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações. msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:915 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:914 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." -#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR +#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." @@ -182,17 +181,17 @@ msgstr "%1$s–%2$s" msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s de %1$s" -#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes -#: app/I18N.php:814 +#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes +#: app/I18N.php:818 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" -#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes +#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" -#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era +#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" @@ -256,21 +255,21 @@ msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dia" msgstr[1] "%s dias" -#: app/I18N.php:794 +#: app/I18N.php:798 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dia atrás" msgstr[1] "%s dias atrás" -#: app/Controller/SearchController.php:374 +#: app/Controller/SearchController.php:376 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s família foi atualizada." msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." -#: admin.php:809 +#: admin.php:812 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" @@ -284,7 +283,7 @@ msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s neto" msgstr[1] "%s netos" -#: app/I18N.php:798 +#: app/I18N.php:802 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" @@ -298,14 +297,14 @@ msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s pessoa" msgstr[1] "%s pessoas" -#: app/Controller/SearchController.php:345 +#: app/Controller/SearchController.php:347 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:908 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:907 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." @@ -334,9 +333,9 @@ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting -#: setup.php:112 +#: setup.php:121 #, php-format -msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." +msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 @@ -353,7 +352,7 @@ msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mensagem" msgstr[1] "%s mensagens" -#: app/I18N.php:802 +#: app/I18N.php:806 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" @@ -369,14 +368,14 @@ msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mês" msgstr[1] "%s meses" -#: app/I18N.php:790 +#: app/I18N.php:794 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s mês atrás" msgstr[1] "%s meses atrás" -#: app/Controller/SearchController.php:428 +#: app/Controller/SearchController.php:430 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." @@ -395,14 +394,14 @@ msgstr "%s uma vez removido ascendente" msgid "%s once removed descending" msgstr "%s uma vez removido descendente" -#: app/I18N.php:804 +#: app/I18N.php:808 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s segundo atrás" msgstr[1] "%s segundos atrás" -#: app/Controller/SearchController.php:407 +#: app/Controller/SearchController.php:409 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." @@ -449,7 +448,7 @@ msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s ano" msgstr[1] "%s anos" -#: app/I18N.php:786 +#: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" @@ -457,7 +456,7 @@ msgstr[0] "%s ano atrás" msgstr[1] "%s anos atrás" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2116 -#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 +#: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:611 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s ano de aniversário" @@ -468,7 +467,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "prima de %sº grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" @@ -481,13 +480,13 @@ msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "primo de %sº grau" -#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era +#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s AEC" -#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era +#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" @@ -545,19 +544,19 @@ msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes" msgid "<select>" msgstr "<selecionar>" -#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) +#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(idade de %s)" -#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) +#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(com menos de %s)" -#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) +#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" @@ -569,23 +568,23 @@ msgstr "(com mais de %s)" msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrado de %s registros totais)" -#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) +#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(na infância)" -#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) +#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(na infância)" -#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) +#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(natimorto)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items -#: app/I18N.php:435 +#: app/I18N.php:439 msgid ", " msgstr ", " @@ -696,27 +695,27 @@ msgstr "9º" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 -msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." +msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." #: admin_trees_manage.php:718 -msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." +msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado." #: message.php:107 -msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." +msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." -#: login.php:168 -msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." +#: login.php:160 +msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as suas informações, o administrador aprovar ou recusar o pedido. Você receberá uma mensagem de e-mail quando seu pedido foi aprovado." -#: login.php:171 -msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." +#: login.php:163 +msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido somente para <u>membros da família</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador aprovar ou recusar o seu pedido para uma conta. Você receberá um e-mail quando o pedido for aprovado." -#: login.php:165 -msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." +#: login.php:157 +msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso este site é permitido para cada visitante que tiver uma conta de usuário.<br><br>Se você tem um conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar a sua solicitação, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail, quando seu pedido foi aprovado." #. I18N: default option in list of themes @@ -724,31 +723,31 @@ msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso msgid "<default theme>" msgstr "<tema padrão>" -#: login.php:403 +#: login.php:395 msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>" -#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. +#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Um item PMF pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família." #: edit_interface.php:1011 -msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." +msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." -#: setup.php:362 -msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." +#: setup.php:371 +msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 @@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." -#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. +#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo." @@ -825,25 +824,25 @@ msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." #: help_text.php:247 -msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." +msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." -#: login.php:259 +#: login.php:251 #, php-format -msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." +msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login." -#: login.php:252 +#: login.php:244 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address -#: login.php:555 +#: login.php:547 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)." -#: admin.php:580 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107 +#: admin.php:583 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível." @@ -853,7 +852,7 @@ msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." #. I18N: %s is a server name/URL -#: login.php:317 +#: login.php:309 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s." @@ -955,7 +954,7 @@ msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." #: admin_users.php:524 -msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." +msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família." #. I18N: Description of the “Families” module @@ -1058,11 +1057,11 @@ msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: app/I18N.php:433 +#: app/I18N.php:437 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz" -#: app/I18N.php:431 +#: app/I18N.php:435 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ" @@ -1204,19 +1203,19 @@ msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" -#. I18N: button label. Add a new item. +#. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 edit_interface.php:2041 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4644 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:658 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Adicionar %s ao carrinho" @@ -1243,7 +1242,7 @@ msgstr "Adicionar marido a esta família" msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1084 app/Functions/FunctionsEdit.php:1088 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1087 app/Functions/FunctionsEdit.php:1091 msgid "Add a new associate" msgstr "Nova Testemunha" @@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr "Adicionar pai" msgid "Add a new favorite" msgstr "Adicionar Favorito" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4637 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4636 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica" @@ -1277,7 +1276,7 @@ msgid "Add a new journal entry" msgstr "Adicionar informação ao Diário" #: app/Controller/FamilyController.php:184 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1127 app/Module/AlbumModule.php:98 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1130 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:184 msgid "Add a new media object" @@ -1292,16 +1291,16 @@ msgid "Add a new name" msgstr "Adicionar nome" #: app/Controller/FamilyController.php:171 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1106 app/Module/NotesTabModule.php:95 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1109 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "Adicionar uma nova nota" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1137 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1140 msgid "Add a new restriction" msgstr "Adicionar uma nova restrição" #: app/Controller/FamilyController.php:177 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1116 app/Module/NotesTabModule.php:105 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1119 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" @@ -1310,7 +1309,7 @@ msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Adicionar novo filho ou filha" #: app/Controller/FamilyController.php:194 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1056 app/Module/SourcesTabModule.php:93 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1059 app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" @@ -1358,8 +1357,8 @@ msgstr "Adicionar esposa a esta família" msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Freqüentes" @@ -1371,7 +1370,7 @@ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" msgid "Add from clipboard" msgstr "Adicionar da Área de Transferência" -#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:80 +#: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:79 msgid "Add individuals" msgstr "Adicionar pessoa" @@ -1406,7 +1405,7 @@ msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" @@ -1415,13 +1414,13 @@ msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos" msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho" -#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites +#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:113 -#: app/Controller/GedcomRecordController.php:128 +#: app/Controller/GedcomRecordController.php:126 #: app/Controller/IndividualController.php:333 #: app/Controller/MediaController.php:85 app/Controller/NoteController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:72 -#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1290 +#: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1297 msgid "Add to favorites" msgstr "Adicionar a favoritos" @@ -1430,7 +1429,7 @@ msgstr "Adicionar a favoritos" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:496 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes" @@ -1452,7 +1451,7 @@ msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:116 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:115 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Adicionar/Inserir linha em branco" @@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr "Adelaide, Austrália" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: setup.php:415 setup.php:417 +#: setup.php:424 setup.php:426 msgid "Administrator account" msgstr "Conta de administrador" @@ -1485,7 +1484,7 @@ msgstr "Conta de administrador" msgid "Administrator comments on user" msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" -#: admin.php:622 +#: admin.php:625 msgid "Administrators" msgstr "Administradores" @@ -1647,7 +1646,7 @@ msgid "Advanced place name facts" msgstr "Fatos avançados de nome de local" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1641 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644 msgid "Advanced search" msgstr "Pesquisa avançada" @@ -1661,11 +1660,9 @@ msgstr "África" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." -msgstr "" -"Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um " -"arquivo GEDCOM." +msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM." -#: login.php:255 +#: login.php:247 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha." @@ -1765,11 +1762,11 @@ msgid "Alive" msgstr "Vivo" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” -#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 app/Module/GoogleMapsModule.php:1567 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4700 app/Module/SlideShowModule.php:264 -#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 +#: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 app/Module/GoogleMapsModule.php:1566 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4699 app/Module/SlideShowModule.php:264 +#: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:265 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 @@ -1801,7 +1798,7 @@ msgstr "Todos os fatos e eventos" msgid "All family facts" msgstr "Todos os fatos de família" -#: login.php:409 +#: login.php:401 msgid "All fields must be completed." msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." @@ -1813,8 +1810,7 @@ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita." msgid "All individual facts" msgstr "Todos os fatos individuais" -#: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 -#: calendar.php:232 calendar.php:492 +#: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446 msgid "All individuals" msgstr "Todas as Pessoas" @@ -1830,7 +1826,7 @@ msgstr "Todos os fatos de repositório" msgid "All source facts" msgstr "Todos os fatos de fonte" -#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” +#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML." @@ -1873,9 +1869,7 @@ msgstr "Samoa Americana" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." -msgstr "" -"Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível " -"de acesso antes que o usuário possa se conectar." +msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 @@ -1902,16 +1896,16 @@ msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:914 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:915 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre." -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:912 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:913 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador." #. I18N: Description of the “Edit” module -#: app/Module/PageMenuModule.php:32 +#: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." @@ -1925,14 +1919,14 @@ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo." msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." -#: setup.php:489 +#: setup.php:498 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 -#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1078 +#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1085 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Antepassados" @@ -1982,7 +1976,7 @@ msgstr "Anguila" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" -#: calendar.php:41 +#: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Calendário de aniversário" @@ -1991,7 +1985,7 @@ msgstr "Calendário de aniversário" msgid "Annulment" msgstr "Anulação" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Resposta" @@ -2014,8 +2008,8 @@ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:707 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Aplicar medidas de privacidade" @@ -2085,12 +2079,13 @@ msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 -msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." +msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." + #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 -#: app/Controller/GedcomRecordController.php:121 +#: app/Controller/GedcomRecordController.php:119 #: app/Controller/IndividualController.php:319 #: app/Controller/MediaController.php:70 app/Controller/NoteController.php:49 #: app/Controller/RepositoryController.php:58 @@ -2099,7 +2094,7 @@ msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desf #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:320 #, php-format @@ -2150,7 +2145,7 @@ msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 -msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." +msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." #. I18N: The name of a colour-scheme @@ -2342,7 +2337,7 @@ msgstr "Média de filhos por família" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 -msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." +msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha." #: app/Date/JalaliDate.php:191 @@ -2516,7 +2511,7 @@ msgstr "Bat mitzvá" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 -#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2678 +#: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2677 msgid "Batch update" msgstr "Atualização em lote" @@ -2525,7 +2520,7 @@ msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2726 msgid "Bearing" msgstr "Direção" @@ -2916,7 +2911,7 @@ msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #. I18N: Branches of a family tree -#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1405 +#: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1408 msgid "Branches" msgstr "Ramos" @@ -3189,8 +3184,8 @@ msgstr "Comprador" msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 -msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4577 +msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." #: admin_site_config.php:217 @@ -3206,7 +3201,7 @@ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." -#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com +#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" @@ -3215,7 +3210,7 @@ msgstr "CKEditor™" msgid "Calculating…" msgstr "Calculando…" -#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1007 +#: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1021 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" @@ -3247,7 +3242,7 @@ msgstr "Campinas, Brasil" msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -3302,7 +3297,7 @@ msgid "Cause of death" msgstr "Causa do falecimento" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 -msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." +msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente." #: admin_site_upgrade.php:200 @@ -3339,7 +3334,7 @@ msgstr "Censo" msgid "Census assistant" msgstr "Assistente de censo" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1027 app/GedcomTag.php:252 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:1030 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Data do censo" @@ -3347,11 +3342,11 @@ msgstr "Data do censo" msgid "Census place" msgstr "Local do censo" -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138 msgid "Census transcript" msgstr "Transcrição do censo" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437 msgid "Center map here" msgstr "Centro do mapa aqui" @@ -3376,14 +3371,14 @@ msgstr "Alterar" msgid "Change family members" msgstr "Alterar Membros da Família" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:649 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:648 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3854 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4026 msgid "Change flag" msgstr "Alterar bandeira" -#: setup.php:101 +#: setup.php:110 msgid "Change language" msgstr "Alterar idioma" @@ -3444,7 +3439,7 @@ msgstr "Tipo de gráfico" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 -#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1042 +#: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 msgid "Charts" msgstr "Gráficos" @@ -3457,7 +3452,7 @@ msgstr "Verificar permissões do arquivo…" msgid "Check for custom modules…" msgstr "Verificar módulos customizados…" -#. I18N: The system is about to [...] +#. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Verificar temas customizados…" @@ -3466,7 +3461,7 @@ msgstr "Verificar temas customizados…" msgid "Check for errors" msgstr "Procurar erros" -#. I18N: The system is about to [...] +#. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Verificar alterações pendentes…" @@ -3475,15 +3470,15 @@ msgstr "Verificar alterações pendentes…" msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." -#: setup.php:259 setup.php:331 +#: setup.php:268 setup.php:340 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." -#: setup.php:146 +#: setup.php:155 msgid "Checking server capacity" msgstr "Verificando a capacidade do servidor" -#: setup.php:104 +#: setup.php:113 msgid "Checking server configuration" msgstr "Verificando configuração do servidor" @@ -3571,7 +3566,7 @@ msgid "Choose relatives" msgstr "Escolha parentes" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 -msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." +msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio." #: admin_site_config.php:124 @@ -3680,8 +3675,8 @@ msgid "Citizenship" msgstr "Cidadania" #. I18N: gedcom tag CITY -#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3973 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080 +#: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:383 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3972 app/Module/GoogleMapsModule.php:4079 msgid "City" msgstr "Cidade" @@ -3719,7 +3714,7 @@ msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98 -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:67 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:66 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família." @@ -3732,7 +3727,7 @@ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" @@ -3744,11 +3739,11 @@ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral" msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." -#: app/Module/CensusAssistantModule.php:428 +#: app/Module/CensusAssistantModule.php:437 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família." @@ -3808,7 +3803,7 @@ msgstr "Colunas por página" msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: login.php:321 login.php:342 login.php:477 +#: login.php:313 login.php:334 login.php:469 msgid "Comments" msgstr "Comentários" @@ -3827,7 +3822,7 @@ msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: app/Controller/CompactController.php:46 -#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1089 +#: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1096 msgid "Compact tree" msgstr "Árvore compacta" @@ -3869,7 +3864,7 @@ msgstr "Concatenação" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:461 +#: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:453 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar senha" @@ -3886,7 +3881,7 @@ msgstr "Congo-Brazzaville" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo-Kinshasa" -#: setup.php:265 +#: setup.php:274 msgid "Connection to database server" msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" @@ -3907,7 +3902,7 @@ msgstr "Contém" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4336 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4335 msgid "Continue adding" msgstr "Continuar Adicionando" @@ -3916,7 +3911,7 @@ msgstr "Continuar Adicionando" msgid "Continued" msgstr "Contínuo" -#: admin.php:435 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 +#: admin.php:438 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 @@ -3930,17 +3925,17 @@ msgstr "Contínuo" #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:296 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1516 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4108 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1238 app/Theme/AdministrationTheme.php:242 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1245 app/Theme/AdministrationTheme.php:242 msgid "Control panel" msgstr "Painel de controle" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1" @@ -3960,13 +3955,13 @@ msgstr "Copenhagen, Dinamarca" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] +#. I18M: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s." -#. I18N: The system is about to [...] +#. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Copiar arquivos…" @@ -3998,23 +3993,23 @@ msgstr "Costa Rica" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" -#: login.php:613 -msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." -msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." +#: login.php:605 +msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." +msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "Contagem" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:663 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:662 msgid "Countries" msgstr "Países" #. I18N: gedcom tag CTRY -#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:409 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 app/Module/GoogleMapsModule.php:1552 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1657 app/Module/GoogleMapsModule.php:3969 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 +#: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:383 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 app/Module/GoogleMapsModule.php:424 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1551 app/Module/GoogleMapsModule.php:1656 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3968 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 msgid "Country" msgstr "País" @@ -4025,7 +4020,7 @@ msgstr "País" msgid "Counts " msgstr "Quantidade " -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4077 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076 msgid "County" msgstr "Distrito" @@ -4041,27 +4036,27 @@ msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" msgid "Create a new individual" msgstr "Criar uma nova pessoa" -#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:414 +#: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:415 msgid "Create a new media object" msgstr "Criar um novo objeto de mídia" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:425 edit_interface.php:1512 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:426 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Criar Repositório" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:436 edit_interface.php:1348 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:632 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:633 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:31 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 edit_interface.php:1196 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:459 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Criar uma nova fonte" @@ -4076,9 +4071,7 @@ msgstr "Criar seu próprio gráfico" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." -msgstr "" -"Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no " -"diretório de dados." +msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 @@ -4226,7 +4219,7 @@ msgstr "Atual" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:323 +#: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289 msgid "Custom event" msgstr "Configurar Evento" @@ -4251,7 +4244,7 @@ msgstr "Tema customizado" msgid "Custom welcome text" msgstr "Texto personalizado de boas vindas" -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1024 app/Theme/AbstractTheme.php:1026 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1038 app/Theme/AbstractTheme.php:1040 msgid "Customize this page" msgstr "Personalize esta página" @@ -4282,7 +4275,7 @@ msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: A summary of the system status -#: admin.php:435 +#: admin.php:438 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de instrumentos" @@ -4296,23 +4289,23 @@ msgstr "Dados" msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" -#: setup.php:361 +#: setup.php:370 msgid "Database and table names" msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" -#: setup.php:268 +#: setup.php:277 msgid "Database connection" msgstr "Conexão de banco de dados" -#: setup.php:363 setup.php:365 +#: setup.php:372 setup.php:374 msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" -#: setup.php:282 +#: setup.php:291 msgid "Database password" msgstr "Senha do banco de dados" -#: setup.php:278 +#: setup.php:287 msgid "Database user account" msgstr "Conta de usuário do banco de dados" @@ -4484,11 +4477,11 @@ msgstr "Data de envio" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format -msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." +msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." #: help_text.php:134 -msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." +msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 @@ -4503,11 +4496,11 @@ msgstr "Filha" msgid "Daughter of %s" msgstr "Filha de %s" -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:150 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1023 calendar.php:159 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: calendar.php:536 +#: calendar.php:491 msgid "Day not set" msgstr "Dia não configurado" @@ -4907,7 +4900,7 @@ msgstr "DejaVu" #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:98 -#: app/Controller/GedcomRecordController.php:120 +#: app/Controller/GedcomRecordController.php:118 #: app/Controller/IndividualController.php:318 #: app/Controller/MediaController.php:69 app/Controller/NoteController.php:48 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 @@ -4921,14 +4914,14 @@ msgstr "DejaVu" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/StoriesModule.php:377 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4304 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4303 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo." @@ -4941,7 +4934,7 @@ msgstr "Excluir usuários inativos" msgid "Delete selected messages" msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" -#. I18N: The system is about to [...] +#. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Excluir arquivos temporários…" @@ -4959,7 +4952,7 @@ msgid "Delete your account" msgstr "Exclua sua conta" #: app/Controller/FamilyController.php:99 -msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" +msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" #: app/Stats.php:6787 @@ -4984,7 +4977,7 @@ msgstr "Gerações de descendentes" #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 -#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1100 +#: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 @@ -5021,11 +5014,11 @@ msgstr "Descrição" msgid "Description META tag" msgstr "Palavras-chave para descrição" -#: login.php:444 +#: login.php:436 msgid "Desired password" msgstr "Senha" -#: login.php:434 +#: login.php:426 msgid "Desired user name" msgstr "Usuário" @@ -5042,9 +5035,7 @@ msgstr "Detalhes" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." -msgstr "" -"Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da " -"árvore genealógica correspondente." +msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" @@ -5143,7 +5134,7 @@ msgstr "Diferenças" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 -msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." +msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 @@ -5186,7 +5177,7 @@ msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:495 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:494 msgid "Display map coordinates" msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" @@ -5212,7 +5203,7 @@ msgstr "Djibouti" msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4314 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4313 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes." @@ -5240,13 +5231,13 @@ msgstr "República Dominicana" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4704 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:653 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:731 app/Module/GoogleMapsModule.php:4703 msgid "Download" msgstr "Baixar" -#. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. +#. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" @@ -5256,7 +5247,7 @@ msgstr "Baixando %s…" msgid "Download file" msgstr "Baixar arquivo" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4696 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4695 msgid "Download geographic data" msgstr "Baixar dados geográficos" @@ -5265,25 +5256,25 @@ msgstr "Baixar dados geográficos" msgid "Duodi" msgstr "Duodi" -#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:284 -msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." +#: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:276 +msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." -#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:282 -msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." -msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." +#: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:274 +msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." +msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 -msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." +msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." msgstr "Endereços de email a serem usados no campo «Remetente:» de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo «De:» é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo «De:» reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>." #: help_text.php:293 -msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." +msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo." #: help_text.php:319 -msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." +msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário." #: statistics.php:127 @@ -5322,7 +5313,7 @@ msgstr "Equador" #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:864 #: app/Controller/FamilyController.php:75 -#: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 +#: app/Controller/GedcomRecordController.php:107 #: app/Controller/IndividualController.php:237 #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:255 @@ -5340,16 +5331,16 @@ msgstr "Equador" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1160 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1163 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4616 -#: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4592 app/Module/GoogleMapsModule.php:4615 +#: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:163 note.php:168 #: note.php:169 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" @@ -5358,7 +5349,7 @@ msgid "Edit a website access rule" msgstr "Altere uma regra de acesso do website" #: app/Controller/MediaController.php:137 -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:126 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:125 msgid "Edit details" msgstr "Editar Detalhes" @@ -5376,7 +5367,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Editar objeto de mídia" #: app/Controller/IndividualController.php:167 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:703 edit_interface.php:1640 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:704 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Alterar nome" @@ -5389,7 +5380,7 @@ msgid "Edit options" msgstr "Opções de alteração" #: app/Controller/FamilyController.php:105 -#: app/Controller/GedcomRecordController.php:113 +#: app/Controller/GedcomRecordController.php:111 #: app/Controller/IndividualController.php:325 #: app/Controller/MediaController.php:76 #: app/Controller/RepositoryController.php:64 @@ -5404,7 +5395,7 @@ msgstr "Alterar registro GEDCOM" msgid "Edit repository" msgstr "Alterar repositório" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:447 edit_interface.php:1444 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Alterar Nota Compartilhada" @@ -5457,7 +5448,7 @@ msgid "Electronic" msgstr "Eletrônico" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" @@ -5491,8 +5482,8 @@ msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 -#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:320 -#: login.php:424 message.php:117 message.php:270 setup.php:435 +#: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:312 +#: login.php:416 message.php:117 message.php:270 setup.php:444 msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" @@ -5539,7 +5530,7 @@ msgid "Employer" msgstr "Empregador" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:649 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Esvaziar carrinho" @@ -5552,7 +5543,7 @@ msgstr "Habilitado" msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site." -#. I18N [...] of a range of addresses +#. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Endereço IP final" @@ -5667,7 +5658,7 @@ msgstr "Europa" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2412 statistics.php:108 statistics.php:210 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2411 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -5711,7 +5702,7 @@ msgid "Excluded from this submission" msgstr "Excluídos desta submissão" #. I18N: placeholder text for registration-comments field -#: login.php:481 +#: login.php:473 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta." @@ -5724,7 +5715,7 @@ msgstr "Exportar" msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM" -#. I18N: The system is about to [...] +#. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" @@ -5733,7 +5724,7 @@ msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…" msgid "Export options" msgstr "Opções de exportação" -#. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years +#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" @@ -5762,22 +5753,22 @@ msgstr "Cor dos olhos" msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." -#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” +#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:537 msgid "FAQ" msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 msgid "FAQ position" msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 msgid "FAQ visibility" msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 -msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 +msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." #. I18N: gedcom tag FACT @@ -5887,16 +5878,16 @@ msgid "Falkland Islands" msgstr "Ilhas Falkland" #. I18N: Name of a module -#: admin.php:725 admin.php:765 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 -#: app/Controller/SearchController.php:518 +#: admin.php:728 admin.php:768 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 +#: app/Controller/SearchController.php:520 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 -#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1416 -#: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 +#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1419 +#: calendar.php:422 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225 @@ -5913,7 +5904,7 @@ msgstr "Famílias com fontes" #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:872 app/GedcomTag.php:440 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:873 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 @@ -5937,7 +5928,7 @@ msgstr "Família como Filho" msgid "Family as a spouse" msgstr "Família como Cônjuge" -#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1111 +#: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1118 msgid "Family book" msgstr "Livro de família" @@ -5979,12 +5970,12 @@ msgstr "Notícias da família e avisos do site." msgid "Family of %s" msgstr "Família de %s" -#: admin.php:722 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393 +#: admin.php:725 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1550 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 -#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1305 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:452 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1549 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 +#: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1312 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Árvore genealógica" @@ -6003,7 +5994,7 @@ msgid "Family tree title" msgstr "Título da árvore de família" #. I18N: Menu entry -#: admin.php:710 admin.php:718 app/Theme/AbstractTheme.php:1317 +#: admin.php:713 admin.php:721 app/Theme/AbstractTheme.php:1324 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Árvores genealógicas" @@ -6033,7 +6024,7 @@ msgstr "Família com marido" msgid "Family with parents" msgstr "Família com pais" -#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. +#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Família com pais rada" @@ -6043,7 +6034,7 @@ msgstr "Família com pais rada" msgid "Family with sealing parents" msgstr "Família com pais selados" -#: app/Theme/AbstractTheme.php:940 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:954 msgid "Family with spouse" msgstr "Família com cônjuge" @@ -6059,7 +6050,7 @@ msgid "Family with wife" msgstr "Família com esposa" #: app/Controller/FanchartController.php:58 -#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1125 +#: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1132 msgid "Fan chart" msgstr "Gráfico pizza" @@ -6117,7 +6108,7 @@ msgstr "Pai: %s" msgid "Father’s age" msgstr "Idade do pai" -#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name +#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" @@ -6130,7 +6121,7 @@ msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1268 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1275 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" @@ -6166,7 +6157,7 @@ msgstr "Fevereiro" #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:249 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:679 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:680 app/Stats.php:5626 calendar.php:645 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 @@ -6179,7 +6170,7 @@ msgstr "Feminino" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 -#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 +#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:256 calendar.php:444 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Mulheres" @@ -6188,7 +6179,7 @@ msgstr "Mulheres" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4264 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4263 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" @@ -6219,8 +6210,8 @@ msgstr "Não são permitidos nomes de aquivos contendo o caracter \"%s\"." msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão \"%s\"." -#: admin.php:849 -msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." +#: admin.php:852 +msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." #: admin_site_clean.php:88 @@ -6309,8 +6300,8 @@ msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Fixar barras e espaços do nome" #. I18N: The emblem of a country or region -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:485 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4022 msgid "Flag" msgstr "Bandeira" @@ -6372,9 +6363,7 @@ msgstr "Fonte" #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." -msgstr "" -"Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar " -"%2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." +msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s." #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." @@ -6464,10 +6453,10 @@ msgstr "Polinésia Francesa" msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Austrais Franceses" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" @@ -6608,7 +6597,7 @@ msgid "General" msgstr "Geral" #: app/Controller/SearchController.php:188 -#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 +#: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1639 msgid "General search" msgstr "Pesquisa geral" @@ -6632,7 +6621,7 @@ msgstr "Geração" msgid "Generation " msgstr "Geração " -#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:792 descendancy.php:75 +#: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:791 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 @@ -6647,10 +6636,10 @@ msgid "Generations of ancestors" msgstr "Gerações de antepassados" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:283 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:877 app/Module/GoogleMapsModule.php:1530 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1653 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2833 app/Module/GoogleMapsModule.php:3246 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4132 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:876 app/Module/GoogleMapsModule.php:1529 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1652 app/Module/GoogleMapsModule.php:2668 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2832 app/Module/GoogleMapsModule.php:3245 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 app/Module/GoogleMapsModule.php:4131 msgid "Geographic data" msgstr "Dados geográficos" @@ -6709,7 +6698,7 @@ msgstr "Nomes" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 -msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well." +msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well." msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting @@ -6747,24 +6736,24 @@ msgstr "Padrinhos" msgid "Godson" msgstr "Afilhado" -#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps +#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1512 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 app/Module/GoogleMapsModule.php:4965 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1511 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4103 app/Module/GoogleMapsModule.php:4964 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5001 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:278 app/Module/GoogleMapsModule.php:293 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:874 app/Module/GoogleMapsModule.php:1525 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2667 app/Module/GoogleMapsModule.php:4117 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:873 app/Module/GoogleMapsModule.php:1524 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2666 app/Module/GoogleMapsModule.php:4116 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Preferências de Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2414 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4968 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2413 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4967 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" @@ -6920,7 +6909,7 @@ msgstr "Ele foi batizado" msgid "He was cremated" msgstr "Ele foi cremado" -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:72 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71 msgid "Head of household" msgstr "Chefe de Família" @@ -6945,21 +6934,21 @@ msgstr "Nome Hebraico" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:342 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:468 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:467 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: login.php:251 login.php:332 +#: login.php:243 login.php:324 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Oi %s …" -#: login.php:383 +#: login.php:375 #, php-format msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro." -#: login.php:315 login.php:552 +#: login.php:307 login.php:544 msgid "Hello administrator…" msgstr "Olá Administrador …" @@ -6994,16 +6983,16 @@ msgstr "Helvetica" msgid "Her occupation was" msgstr "Sua ocupação era" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4031 -msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4030 +msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4012 -msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4011 +msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3981 -msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3980 +msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 @@ -7036,7 +7025,7 @@ msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:206 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "Esconder de todos" @@ -7091,7 +7080,7 @@ msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: app/Controller/FanchartController.php:365 -#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1154 +#: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 msgid "Hourglass chart" msgstr "Ampulheta" @@ -7102,11 +7091,11 @@ msgstr "Ampulheta" msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Gráfico ampulheta de %s" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3976 msgid "House" msgstr "Casa" -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:138 msgid "Household" msgstr "Doméstico" @@ -7160,7 +7149,7 @@ msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 app/Module/GoogleMapsModule.php:4590 msgid "Icon" msgstr "Ícone" @@ -7175,7 +7164,7 @@ msgstr "Número de identificação" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 -msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." +msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." #: admin_users.php:392 @@ -7194,7 +7183,7 @@ msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos deveriam estar cercad #: help_text.php:232 #, php-format -msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." +msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José "Tonho" /Silva/<%s>." #: help_text.php:230 @@ -7204,7 +7193,7 @@ msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 -msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" +msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" #: help_text.php:224 @@ -7214,46 +7203,40 @@ msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 -msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." +msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 -msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." +msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados." #: admin_trees_config.php:381 -msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." -msgstr "" -"Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de " -"se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas " -"manualmente." +msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." +msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores." -#: site-unavailable.php:91 +#: site-unavailable.php:84 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" -#: site-unavailable.php:104 +#: site-unavailable.php:97 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>." msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." -msgstr "" -"Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de " -"genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione " -"esta opção para reincluir os espaços faltantes." +msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes." -#: login.php:343 +#: login.php:335 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." @@ -7285,34 +7268,29 @@ msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 -msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." -msgstr "" -"Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições " -"de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua " -"árvore são públicos." +msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." +msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos." -#: setup.php:175 +#: setup.php:184 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." -msgstr "" -"Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode " -"adicionar códigos de rastreio automaticamente." +msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 -msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." +msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." -#: setup.php:177 -msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." +#: setup.php:186 +msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 -msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." +msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785 @@ -7328,7 +7306,7 @@ msgstr "Imagens sem marcas d'água" msgid "Immigration" msgstr "Imigração" -#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4665 +#: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4664 msgid "Import" msgstr "Importar" @@ -7336,7 +7314,7 @@ msgstr "Importar" msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importar um arquivo GEDCOM" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4657 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4656 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importar todos os locais da árvore da família" @@ -7346,37 +7324,35 @@ msgstr "Opções de importação" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." -msgstr "" -"Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno " -"(chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." +msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"." #: help_text.php:266 -msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." +msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." #: help_text.php:271 -msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." +msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 -msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." +msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 -msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." +msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." -#: calendar.php:140 +#: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "Este Mês em nossa História …" -#: calendar.php:143 +#: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "Este Ano em nossa História …" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1579 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1578 msgid "Include fully matched places" msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" @@ -7386,7 +7362,7 @@ msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inclusive pessoas com \"%s\" como nome de casadas" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:692 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" @@ -7406,8 +7382,8 @@ msgstr "Índia" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:853 app/GedcomTag.php:528 -#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:854 app/GedcomTag.php:528 +#: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:779 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 @@ -7463,17 +7439,17 @@ msgstr "Registro individual" msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" -#: admin.php:724 admin.php:755 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 -#: app/Controller/SearchController.php:515 +#: admin.php:727 admin.php:758 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 +#: app/Controller/SearchController.php:517 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 -#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1427 -#: calendar.php:460 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2793 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 +#: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1430 +#: calendar.php:421 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126 #: indilist.php:129 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:67 @@ -7514,7 +7490,7 @@ msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informante" -#: login.php:335 +#: login.php:327 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." @@ -7525,7 +7501,7 @@ msgstr "Diretório de instalação" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 -#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1140 +#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1147 msgid "Interactive tree" msgstr "Árvore interativa" @@ -7537,11 +7513,11 @@ msgstr "Árvore interativa" msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Árvore interativa de %s" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:245 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Mensagem interna" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Mensageiro interno com e-mails" @@ -7564,7 +7540,7 @@ msgstr "Sepultado" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." -msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." +msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" @@ -7595,7 +7571,7 @@ msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 -msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." +msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente." #: app/Stats.php:6839 @@ -7673,7 +7649,7 @@ msgstr "Judaico" msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Joanesburgo, África do Sul" -#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. +#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "João /SILVA/" @@ -7951,7 +7927,7 @@ msgstr "Paisagem" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 -#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1327 +#: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1334 #: edituser.php:238 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -7965,7 +7941,7 @@ msgstr "Idiomas" msgid "Laos" msgstr "Laos" -#: setup.php:170 +#: setup.php:179 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" @@ -8028,8 +8004,8 @@ msgid "Latest marriage" msgstr "Casamento mais recente" #. I18N: gedcom tag LATI -#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 +#: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1664 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" @@ -8104,8 +8080,8 @@ msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:427 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1659 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:410 app/Module/GoogleMapsModule.php:426 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1658 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 msgid "Level" msgstr "Nível" @@ -8125,7 +8101,7 @@ msgstr "Liechtenstein" msgid "Lifespan" msgstr "Período de vida" -#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1165 +#: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1172 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "Expectativa de vida" @@ -8144,7 +8120,7 @@ msgid "Limit display by" msgstr "Limitar a exibição por" #. I18N: You need to: -#: login.php:569 +#: login.php:561 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa." @@ -8193,7 +8169,7 @@ msgstr "Links" msgid "List" msgstr "Lista" -#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1353 +#: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1397 msgid "Lists" msgstr "Listas" @@ -8210,7 +8186,7 @@ msgstr "Lituano" msgid "Living" msgstr "Vivo" -#: calendar.php:215 +#: calendar.php:239 msgid "Living individuals" msgstr "Pessoas Vivas" @@ -8228,7 +8204,7 @@ msgstr "Arquivos locais" msgid "Location" msgstr "Localização" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4519 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4518 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" @@ -8256,12 +8232,12 @@ msgstr "Conectado como " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 -#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1484 -#: login.php:148 login.php:197 +#: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1487 +#: login.php:140 login.php:189 msgid "Login" msgstr "Conectar" -#: setup.php:423 +#: setup.php:432 msgid "Login ID" msgstr "Identificador de conexão" @@ -8276,7 +8252,7 @@ msgid "Login and registration" msgstr "Conectar e registrar" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1495 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1498 msgid "Logout" msgstr "Desconectar" @@ -8286,7 +8262,7 @@ msgstr "Londres, Inglaterra" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 -msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." +msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero." #: statistics.php:249 @@ -8294,8 +8270,8 @@ msgid "Longest marriage" msgstr "Casamento mais longo" #. I18N: gedcom tag LONG -#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1666 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 +#: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" @@ -8303,7 +8279,7 @@ msgstr "Longitude" msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Califórnia" -#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:217 login.php:250 +#: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:209 login.php:242 msgid "Lost password request" msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha" @@ -8348,7 +8324,7 @@ msgstr "Revista" msgid "Mailing name" msgstr "Nome para correspondência" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "Link para e-mail" @@ -8370,7 +8346,7 @@ msgstr "Maldivas" #: app/Controller/IndividualController.php:237 #: app/Controller/IndividualController.php:240 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:675 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 app/Stats.php:5626 calendar.php:641 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 @@ -8383,9 +8359,8 @@ msgstr "Masculino" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 -#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 -#: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 -#: statistics.php:177 +#: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:252 calendar.php:443 +#: statistics.php:148 statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Homens" @@ -8420,11 +8395,11 @@ msgstr "Gerenciar mídia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 msgid "Manager" msgstr "Gestor" -#: admin.php:635 +#: admin.php:638 msgid "Managers" msgstr "Gestores" @@ -8442,7 +8417,7 @@ msgstr "Manuscrito" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 -msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." +msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting @@ -8483,7 +8458,7 @@ msgstr "Março" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 -msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." +msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc." #. I18N: gedcom tag MARR @@ -8750,7 +8725,7 @@ msgstr "Mauritânia" msgid "Mauritius" msgstr "Ilhas Maurício" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3978 msgid "Max" msgstr "Máximo" @@ -8808,7 +8783,7 @@ msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry -#: admin.php:728 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000 +#: admin.php:731 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 @@ -8857,12 +8832,12 @@ msgstr "Pastas de mídias" msgid "Media object" msgstr "Objeto de mídia" -#: admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:144 +#: admin.php:798 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 -#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1436 +#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1439 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 @@ -8898,7 +8873,7 @@ msgstr "Condição médica" msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterrâneo" -#: setup.php:168 +#: setup.php:177 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" @@ -8939,8 +8914,8 @@ msgstr "Melbourne, Austrália" #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Member" msgstr "Membro" @@ -9072,7 +9047,7 @@ msgid "Military service" msgstr "Serviço militar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:370 -msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." +msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." #. I18N: A configuration setting @@ -9096,7 +9071,7 @@ msgstr "Verificar alterações pendentes" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" -#: admin.php:648 +#: admin.php:651 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" @@ -9109,10 +9084,10 @@ msgstr "Módulo" #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:192 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Module/SiteMapModule.php:297 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:442 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" @@ -9156,7 +9131,7 @@ msgstr "Monterrey, México" msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevidéu, Uruguai" -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1011 calendar.php:167 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1025 calendar.php:182 msgid "Month" msgstr "Mês" @@ -9244,11 +9219,11 @@ msgstr "Sobrenomes mais comuns" msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." -#: setup.php:272 -msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." +#: setup.php:281 +msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." -#: setup.php:276 +#: setup.php:285 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." @@ -9276,7 +9251,7 @@ msgstr "Mãe: %s" msgid "Mother’s age" msgstr "Idade da mãe" -#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name +#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" @@ -9291,7 +9266,7 @@ msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida" msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Monte Timpanogos, Utah" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Mover para Baixo" @@ -9304,7 +9279,7 @@ msgstr "Mover para Esquerda" msgid "Move right" msgstr "Mover para Direita" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Mover para Cima" @@ -9341,7 +9316,7 @@ msgstr "Muharram" msgid "Multiple marriages" msgstr "Múltiplos casamentos" -#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 +#: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1525 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Minha conta" @@ -9351,21 +9326,21 @@ msgstr "Minha conta" msgid "My family tree" msgstr "Minha árvore genealógica" -#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1537 +#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1540 msgid "My individual record" msgstr "Meu Registro Pessoal" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 index.php:88 index.php:96 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Minha página" -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1559 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1562 msgid "My pages" msgstr "Minhas páginas" -#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1585 +#: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1588 msgid "My pedigree" msgstr "Minha árvore genealógica" @@ -9488,7 +9463,7 @@ msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3975 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 app/Module/GoogleMapsModule.php:3974 msgid "Neighborhood" msgstr "Vizinhança" @@ -9546,13 +9521,13 @@ msgid "New data" msgstr "Novos dados" #. I18N: %s is a server name/URL -#: login.php:325 +#: login.php:317 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Novo registro em %s" #. I18N: %s is a server name/URL -#: login.php:571 +#: login.php:563 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nova verificação em %s" @@ -9659,7 +9634,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido." msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:912 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:911 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Sem antepassados na base de dados." @@ -9672,7 +9647,7 @@ msgstr "Sem conversão de calendário" msgid "No children" msgstr "Sem filhos" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "Sem contato" @@ -9736,7 +9711,7 @@ msgstr "Não existem fatos para esta família." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 -msgid "No file was received. Please try again." +msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 @@ -9767,7 +9742,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido." msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Não há novos artigos." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3861 app/Module/GoogleMapsModule.php:4595 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3860 app/Module/GoogleMapsModule.php:4594 msgid "No places found" msgstr "Nenhum lugar encontrado" @@ -9784,7 +9759,7 @@ msgid "No records to display" msgstr "Nenhum registro para exibir" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 -#: app/Controller/SearchController.php:542 +#: app/Controller/SearchController.php:544 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:114 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:215 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 @@ -9792,11 +9767,11 @@ msgstr "Nenhum registro para exibir" msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:639 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" -#: admin.php:578 admin_site_upgrade.php:61 +#: admin.php:581 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível." @@ -9810,7 +9785,7 @@ msgid "Nocturnal" msgstr "Noturno" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 @@ -9836,7 +9811,7 @@ msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #: admin_users.php:445 -msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." +msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalmente, as alterações feitas a uma árvore da família precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador." #: app/Stats.php:6909 @@ -9859,7 +9834,7 @@ msgstr "Noruega" msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" -#: admin.php:674 +#: admin.php:677 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Não verificado pelo administrador" @@ -9885,7 +9860,7 @@ msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Solteiro" -#: admin.php:661 +#: admin.php:664 msgid "Not verified by the user" msgstr "Não verificado pelo usuário" @@ -9913,9 +9888,9 @@ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make yo msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários." #. I18N: Name of a module -#: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 +#: app/Controller/SearchController.php:526 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:179 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:178 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:352 @@ -10080,7 +10055,7 @@ msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" msgid "Old data" msgstr "Dados antigos" -#: admin.php:842 +#: admin.php:845 msgid "Old files found" msgstr "Arquivos antigos encontrados" @@ -10126,11 +10101,11 @@ msgstr "Omã" msgid "On this day" msgstr "Neste dia" -#: calendar.php:137 +#: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "Este Dia em nossa história …" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 @@ -10138,19 +10113,19 @@ msgstr "Este Dia em nossa história …" msgid "Only managers can edit" msgstr "Somente gestores podem alterar" -#: site-unavailable.php:88 -msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." +#: site-unavailable.php:81 +msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." -#: setup.php:203 -msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." +#: setup.php:212 +msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:400 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:399 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Prefixos e sufixos opcionais" @@ -10227,7 +10202,7 @@ msgstr "Outras configurações" msgid "Others" msgstr "Outros" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4323 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes." @@ -10259,14 +10234,14 @@ msgstr "P.M." msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." -#: setup.php:130 +#: setup.php:139 #, php-format -msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." +msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A extensão PHP \"%1$s\" está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." -#: setup.php:119 +#: setup.php:128 #, php-format -msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." +msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A extensão PHP \"%s\" está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php @@ -10278,9 +10253,9 @@ msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." msgid "PHP information" msgstr "Informações do PHP" -#: setup.php:139 +#: setup.php:148 #, php-format -msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." +msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Configuração PHP \"%1$s\" está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." #. I18N: A site configuration setting @@ -10340,7 +10315,7 @@ msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme -#: app/Theme/ColorsTheme.php:147 +#: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Paleta" @@ -10381,8 +10356,8 @@ msgstr "Idade dos pais" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 -#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:192 -#: login.php:254 login.php:524 setup.php:427 +#: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:184 +#: login.php:246 login.php:516 setup.php:436 msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -10390,7 +10365,7 @@ msgstr "Senha" msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não são iguais." -#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:455 +#: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:447 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Senhas devem ter no mínimo 6 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"." @@ -10402,7 +10377,7 @@ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 6 caracteres." #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1176 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1183 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Genealogia" @@ -10412,12 +10387,12 @@ msgid "Pedigree Chart" msgstr "Árvore Genealógica" #: app/Controller/FanchartController.php:355 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 app/Theme/AbstractTheme.php:1188 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1393 app/Theme/AbstractTheme.php:1195 msgid "Pedigree map" msgstr "Mapa genealógico" #. I18N: %s is an individual’s name -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:762 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:761 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Mapa genealógico de %s" @@ -10434,15 +10409,15 @@ msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Árvores genealógica de %s" #. I18N: Name of a module -#: admin.php:723 admin.php:745 admin_site_upgrade.php:100 +#: admin.php:726 admin.php:748 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1601 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1604 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Alterações Pendentes" #: help_text.php:314 -msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." +msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa." #. I18N: gedcom tag _PRMN @@ -10489,7 +10464,7 @@ msgid "Phonetic place" msgstr "Local fonético" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling -#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1639 +#: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1642 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Pesquisa fonética" @@ -10530,11 +10505,11 @@ msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC -#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1652 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4089 app/Module/GoogleMapsModule.php:4092 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4095 -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:155 +#: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1651 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4082 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4088 app/Module/GoogleMapsModule.php:4091 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4094 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:154 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 @@ -10546,9 +10521,9 @@ msgid "Place" msgstr "Local" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:288 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:880 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:879 app/Module/GoogleMapsModule.php:1534 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 app/Module/GoogleMapsModule.php:2670 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 msgid "Place check" msgstr "Seleção de Local" @@ -10561,7 +10536,7 @@ msgstr "Local contendo" msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Theme/AbstractTheme.php:1454 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:440 app/Theme/AbstractTheme.php:1457 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Locais" @@ -10576,7 +10551,7 @@ msgstr "Lista de Local" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 -msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." +msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>." #: app/GedcomTag.php:178 @@ -10712,7 +10687,7 @@ msgid "Places in %s" msgstr "Locais em %s" #: help_text.php:253 -msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." +msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 @@ -10721,7 +10696,7 @@ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: login.php:336 +#: login.php:328 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." @@ -10747,7 +10722,7 @@ msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." #: message.php:117 -msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." +msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." #. I18N: a month in the French republican calendar @@ -10784,7 +10759,7 @@ msgid "Polish" msgstr "Polonês" #. I18N: A site configuration setting -#: admin_site_config.php:357 setup.php:274 +#: admin_site_config.php:357 setup.php:283 msgid "Port number" msgstr "Número de porta" @@ -10840,7 +10815,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Pradial" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3946 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3945 msgid "Precision" msgstr "Precisão" @@ -10867,15 +10842,14 @@ msgstr "Preferências" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." -msgstr "" -"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo não existe mais." +msgstr "Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo não existe mais." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Método de contato preferido" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:405 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:404 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixos" @@ -10916,9 +10890,9 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" -#: app/Controller/GedcomRecordController.php:96 app/GedcomRecord.php:532 +#: app/Controller/GedcomRecordController.php:94 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:829 app/Note.php:71 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:828 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" @@ -10961,7 +10935,7 @@ msgstr "Qualidade dos dados" msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Pergunta" @@ -11048,7 +11022,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" -#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. +#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" @@ -11129,8 +11103,8 @@ msgstr "Reordenar famílias" msgid "Re-order media" msgstr "Reorganizar mídias" -#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:319 -#: login.php:414 +#: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:311 +#: login.php:406 msgid "Real name" msgstr "Nome real" @@ -11140,7 +11114,7 @@ msgstr "Nome real" msgid "Recent changes" msgstr "Alterações Recentes" -#: calendar.php:221 +#: calendar.php:242 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" @@ -11173,15 +11147,15 @@ msgid "Records" msgstr "Registros" #: admin_site_merge.php:59 -msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." -msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." +msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." +msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Califórnia" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:967 app/Module/GoogleMapsModule.php:2313 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3647 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:966 app/Module/GoogleMapsModule.php:2312 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3646 msgid "Redraw map" msgstr "Redesenhar mapa" @@ -11245,7 +11219,7 @@ msgstr "Parentesco" msgid "Relationship to father" msgstr "Relação Paterna" -#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1205 +#: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1212 msgid "Relationship to me" msgstr "Relacionamento Comigo" @@ -11264,7 +11238,7 @@ msgstr "Relação com os pais" msgid "Relationship: %s" msgstr "Parentesco: %s" -#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1207 +#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1214 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "Relacionamentos" @@ -11298,11 +11272,13 @@ msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" msgid "Remote server" msgstr "Servidor remoto" +#: app/Module/CensusAssistantModule.php:403 +#: app/Module/CensusAssistantModule.php:424 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4622 edit_interface.php:1956 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4621 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 @@ -11314,8 +11290,8 @@ msgstr "Remover" msgid "Remove duplicate links" msgstr "Remover links duplicados" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 msgid "Remove flag" msgstr "Remover bandeira" @@ -11332,7 +11308,7 @@ msgstr "Remover Link da lista" msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4540 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4539 msgid "Remove this location?" msgstr "Remover este local?" @@ -11374,14 +11350,14 @@ msgstr "Relatório" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1621 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1624 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" -#: admin.php:727 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:140 +#: admin.php:730 admin.php:788 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 -#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1463 +#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1466 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" @@ -11408,12 +11384,12 @@ msgstr "Repositório contendo" msgid "Repository name" msgstr "Nome do repositório" -#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:205 +#: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:197 msgid "Request new password" msgstr "Solicitar nova senha" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 -#: login.php:208 login.php:275 +#: login.php:200 login.php:267 msgid "Request new user account" msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" @@ -11422,18 +11398,18 @@ msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" msgid "Research task" msgstr "Tarefa de pesquisa" -#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. +#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Tarefas de pesquisa" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 -msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." +msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 -msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." -msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." +msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." +msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 @@ -11459,7 +11435,7 @@ msgid "Restriction" msgstr "Restrição" #: help_text.php:259 -msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." +msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." #: app/Stats.php:90 @@ -11683,20 +11659,20 @@ msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:483 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1634 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1637 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:107 search.php:143 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:106 search.php:143 #: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1644 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1647 msgid "Search and replace" msgstr "Pesquisar e substituir" @@ -11705,7 +11681,7 @@ msgstr "Pesquisar e substituir" msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência." -#: includes/session.php:498 +#: includes/session.php:505 msgid "Search engine" msgstr "Ferramenta de busca" @@ -11721,11 +11697,11 @@ msgstr "Pesquisar por" msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3939 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3938 msgid "Search globally" msgstr "Pesquisar globalmente" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3941 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3940 msgid "Search locally" msgstr "Pesquisar localmente" @@ -11771,7 +11747,7 @@ msgstr "Selecionar" msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:402 reportengine.php:244 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:403 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Selecionar uma data" @@ -11783,7 +11759,7 @@ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" msgid "Select events" msgstr "Selecionar Eventos" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:535 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:534 msgid "Select flag" msgstr "Selecionar bandeira" @@ -11835,7 +11811,7 @@ msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Vendedor" -#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:532 message.php:128 +#: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:524 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Enviar" @@ -11945,17 +11921,17 @@ msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Servo" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4277 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4276 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" #. I18N: Menu entry -#: admin.php:545 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 +#: admin.php:548 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Informação do servidor" #. I18N: A site configuration setting -#: admin_site_config.php:344 setup.php:270 +#: admin_site_config.php:344 setup.php:279 msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" @@ -11973,7 +11949,7 @@ msgid "Set link" msgstr "Preparar link" #. I18N: You need to: -#: login.php:567 +#: login.php:559 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore." @@ -12008,26 +11984,21 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas." #. I18N: You need to: -#: login.php:565 +#: login.php:557 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 -msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." -msgstr "" -"Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do " -"identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos " -"arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil " -"para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o " -"mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." +msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." +msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM." -#: setup.php:83 +#: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" @@ -12080,7 +12051,7 @@ msgstr "Nota compartilhada" msgid "Shared note contains" msgstr "Nota Compartilhada contendo" -#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1445 +#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1448 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Notas Compartilhadas" @@ -12216,7 +12187,7 @@ msgstr "Casamento mais curto" msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" -#: calendar.php:201 +#: calendar.php:229 msgid "Show" msgstr "Exibir" @@ -12341,7 +12312,7 @@ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Pessoa." msgid "Show images" msgstr "Exibir imagens" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4574 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4573 msgid "Show inactive places" msgstr "Exibir locais inativos" @@ -12496,7 +12467,7 @@ msgstr "Exibir cônjuges" msgid "Show statistics charts" msgstr "Exibir gráficos estatísticos" -#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name +#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." @@ -12524,14 +12495,14 @@ msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google Maps™." -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 -#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 +#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:827 @@ -12541,8 +12512,8 @@ msgstr "Mostrar para gestores" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 -#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 +#: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 @@ -12552,8 +12523,8 @@ msgstr "Mostrar para membros" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 -#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:203 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:224 +#: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 @@ -12563,12 +12534,12 @@ msgstr "Mostrar para visitantes" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 -msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." +msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 -msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." +msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." #. I18N: %s are placeholders for numbers @@ -12608,7 +12579,7 @@ msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra-Leoa" #: help_text.php:164 -msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." +msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." #: find.php:165 @@ -12632,10 +12603,8 @@ msgstr "Código de identificação do site" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:300 -msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." -msgstr "" -"Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como " -"estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." +msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." +msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 @@ -12645,9 +12614,7 @@ msgstr "Código de verificação do site" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." -msgstr "" -"Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está " -"instalado em um subdiretório." +msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 @@ -12656,7 +12623,7 @@ msgstr "Mapa do site" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 -msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." +msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." #. I18N: a month in the Jewish calendar @@ -12683,7 +12650,7 @@ msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:456 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:455 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" @@ -12720,7 +12687,7 @@ msgstr "Eslováquia" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovênia" -#: setup.php:166 +#: setup.php:175 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" @@ -12743,15 +12710,11 @@ msgstr "Somália" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 -msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." -msgstr "" -"Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que " -"contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não " -"existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o " -"arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." +msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." +msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:437 -msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:436 +msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Departamento, Departamento de\" ou \"Cidade; Twp; Twp.\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting @@ -12784,7 +12747,7 @@ msgstr "Filho de %s" msgid "Sort order" msgstr "Tipo de ordenação" -#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. +#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 @@ -12827,7 +12790,7 @@ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 -msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." +msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." #. I18N: Label for search field @@ -12841,15 +12804,15 @@ msgid "Source type" msgstr "Tipo de fonte" #. I18N: Name of a module -#: admin.php:726 admin.php:775 admin_trees_duplicates.php:141 -#: app/Controller/SearchController.php:521 +#: admin.php:729 admin.php:778 admin_trees_duplicates.php:141 +#: app/Controller/SearchController.php:523 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1472 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1475 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 @@ -12935,11 +12898,11 @@ msgstr "St. Louis, Missouri" msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:484 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:483 msgid "Standard" msgstr "Normal" -#. I18N [...] of a range of addresses +#. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Endereço IP inicial" @@ -12963,14 +12926,14 @@ msgid "Starting range of change dates" msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" #. I18N: gedcom tag STAE -#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:3971 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 +#: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:383 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 msgid "State" msgstr "Estado" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 -#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1217 +#: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1224 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" @@ -13033,7 +12996,7 @@ msgid "Story title" msgstr "Título da estória" #. I18N: Part of a country, state/region/county -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:707 app/Module/GoogleMapsModule.php:1565 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:706 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564 msgid "Subdivision" msgstr "Subdivisão" @@ -13060,7 +13023,7 @@ msgstr "Remetente" msgid "Sudan" msgstr "Sudão" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:421 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:420 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" @@ -13074,7 +13037,7 @@ msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. I18N: %s is a URL/link to the project website -#: admin.php:573 +#: admin.php:576 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." @@ -13156,7 +13119,7 @@ msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe da Síria" -#: setup.php:414 +#: setup.php:423 msgid "System settings" msgstr "Definições de sistema" @@ -13164,7 +13127,7 @@ msgstr "Definições de sistema" msgid "Tab" msgstr "Aba" -#: setup.php:369 +#: setup.php:378 msgid "Table prefix" msgstr "Prefixo da tabela" @@ -13279,14 +13242,14 @@ msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: help_text.php:219 -msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." +msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome." #: help_text.php:239 -msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." +msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula." -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:470 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." @@ -13310,16 +13273,16 @@ msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Diretório temporário PHP está faltando." #: admin_trees_manage.php:701 -msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" +msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:" #: admin_users.php:101 #, php-format -msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" +msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" -#: login.php:610 -msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." +#: login.php:602 +msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record @@ -13335,10 +13298,10 @@ msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "As alterações para \"%s\" foram rejeitadas." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 -msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>" +msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>" msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" -#: site-unavailable.php:61 +#: site-unavailable.php:54 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" @@ -13382,9 +13345,7 @@ msgstr "A árvore genealógica \"%s\" foi excluída." #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." -msgstr "" -"A árvore genealógica \"%s\" será exibida para visitantes quando eles " -"chegarem neste website." +msgstr "A árvore genealógica \"%s\" será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." @@ -13398,7 +13359,7 @@ msgstr "A família \"%s\" foi excluída, uma vez que só tem um membro." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format -msgid "The file %s already exists. Use another filename." +msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 @@ -13436,7 +13397,7 @@ msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 -msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." +msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente." #. I18N: %s is a filename @@ -13482,10 +13443,9 @@ msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros." #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." -msgstr "" -"Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." +msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s." -#: setup.php:164 +#: setup.php:173 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." @@ -13520,8 +13480,8 @@ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals -#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:61 -#: app/Controller/GedcomRecordController.php:69 +#: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:59 +#: app/Controller/GedcomRecordController.php:67 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído." @@ -13540,7 +13500,7 @@ msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." -msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." +msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s." #: addmedia.php:349 #, php-format @@ -13552,10 +13512,10 @@ msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." #: admin_media_upload.php:225 -msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." +msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador." -#: setup.php:162 +#: setup.php:171 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." @@ -13576,15 +13536,13 @@ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." -msgstr "" -"O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes " -"que sua conta seja criada." +msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada." #: help_text.php:303 -msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." +msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado." -#: setup.php:407 +#: setup.php:416 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." @@ -13593,7 +13551,7 @@ msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP." -#: setup.php:409 +#: setup.php:418 msgid "The passwords do not match." msgstr "As senhas não são iguais." @@ -13620,8 +13578,8 @@ msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram excluídas." msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas." -#: setup.php:371 -msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." +#: setup.php:380 +msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." #: admin_trees_renumber.php:242 @@ -13640,10 +13598,10 @@ msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 -msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." +msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." -#: setup.php:144 +#: setup.php:153 msgid "The server configuration is OK." msgstr "A configuração do servidor está correta." @@ -13678,24 +13636,20 @@ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 -msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." +msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." -msgstr "" -"O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data " -"de hoje." +msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." -msgstr[0] "" -"As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." -msgstr[1] "" -"As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." +msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"." +msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"." #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." @@ -13711,7 +13665,7 @@ msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido." msgid "The user %s has been deleted." msgstr "O usuário %s foi excluído." -#: login.php:322 +#: login.php:314 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso." @@ -13726,7 +13680,7 @@ msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 -msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." +msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa." #: admin_pgv_to_wt.php:104 @@ -13758,18 +13712,18 @@ msgstr "As preferências do website foram atualizadas." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 -msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." +msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário." -#: setup.php:491 -msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." +#: setup.php:500 +msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres." -#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1670 +#: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1673 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -13789,12 +13743,8 @@ msgid "Themes" msgstr "Temas" #: admin_site_config.php:251 -msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." -msgstr "" -"Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e " -"website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore " -"genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. " -"Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." +msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." +msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 @@ -13822,7 +13772,7 @@ msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 -#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1853 +#: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1856 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." @@ -13833,7 +13783,7 @@ msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia." msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias." -#: login.php:261 +#: login.php:253 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail \"%s\"." @@ -13866,42 +13816,42 @@ msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Termidor" -#: admin.php:534 +#: admin.php:537 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format -msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." +msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s." #: login.php:89 -msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." +msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a." #: login.php:84 -msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." +msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 -msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." +msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." #: admin_users.php:463 edituser.php:312 -msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." +msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.<br><br>When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecerem visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficara completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis." -#: setup.php:341 setup.php:352 -msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." +#: setup.php:350 setup.php:361 +msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." -#: setup.php:248 +#: setup.php:257 #, php-format -msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." +msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." -#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:428 setup.php:437 +#: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:420 setup.php:446 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site." @@ -13914,23 +13864,23 @@ msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." #: family.php:51 -msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." +msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:42 #, php-format -msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." +msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." #: family.php:69 -msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." +msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:60 #, php-format -msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." +msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 @@ -13941,12 +13891,8 @@ msgstr "Esta família não deixou descendentes" #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." -msgstr[0] "" -"Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra " -"árvore genealógica." -msgstr[1] "" -"Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como " -"outra árvore genealógica." +msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." +msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." @@ -13954,7 +13900,7 @@ msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 -msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." +msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date @@ -13965,12 +13911,12 @@ msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." #: addmedia.php:334 -msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." +msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 -msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." +msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting @@ -13979,7 +13925,7 @@ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família." #: app/Filter.php:480 -msgid "This form has expired. Try again." +msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 @@ -13987,23 +13933,23 @@ msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la." #: individual.php:65 -msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." +msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format -msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." +msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." #: individual.php:83 -msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." +msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." +msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format -msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." +msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting @@ -14018,48 +13964,44 @@ msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." #: help_text.php:280 -msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" +msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 -msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." +msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 -msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." +msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 -msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." +msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 -msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." +msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." #: edituser.php:190 -msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." +msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 -msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." -msgstr "" -"Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de " -"Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um " -"batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal " -"SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." +msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." +msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD." -#: setup.php:280 setup.php:284 +#: setup.php:289 setup.php:293 msgid "This is case sensitive." msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." -#: setup.php:367 -msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." +#: setup.php:376 +msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting @@ -14067,53 +14009,53 @@ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados co msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos." -#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:67 -msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." +#: admin.php:588 admin_site_upgrade.php:67 +msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NAME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NAME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 -msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." +msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 -msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." +msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting @@ -14143,10 +14085,10 @@ msgstr "Esta é a lista pequena dos fatos de fonte GEDCOM que aparece próximo #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 -msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." +msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100." -#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:418 setup.php:421 +#: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:410 setup.php:430 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." @@ -14179,23 +14121,23 @@ msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." #: mediaviewer.php:52 -msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." +msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format -msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." +msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." #: mediaviewer.php:70 -msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." +msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format -msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." +msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." #: admin_media.php:570 find.php:543 @@ -14211,8 +14153,8 @@ msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" -#: setup.php:429 -msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." +#: setup.php:438 +msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting @@ -14225,28 +14167,28 @@ msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela." #: note.php:53 -msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." +msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format -msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." +msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso." #: note.php:71 -msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." +msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format -msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." +msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 -msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." +msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting @@ -14276,7 +14218,7 @@ msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nasciment #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 -msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." +msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting @@ -14286,20 +14228,20 @@ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo pa #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 -msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." +msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 -msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." +msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "ESta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:499 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." #: help_text.php:286 -msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." +msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo." #: app/Theme/AbstractTheme.php:437 @@ -14309,7 +14251,7 @@ msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time." msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2831 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2830 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Este local não tem coordenadas" @@ -14322,55 +14264,47 @@ msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo." #: gedrecord.php:64 -msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." -msgstr "" -"Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um " -"moderador." +msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." +msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format -msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." -msgstr "" -"Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou " -"%2$s-lo." +msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." +msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." #: gedrecord.php:82 -msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -msgstr "" -"Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um " -"moderador." +msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." +msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format -msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." -msgstr "" -"Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo " -"ou %2$s-lo." +msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." +msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo." #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo." #: repo.php:52 -msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." +msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format -msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." +msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s." #: repo.php:70 -msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." +msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format -msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." +msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s." #: admin_users.php:553 @@ -14382,7 +14316,7 @@ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos." #: admin_users.php:547 -msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." +msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada." #: admin_users.php:561 @@ -14398,14 +14332,14 @@ msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qual msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS." -#: setup.php:173 +#: setup.php:182 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." -msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." +msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 -msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." +msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." #: source.php:78 @@ -14413,55 +14347,55 @@ msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." #: source.php:52 -msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." +msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format -msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." +msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." #: source.php:70 -msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." +msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." -#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. +#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format -msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." +msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:393 -msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:392 +msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 -msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." +msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui." -#: login.php:119 +#: includes/session.php:451 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore." -#: setup.php:204 +#: setup.php:213 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777." #: admin_site_upgrade.php:41 -msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." +msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos." #: site-offline.php:71 -msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." +msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." -#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:85 +#: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" @@ -14472,7 +14406,7 @@ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM." #: admin_trees_places.php:97 -msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." +msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”." #. I18N: abbreviation for Thursday @@ -14510,7 +14444,7 @@ msgstr "Hora" msgid "Time zone" msgstr "Fuso horário" -#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1228 +#: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1235 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" @@ -14578,7 +14512,7 @@ msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 -#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:135 +#: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:134 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -14592,7 +14526,7 @@ msgid "To" msgstr "Para" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 -msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." +msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." #: admin_site_upgrade.php:399 @@ -14605,36 +14539,31 @@ msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Ta #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 -msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." +msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format -msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." +msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 -msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." +msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web." #: help_text.php:298 -msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link." +msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View archive</b> link." msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 -msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." -msgstr "" -"Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um " -"arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder " -"usá-lo." +msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." +msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." -msgstr "" -"Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este " -"idioma, e visitar esta página novamente." +msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." @@ -14668,7 +14597,7 @@ msgstr "Lápide" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" -#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 +#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" @@ -14676,7 +14605,7 @@ msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s nome mais frequente" msgstr[1] "%s nomes mais frequentes" -#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 +#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" @@ -14689,12 +14618,12 @@ msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" msgid "Top given name" msgstr "Nome mais frequente" -#. I18N: Name of a module. Top=Most common +#. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Nomes mais populares" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 app/Module/GoogleMapsModule.php:4641 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4566 app/Module/GoogleMapsModule.php:4640 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Países" @@ -14704,7 +14633,7 @@ msgstr "Países" msgid "Top surname" msgstr "Sobrenomes mais frequentes" -#. I18N: Name of a module. Top=Most common +#. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Sobrenomes mais populares" @@ -14713,7 +14642,7 @@ msgstr "Sobrenomes mais populares" msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" -#: admin.php:807 +#: admin.php:810 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -14752,7 +14681,7 @@ msgstr "Total de eventos" msgid "Total families" msgstr "Total de famílias" -#: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 +#: calendar.php:449 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Total de famílias: %s" @@ -14778,7 +14707,7 @@ msgstr "Total de nomes" msgid "Total individuals" msgstr "Quantidade de pessoas" -#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:487 find.php:467 +#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:441 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" @@ -14796,7 +14725,7 @@ msgstr "Total de homens" msgid "Total marriages" msgstr "Total de casamentos" -#: admin.php:612 +#: admin.php:615 msgid "Total number of users" msgstr "Número total de usuários" @@ -14805,7 +14734,7 @@ msgid "Total pending changes: " msgstr "Total de alterações pendentes: " #. I18N: A count of places -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1775 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Total de locais: %s" @@ -14896,16 +14825,16 @@ msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:479 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:478 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" #. I18N: placeholder text for repeat-password field -#: admin_users.php:355 login.php:466 +#: admin_users.php:355 login.php:458 msgid "Type the password again." msgstr "Digite a senha novamente." -#: edituser.php:232 login.php:471 setup.php:433 +#: edituser.php:232 login.php:463 setup.php:442 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." @@ -14952,8 +14881,8 @@ msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" -#: setup.php:257 setup.php:329 -msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." +#: setup.php:266 setup.php:338 +msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." #: admin_trees_config.php:679 @@ -15008,7 +14937,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: app/Controller/IndividualController.php:255 #: app/Controller/IndividualController.php:258 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:683 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:684 app/Stats.php:5626 calendar.php:649 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 @@ -15035,7 +14964,7 @@ msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" msgid "Unused files" msgstr "Arquivos não utilizados" -#. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. +#. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" @@ -15063,14 +14992,14 @@ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica" msgid "Update place names" msgstr "Atualizar nomes de local" -#. I18N: Ignore the warnings, and [...] +#. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Atualizar de qualquer maneira" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 -#: admin.php:582 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109 +#: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Atualizar para webtrees %s." @@ -15079,11 +15008,11 @@ msgstr "Atualizar para webtrees %s." msgid "Upgrade wizard" msgstr "Assistente de atualização" -#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4683 +#: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4682 msgid "Upload" msgstr "Carregar" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4677 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4676 msgid "Upload geographic data" msgstr "Enviar dados geográficos" @@ -15093,14 +15022,14 @@ msgid "Upload media files" msgstr "Enviar arquivos de mídia" #: admin_media_upload.php:187 -msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." +msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos." #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:446 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:445 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Usar Google Maps™ para a hierarquia de locais" @@ -15122,7 +15051,7 @@ msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or m msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." #. I18N: placeholder text for new-password field -#: admin_users.php:342 login.php:449 +#: admin_users.php:342 login.php:441 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." @@ -15151,10 +15080,8 @@ msgstr "Usar senha" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 -msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." -msgstr "" -"Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. " -"As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." +msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." +msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 @@ -15165,15 +15092,15 @@ msgstr "Usar silhuetas" msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" -#: login.php:485 -msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." +#: login.php:477 +msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:669 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:670 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3867 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3866 msgid "Use this value" msgstr "Usar este valor" @@ -15200,7 +15127,7 @@ msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." msgid "User options" msgstr "Opções do Usuário" -#: login.php:512 login.php:518 login.php:576 login.php:580 +#: login.php:504 login.php:510 login.php:568 login.php:572 msgid "User verification" msgstr "Validação de Usuário" @@ -15212,25 +15139,25 @@ msgstr "User-agent string" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 -#: edituser.php:158 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:340 -#: login.php:520 +#: edituser.php:158 login.php:179 login.php:245 login.php:310 login.php:332 +#: login.php:512 msgid "Username" msgstr "Usuário" -#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:219 +#: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:211 msgid "Username or email address" msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" -#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:438 +#: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:430 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Nomes de usuários são insensíveis ao caso e ignora letras acentuadas, de modo que \"chloe\", \"chloë\", e \"Chloe\" são considerados o mesmo." #. I18N: Menu entry -#: admin.php:599 admin.php:607 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 +#: admin.php:602 admin.php:610 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Usuários" -#: admin.php:687 +#: admin.php:690 msgid "Users logged in" msgstr "Usuários Conectados" @@ -15238,8 +15165,8 @@ msgstr "Usuários Conectados" msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:652 -msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 +msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." #: app/Stats.php:6968 @@ -15310,7 +15237,7 @@ msgstr "Ventoso" msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, México" -#: login.php:341 login.php:528 +#: login.php:333 login.php:520 msgid "Verification code" msgstr "Código de validação" @@ -15338,7 +15265,7 @@ msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:787 branches.php:49 compact.php:53 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:786 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" @@ -15352,7 +15279,7 @@ msgstr "Exibir os registros deste Local" msgid "View archive" msgstr "Exibir arquivo" -#: calendar.php:333 calendar.php:335 +#: calendar.php:300 msgid "View day" msgstr "Ver Dia" @@ -15370,12 +15297,12 @@ msgstr "Ver Detalhes" msgid "View family" msgstr "Exibir Família" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1355 app/Module/SlideShowModule.php:177 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1354 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:310 msgid "View individual" msgstr "Exibir a Pessoa" -#: calendar.php:338 calendar.php:340 +#: calendar.php:304 msgid "View month" msgstr "Ver Mês" @@ -15391,7 +15318,7 @@ msgstr "Exibir Fonte" msgid "View statistics as graphs" msgstr "Ver estatísticas como gráficos" -#: calendar.php:343 calendar.php:345 +#: calendar.php:308 msgid "View year" msgstr "Ver Ano" @@ -15413,13 +15340,13 @@ msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:703 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:710 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death -#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 +#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Registros vitais" @@ -15461,12 +15388,12 @@ msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 -msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." +msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor." -#: login.php:384 +#: login.php:376 #, php-format -msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password." +msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." #. I18N: Menu entry @@ -15534,15 +15461,11 @@ msgstr "Sahara Ocidental" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 -msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." -msgstr "" -"Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. " -"Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\"" -", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. " -"Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." +msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." +msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão." #: admin_users.php:389 -msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." +msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 @@ -15551,19 +15474,13 @@ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 -msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." -msgstr "" -"Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de " -"fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (" -"nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou " -"fatos serão selecionados por padrão." +msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." +msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 -msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." -msgstr "" -"Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação " -"interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." +msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." +msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 @@ -15572,11 +15489,11 @@ msgstr "Quando esta opção está selecionada, webtrees calculará a diferença #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 -msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." +msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local." #: help_text.php:310 -msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." +msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas." #: message.php:132 @@ -15584,7 +15501,7 @@ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." #: admin_users.php:608 -msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." +msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de relacionamento que o usuário tem permissão para ver." #: admin_pgv_to_wt.php:163 @@ -15618,7 +15535,7 @@ msgstr "Viúva" msgid "Widower" msgstr "Viúvo" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:462 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:461 msgid "Width" msgstr "Largura" @@ -15696,12 +15613,12 @@ msgstr "Mundo" msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" -#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. +#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" -#: app/Theme/AbstractTheme.php:1013 calendar.php:189 search.php:248 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:1027 calendar.php:211 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Ano" @@ -15718,7 +15635,7 @@ msgid "Yemen" msgstr "Iémen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address -#: login.php:334 +#: login.php:326 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s." @@ -15727,7 +15644,7 @@ msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando msgid "You are logged out." msgstr "Você está desconectado." -#: login.php:287 message.php:57 +#: login.php:279 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." @@ -15735,7 +15652,7 @@ msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links extern #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:287 -msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." +msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros." #. I18N: %s is a URL @@ -15758,10 +15675,7 @@ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." -msgstr "" -"Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes " -"números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore " -"genealógica." +msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." @@ -15777,23 +15691,21 @@ msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." -msgstr "" -"Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o " -"website." +msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies." -#: includes/session.php:500 +#: includes/session.php:507 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página." #: admin_site_merge.php:55 -msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." +msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." -#: login.php:609 +#: login.php:601 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." @@ -15802,23 +15714,23 @@ msgid "You have not created any journal items." msgstr "Diário vazio." #: admin_trees_manage.php:198 -msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" +msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”." -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." -#: setup.php:205 +#: setup.php:214 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:203 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:202 msgid "You must enter a name" msgstr "Você deve inserir um nome" @@ -15830,7 +15742,7 @@ msgstr "Você deve informar um nome real." msgid "You must enter a user name." msgstr "Você deve informar um nome de usuário." -#: setup.php:411 +#: setup.php:420 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." @@ -15844,9 +15756,7 @@ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." -msgstr "" -"Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa " -"mescla-las." +msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." @@ -15864,18 +15774,18 @@ msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica." msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView." -#: login.php:561 +#: login.php:553 msgid "You need to review the account details." msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta." -#: setup.php:416 -msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." +#: setup.php:425 +msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 -msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." -msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." +msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." +msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" @@ -15898,7 +15808,7 @@ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with thi msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ -#: login.php:288 message.php:58 +#: login.php:280 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." @@ -15907,11 +15817,11 @@ msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente." msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto." -#: login.php:323 -msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." +#: login.php:315 +msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta." -#: setup.php:425 +#: setup.php:434 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." @@ -15932,42 +15842,37 @@ msgid "Youngest mother" msgstr "Mãe mais jovem" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." -#: message.php:116 message.php:269 setup.php:419 +#: message.php:116 message.php:269 setup.php:428 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #. I18N: %s is a server name/URL -#: login.php:344 +#: login.php:336 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Seu registro em %s" -#: setup.php:267 +#: setup.php:276 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 -msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." +msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." -#: admin.php:527 +#: admin.php:530 #, php-format -msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." -msgstr "" -"Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. " -"Você deveria atualizar para uma versão posterior." +msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." +msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior." -#: admin.php:521 +#: admin.php:524 #, php-format -msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." -msgstr "" -"Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo " -"atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior " -"o mais breve possível." +msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." +msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível." #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" @@ -15986,28 +15891,28 @@ msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 -#: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 +#: app/Module/ClippingsCartModule.php:689 msgid "Zip file(s)" msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2729 fanchart.php:107 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:308 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar zoom" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435 msgid "Zoom in here" msgstr "Aproximar aqui" -#: app/Theme/AbstractTheme.php:706 app/Theme/AbstractTheme.php:751 +#: app/Theme/AbstractTheme.php:711 app/Theme/AbstractTheme.php:763 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoom +/- nesta caixa." -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4007 app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4590 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4006 app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4589 msgid "Zoom level" msgstr "Fator de zoom" @@ -16015,15 +15920,15 @@ msgstr "Fator de zoom" msgid "Zoom level of map" msgstr "Fator de zoom do mapa" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435 timeline.php:309 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir zoom" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 msgid "Zoom out here" msgstr "Afastar aqui" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1718 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1717 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" @@ -16100,25 +16005,25 @@ msgstr "idade" msgid "allow" msgstr "permitir" -#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name +#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "também conhecido como" -#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name +#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "também conhecida como" -#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name +#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "também conhecido como" #. I18N: option in list box “always use this image” -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:661 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:662 msgid "always" msgstr "sempre" @@ -16179,7 +16084,7 @@ msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tia/tio" -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390 msgid "back to top" msgstr "voltar ao topo" @@ -16220,7 +16125,7 @@ msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "nome de nascimento" -#. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... +#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" @@ -16344,8 +16249,8 @@ msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "mudança de nome" -#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2053 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2087 edit_interface.php:2009 +#: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2052 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2086 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "criança" @@ -16358,8 +16263,8 @@ msgstr "filhos" #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:118 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:187 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 app/Module/GoogleMapsModule.php:3264 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3279 app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:735 app/Module/GoogleMapsModule.php:3263 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3278 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 #: app/Theme/AbstractTheme.php:655 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 @@ -16377,7 +16282,7 @@ msgid "clouds" msgstr "nuvens" #. I18N: Name of a theme. -#: app/Theme/ColorsTheme.php:188 +#: app/Theme/ColorsTheme.php:193 msgid "colors" msgstr "cores" @@ -16395,8 +16300,8 @@ msgstr "lista compacta" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 -#: login.php:223 login.php:492 reportengine.php:131 reportengine.php:265 -#: setup.php:180 setup.php:206 setup.php:288 setup.php:374 setup.php:441 +#: login.php:215 login.php:484 reportengine.php:131 reportengine.php:265 +#: setup.php:189 setup.php:215 setup.php:297 setup.php:383 setup.php:450 msgid "continue" msgstr "continuar" @@ -16406,7 +16311,7 @@ msgid "create" msgstr "criar" #. I18N: a program feature -#: setup.php:125 +#: setup.php:134 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Criando miniatura de imagens" @@ -16415,7 +16320,7 @@ msgid "date periods" msgstr "Períodos de tempo" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2083 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2044 app/Module/GoogleMapsModule.php:2082 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "filha" @@ -16454,7 +16359,7 @@ msgid "death" msgstr "morte" #. I18N: Measure of latitude/longitude -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 app/Module/GoogleMapsModule.php:3998 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 app/Module/GoogleMapsModule.php:3997 msgid "degrees" msgstr "graus" @@ -16480,7 +16385,7 @@ msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "falecido" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3999 msgid "east" msgstr "leste" @@ -16502,7 +16407,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "prima de oitavo grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" @@ -16530,7 +16435,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "prima de décimo primeiro grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" @@ -16619,7 +16524,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "prima de décimo quinto grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" @@ -16653,7 +16558,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "prima de quinto grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" @@ -16665,7 +16570,7 @@ msgid "fifth cousin" msgstr "primo de quinto grau" #. I18N: a program feature -#: setup.php:136 +#: setup.php:145 msgid "file upload capability" msgstr "capacidade de upload de arquivos" @@ -16705,7 +16610,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prima de primeiro grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" @@ -16901,7 +16806,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "prima de décimo quarto grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" @@ -16935,7 +16840,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "prima de quarto grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" @@ -18497,7 +18402,7 @@ msgid "half-year after marriage" msgstr "seis meses após o casamento" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" @@ -18781,7 +18686,7 @@ msgid "nephew/niece" msgstr "sobrinho/sobrinha" #. I18N: option in list box “never use this image” -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:667 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:668 msgid "never" msgstr "nunca" @@ -18825,7 +18730,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "prima de nono grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" @@ -18837,7 +18742,7 @@ msgid "ninth cousin" msgstr "primo de nono grau" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1205 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 @@ -18868,7 +18773,7 @@ msgstr "nenhum" msgid "noon" msgstr "meio-dia" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989 msgid "north" msgstr "norte" @@ -19037,12 +18942,12 @@ msgid "religious name" msgstr "nome religioso" #. I18N: a program feature -#: setup.php:126 setup.php:127 +#: setup.php:135 setup.php:136 msgid "reporting" msgstr "relatando" #. I18N: Button label -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5003 lifespan.php:106 medialist.php:196 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002 lifespan.php:106 medialist.php:196 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "Reiniciar" @@ -19058,9 +18963,9 @@ msgstr "robô" #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 -#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:735 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2739 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 +#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:509 app/Module/GoogleMapsModule.php:734 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2738 app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 @@ -19070,7 +18975,7 @@ msgstr "robô" #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 -#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:193 +#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:192 msgid "save" msgstr "salvar" @@ -19097,7 +19002,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "prima de segundo grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" @@ -19268,7 +19173,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "prima de sétimo grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" @@ -19280,7 +19185,7 @@ msgid "seventh cousin" msgstr "primo de sétimo grau" #. I18N: Button label -#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 +#: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" @@ -19343,7 +19248,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "prima de sexto grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" @@ -19355,7 +19260,7 @@ msgid "sixth cousin" msgstr "primo de sexto grau" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2049 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2048 app/Module/GoogleMapsModule.php:2078 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "filho" @@ -19454,7 +19359,7 @@ msgstr "ordenar por nome" msgid "sort by title" msgstr "classificar por título" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3991 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990 msgid "south" msgstr "sul" @@ -19592,7 +19497,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "prima de décimo grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" @@ -19604,12 +19509,12 @@ msgid "tenth cousin" msgstr "primo de décimo grau" #. I18N: [you should check that:] ... -#: site-unavailable.php:94 +#: site-unavailable.php:87 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas" #. I18N: [you should check that:] ... -#: site-unavailable.php:97 +#: site-unavailable.php:90 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" @@ -19636,7 +19541,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "prima de terceiro grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" @@ -19652,7 +19557,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "prima de décimo terceiro grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" @@ -19688,7 +19593,7 @@ msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "prima de décimo segundo grau" -#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. +#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" @@ -19743,11 +19648,11 @@ msgstr "tio" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1723 app/Module/GoogleMapsModule.php:2673 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2824 app/Module/GoogleMapsModule.php:2868 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3345 app/Module/GoogleMapsModule.php:3387 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4554 -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4561 app/Module/GoogleMapsModule.php:4601 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1722 app/Module/GoogleMapsModule.php:2672 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:2823 app/Module/GoogleMapsModule.php:2867 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3344 app/Module/GoogleMapsModule.php:3386 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 app/Module/GoogleMapsModule.php:4553 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4560 app/Module/GoogleMapsModule.php:4600 #: app/Place.php:141 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -19800,14 +19705,14 @@ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." msgid "webtrees message" msgstr "Mensagem do webtrees" -#: setup.php:266 +#: setup.php:275 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 -msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." +msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." #. I18N: A configuration setting @@ -19815,17 +19720,13 @@ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notific msgid "webtrees reply address" msgstr "Endereço de resposta webtrees" -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" #: admin_trees_download.php:153 -msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais " -"e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de " -"computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo " -"usando codificação ISO-8859-1." +msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." +msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" @@ -19835,7 +19736,7 @@ msgstr "wiki webtrees" msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView" -#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4001 +#: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000 msgid "west" msgstr "oeste" @@ -19854,7 +19755,7 @@ msgid "years" msgstr "anos" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 -#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 app/Functions/FunctionsEdit.php:624 +#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:625 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1202 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 @@ -19872,7 +19773,7 @@ msgid "yes" msgstr "Sim" #. I18N: [you should check that:] ... -#: site-unavailable.php:100 +#: site-unavailable.php:93 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" @@ -19928,811 +19829,811 @@ msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" -#~ msgid "%s not implemented" -#~ msgstr "%s não implementado" -#~ msgid "%s%%" -#~ msgstr "%s%%" -#~ msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." -#~ msgstr "<b>Não</b> significa que usuários autenticados podem ver detalhes de todas as pessoas vivas. <b>Yes</b> significa que usuários podem ver somente as informações privadas das pessoas que eles estão relacionadas.<br><br>Esta opção define o padrão para todos os usuários que tem acesso a esta base de dados genealógica. O administrador pode sobrescrever esta opção para usuários individualmente alterando os detalhes da conta do usuário." -#~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." -#~ msgstr "Uma descrição da causa do evento ou fato associado, como a causa do falecimento." -#~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." -#~ msgstr "Nova Testemunha permite a ligação de um fato a uma pessoa da mesma árvore. Pode ser usado por exemplo para indicar que alguém da árvore é Padrinho de Batismo de outro, ou que determinada pessoa estava presente ao enterro de outra, etc." -#~ msgid "Add by ID" -#~ msgstr "Adicionar por ID" -#~ msgid "Add just this family record." -#~ msgstr "Adicione somente este registro desta família." -#~ msgid "Add just this individual." -#~ msgstr "Adicionar somente esta pessoa." -#~ msgid "Add just this source." -#~ msgstr "Adicionar somente esta fonte." -#~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." -#~ msgstr "Adicionar os registros dos pais e de todos os descendentes juntos ao registro desta família." -#~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." -#~ msgstr "Adicione os registros dos pais e filhos junto com os registros desta família." -#~ msgid "Add parents’ records together with this family record." -#~ msgstr "Adicione os registros dos pais junto com os registros desta família." -#~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" -#~ msgstr "Adicionar espaços para notas excluídas" -#~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." -#~ msgstr "Adicionar esta pessoa e seus antepassados diretos." -#~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." -#~ msgstr "Adiciona esta pessoa, seus antepassados diretos e suas famílias." -#~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." -#~ msgstr "Adicionar esta pessoa, seus pais e irmãos." -#~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." -#~ msgstr "Adicionar esta pessoa, seu cônjuge e todos os descendentes." -#~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." -#~ msgstr "Adicionar esta pessoa, seu cônjuge e filhos." -#~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." -#~ msgstr "Adicionar esta fonte e famílias/pessoas ligadas a ela." -#~ msgid "Add to clippings cart" -#~ msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" -#~ msgid "Adding" -#~ msgstr "Adicionando" -#~ msgid "Administration" -#~ msgstr "Administração" -#~ msgid "Administration - place edit" -#~ msgstr "Administração - edição de local" -#~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." -#~ msgstr "Administradores algumas vezes precisam limpar e corrigir os dados enviados pelos usuários. Por exemplo, eles podem precisar corrigir a localização PLAC de modo a incluir o país. Quando administradores fazem tais correções, as informações sobre a alteração original é normalmente substituída. Isto pode não ser desejável.<br><br>Quando esta opção está selecionada, webtrees irá manter a informação da mudança original em vez de substituí-la com a da sessão atual. Com esta opção selecionada, os administradores têm a capacidade de modificar ou apagar as informações associadas a tag CHAN original." -#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." -#~ msgstr "Após criar a árvore de família, você será capaz de carregar ou importar dados de um arquivo GEDCOM." -#~ msgid "Allow this user to edit his account information" -#~ msgstr "Permitir a este usuário alterar as informações de sua conta" -#~ msgid "Allow visitors to request account registration" -#~ msgstr "Permitir que visitantes requeiram registro de conta" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta entrada das Perguntas Mais Freqüentes?" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -#~ msgstr "Confirma a exclusão desta informação do Diário?" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" -#~ msgstr "Conforma exclusão desta Notícia?" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" -#~ msgstr "Você tem certeza que quer excluir esta estória?" -#~ msgid "Begin year" -#~ msgstr "Ano Inicial" -#~ msgid "Birth:" -#~ msgstr "Nascimento:" -#~ msgid "Box width" -#~ msgstr "Largura da caixa" -#~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." -#~ msgstr "Exibir cônjuges no gráfico de descendentes é opcional, porque em geral torna o entendimento do gráfico mais difícil. Habilitando esta opção, os cônjuges serão exibidos." -#~ msgid "Change the blocks on this page" -#~ msgstr "Altere os blocos desta página" -#~ msgid "Check relationships by marriage" -#~ msgstr "Verificar relacionamentos por casamento" -#~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The <b>unknown</b> option indicates that the gender is unknown." -#~ msgstr "Selecione o sexo da pessoa na lista. A opção <b>desconehcido</b> só deve ser usada quando realmente o sexo não for sabido." -#~ msgid "Clear chart" -#~ msgstr "Limpar gráfico" -#~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." -#~ msgstr "Clique no link para remover a pessoa da linha do tempo." -#~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." -#~ msgstr "Clicando neste link irá mostrar-lhe uma lista de todas as pessoas e famílias que têm eventos que ocorrem neste lugar. Quando você chegar ao final de uma hierarquia local, que normalmente é uma vila ou cidade, a lista de nomes será mostrada automaticamente." -#~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." -#~ msgstr "Clicando no ícone \"+\" abrirá a janela do Assistente de nota fato compartilhada.<br>Você encontrará ajuda específica lá.<br><br>Quando você clicar no botão \"Salvar\", o ID da Nota Compartilhada será colado aqui." -#~ msgid "Client time" -#~ msgstr "Hora do cliente" -#~ msgid "Create a new note" -#~ msgstr "Criar uma nova nota" -#~ msgid "Create a new rule" -#~ msgstr "Criar uma nova regra" -#~ msgid "Create user" -#~ msgstr "Criar usuário" -#~ msgid "Data was not correct, please try again" -#~ msgstr "Dados incorretos!<br>Por favor tente novamente!" -#~ msgid "Delete FAQ item" -#~ msgstr "Excluir ítem das PMF" -#~ msgid "Deleted files:" -#~ msgstr "Arquivos excluídos:" -#~ msgid "Deleted user: " -#~ msgstr "Usuário excluído: " -#~ msgid "Deleting old genealogy data…" -#~ msgstr "Excluindo dados genealógicos antigos…" -#~ msgid "Descent steps" -#~ msgstr "Máximo de quebras" -#~ msgid "Display short placenames" -#~ msgstr "Exibir nome pequeno de local" -#~ msgid "Do not update the “last change” record" -#~ msgstr "Não atualizar o registro \"última alteração\"" -#~ msgid "Download GEDCOM" -#~ msgstr "Baixar GEDCOM" -#~ msgid "Download ZIP file" -#~ msgstr "Baixar arquivo ZIP" -#~ msgid "Download family tree" -#~ msgstr "Baixar árvore de família" -#~ msgid "Edit account information" -#~ msgstr "Editar informações de conta" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-mail" -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Endereço de e-mail:" -#~ msgid "Enter filename" -#~ msgstr "Inserir o nome do arquivo" -#~ msgid "Enter precision" -#~ msgstr "Insira a precisão" -#~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." -#~ msgstr "Informe o FAX incluindo o DDI e DDD, mas não inclua a operadora.<br><br>Este campo é ocpional e pode ser deixado em branco. Exemplo: Um fax na cidade do Rio de Janeiro-Brasil seria +55 21 2233-4455 na Alemanha +49 25859 56 76 89 e nos EUA ou Canadá +1 888 555-1212." -#~ msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b>. Leave this field blank if you do not want to include a URL." -#~ msgstr "Insira o endereço Web incluindo o http://.<br><br>Um exemplo de endereço Web se parece com este: <b>http://www.webtrees.net/</b> Leixe este campo em branco se você não quer incluir um endereço Web." -#~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address." -#~ msgstr "Informe o endereço da mesma forma como você escreveria no envelope.<br><br>Este campo é opcional e pode ser deixado em branco." -#~ msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address." -#~ msgstr "Informe o endereço de email.<br><br>Exemplo: <b>name@hotmail.com</b> Este campo é opcional e pode ser deixado em branco." -#~ msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." -#~ msgstr "Digite o valor limite aqui.<br><br>Se você optou por limitar a exibição do artigo de notícias de acordo com a idade, qualquer artigo mais antigo do que o número de dias inserido aqui será escondido da exibição. Se você optou por limitar a exibição do artigo de notícias por número, apenas o número especificado de artigos recentes, ordenados por idade, será mostrado. Os demais artigos será escondido da exibição.<br><br>Zeros desabilitam o limite, fazendo com que todos os artigos de notícias sejam mostrados." -#~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." -#~ msgstr "Informe o Telefone incluindo o DDI e DDD, mas não inclua a operadora.<br><br>Este campo é ocpional e pode ser deixado em branco. Exemplo: Um telefone na cidade do Rio de Janeiro-Brasil seria +55 21 2233-4455 na Alemanha +49 25859 56 76 89 e nos EUA ou Canadá +1 888 555-1212." -#~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." -#~ msgstr "Informe a hora deste evento, no formato 24 horas. Meia-noite é 00:00. Exemplos: 04:50 13:00 20:30." -#~ msgid "Enter zoom level" -#~ msgstr "Inserir nível de zoom," -#~ msgid "Entry text:" -#~ msgstr "Texto" -#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." -#~ msgstr "Cada pessoa no banco de dados possui uma ID única. Neste campo, informe sua ID e caso não saiba, preencha o campo Comentários para que o Administrador possa descobrir sua ID e informar-lhe posteriormente." -#~ msgid "Execution statistics" -#~ msgstr "Estatísticas de execução" -#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." -#~ msgstr "Tempo de execução: %1$s segundos. Consultas de bancos de dados: %2$s. Uso de memória: %3$s KB." -#~ msgid "Export family tree" -#~ msgstr "Exportar árvore genealógica" -#~ msgid "Family tree configuration" -#~ msgstr "Configuração da árvore genealógica" -#~ msgid "Find next path" -#~ msgstr "Localizar novo caminho" -#~ msgid "Find the next relationship path" -#~ msgstr "Encontrar próximo caminho de relacionamento" -#~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." -#~ msgstr "Para LDS ordinances, este campo guarda o Templo onde ocorreu a cerimônia." -#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." -#~ msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s na pasta de mídia, então o caminho de mídia GEDCOM deve ser %3$s." -#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ISO-8859-1</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8." -#~ msgstr "Para melhor exibição na Internet, webtrees usa o conjunto de caracteres UTF-8. Alguns programas, como o Family Tree Maker por exemplo, não suportam importação de arquivos GEDCOM codificados com UTF-8. Marcando esta caixa, você converterá o arquivo de <b>UTF-8</b> para <b>ISO-8859-1</b>.<br><br>O formato que você precisa depende do programa que você usa para trabalhar com arquivos GEDCOM baixados. Se você não tem certeza, consulte a documentação do programa.<br><br>Note que para caracteres especiais permanecerem inalterados, você precisará manter o arquivo em UTF-8 e converter o método de manipulação do seu programa para estes caracteres especiais por outros meios. Consulte o produtor ou autor de seu programa.<br><br>Este <a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Artigo Wikipedia\"><b> artigo da Wikipedia</b></a> contém maiores informações e links sobre UTF-8." -#~ msgid "From %s to %s" -#~ msgstr "De %s até %s" -#~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." -#~ msgstr "Arquivos GEDCOM são armazenados na pasta %s." -#~ msgid "GEDCOM media path" -#~ msgstr "Caminho de mídia do GEDCOM" -#~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." -#~ msgstr "Registro GEDCOM excluído com sucesso." -#~ msgid "GEDFact shared note assistant" -#~ msgstr "Assistente de nota fato compartilhada" -#~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." -#~ msgstr "Dá aos visitante a opção de se registrarem para uma conta no site.<br><br>O visitante receberá uma mensagem de email com um código para verificar seu pedido por uma conta. Após a verificação, o administrador terá que aprovar o registro antes que ele se torne ativo." -#~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." -#~ msgstr "Aqui você pode adicionar um fato para o registro que está sendo alterado.<br><br>Primeiro escolha um fato a partir da lista de seleção, em seguida clique no botão <b>Adicionar</b>. Todos os fatos possíveis que você pode adicionar à base de dados estão na lista de seleção." -#~ msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." -#~ msgstr "Aqui você pode adicionar uma <b>Citação</b> à fonte para esse registro.<br><br>Basta clicar no link, uma janela será aberta, e você pode escolher a fonte na lista (Encontrar ID) ou criar uma nova fonte e, em seguida, adicionar a citação.<br><br>Adicionar fontes é uma parte importante da genealogia, pois permite a outros pesquisadores verificar onde você obteve sua informação." -#~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." -#~ msgstr "Aqui você pode mudar a largura do diagrama de 50%% a 300%%. Em 100% a imagem de saída é de cerca de 640 pixels de largura." -#~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois" -#~ msgstr "Você pode escolher entre dois tipos de apresentação dos nomes de locais na hierarquia. Se definir Sim o local tem nome curto ou nome de nível atual, se Não - nome completo.<br><b>Exemplo:<br>Nome completo:</b> São Paulo, São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto:</b> São Paulo<br><b>Nome completo:</b> São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto:</b> São Paulo" -#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this website is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>" -#~ msgstr "Aqui você pode escolher o texto para aparecer na tela de login. Você deve determinar qual texto predefinido é mais adequado.<br><br>Você também pode optar por inserir o seu texto próprio de boas vindas. Por favor, consulte o texto da Ajuda associado com o <b>texto personalizado de Boas Vindas</b>para mais informações<br><br>Os textos pré-definidos são:<ul><li><b>Texto predefinido que indica que todos os usuários podem solicitar uma conta de usuário:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b> Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido para cada visitante que tem uma conta de usuário.<br><br>Se você tem uma conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar a seu pedido, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail quando o seu pedido foi aprovado.</div><br></li><li><b>Texto predefinido que indica que o administrador decida sobre cada pedido de uma conta de usuário:</b>< div class = \"list_value_wrap\"><center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar suas informações, o administrador irá aprovar ou recusar o seu pedido conta. Você receberá uma mensagem de e-mail quando o seu pedido foi aprovado</div><br></li><li><b>Texto predefinido que indica que apenas os membros da família podem solicitar uma conta de usuário:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido aos membros da família <u>apenas</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador irá aprovar ou recusar o seu pedido de uma conta. Você receberá um e-mail quando o seu pedido for aprovado.</div></li></ul>" -#~ msgid "Hide & show" -#~ msgstr "Esconder & mostrar" -#~ msgid "Hide flags" -#~ msgstr "Esconder bandeiras" -#~ msgid "Hide lines" -#~ msgstr "Esconder linhas" -#~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." -#~ msgstr "Esconder as bandeiras que são configuradas no módulo googlemap. Usualmente estas são de países e estados. Isto serve como uma dica visual que os marcadores em torno da bandeira são da área geral, e não o local específico." -#~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." -#~ msgstr "Esconder as linhas que conectam o filho a cada pai se ele existir no mapa." -#~ msgid "Hit count" -#~ msgstr "Nº de Visitas:" -#~ msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." -#~ msgstr "Se a opção <b>Permitir visitantes requerer registro de conta</b> estiver habilitada ela controla se um administrador deve aprovar o registro.<br><br>. Definindo isto para <b>Sim</b> será requerido que todos os novos usuários primeiro verifiquem a si mesmos e então ser aprovados por um administrador antes que possam se autenticar. Com esta opção definida como <b>Não</b>, a caixa <b>Usuário aprovado pelo administrador</b> será marcada automaticamente quando usuários verificarem suas contas, assim permitindo a autenticação imediata sem intervenção do administrador." -#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." -#~ msgstr "Se esta caixa estiver marcada, este usuário será capaz de alterar as informações de sua conta. Embora isto não seja recomendado, você pode criar um único usuário e senha para múltiplos usuários. Quando esta caixa estiver desmarcada para todos os usuários com uma conta compartilhada, eles serão impedidos de alterar as informações de sua conta e somente o adminstrador poderá realizar estas alterações." -#~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." -#~ msgstr "Se você tiver uma nota a acrescentar a este registro, este é o lugar para isso.<br><br>Basta clicar no link, uma janela será aberta, e você pode digitar a sua nota. Quando você terminar de digitar, basta clicar no botão abaixo da caixa, fechar a janela, e isso é tudo." -#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." -#~ msgstr "Se você optou por texto de boas-vindas personalizado, você pode digitar o texto aqui. Para definir este texto para outros idiomas, alterne para o idioma e visite esta página novamente." -#~ msgid "Import family tree" -#~ msgstr "Importar uma árvore da família" -#~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." -#~ msgstr "No Detalhe da Citação informe qualquer coisa que facilite a achar a informação na Fonte." -#~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." -#~ msgstr "Neste campo transcreva ou descreva o texto da Fonte que cita a pessoa em questão." -#~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." -#~ msgstr "Deixe este campo vazio para usar o título do banco de dados atualmente ativo" -#~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" -#~ msgstr "Carregando dados de GEDCOM: %.1f%%" -#~ msgid "Logs" -#~ msgstr "Históricos" -#~ msgid "Mail configuration" -#~ msgstr "Configuração de e-mail" -#~ msgid "Merge from ID:" -#~ msgstr "Consolidar de ID:" -#~ msgid "Merge to ID:" -#~ msgstr "Consolidar para ID:" -#~ msgid "Months between marriage and birth of first child" -#~ msgstr "Meses entre o casamento e o nascimento do primeiro filho" -#~ msgid "Months between marriage and first child" -#~ msgstr "Meses entre o casamento e o primeiro filho" -#~ msgid "Move FAQ item down" -#~ msgstr "Mover ítem PMF para baixo" -#~ msgid "Move FAQ item up" -#~ msgstr "Mover ítem PMF para cima" -#~ msgid "Move list entries" -#~ msgstr "Mover entradas da lista" -#~ msgid "Names of private individuals" -#~ msgstr "Nomes de pessoas em privacidade" -#~ msgid "Navigator" -#~ msgstr "Navegador" -#~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." -#~ msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado. Você precisa copiar arquivos para o diretório “%s” em seu servidor." -#~ msgid "No contact method" -#~ msgstr "Nenhum método de contato" -#~ msgid "No other link between the two individuals could be found." -#~ msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." -#~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." -#~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." -#~ msgstr[0] "Nota: “vivo” é definido (se não é conhecido falecimento ou sepultamento) como findo %s ano após o nascimento ou estimativa de nascimento." -#~ msgstr[1] "Nota: “vivo” é definido (se não é conhecido falecimento ou sepultamento) como findo %s anos após o nascimento ou estimativa de nascimento." -#~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." -#~ msgstr "Notas é um texto livre que é exibido na seção Detalhes do Fato." -#~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." -#~ msgstr "Nesse gráfico podem ser apresentadas um ou mais pessoas ao longo de uma linha de tempo horizontal. Este gráfico permite que você veja a vida das pessoas diferentes sobrepostas.<br><br>Você pode adicionar pessoas para o gráfico individualmente ou por grupos familiares por suas identificações. A lista anterior será lembrada se você adicionar mais pessoas para o gráfico. Você pode limpar o gráfico a qualquer momento com o botão <b>Limpar</b>.<br><br>Você também pode adicionar pessoas para o gráfico procurando por eles por intervalo de data ou localidade." -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções" -#~ msgid "Other records" -#~ msgstr "Outros registros" -#~ msgid "Other searches" -#~ msgstr "Outras Pesquisas" -#~ msgid "Pending Changes block" -#~ msgstr "Bloco de alterações pendentes" -#~ msgid "Position item" -#~ msgstr "Posição do item" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Visualização" -#~ msgid "Privacy options" -#~ msgstr "Opções de privacidade" -#~ msgid "Proposed census text " -#~ msgstr "Texto Sugerido no Censo " -#~ msgid "Record %s successfully updated." -#~ msgstr "Registro %s atualizado com sucesso." -#~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" -#~ msgstr "Registro dos novos usuários deverão ser aprovados pelo administrador" -#~ msgid "Require visitor authentication" -#~ msgstr "Solicitar autenticação de visitantes" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reiniciar" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvar" -#~ msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." -#~ msgstr "Selecione um arquivo da lista de arquivos já existentes no servidor que contém os locais no formato CSV." -#~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting <b>Godfather</b> means: <i>This associate is the godfather of the current individual</i>." -#~ msgstr "Selecione um relacionamento na lista. Selecionando <b>Padrinho</b> significa que <i>a testemunha é o padrinho desta pessoa</i>." -#~ msgid "Select an icon" -#~ msgstr "Selecionar um ícone" -#~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>." -#~ msgstr "Selecionar esta opção para salvar seus recortes em um arquivo ZIP. Para mais informações sobre arquivos ZIP, visite <a href=\"http://www.winzip.com\" target=\"_blank\">http://www.winzip.com</a>." -#~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." -#~ msgstr "Selecione esta opção para incluir os arquivos de mídia associado com os registros no seu carrinho de recortes. Escolhendo esta opção os arquivos serão compactados durante o download." -#~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." -#~ msgstr "Selecionar 2 registros GEDCOM para consolidação. Registros devem ser do mesmo tipo." -#~ msgid "Server time" -#~ msgstr "Hora do servidor" -#~ msgid "Set the default blocks" -#~ msgstr "Definir blocos padrão" -#~ msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme." -#~ msgstr "Defina isto para <b>Sim</b> para exibir ícones próximos aos nomes de fatos na página de Fatos Pessoais e Detalhes. Ícones de fatos serão exibidos somente se eles existirem no diretório <i>images/facts</i> do tema atual." -#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." -#~ msgstr "Definir como <b>Sim</b> para usar o número RIN ao invés do ID GEDCOM quando questionado por IDs individuais nos arquivos de configuração, definições do usuário e gráficos. Este é muito útil para programas de genealogia que não exportam GEDCOM consistentemente com o mesmo ID assignado para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN." -#~ msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances." -#~ msgstr "Definindo esta opção para <b>Sim</b> exibirá códigos de status para ordenanças SUD nas caixas de gráfico.<ul><li><b>B</b> - Batismo</li><li><b>E</b> - Dotado</li><li><b>S</b> - Selado a um cônjuge</li><li><b>P</b> - Selado aos pais</li></ul>Uma pessoa que tem todas as ordenanças feitas terá <b>BESP</b> impresso após seu nome. Ordenanças faltantes são indicadas por <b>_</b> no local da letra código correspondente. Por exemplo, <b>BE__</b> indica ordenanças <b>S</b> e <b>P</b> faltantes." -#~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.<br><br>Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." -#~ msgstr "Notas Compartilhadas são textos livres e aparecerão na seção Detalhes de Fatos da página.<br><br>Cada nota compartilhada pode ser ligada a mais que uma pessoa, família, fonte ou evento." -#~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>" -#~ msgstr "Notas compartilhadas, como notas simples, são texto de forma livre. Ao contrário das notas simples, cada nota compartilhada pode ser vinculada a mais de uma pessoa, família ou fonte.<br><br>Ao clicar no ícone apropriado, você pode estabelecer um vínculo para uma nota compartilhada existente ou criar uma nova e, ao mesmo tempo que vincula. Se um link para uma nota compartilhada existente já foi estabelecida, você também pode alterar conteúdos desta nota.<br><ul><li><b>Vincular uma nota compartilhada existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Se você já sabe o número ID da nota compartilhada desejada, você pode digitar o número diretamente no campo<br><br>Quando você clica no ícone <b>Encontrar Nota Compartilhada</b>, você será capaz de pesquisar o texto de todas as notas compartilhados existentes e, em seguida, escolher um deles. O número de identificação da nota escolhida será inserida no campo automaticamente.<br><br>Você deve clicar no botão <b>Adicionar</b> para atualizar o registro original.</div><br></li><li><b>Criar uma nova Nota Compartilhada</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando você clica no ícone <b>Criar uma nova Nota Compartilhada</b>, uma nova janela será aberta. Você pode inserir o texto da nova nota como você desejar. Como com notas simples, você pode digitar URLs.<br><br>Quando você clica no botão <b>Salvar</b>, você verá uma mensagem com o número de identificação da nota compartilhada recém-criada. Você deve clicar nessa mensagem para fechar a janela de edição e também copiar esse novo número ID diretamente no campo de número de identificação. Se você apenas fechar a janela, o número de identificação recém-criado não será copiado automaticamente.<br><br>Você deve clicar no botão <b>Adicionar</b> para atualizar o registro original.</div>< br /></li><li><b>Alterar uma Nota Compartilhada existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando você clica no botão <b>Alterar Nota Compartilhada</b>, uma nova janela será aberta. Você pode alterar o texto da nota compartilhada existente como você deseja. Como com notas simples, você pode digitar URLs.<br><br>Quando você clica no botão <b>Salvar</b>, o texto da nota compartilhada será atualizado. Você pode fechar a janela e, em seguida, clique no botão <b>Salvar</b> novamente.<br><br>Quando você alterar o texto de uma nota simples, a alteração será refletida em todos os lugares quais a nota compartilhada está atualmente vinculada. Novos vínculos que você estabelece, depois de ter feito a sua mudança também irão usar o texto atualizado.</div></li></ul>" -#~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" -#~ msgstr "Exibir idade dos pais ao lado da data de nascimento do filho" -#~ msgid "Show children on timeline chart" -#~ msgstr "Exibir filhos no gráfico cronológico" -#~ msgid "Show couple on timeline chart" -#~ msgstr "Exibir casal no gráfico de linha do tempo" -#~ msgid "Show fact icons" -#~ msgstr "Mostrar icones de fatos" -#~ msgid "Show family on timeline chart" -#~ msgstr "Exibir a família no gráfico cronológico" -#~ msgid "Show oldest top" -#~ msgstr "Exibir mais velho no topo" -#~ msgid "Show path" -#~ msgstr "Exibir caminho" -#~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." -#~ msgstr "Exibir estatísticas de tempo de execução e consultas à base de dados no final de cada página." -#~ msgid "Simple search filter" -#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples" -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuração do site" -#~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." -#~ msgstr "Alguns aplicativos genealógicos criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos com caminhos completos. Estes caminhos não existem no servidor web. Para permitir o webtrees pesquisar o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida." -#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." -#~ msgstr "Alguns programas de genealogia encapsulam notas nos limites da palavra enquanto outros encapsulam notas em qualquer lugar. Isto pode fazer com que o webtrees processe palavras juntas. Definindo para <b>Sim</b> irá adicionar um espaço entre as palavras onde estão encapsuladas no GEDCOM original durante o processo de importação. Se você já importou o arquivo que você terá que re-importá-lo." -#~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" -#~ msgstr "Alguns itens não puderam ser adicionados por restrições de privacidade" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidade" -#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”." -#~ msgstr "A lista de seleção dos Favoritos mostra os favoritos que você selecionou na página Minha página. Também mostra os favoritos que o administrador do site selecionou para o GEDCOM ativo. Clicando em uma das entradas de favoritos você será levado diretamente para a página Informação Pessoal dessa pessoa.<br><br>Mais ajuda sobre a adição de Favoritos está disponível em sua página Minha página." -#~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" -#~ msgstr "O usuário administrador atual do webtrees deve ser o mesmo do usuário existente no PhpGedView" -#~ msgid "The data for the user <b>%s</b> has been checked." -#~ msgstr "Os dados do Usuário <b>%s</b> foram validados." -#~ msgid "The following calendars are supported:" -#~ msgstr "Os seguintes calendários são suportados:" -#~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." -#~ msgstr "Os seguintes fatos são conflitantes. Selecione qual deles deve ser mantido." -#~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." -#~ msgstr "Os fatos seguintes são exatamente os mesmos em ambos registros e serão automaticamente consolidados" -#~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." -#~ msgstr "Os visitantes seguintes não foram reconhecidos, e foram considerados motores de busca." -#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." -#~ msgstr "O registro individual identifica o usuário em cada árvore de família. Uma vez que um usuário pode ver os detalhes de seu registro individual, este só pode ser definida por um administrador. Se o usuário não tiver um registro em uma árvore da família, deixe-o vazio." -#~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." -#~ msgstr "O tamanho do tempo após o nascimento pode ser definido na aba de configuração Privacidade opção \"Idade qual assumir que uma pessoa é falecida\"." -#~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.<br><br>For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." -#~ msgstr "A organização, instituição, corporação, pessoa, ou outra entidade que tem autoridade.<br><br>Por exemplo, um empregado de uma pessoa, ou uma igreja que administra ritos ou eventos, ou uma organização responsável pela criação ou arquivamento dos registros." -#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" -#~ msgstr "O diretório especificado não contém uma instalação do PhpGedView" -#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." -#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, GEDCOM, e site. Configurações do usuário têm prioridade sobre as configurações GEDCOM, que por sua vez têm prioridade sobre a configuração do site. A seleção de \"tema padrão\" ao nível do utilizador irá dar a configuração para o GEDCOM atual. A seleção de \"tema padrão\" a nível GEDCOM dará a definição do site." -#~ msgid "There have been no changes within the last %s days." -#~ msgstr "Não houve nenhuma mudança nos últimos %s dias." -#~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." -#~ msgstr "Este bloco permite uma gráfico de genealogia, descendência, ou ampulheta apareça na Minha página ou na Página Inicial. Devido a limitações de espaço, os gráficos devem ser colocadas apenas no lado esquerdo da página.<br><br>Quando este bloco aparece na Página Inicial, a pessoa raíz e o tipo de gráfico a ser exibido são determinados pelo administrador. Quando este bloco aparece na página personalizada do usuário Minha página, estas opções são determinadas pelo usuário.<br><br>O comportamento desses gráficos é idêntico ao seu comportamento quando são chamados a partir do menu. Clique na caixa de uma pessoa para ver mais detalhes sobre eles." -#~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the <b>Find ID</b> link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." -#~ msgstr "Este campo permite excluir ou alterar a qual fonte este fato esta relacionado. Ao lado da ID da Fonte, aparece o título correspondente a esta ID. Use <b>Procurar ID</b> para saber a ID de outra Fonte. Para excluir a referência a Fonte, basta deixar este campo em branco." -#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Este campo controla a ordem na qual os itens das PMF são exibidos.<br><br>Você não precisa digitar os números em seqüência. Se você deixar buracos no sistema de numeração, você pode inserir outros itens depois. Por exemplo, se você usar os números 1, 6, 11, 16, você pode inserir itens mais tarde com a seqüência de números em falta. Os números negativos e zero são permitidos, e podem ser usados para inserir itens antes de outro.<br><br>Quando mais de um item PMF tem o número mesma posição, apenas um desses itens será visível." -#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." -#~ msgstr "Esta caixa de entrada deixa você inserir um número de identificação de uma pessoa para que ele possa ser adicionado ao Carrinho de Recortes. Uma vez adicionado serão oferecidas opções para vincular as relações destas pessoas a seu Carrinho de Recortes.<br><br>Se você não sabe o número de identificação de uma pessoa, você pode realizar uma pesquisa por nome pressionando o ícone Pessoa próximo do botão Adicionar." -#~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." -#~ msgstr "Este campo é opcional. É usado para informar o formato da mídia, que alguns programas se utilizam para saber como tratar a mídia." -#~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." -#~ msgstr "Este campo é opcional e em geral usado para LDS ordinances, enquanto eles percorrem o programa TempleReady." -#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." -#~ msgstr "Este módulo não pode ser encontrado. Exclua suas definições de configuração." -#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." -#~ msgstr "Esta opção cria uma nova árvore de família. O nome dado por você será usado para gerar URLs e nomes de arquivos, então você deveria escolher algo pequeno, simpes e sem pontuação." -#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." -#~ msgstr "Esta opção elimina todos os dados genealógicos em sua árvore e substitui-o com dados de um arquivo GEDCOM no servidor." -#~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." -#~ msgstr "Esta opção elimina todos os dados genealógicos em sua árvore e substitui-os com dados de um arquivo GEDCOM em seu computador." -#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." -#~ msgstr "Esta opção é como o sistema de mensagens interno do webtrees, com uma adição. Como extra, uma cópia da mensagem também será enviada para o e-mail configurado em sua página da conta. Este é o método de contato padrão." -#~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." -#~ msgstr "Esta opção seleciona a árvore de família que é exibida para visitantes quando eles acabam de entrar no site." -#~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." -#~ msgstr "Esta opção baixará o arquivo GEDCOM da árvore da família em seu computador." -#~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." -#~ msgstr "Esta opção habilitará todas as definições de privacidade e esconderá os detalhes das pessoas vivas, como definido ou alterado na aba Privacidade para cada página de configuração do GEDCOM." -#~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" -#~ msgstr "Esta opção deixará você excluir um ítem da página das PMF" -#~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." -#~ msgstr "Esta opção deixará você alterar um ítem da página das PMF" -#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Esta opção permite-lhe mover um item para baixo na página de PMF.<br><br>Cada vez que você usar essa opção, o número de posição deste item das PMF é aumentado por um. Você pode conseguir o mesmo efeito através da edição do item em questão e mudar o campo posição das PMF. Quando mais de um item das PMF tem o número mesma posição, apenas um desses itens será visível." -#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." -#~ msgstr "Esta opção permite-lhe mover um item para cima na página de PMF.<br><br>Cada vez que você usar essa opção, o número de posição deste item das PMF é reduzido em um. Você pode conseguir o mesmo efeito através da edição do item em questão e mudar o campo posição das PMF. Quando mais de um item das PMF tem o número mesma posição, apenas um desses itens será visível." -#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." -#~ msgstr "Esta opção removerá os dados privados do arquivo GEDCOM baixado. O arquivo será filtrado de acordo com as definições de privacidade aplicadas a cada nível de acesso. As definições de privacidade são especificadas na página de configuração do GEDCOM." -#~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." -#~ msgstr "Esta opção salvará a árvore de família para um arquivo GEDCOM no servidor." -#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." -#~ msgstr "Esta página fornece informações abrangentes sobre o servidor no qual webtrees está sendo hospedado. Muitos detalhes da configuração sobre o software do servidor, como as relacionadas com o PHP e webtrees, podem ser visualizadas." -#~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." -#~ msgstr "Esta página permite que você mescle dois registros GEDCOM a partir do mesmo arquivo GEDCOM.<br><br>Isto é útil para pessoas que têm GEDCOMS mesclados e agora temos muitas pessoas, famílias e fontes que são os mesmos.<br><br>A página consiste de três etapas.<br><ol><li>Você insere duas identificações GEDCOM. Os IDs <u>devem</u> ser do mesmo tipo. Você não pode mesclar um indivíduo e uma família ou uma família e uma fonte, por exemplo.<br>No campo <b>Mesclar para ID:</b> digite o ID do registro que deseja ser o novo registro após a fusão finalizar<br>No campo <b>Mesclar a partir do ID:</b> digite o ID do registro cujas informações serão incorporadas pelo registro do Mesclar para ID:. Esse registro será excluído após a fusão.</li><li>Você seleciona quais os fatos que pretende manter dos dois registros quando eles forem mesclados. Basta marcar as caixas ao lado do que você deseja manter.</li><li>Você inspeciona os resultados da fusão, assim como com todas as outras alterações feitas online.</li></ol>Alguém com diretiso para Aceitar terá que autorizar as alterações para torná-los permanentes." -#~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." -#~ msgstr "Esta seção permite a adição de uma nova nota ao fato que está sendo editado. O campo Notas permite texto livre e é exibido na seção Detalhes do Fato." -#~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." -#~ msgstr "Esta seção permite adicionar ao fato que está sendo editado, uma citação a uma fonte.<br><br>No campo Fonte, informe a ID da Fonte. Clique em <b>Nova Fonte</b> para criar uma nova fonte se necessário. No Detalhe da Citação, você pode por exemplo informar a página da Fonte, ou qualquer outra informação que facilite encontra-la na Fonte. O campo Texto é reservado à transcrição parcial da Fonte." -#~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." -#~ msgstr "Esta configuração somente é usada quando você lê ou escreve arquivos GEDCOM." -#~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." -#~ msgstr "Este valor determina o número de gerações de descendentes da pessoa raíz que será impressa no formato Ampulheta." -#~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." -#~ msgstr "Isto listará todos os locais do arquivo GEDCOM selecionado. Por padrão isto NÃO INCLUI locais que são totalmente correspondentes entre o arquivo GEDCOM e as tabelas do GoogleMap." -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" -#~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." -#~ msgstr "Incapaz de criar %s. Verifique as permissões." -#~ msgid "Updating linked record" -#~ msgstr "Atualizando registro combinado" -#~ msgid "Upload family tree" -#~ msgstr "Enviar árvore da família" -#~ msgid "Use relationship privacy" -#~ msgstr "Usar privacidade de relacionamento" -#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:" -#~ msgstr "Usar imagens de silhueta quando não existir imagem de destaque especificada para a pessoa. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">middle\">Esta imagem pode ser usada quando o gênero da pessoa é desconhecido:" -#~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>»</b> and <b>«</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>></b> and <b><</b> buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." -#~ msgstr "Use estes botões para mover uma entrada a partir de uma lista para outra.<br><br>Selecione a entrada a ser movida e clique em um botão para mover ou copiar que a entrada na direção da seta. Use a <b>»</b> e <b>«</b> para mover a entrada destacada da esquerda para a direita, ou vice-versa. Use os botões <b>></b> e <b><</b> para mover a entrada destacada entre a lista de blocos disponíveis e a lista à direita ou à esquerda.<br><br>As entradas na lista de Blocos Disponíveis não mudam, independentemente do que você faz com os botões Mover para Direita e Mover para Esquerda. Isto é assim porque o mesmo bloco pode aparecer várias vezes na mesma página. O bloco HTML é um bom exemplo de por que você pode querer fazer isso." -#~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." -#~ msgstr "Use estes botões para reorganizar a ordem dos ítens dentro da lista. Os blocos serão impressos na ordem na qual eles estão listados.<br><br>Selecione o registro a ser movido, e então clique no botão para mover esta entrada para cima ou para baixo." -#~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." -#~ msgstr "Use este campo para informar que esta mídia é a de destaque para esta pessoa. A imagem de destaque é a que é usada nos gráficos en na página da Pessoa." -#~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" -#~ msgstr "Usuário não pode conter os seguintes caracteres: < > " %% { } ;" -#~ msgid "Users’ languages" -#~ msgstr "Idioma dos usuários" -#~ msgid "View all records" -#~ msgstr "Ver todos os registros" -#~ msgid "View the changes" -#~ msgstr "Ver alterações" -#~ msgid "WEEK_START=0" -#~ msgstr "WEEK_START=0" -#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." -#~ msgstr "Um email será enviado para o endereço %s, com as instruções para desbloquear sua conta. A conta será removida se não for desbloqueada em 7 dias.<br><br>Após o desbloqueio, informe seu Nome de Usuário/Senha e entre no site." -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Semana" -#~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." -#~ msgstr "Quando um novo registro de família é adicionado online no webtrees, um novo identificador para esta família será gerado automaticamente. O identificador da família terá este prefixo." -#~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." -#~ msgstr "Quando um novo registro de pessoa é adicionado online no webtrees, um novo identificador para esta pessoa será gerado automaticamente. O identificador pessoal terá este prefixo." -#~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." -#~ msgstr "Quando um novo registro de mídia é adicionado online em webtrees, um novo ID para esta mídia será gerado automaticamente. O ID de mídia terá este prefixo." -#~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." -#~ msgstr "Quando um registro de nota é adicionado on-line em webtrees, uma nova ID para a nota será gerada automaticamente. O ID de nota terá este prefixo." -#~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." -#~ msgstr "Quando um novo registro de repositório é adicionado online em webtrees, um novo ID para este repositório será gerado automaticamente. O ID do repositório terá este prefixo." -#~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." -#~ msgstr "Quando um novo registro de fonte é adicionado online webtrees, um novo ID para esta fonte será gerado automaticamente. O ID da fonte terá este prefixo." -#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." -#~ msgstr "Quando adicionando novos parentes, você pode adicionar citações a estes registros (ex. INDI, FAM) ou os fatos (BIRT, MARR, DEAT). Esta opção controla quais caixas de seleção são marcadas por padrão." -#~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." -#~ msgstr "Quando calculam-se os relacionamentos, esta opção controla se o webtrees incluirá cônjuges/parceiros também como parentes consangüíneos." -#~ msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div></div>" -#~ msgstr "Quando definido para <b>Sim</b>, a seguinte mensagem aparecerá abaixo dos campos de inserção na página «Requisitar nova conta de usuário»:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Completando e enviando este formulário, você concorda com:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas vivas listadas em nosso site;</li><li>e na caixa de texto abaixo, explicar com quem você é relacionado, ou nos prover informação de alguém que deveria estar listado em nosso site.</li></ul></div></div>" -#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." -#~ msgstr "Quando esta caixa está marcada, o gráfico será impresso com as pessoas mais velhas no topo. Quando estiver desmarcada, as pessoas mais jovens aparecerão no topo." -#~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." -#~ msgstr "Quando esta opção estiver marcada, você pode ver todos os registros de fonte ou nota para essa pessoa. Quando esta opção estiver desmarcada, os registros a fonte ou de nota que estão associados com outros fatos para essa pessoa não será mostrado" -#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." -#~ msgstr "Quando você marcar esta opção, uma cópia do arquivo GEDCOM será compactado em formato ZIP antes que o download comece. Isso irá reduzir seu tamanho consideravelmente, mas você vai precisar usar um programa descompactador compatível (WinZIP, por exemplo) para descompactar o arquivo GEDCOM baixado antes que você possa usá-lo.<br><br>Esta é uma opção útil para baixar arquivos GEDCOM grandes. Existe o risco de que o tempo de transferência para o arquivo não comprimido pode exceder o tempo de execução máximo permitido, o que resulta em arquivos incompletos baixados. A opção ZIP deve reduzir o tempo de download em 75 por cento." -#~ msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." -#~ msgstr "Quando você clica no link <b>Adicionar uma nova Nota Compartilhada</b>, uma nova janela será aberta. Você pode optar por vincular a uma nota compartilhada existente, ou você pode criar uma nova nota compartilhada e, ao mesmo tempo, criar um link para ele." -#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." -#~ msgstr "Quando você clica no link seu Carrinho de Recortes será totalmente esvaziado.br /><br>Se você não quer remover todas as pessoas, famílias, etc. do Carrinho de Recortes, você pode remover os itens individualmente clicando no link <b>Remover</b> nas caixas de Nome. <u>Não</u> existe diálogo de confirmação quando você clica também nestes links; a exclusão requerida é processada imediatamente." -#~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" -#~ msgstr "Quais ligações a partir desta pessoa você gostaria de também adicionar?" -#~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" -#~ msgstr "Quais outros links desta família você gostaria de adicionar?" -#~ msgid "Which records linked to this source should be added?" -#~ msgstr "Quais registros ligados a esta fonte devem ser adicionados?" -#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." -#~ msgstr "Com esta opção, o sistema interno de mensagens do webtrees será utilizado e nenhum e-mail será enviado. Você receberá apenas mensagens <u>internas</u> dos outros usuários. Quando outro usuário do site envia uma mensagem, essa mensagem aparecerá no bloco de mensagem na sua página da Minha página. Se você tiver removido o bloco da Minha Página, você não vai ver nenhuma mensagem. Elas serão, no entanto, exibidas tão logo você configure a Minha página para ter novamente o bloco Mensagens." -#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." -#~ msgstr "Com esta opção, você não receberá nenhuma mensagem. Mesmo o administrador não será capaz de localizá-lo." -#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." -#~ msgstr "Com esta opção, você receberá somente mensagens de email no endereço configurado na sua página de conta. O sistema de mensagens interno do webtrees não será usado para outra coisa e nunca exibirá nenhuma mensagem no bloco Mensagens em Minha página." -#~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." -#~ msgstr "Você pode clicar neste botão para ver se existe outro caminho de relacionamento entre as duas pessoas. Caminhos anteriormente encontrados podem ser exibidos novamente clicando no link com o número do caminho." -#~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." -#~ msgstr "Você pode definir o número máximo de notícias exibidas no bloco de Notícias e com isso reduzir o tamanho do bloco.<br><br>Esta opção determina se há limite, se o limite é pela idade da notícia ou se é pela qtde de notícias." -#~ msgid "You can now login with your user name and password." -#~ msgstr "Sua conta foi desbloqueada, informe Nome de Usuário/Senha e entre no site." -#~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." -#~ msgstr "Conta ativada, o usuário já pode acessar o site." -#~ msgid "You have no pending messages." -#~ msgstr "Você não tem novas mensagens." -#~ msgid "You must confirm the password." -#~ msgstr "Você deve confirmar a senha" -#~ msgid "You must enter a password." -#~ msgstr "Você deve informar a senha" -#~ msgid "You must enter an email address." -#~ msgstr "Você deve informar um endereço de email" -#~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" -#~ msgstr "Você deveria exportar seus últimos dados GEDCOM" -#~ msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." -#~ msgstr "Agora você precisa rever os detalhes da conta, e definir o status \"aprovado\" para \"sim\"." -#~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." -#~ msgstr "Você deveria evitar usar o caracter de linha vertical “|” em suas notas. Ele é usado internamente pelo webtrees e pode fazer com que sua nota seja exibida incorretamente." -#~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." -#~ msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Depois disso, o usuário poderá se conectar sem qualquer ação de sua parte." -#~ msgid "Your name:" -#~ msgstr "Seu Nome:" -#~ msgid "Zip clippings" -#~ msgstr "Recortes em zip" -#~ msgctxt "Abbreviation for birth" -#~ msgid "b." -#~ msgstr "n." -#~ msgid "click to edit" -#~ msgstr "clique para alterar" -#~ msgctxt "Abbreviation for death" -#~ msgid "d." -#~ msgstr "m." -#~ msgid "digits" -#~ msgstr "dígitos" -#~ msgid "disable" -#~ msgstr "desativar" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "habilitar" -#~ msgid "favorites updated." -#~ msgstr "favoritos atualizados" -#~ msgid "from" -#~ msgstr "de" -#~ msgctxt "Abbreviation for marriage" -#~ msgid "m." -#~ msgstr "c." -#~ msgid "masquerade" -#~ msgstr "mascarar" -#~ msgid "utf8_unicode_ci" -#~ msgstr "utf8_unicode_ci" -#~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." -#~ msgstr "webtrees permite copiar até 10 fatos, com todos os detalhes, a uma área de transferência. Esta área de transferência é diferente do Carrinho de Recortes que você pode usar para exportar partes do seu banco de dados.<br><br>Você pode selecionar qualquer um dos fatos a partir da área de transferência e copiar o fato selecionado para a Pessoa, Família, Mídia, Fonte, ou Repositório que está sendo alterado. No entanto, você não pode copiar dados de tipos de registros diferentes. Por exemplo, você não pode copiar um fato Casamento para um registro de Fonte ou um Individual desde que o fato de Casamento está associado apenas com os registros da família.<br><br>Isto é muito útil quando entrar fatos semelhantes, tais como fatos de censo, para muitas pessoas ou famílias." -#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." -#~ msgstr "webtrees tem vários métodos de contato diferentes. O administrador determina qual método será utilizado para contato com ele. Você tem controle sobre o método a ser utilizado para contactar <u>você</u>. Dependendo da configuração do site, alguns dos métodos listados podem não estar disponíveis para você." -#~ msgid "webtrees internal messaging" -#~ msgstr "Mensageiro interno webtrees" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + |
