summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/pt.po')
-rw-r--r--language/pt.po300
1 files changed, 187 insertions, 113 deletions
diff --git a/language/pt.po b/language/pt.po
index b825b67409..a538ebbd70 100644
--- a/language/pt.po
+++ b/language/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 17:22+0000\n"
"Last-Translator: jandresen <jhandresen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -212,6 +212,16 @@ msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%d x cousin"
msgstr "primo de %dº grau"
+#. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
+#: library/WT/I18N.php:152
+msgid "%g:%i:%s %a"
+msgstr "%G:%i:%s"
+
+#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
+#: library/WT/I18N.php:150
+msgid "%j %F %Y"
+msgstr "%j %F %Y"
+
#: includes/functions/functions.php:1904
#, php-format
msgid "%s"
@@ -236,6 +246,21 @@ msgid_plural "%s children"
msgstr[0] "%s filho"
msgstr[1] "%s filhos"
+#. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:351
+#, php-format
+msgid "%s day"
+msgid_plural "%s days"
+msgstr[0] "%s dia"
+msgstr[1] "%s dias"
+
+#: library/WT/I18N.php:394
+#, php-format
+msgid "%s day ago"
+msgid_plural "%s days ago"
+msgstr[0] "%s dia atrás"
+msgstr[1] "%s dias atrás"
+
#: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069
#, php-format
msgid "%s grandchild"
@@ -243,6 +268,13 @@ msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s neto"
msgstr[1] "%s netos"
+#: library/WT/I18N.php:397
+#, php-format
+msgid "%s hour ago"
+msgid_plural "%s hours ago"
+msgstr[0] "%s hora atrás"
+msgstr[1] "%s horas atrás"
+
#: modules_v3/googlemap/module.php:834
#, php-format
msgid "%s individual is private."
@@ -263,6 +295,28 @@ msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s mensagem"
msgstr[1] "%s mensagens"
+#: library/WT/I18N.php:400
+#, php-format
+msgid "%s minute ago"
+msgid_plural "%s minutes ago"
+msgstr[0] "%s minuto atrás"
+msgstr[1] "%s minutos atrás"
+
+#. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:343
+#, php-format
+msgid "%s month"
+msgid_plural "%s months"
+msgstr[0] "%s mês"
+msgstr[1] "%s meses"
+
+#: library/WT/I18N.php:391
+#, php-format
+msgid "%s month ago"
+msgid_plural "%s months ago"
+msgstr[0] "%s mês atrás"
+msgstr[1] "%s meses atrás"
+
#: statisticsplot.php:742
#, php-format
msgid "%s not implemented"
@@ -280,6 +334,13 @@ msgstr "%s uma vez removido ascendente"
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s uma vez removido descendente"
+#: library/WT/I18N.php:402
+#, php-format
+msgid "%s second ago"
+msgid_plural "%s seconds ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:1848
#, php-format
@@ -304,12 +365,40 @@ msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
msgid "%s twice removed descending"
msgstr "%s duas vezes removido descendente"
+#. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days
+#: library/WT/I18N.php:347
+#, php-format
+msgid "%s week"
+msgid_plural "%s weeks"
+msgstr[0] "%s semana"
+msgstr[1] "%s semanas"
+
+#: library/WT/I18N.php:337
+#, php-format
+msgid "%s year"
+msgid_plural "%s years"
+msgstr[0] "%s ano"
+msgstr[1] "%s anos"
+
+#: library/WT/I18N.php:388
+#, php-format
+msgid "%s year ago"
+msgid_plural "%s years ago"
+msgstr[0] "%s ano atrás"
+msgstr[1] "%s anos atrás"
+
#: calendar.php:565 includes/functions/functions_print_lists.php:1865
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:114
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s ano de aniversário"
+#. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol.
+#: library/WT/I18N.php:258
+#, php-format
+msgid "%s%%"
+msgstr ""
+
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Date/Julian.php:95
#, php-format
@@ -336,6 +425,50 @@ msgid_plural "&plusmn;%d years"
msgstr[0] "&plusmn;%d ano"
msgstr[1] "&plusmn;%d anos"
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
+#: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370
+#, php-format
+msgid "(aged %s)"
+msgstr "(idade de %s)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
+#: library/WT/I18N.php:360
+#, php-format
+msgid "(aged less than %s)"
+msgstr "(com menos de %s)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
+#: library/WT/I18N.php:363
+#, php-format
+msgid "(aged more than %s)"
+msgstr "(com mais de %s)"
+
+#. I18N: %s is a placeholder for a number
+#: library/WT/I18N.php:472
+#, php-format
+msgid "(filtered from %s total entries)"
+msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood)
+#: library/WT/I18N.php:331
+msgid "(in childhood)"
+msgstr "(na infância)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy)
+#: library/WT/I18N.php:328
+msgid "(in infancy)"
+msgstr "(na infância)"
+
+#. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn)
+#: library/WT/I18N.php:325
+msgid "(stillborn)"
+msgstr "(natimorto)"
+
+#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items.
+#: library/WT/I18N.php:171
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
#: library/WT/Stats.php:4032
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
@@ -832,6 +965,14 @@ msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
+#: library/WT/I18N.php:157
+msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
+
+#: library/WT/I18N.php:154
+msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
+
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63
msgid "Aba, Nigeria"
msgstr "Aba, Nigéria"
@@ -1601,10 +1742,11 @@ msgstr "Apelido"
msgid "Alive"
msgstr "Vivo"
+#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
#: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80
#: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251
#: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163
-#: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251
+#: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416
#: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184
#: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675
@@ -4718,6 +4860,12 @@ msgstr "Linha direta de antepassados"
msgid "Direct line ancestors and their families"
msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
+#. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
+#: library/WT/I18N.php:420
+#, php-format
+msgid "Display %s"
+msgstr "Exibir %s"
+
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428
msgid "Display Map Coordinates"
msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
@@ -5881,7 +6029,7 @@ msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e n
#: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201
#: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288
-#: find.php:479 modules_v3/random_media/module.php:298
+#: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
@@ -7860,6 +8008,7 @@ msgstr "Carregar todas as suas árvores genealógicas do disco, usando a funçã
msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%"
msgstr ""
+#: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477
#: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52
#: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46
#: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52
@@ -9383,6 +9532,10 @@ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
msgid "No predefined text"
msgstr "Sem texto pré-definido"
+#: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480
+msgid "No records to display"
+msgstr "Nenhum registro para exibir"
+
#: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639
#: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532
#: library/WT/Controller/Search.php:700
@@ -12240,6 +12393,12 @@ msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão v
msgid "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called «patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
+#. I18N: %s are placeholders for numbers
+#: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471
+#, php-format
+msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
+msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
+
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:335
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221
msgid "Sibling"
@@ -14294,11 +14453,6 @@ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
msgid "Types of error"
msgstr ""
-#. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0
-#: includes/old_messages.php:39
-msgid "UK census images have been obtained from The National Archives, the custodian of the original records, and appear here with their approval on the condition that no commercial use is made of them without permission. Requests for commercial publication of these or other UK census images appearing on this website should be directed to: Image Library, The National Archives, Kew, Surrey, TW9 4DU, United Kingdom."
-msgstr ""
-
#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340
@@ -14770,7 +14924,7 @@ msgid "View Family"
msgstr "Exibir Família"
#. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0
-#: includes/old_messages.php:40
+#: includes/old_messages.php:39
msgid "View GEDCOM Record"
msgstr "Exibir registro GEDCOM"
@@ -14840,6 +14994,11 @@ msgstr "Visitante"
msgid "Vital records"
msgstr "Registros vitais"
+#. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday...
+#: library/WT/I18N.php:160
+msgid "WEEK_START=0"
+msgstr "WEEK_START=0"
+
#: library/WT/Stats.php:4004
msgid "Wales"
msgstr "Gales"
@@ -16091,6 +16250,11 @@ msgstr "primo de quinto grau"
msgid "file upload capability"
msgstr "capacidade de upload de arquivos"
+#. I18N: button label, first page
+#: library/WT/I18N.php:464
+msgid "first"
+msgstr "primeira"
+
#: admin_trees_config.php:898
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
@@ -18003,6 +18167,11 @@ msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "dias complementares"
+#. I18N: button label, last page
+#: library/WT/I18N.php:465
+msgid "last"
+msgstr "última"
+
#: admin_trees_config.php:899
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
@@ -18185,7 +18354,8 @@ msgctxt "sister's child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "sobrinho/sobrinha"
-#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275
+#. I18N: button label, next page
+#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 library/WT/I18N.php:466
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95
msgid "next"
msgstr "próximo"
@@ -18366,7 +18536,8 @@ msgstr ""
msgid "percentage"
msgstr "Percentagem"
-#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94
+#. I18N: button label, previous page
+#: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94
msgid "previous"
msgstr "anterior"
@@ -19226,6 +19397,11 @@ msgstr "desconhecida"
msgid "unreliable evidence"
msgstr ""
+#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
+#: library/WT/I18N.php:174
+msgid "utf8_unicode_ci"
+msgstr "utf8_unicode_ci"
+
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
@@ -19354,87 +19530,6 @@ msgstr "…"
#~ msgstr[0] "%d ano"
#~ msgstr[1] "%d anos"
-#~ msgid "%g:%i:%s %a"
-#~ msgstr "%G:%i:%s"
-
-#~ msgid "%j %F %Y"
-#~ msgstr "%j %F %Y"
-
-#~ msgid "%s day"
-#~ msgid_plural "%s days"
-#~ msgstr[0] "%s dia"
-#~ msgstr[1] "%s dias"
-
-#~ msgid "%s day ago"
-#~ msgid_plural "%s days ago"
-#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
-#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
-
-#~ msgid "%s hour ago"
-#~ msgid_plural "%s hours ago"
-#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
-#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
-
-#~ msgid "%s minute ago"
-#~ msgid_plural "%s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
-#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
-
-#~ msgid "%s month"
-#~ msgid_plural "%s months"
-#~ msgstr[0] "%s mês"
-#~ msgstr[1] "%s meses"
-
-#~ msgid "%s month ago"
-#~ msgid_plural "%s months ago"
-#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
-#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
-
-#~ msgid "%s week"
-#~ msgid_plural "%s weeks"
-#~ msgstr[0] "%s semana"
-#~ msgstr[1] "%s semanas"
-
-#~ msgid "%s year"
-#~ msgid_plural "%s years"
-#~ msgstr[0] "%s ano"
-#~ msgstr[1] "%s anos"
-
-#~ msgid "%s year ago"
-#~ msgid_plural "%s years ago"
-#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
-#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
-
-#~ msgid "(aged %s)"
-#~ msgstr "(idade de %s)"
-
-#~ msgid "(aged less than %s)"
-#~ msgstr "(com menos de %s)"
-
-#~ msgid "(aged more than %s)"
-#~ msgstr "(com mais de %s)"
-
-#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
-#~ msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
-
-#~ msgid "(in childhood)"
-#~ msgstr "(na infância)"
-
-#~ msgid "(in infancy)"
-#~ msgstr "(na infância)"
-
-#~ msgid "(stillborn)"
-#~ msgstr "(natimorto)"
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
-
-#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
-
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Acessar"
@@ -19459,9 +19554,6 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Birth and death details on charts"
#~ msgstr "Detalhes de nascimento e falecimento nos gráficos"
-#~ msgid "Display %s"
-#~ msgstr "Exibir %s"
-
#~ msgid "Do not send messages"
#~ msgstr "Não enviar mensagens"
@@ -19498,9 +19590,6 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Most Viewed Items"
#~ msgstr "Os mais visitados"
-#~ msgid "No records to display"
-#~ msgstr "Nenhum registro para exibir"
-
#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
#~ msgstr "Este identificador não existe neste arquivo GEDCOM."
@@ -19528,9 +19617,6 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
-#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-#~ msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
-
#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want."
#~ msgstr "O campo Tipo é usado para informações adicionais sobre o item. Em geral o campo é de texto livre e permite a entrada de qualquer tipo de informação."
@@ -19555,23 +19641,11 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Visitor options"
#~ msgstr "Opções de visitante"
-#~ msgid "WEEK_START=0"
-#~ msgstr "WEEK_START=0"
-
#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
#~ msgstr "Quem pode visualizar imagens sem marca d'água?"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
#~ msgstr "Você pode determinar se estas PMF estarão visíveis, independentemente do GEDCOM, ou se será visível apenas para o GEDCOM atual.<br><ul><li><b>TODOS&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF aparecerão em todas as listas de PMF, independentemente de GEDCOM.</ li><li><b>%s&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF irão aparecer apenas na lista de GEDCOM ativo das PMF.</ li ></ ul>"
-#~ msgid "first"
-#~ msgstr "primeira"
-
-#~ msgid "last"
-#~ msgstr "última"
-
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "pessoa desconhecida"
-
-#~ msgid "utf8_unicode_ci"
-#~ msgstr "utf8_unicode_ci"