summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language')
-rw-r--r--language/ar.po46
-rw-r--r--language/bg.po6
-rw-r--r--language/ca.po82
-rw-r--r--language/cs.po10
-rw-r--r--language/da.po6
-rw-r--r--language/de.po34
-rw-r--r--language/el.po14
-rw-r--r--language/es.po20
-rw-r--r--language/fi.po14
-rw-r--r--language/fr.po16
-rw-r--r--language/he.po16
-rw-r--r--language/hr.po4
-rw-r--r--language/is.po2
-rw-r--r--language/it.po6
-rw-r--r--language/lt.po14
-rw-r--r--language/nb.po14
-rw-r--r--language/nl.po40
-rw-r--r--language/nn.po12
-rw-r--r--language/pl.po12
-rw-r--r--language/pt.po24
-rw-r--r--language/pt_BR.po36
-rw-r--r--language/ru.po92
-rw-r--r--language/sk.po16
-rw-r--r--language/sv.po10
-rw-r--r--language/tr.po8
-rw-r--r--language/uk.po50
-rw-r--r--language/vi.po156
-rw-r--r--language/zh_CN.po68
28 files changed, 414 insertions, 414 deletions
diff --git a/language/ar.po b/language/ar.po
index 74b2d88775..93e002d218 100644
--- a/language/ar.po
+++ b/language/ar.po
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br><b>Important Note:</b> Th
#: help_text.php:1003
msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
-msgstr "<b>كلا </b>يعني ن المستخدمين لهم صلاحية الإطلاع على جميع معلومات الأفراد. <b>نعم</b> يعني أن الصلاحية فقط للأقرباء. هذا هو الخيار القياسي لجميع المستخدمين ويمكن للمدير تغييره من صفحة تعديل سجل الفرد."
+msgstr "<b>كلا</b> يعني ن المستخدمين لهم صلاحية الإطلاع على جميع معلومات الأفراد. <b>نعم</b> يعني أن الصلاحية فقط للأقرباء. هذا هو الخيار القياسي لجميع المستخدمين ويمكن للمدير تغييره من صفحة تعديل سجل الفرد."
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
@@ -5431,7 +5431,7 @@ msgstr "إدخال رقم فاكس، بالإمكان تركه فارغاً في
#: help_text.php:388
msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b> Leave this field blank if you do not want to include a URL."
-msgstr "إدخال رابط إنترنت، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك. مثال:<br><br> <b>http://www.webtrees.net/</b>"
+msgstr "إدخال رابط إنترنت، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك. مثال:<br><br><b>http://www.webtrees.net/</b>"
#: help_text.php:50
msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address."
@@ -6618,7 +6618,7 @@ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
#: help_text.php:998
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-msgstr "يتيح للزائر إمكانية طلب تسجيل مستخدم في هذا الموقع.<br><br> سيتم إرسال رسالة إلكترونية لطالب التسجيل للمصادقة على الطلب. وبعد المصادقة يجب على المدير الموافقة على التسجيل قبل أن يصبح مفعلاً."
+msgstr "يتيح للزائر إمكانية طلب تسجيل مستخدم في هذا الموقع.<br><br>سيتم إرسال رسالة إلكترونية لطالب التسجيل للمصادقة على الطلب. وبعد المصادقة يجب على المدير الموافقة على التسجيل قبل أن يصبح مفعلاً."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:822
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "مرحباً %s …"
#: login.php:354
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
-msgstr "مرحباً يا %s …<br> شكراً على التسجل."
+msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
#: login.php:289 login.php:473
msgid "Hello administrator…"
@@ -6915,11 +6915,11 @@ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخا
#: help_text.php:1060
msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-msgstr "يمكن إضافة معلومات متعددة للسجل القائم. <br><br>يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على <b>إضافة</b>."
+msgstr "يمكن إضافة معلومات متعددة للسجل القائم.<br><br>يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على <b>إضافة</b>."
#: help_text.php:1090
msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
-msgstr "يمكن إضافة إقتباس من مصدر للسجل القائم. <br><br>يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على <b>إضافة</b>."
+msgstr "يمكن إضافة إقتباس من مصدر للسجل القائم.<br><br>يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على <b>إضافة</b>."
#: help_text.php:1229
msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
@@ -7280,11 +7280,11 @@ msgstr "توريد مشجر عائلة"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً. <br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات. <br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
+msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً. <br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات. <br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
+msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
#: help_text.php:455
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -10297,7 +10297,7 @@ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
#: help_text.php:1295
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 6 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها. <br> وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
+msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 6 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
#: admin_users.php:343 edituser.php:118
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10605,7 +10605,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "أماكن في %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "يجب إدخال أسماء الأماكن بالتفصيل إبتداءاً بالموقع ثم القرية أو المدينة ثم المقاطعة أو الولاية ثم البلد وتكون مفرقة بفاصلة. ولكل بلد تقسيمات خاصة للعنونة ولكن المهم الإبتداء بالأصغر فالأكبر عند إدخال العنوان ."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -11937,7 +11937,7 @@ msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br>Set to <b>Yes</b> to use
#: help_text.php:855
msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
-msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br> Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>A person who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
+msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br>Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>A person who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
#: help_text.php:850
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
@@ -13213,7 +13213,7 @@ msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "سلة المقتطفات تتيح أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM. <br><ul><li> كيفية الإقتطاف؟ <br> كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل. </li><li> كيفية التنزيل؟ <br> عندما تحتوي سلة المقتطفات على عناصر، يمكن تتنزيلها من خلال النقر على رابط <b>تحميل الآن.</b> ومن ثم إتباع الإرشادات والروابط. </li></ul>"
+msgstr "سلة المقتطفات تتيح أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل.</li><li>كيفية التنزيل؟<br>عندما تحتوي سلة المقتطفات على عناصر، يمكن تتنزيلها من خلال النقر على رابط <b>تحميل الآن.</b> ومن ثم إتباع الإرشادات والروابط.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13399,7 +13399,7 @@ msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
#: site-offline.php:77
msgid "The site is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\"> المحاولة </a> بعد قليل."
+msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37
@@ -13622,7 +13622,7 @@ msgstr "هذا الحقل يستخدم لتغيير سجل المصدر الذي
#: modules_v3/faq/help_text.php:40
msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "هذا الحقل يتحكم في ترتيب الأسئلة الشائعة.<br><br> ليس ضرورياً إدخال الأرقام بالتسلسل. إذا تركت فراغات بين الأرقام يمكن إدخال عناصر أخرى لاحقاً. ويمكن إستخدام أرقام سالبة لإتاحة إدخال عنصر جديد قبل عنصر قائم.<br><br>إذا وجد رقم مماثل لأكثر من سؤال شائع فسيتم إظهار واحداً منها فقط."
+msgstr "هذا الحقل يتحكم في ترتيب الأسئلة الشائعة.<br><br>ليس ضرورياً إدخال الأرقام بالتسلسل. إذا تركت فراغات بين الأرقام يمكن إدخال عناصر أخرى لاحقاً. ويمكن إستخدام أرقام سالبة لإتاحة إدخال عنصر جديد قبل عنصر قائم.<br><br>إذا وجد رقم مماثل لأكثر من سؤال شائع فسيتم إظهار واحداً منها فقط."
#: addmedia.php:332
msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
@@ -13887,7 +13887,7 @@ msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع
#: help_text.php:860
msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
-msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br> This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual's database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual's database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
+msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br>This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual's database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual's database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
#: help_text.php:407
msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>."
@@ -14062,7 +14062,7 @@ msgstr "هذا الخيار يتيح إضافة ملاحظة للمعلومة ا
#: help_text.php:1158
msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the <b>Create a new source</b> link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
-msgstr "هذا القسم يتيح إضافة إقتباس من مصدر جديد للمعلومة التي تحرر حالياً. <br><br>ويمكن فيه أيضاً إنشاء إقتباس جديد وربطه بالمعلومة."
+msgstr "هذا القسم يتيح إضافة إقتباس من مصدر جديد للمعلومة التي تحرر حالياً.<br><br>ويمكن فيه أيضاً إنشاء إقتباس جديد وربطه بالمعلومة."
#: setup.php:171
#, php-format
@@ -14834,11 +14834,11 @@ msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
#: help_text.php:1105
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-msgstr "تسخدم هذه الأزرار لنقل المدخلات من قائمة إلى أخرى. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.<br><br> يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى اليمبن أو اليسار ومن ثم النقر على الزر الملائم. الأسهم المزدوجة تستخدم للنقل من أقصى اليمين إلى أقصى اليسار والعكس بينما الأسهم المفردة تستخدم للنقل من اليمين أو اليسار إلى قائمة الكتل المتاحة والعكس.<br><br>المدخلات الموجودة في قائمة الكتل المتاحة لا تنتقل بذاتها وذلك لإمكان إستخدامها أكثر من مرة. وكتلة نص HTML خير مثال على إحتمال تكرارها."
+msgstr "تسخدم هذه الأزرار لنقل المدخلات من قائمة إلى أخرى. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.<br><br>يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى اليمبن أو اليسار ومن ثم النقر على الزر الملائم. الأسهم المزدوجة تستخدم للنقل من أقصى اليمين إلى أقصى اليسار والعكس بينما الأسهم المفردة تستخدم للنقل من اليمين أو اليسار إلى قائمة الكتل المتاحة والعكس.<br><br>المدخلات الموجودة في قائمة الكتل المتاحة لا تنتقل بذاتها وذلك لإمكان إستخدامها أكثر من مرة. وكتلة نص HTML خير مثال على إحتمال تكرارها."
#: help_text.php:1110
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
-msgstr "تسخدم هذه الأزرار لإعادة ترتيب المدخلات في القائمة. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.<br><br> يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى الأعلى أو الأسفل ومن ثم النقر على الزر الملائم."
+msgstr "تسخدم هذه الأزرار لإعادة ترتيب المدخلات في القائمة. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.<br><br>يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى الأعلى أو الأسفل ومن ثم النقر على الزر الملائم."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page."
@@ -14850,7 +14850,7 @@ msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بس
#: edit_interface.php:1767
msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes."
-msgstr "هذه الصفحة تستخدم لإزالة أو تغيير أفراد الأسرة.<br><br> يمكن تبديل أي فرد في الأسرة بغيره أو إزالته منها بإستخدام روابط إزالة/تغيير. <br>وعند الإنتهاء من التعديل يلزم النقر على زر الحفظ لحفظ التعديلات."
+msgstr "هذه الصفحة تستخدم لإزالة أو تغيير أفراد الأسرة.<br><br>يمكن تبديل أي فرد في الأسرة بغيره أو إزالته منها بإستخدام روابط إزالة/تغيير.<br>وعند الإنتهاء من التعديل يلزم النقر على زر الحفظ لحفظ التعديلات."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
@@ -15260,7 +15260,7 @@ msgstr "عند إحتساب القرابات يحدد هذا الخيار ما
#: help_text.php:891
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br> When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the «Request new user account» page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living people listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
+msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:<br><br>When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the «Request new user account» page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living people listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1290
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15483,7 +15483,7 @@ msgstr "يمكن الحد من عدد المواد الإخبارية وبذلك
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.<br>However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
-msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. <br> ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
+msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج.<br>ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
#: login.php:535
msgid "You can now login with your user name and password."
@@ -19711,7 +19711,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "لا ترسل رسائل"
#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
-#~ msgstr "يمكن ربط الوسائط لأكثر من فرد أو أسرة أو مصدر، <br><br>ويتم ذلك حين تحميل الوسائط أو من صفحة إدارة الوسائط أو من صفحات الأفراد والأسر والمصادر."
+#~ msgstr "يمكن ربط الوسائط لأكثر من فرد أو أسرة أو مصدر،<br><br>ويتم ذلك حين تحميل الوسائط أو من صفحة إدارة الوسائط أو من صفحات الأفراد والأسر والمصادر."
#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
#~ msgstr "إدخال عنوان لما تدخله."
@@ -19846,7 +19846,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %dم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %d ثانية."
#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option."
-#~ msgstr "طبقة النقل الآمن (TLS) وطبقة مآخذ التوصيل الآمنة (SSL) هي بروتوكولات تشفير بيانات الإنترنت. <br> <br> TLS 1.0 و 1.1 و 1.2 هي تطورات موحدة لـ SSL 3.0 . TLS 1.0 و 3.1 SSL هي ما يعادلها. ويتم الآن العمل على SSL تحت الإسم الجديد TLS. <br> <br> إذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول SSL خلال تسجيل الدخول، يجب عليك تحديد <B>SSL</ B> كخيار. وإذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول TLS أثناء تسجيل الدخول فيجب عليك تحديد <B>TLS</ B> كخيار."
+#~ msgstr "طبقة النقل الآمن (TLS) وطبقة مآخذ التوصيل الآمنة (SSL) هي بروتوكولات تشفير بيانات الإنترنت.<br><br> TLS 1.0 و 1.1 و 1.2 هي تطورات موحدة لـ SSL 3.0 . TLS 1.0 و 3.1 SSL هي ما يعادلها. ويتم الآن العمل على SSL تحت الإسم الجديد TLS.<br><br> إذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول SSL خلال تسجيل الدخول، يجب عليك تحديد <B>SSL</ B> كخيار. وإذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول TLS أثناء تسجيل الدخول فيجب عليك تحديد <B>TLS</ B> كخيار."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from <b>webtrees</b>.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> <b>webtrees</b> will use the e-mail system built into PHP on this server."
#~ msgstr "إستخدام ملقم بريد SMTP لإرسال رسائل إلكترونية من <b>webtrees</b>.<br><br>هذا الخيار يتطلب نفاذ إلى خادم SMTP. وإذا أعد بـ <b>كلا</b> سيتم إستخدام خاصية PHP المدمجة لإرسال البريد."
diff --git a/language/bg.po b/language/bg.po
index 69be70bae9..355bfcb032 100644
--- a/language/bg.po
+++ b/language/bg.po
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: login.php:127
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
-msgstr "<center><h2>Вход/Регистрация</h2></center><br>Единствено регистрираните потребители имат достъп до всички данни от определено родословно дърво.<br><br> В случай че нямате регистрация, можете да получите потребителско име и парола, като кликнете на съответната препратка по-долу. След одобряване на Вашата заявка, администраторът на сайта ще активира Вашия акаунт. Ще получите съобщение на електронната си поща за одобряване на заявката.<br><br>Ако вече имате регистрация, можете да влезете в системата от тази страница."
+msgstr "<center><h2>Вход/Регистрация</h2></center><br>Единствено регистрираните потребители имат достъп до всички данни от определено родословно дърво.<br><br>В случай че нямате регистрация, можете да получите потребителско име и парола, като кликнете на съответната препратка по-долу. След одобряване на Вашата заявка, администраторът на сайта ще активира Вашия акаунт. Ще получите съобщение на електронната си поща за одобряване на заявката.<br><br>Ако вече имате регистрация, можете да влезете в системата от тази страница."
#. I18N: default option in list of themes
#: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414
@@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Тук можете да изберете между две възможности за показване на локациите в йерархията. Ако изберете ДА, името ще се покаже като късо име или името на съответното ниво от йерархията, ако изберете НЕ, името ще се покаже като пълно.<br><b>Примери:<br>Пълно име: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Кратко име: </b>Chicago<br><b>Пълно име: </b>Illinois, USA<br><b>Кратко име: </b>Illinois"
+msgstr "Тук можете да изберете между две възможности за показване на локациите в йерархията. Ако изберете ДА, името ще се покаже като късо име или името на съответното ниво от йерархията, ако изберете НЕ, името ще се покаже като пълно.<br><b>Примери:<br>Пълно име:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Кратко име:</b> Chicago<br><b>Пълно име:</b> Illinois, USA<br><b>Кратко име:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -13404,7 +13404,7 @@ msgstr ""
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: modules_v3/html/module.php:159
msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "Този GEDCOM (фамилно дърво) е последно актуализиран на #gedcomUpdated#. Във фамилното дърво има #totalSurnames# фамилни имена. Най-старото събитие е #firstEventName# с вид #firstEventType# от #firstEventYear#. Най-новото събитие е #lastEventName# с вид #lastEventType# от #lastEventYear#. <br><br>За коментари или препоръки, свържете се с #contactWebmaster#."
+msgstr "Този GEDCOM (фамилно дърво) е последно актуализиран на #gedcomUpdated#. Във фамилното дърво има #totalSurnames# фамилни имена. Най-старото събитие е #firstEventName# с вид #firstEventType# от #firstEventYear#. Най-новото събитие е #lastEventName# с вид #lastEventType# от #lastEventYear#.<br><br>За коментари или препоръки, свържете се с #contactWebmaster#."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:148
diff --git a/language/ca.po b/language/ca.po
index d11c827190..bf110f04d9 100644
--- a/language/ca.po
+++ b/language/ca.po
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "9è"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b> GUID </b>, en aquest context és l'acrònim de «Globally Unique ID» (identificador únic global). <br> <br> El GUID té per objecte ajudar a identificar a cada individu d'una manera que és irrepetible, de manera que les organitzacions centrals, com ara el Centre d'Història Familiar de l'Església mormona a Salt Lake City i fins i tot programes compatibles que s'executen al vostre propi servidor, puguin determinar si es tracta de la mateixa persona independentment d'on s'origina el GEDCOM. L'objectiu del Centre d'Història Familiar és tenir un arxiu central de dades genealògiques i exposar-lo a través de serveis web. Això permetrà a qualsevol programa accedir a les dades i actualitzar les seves. <br> <br> Si no teneiu intenció de compartir aquest GEDCOM amb ningú més, no us cal permetre que <b>webtrees </b> crei aquests GUID, perquè això no faran altra cosa que augmentar la grandària del vostre fitxer GEDCOM."
+msgstr "<b>GUID</b>, en aquest context és l'acrònim de «Globally Unique ID» (identificador únic global).<br><br>El GUID té per objecte ajudar a identificar a cada individu d'una manera que és irrepetible, de manera que les organitzacions centrals, com ara el Centre d'Història Familiar de l'Església mormona a Salt Lake City i fins i tot programes compatibles que s'executen al vostre propi servidor, puguin determinar si es tracta de la mateixa persona independentment d'on s'origina el GEDCOM. L'objectiu del Centre d'Història Familiar és tenir un arxiu central de dades genealògiques i exposar-lo a través de serveis web. Això permetrà a qualsevol programa accedir a les dades i actualitzar les seves.<br><br>Si no teneiu intenció de compartir aquest GEDCOM amb ningú més, no us cal permetre que <b>webtrees</b> crei aquests GUID, perquè això no faran altra cosa que augmentar la grandària del vostre fitxer GEDCOM."
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
-msgstr "<b>Nota important: </b> L'assistent de transferència no és capaç d'ajudar a moure els elements multimèdia. Haurà de crear i moure o copiar la configuració dels vostres multimèdia i els objectes per separat després que l'assistent de transferència hagi acabat."
+msgstr "<b>Nota important:</b> L'assistent de transferència no és capaç d'ajudar a moure els elements multimèdia. Haurà de crear i moure o copiar la configuració dels vostres multimèdia i els objectes per separat després que l'assistent de transferència hagi acabat."
#: help_text.php:1003
msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
@@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "<b>No</b> fa que els usuaris autenticats (que hagin efectuat l'accés) p
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
-msgstr "<b> Nota: </b> la informació privada de persones vives només pot lliurar-se a familiars i amics íntims. Abans de que podeu rebre dades privades us interrogarem per verificar quina relació hi teniu. De vegades la informació de difunts pot també ésser privada. Si aquest és el cas, és perquè no hi ha prou informació coneguda sobre la persona per determinar si és viu o no i probablement, no tenim més informació sobre aquesta persona. <br> <br> Abans de fer una pregunta, si us plau, comproveu que demaneu informació sobre la persona correcta comprovant dates, indrets i familiars directes. Si proposeu canvis en les dades genealògiques, si us plau incloeu-hi les fonts de on les heu obtingut."
+msgstr "<b> Nota:</b> la informació privada de persones vives només pot lliurar-se a familiars i amics íntims. Abans de que podeu rebre dades privades us interrogarem per verificar quina relació hi teniu. De vegades la informació de difunts pot també ésser privada. Si aquest és el cas, és perquè no hi ha prou informació coneguda sobre la persona per determinar si és viu o no i probablement, no tenim més informació sobre aquesta persona.<br><br>Abans de fer una pregunta, si us plau, comproveu que demaneu informació sobre la persona correcta comprovant dates, indrets i familiars directes. Si proposeu canvis en les dades genealògiques, si us plau incloeu-hi les fonts de on les heu obtingut."
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-msgstr "<b> webtrees </b> Us permet emmagatzemar fins a 10 esdeveniments amb tots els seus detalls al portapapers. Aquest portapapers és diferent del Cistell que podeu utilitzar per exportar part de la base de dades. <br> <br> Podeu seleccionar qualsevol dels esdeveniments des d’aquest portapapers i copiar-lo a qualsevol registre de persona, família, multimèdia, font, o arxiu que esteu editant. No obstant això, no es poden copiar dades de tipus de registres diferents. Per exemple, no es pot copiar un esdeveniment de matrimoni a un registre personal o de font ja que l’esdeveniment matrimonial s'associa només amb els registres familiars. <br> <br> Això és molt útil per moltes persones o famílies, per entrar esdeveniments semblants, com ara dades del cens."
+msgstr "<b>webtrees</b> Us permet emmagatzemar fins a 10 esdeveniments amb tots els seus detalls al portapapers. Aquest portapapers és diferent del Cistell que podeu utilitzar per exportar part de la base de dades.<br><br>Podeu seleccionar qualsevol dels esdeveniments des d’aquest portapapers i copiar-lo a qualsevol registre de persona, família, multimèdia, font, o arxiu que esteu editant. No obstant això, no es poden copiar dades de tipus de registres diferents. Per exemple, no es pot copiar un esdeveniment de matrimoni a un registre personal o de font ja que l’esdeveniment matrimonial s'associa només amb els registres familiars.<br><br>Això és molt útil per moltes persones o famílies, per entrar esdeveniments semblants, com ara dades del cens."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:79
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Administradors"
#: help_text.php:1285
msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, <b>webtrees</b> will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-msgstr "Els administradors de vegades necessiten polir o corregir dades enviades pels usuaris. Per exemple, pot ésser que calgui a corregir la ubicació PLAC per incloure el país. Quan fan aquestes correccions, normalment es substitueix la informació sobre l’usuari que ha modificat o actualitzat originalment un determinat registre. Això pot resultar indesitjable. <br><br> Quan es selecciona aquesta opció, <b>webtrees</b> conserva la informació de l'usuari original en lloc de reemplaçar-lo amb el de la sessió actual. Amb aquesta opció seleccionada, els administradors també tenen la capacitat de modificar o eliminar la informació associada a l'etiqueta original CHAN."
+msgstr "Els administradors de vegades necessiten polir o corregir dades enviades pels usuaris. Per exemple, pot ésser que calgui a corregir la ubicació PLAC per incloure el país. Quan fan aquestes correccions, normalment es substitueix la informació sobre l’usuari que ha modificat o actualitzat originalment un determinat registre. Això pot resultar indesitjable.<br><br>Quan es selecciona aquesta opció, <b>webtrees</b> conserva la informació de l'usuari original en lloc de reemplaçar-lo amb el de la sessió actual. Amb aquesta opció seleccionada, els administradors també tenen la capacitat de modificar o eliminar la informació associada a l'etiqueta original CHAN."
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49
msgctxt "Female pedigree"
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "Seleccioneu la imatge en miniatura que voleu carregar. Malgrat que es po
#: help_text.php:1036
msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-msgstr "Seleccioneu-ho per mostrar una capçalera estàndard al vostre text de benvinguda. Quan els vostres usuaris canvien d'idioma, aquesta capçalera apareixerà en la nova llengua <br> <br> Si s'estableix en <b>Sí</b>, la capçalera es veurà així: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès a qualsevol usuari enregistrat. <br> </ div>"
+msgstr "Seleccioneu-ho per mostrar una capçalera estàndard al vostre text de benvinguda. Quan els vostres usuaris canvien d'idioma, aquesta capçalera apareixerà en la nova llengua<br><br>Si s'estableix en <b>Sí</b>, la capçalera es veurà així: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès a qualsevol usuari enregistrat.<br></div>"
#: admin_site_config.php:48
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "Polsant aquest enllaç surt una llista de persones o famílies relaciona
#: help_text.php:1140
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Polsant la icona “+” s'obrirà una finestra amb l’assistent GEDFact per a Notes Comunes <br> Allí disposeu d’ajuda específica. <br> <br> Cal que copieu i enganxeu aquí l’ID d’aquesta nota que apareix quan polseu el botó “Desa”."
+msgstr "Polsant la icona “+” s'obrirà una finestra amb l’assistent GEDFact per a Notes Comunes<br>Allí disposeu d’ajuda específica.<br><br>Cal que copieu i enganxeu aquí l’ID d’aquesta nota que apareix quan polseu el botó “Desa”."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/clippings/module.php:32
@@ -4984,11 +4984,11 @@ msgstr "Nom d'usuari duplicat. Ja n'hi ha un amb el mateix nom. Escolliu-ne un a
#: help_text.php:775
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that <b>webtrees</b> creates automatically.<br><br><b>webtrees</b> can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. <b>webtrees</b> also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Adreça de correu electrònic que s'utilitzarà al camp &laquo;De:&raquo;. dels correus electrònics que <b>webtrees</b> crea automàticament <br> <br><b>webtrees</b> pot creta automàticament missatges de correu electrònic per notificar als administradors sobre canvis que necessiten ser revisats. <b>webtrees</b> també envia correus electrònics de notificació als usuaris que han demanat un compte. <br> <br> En general, el camp &laquo;De:&raquo; d'aquests missatges automàtics és quelcom semblant a això <i>De: webtrees-noreply@elvostrelloc</i> per a palesar que no es demana resposta. Per protegir-se contra el correu brossa i altres abusos de correu electrònic, alguns sistemes requereixen que el camp &laquo;De:&raquo; de cada missatge reflecteixi un compte de correu electrònic vàlid i no accepten els missatges que aparentment provenen del compte <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "Adreça de correu electrònic que s'utilitzarà al camp &laquo;De:&raquo;. dels correus electrònics que <b>webtrees</b> crea automàticament<br><br><b>webtrees</b> pot creta automàticament missatges de correu electrònic per notificar als administradors sobre canvis que necessiten ser revisats. <b>webtrees</b> també envia correus electrònics de notificació als usuaris que han demanat un compte.<br><br>En general, el camp &laquo;De:&raquo; d'aquests missatges automàtics és quelcom semblant a això <i>De: webtrees-noreply@elvostrelloc</i> per a palesar que no es demana resposta. Per protegir-se contra el correu brossa i altres abusos de correu electrònic, alguns sistemes requereixen que el camp &laquo;De:&raquo; de cada missatge reflecteixi un compte de correu electrònic vàlid i no accepten els missatges que aparentment provenen del compte <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1176
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions. <br><br> Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d'ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, “Oneida, Idaho, EUA” pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d'origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. “Idaho, EUA” seria el lloc de la jurisdicció d'origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d'Idaho."
+msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d'ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, “Oneida, Idaho, EUA” pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d'origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. “Idaho, EUA” seria el lloc de la jurisdicció d'origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d'Idaho."
#: help_text.php:1341
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgstr "Per més informació adreceu-vos a"
#: help_text.php:1503
msgid "For optimal display on the Internet, <b>webtrees</b> uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-msgstr "Per a una visualització òptima en Internet, <b> webtrees</b> utilitza la codificació del jocs de caràcters UTF-8. Alguns programes, Family Tree Maker, per exemple, no admet la importació d'arxius GEDCOM codificats en UTF-8. En marcar aquesta casella es convertirà l'arxiu de <b> UTF-8 </b> a <b> ANSI (ISO-8859-1) </b>. <br> <br> El format que necessiteu depèn del programa que utilitzeu per treballar amb l'arxiu descarregat GEDCOM. Si no n'esteu segur, mireu-vos la documentació del programa.<br> <br>Tingueu en compte que per a que als caràcters especials no es modifiquin, heureu de consevar l'arxiu en format UTF-8 i convertir-lo al mètode del vostre manipulant aquests caràcters especials per algun altre mitjà. Consulteu el manual del programa del venedor o autor. <br> <br>. En aquest <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Artíclr Wikipedia\"><b>Artícle Wikipedia</b></a> trobareu informació completa i enllaços sobre UTF-8."
+msgstr "Per a una visualització òptima en Internet, <b> webtrees</b> utilitza la codificació del jocs de caràcters UTF-8. Alguns programes, Family Tree Maker, per exemple, no admet la importació d'arxius GEDCOM codificats en UTF-8. En marcar aquesta casella es convertirà l'arxiu de <b>UTF-8</b> a <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>El format que necessiteu depèn del programa que utilitzeu per treballar amb l'arxiu descarregat GEDCOM. Si no n'esteu segur, mireu-vos la documentació del programa.<br><br>Tingueu en compte que per a que als caràcters especials no es modifiquin, heureu de consevar l'arxiu en format UTF-8 i convertir-lo al mètode del vostre manipulant aquests caràcters especials per algun altre mitjà. Consulteu el manual del programa del venedor o autor.<br><br>. En aquest <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Artíclr Wikipedia\"><b>Artícle Wikipedia</b></a> trobareu informació completa i enllaços sobre UTF-8."
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: help_text.php:422
@@ -6803,7 +6803,7 @@ msgstr "Aquí us permet afegir un esdeveniment al registre que esteu editant.<br
#: help_text.php:1090
msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
-msgstr "Aquí podeu afegir una <b>Ressenya</b> de font a aquest registre. <br> <br> Polsant l'enllaç s'obrirà una finestra i haureu de triar la font entre una llista (Cerqueu l'ID) o crear-ne una de nova i després afegir la ressenya.<br> <br>L’addició de fonts és una part important en genealogia, ja que permet a altres investigadors verificar de on heu obtingut la vostra informació."
+msgstr "Aquí podeu afegir una <b>Ressenya</b> de font a aquest registre.<br><br>Polsant l'enllaç s'obrirà una finestra i haureu de triar la font entre una llista (Cerqueu l'ID) o crear-ne una de nova i després afegir la ressenya.<br><br>L’addició de fonts és una part important en genealogia, ja que permet a altres investigadors verificar de on heu obtingut la vostra informació."
#: help_text.php:1229
msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
@@ -6811,11 +6811,11 @@ msgstr "Aquí podeu canviar l'amplada del diagrama del 50 al 300 per cent. Al 10
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Aquí podeu escollir entre dues formes de mostrar els noms d'indret jeràrquicament. Si es posa a SÍ l'indret farà servir un nom abreujat o el nom del nivell. Si és a NO, el nom complet.<br><b>Exemples:<br>Nom complet: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Abreujat: </b>Chicago<br><b>Complet: </b>Illinois, USA<br><b>Abreujat: </b>Illinois"
+msgstr "Aquí podeu escollir entre dues formes de mostrar els noms d'indret jeràrquicament. Si es posa a SÍ l'indret farà servir un nom abreujat o el nom del nivell. Si és a NO, el nom complet.<br><b>Exemples:<br>Nom complet:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Abreujat:</b> Chicago<br><b>Complet:</b> Illinois, USA<br><b>Abreujat:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Aquí podeu escollir el text que apareix a la pantalla d'inici de sessió. Heu de determinar quin text predefinit és el més apropiat. <br> <br> També podeu optar per introduir-ne un de personalitzat. Per a més informació consulteu l'ajuda associada al camp <b>Text de benvinguda</b> <br> <br> Els textos predefinits són:<ul> <li> <b> Text predefinit que estableix que tots els visitants poden demanar un compte d'usuari:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès a qualsevol usuari enregistrat.<br><br>Si ja disposeu d'autorització, accediu per aquesta pàgina. Si no, podeu demanar-la polsant a l'enllaç apropiat de sota.<br><br>Un cop verificada la vostra comanda, l'administrador del lloc us activarà el registre. Rebreu un correu electrònic quan la hagi estat aprovada.</div><br></li><li><b> Text predefinit que estableix que l'administrador decidirà sobre cada petició de compte:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Benvingut a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès solament a usuaris <u>autoritzats</u>.<br><br>Si ja disposeu d'autorització, accediu per aquesta pàgina. Si no, podeu demanar-la polsant a l'enllaç apropiat de sota.<br><br>Un cop verificada la vostra informació l'administrador pot autoritzar-vos o no. Rebreu un correu electrònic quan la comanda hagi estat aprovada.</div><br></li><li><b>Text predefinit que estableix que solament poden demanar compte els membres de la família:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès solament a <u>membres de la família</u>.<br><br>Si ja disposeu d'autorització podeu accedir per aquesta pàgina. Si no, podeu demanar-la polsant a l'enllaç apropiat d'aquí sota.<br><br>Un cop verificada la vostra informació l'administrador pot autoritzar-ho o no. Rebreu un correu electrònic quan la comanda hagi estat aprovada."
+msgstr "Aquí podeu escollir el text que apareix a la pantalla d'inici de sessió. Heu de determinar quin text predefinit és el més apropiat.<br><br>També podeu optar per introduir-ne un de personalitzat. Per a més informació consulteu l'ajuda associada al camp <b>Text de benvinguda</b><br><br>Els textos predefinits són:<ul><li><b>Text predefinit que estableix que tots els visitants poden demanar un compte d'usuari:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès a qualsevol usuari enregistrat.<br><br>Si ja disposeu d'autorització, accediu per aquesta pàgina. Si no, podeu demanar-la polsant a l'enllaç apropiat de sota.<br><br>Un cop verificada la vostra comanda, l'administrador del lloc us activarà el registre. Rebreu un correu electrònic quan la hagi estat aprovada.</div><br></li><li><b> Text predefinit que estableix que l'administrador decidirà sobre cada petició de compte:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Benvingut a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès solament a usuaris <u>autoritzats</u>.<br><br>Si ja disposeu d'autorització, accediu per aquesta pàgina. Si no, podeu demanar-la polsant a l'enllaç apropiat de sota.<br><br>Un cop verificada la vostra informació l'administrador pot autoritzar-vos o no. Rebreu un correu electrònic quan la comanda hagi estat aprovada.</div><br></li><li><b>Text predefinit que estableix que solament poden demanar compte els membres de la família:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Us donem la benvinguda a aquest lloc web de genealogia</b></center><br>L'accés és permès solament a <u>membres de la família</u>.<br><br>Si ja disposeu d'autorització podeu accedir per aquesta pàgina. Si no, podeu demanar-la polsant a l'enllaç apropiat d'aquí sota.<br><br>Un cop verificada la vostra informació l'administrador pot autoritzar-ho o no. Rebreu un correu electrònic quan la comanda hagi estat aprovada."
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7074,7 +7074,7 @@ msgstr "Si sou l'administrador del lloc web, heu de comprovar que:"
#: site-php-version.php:82 site-unavailable.php:83
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
-msgstr "Si no podeu resoldre el problema vos mateix, podeu demanar ajuda als fòrums de <a href=\"http://webtrees.net\"> webtrees.net </a>"
+msgstr "Si no podeu resoldre el problema vos mateix, podeu demanar ajuda als fòrums de <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
#: login.php:338
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
@@ -7131,7 +7131,7 @@ msgstr "Si la política de seguretat del servidor ho permet, podeu demanar un au
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: help_text.php:825
msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
-msgstr "Si al lloc es pot utilitzar més d'un URL, com <b>http://www.exemple.com/webtrees/ </b> i <b> http://webtrees.exemple.com/ </b>, podeu especificar l'adreça preferida. Les sol·licituds a els altres URL seràn redirigides a la preferida."
+msgstr "Si al lloc es pot utilitzar més d'un URL, com <b>http://www.exemple.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.exemple.com/</b>, podeu especificar l'adreça preferida. Les sol·licituds a els altres URL seràn redirigides a la preferida."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:836
msgid "Image dimensions"
@@ -7164,11 +7164,11 @@ msgstr "Importeu un arbre genealògic"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "En moltes cultures s'acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s'escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l'alfabet llatí, com l'anglès. <br> <br> Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l'hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l'alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules. <br> <br> Malgrat que aquest camp s'anomena “Llatinitzada”, no es limita a contenir només caràcters basats en l'alfabet llatí. Podria ser d'utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents."
+msgstr "En moltes cultures s'acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s'escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l'alfabet llatí, com l'anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l'hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l'alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s'anomena “Llatinitzada”, no es limita a contenir només caràcters basats en l'alfabet llatí. Podria ser d'utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "En moltes cultures s'acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s'escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l'alfabet llatí, com l'anglès. <br> <br> Si preferiu utilitzar l'alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l'hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules. <br> <br> Malgrat que aquest camp s'anomena “Hebreu”, no es limita a contenir només caràcters basats en l'alfabet hebreu."
+msgstr "En moltes cultures s'acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s'escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l'alfabet llatí, com l'anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar l'alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l'hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s'anomena “Hebreu”, no es limita a contenir només caràcters basats en l'alfabet hebreu."
#: help_text.php:455
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -9871,7 +9871,7 @@ msgstr "Oman"
#: help_text.php:1275
msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear Chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
-msgstr "En aquest gràfic podeu veure una o més persones al llarg d'una línia de temps horitzontal. Us permet veure com es superposen les vides de diferents persones. <br> <br> Podeu afegir-hi persones de forma individual o per grups familiars pels seus ID. La llista anterior us pot recordar com afegir més persones. Podeu esborrar el gràfic en qualsevol moment amb el botó <b>Neteja el gràfic</b>. <br> <br> També podeu afegir-hi persones mitjançant la seva recerca per lapse de dates o localitat."
+msgstr "En aquest gràfic podeu veure una o més persones al llarg d'una línia de temps horitzontal. Us permet veure com es superposen les vides de diferents persones.<br><br>Podeu afegir-hi persones de forma individual o per grups familiars pels seus ID. La llista anterior us pot recordar com afegir més persones. Podeu esborrar el gràfic en qualsevol moment amb el botó <b>Neteja el gràfic</b>.<br><br>També podeu afegir-hi persones mitjançant la seva recerca per lapse de dates o localitat."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/todays_events/module.php:32
@@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "Indret en hebreu"
#: help_text.php:881
msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
-msgstr "Sovint els noms d'indrets solen ésser massa llargs per a cabre als gràfics, llistes, etc. Podeu abreujar-los mostrant només la primera part del nom, com <i> poble, comtat </i>, o l'última part com <i> regió, país </i>."
+msgstr "Sovint els noms d'indrets solen ésser massa llargs per a cabre als gràfics, llistes, etc. Podeu abreujar-los mostrant només la primera part del nom, com <i>poble, comtat</i>, o l'última part com <i>regió, país</i>."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:116
msgid "Place of Adoption"
@@ -10477,8 +10477,8 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Indrets a %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Els indrets han d'entrar-se d'acord amb les normes per a la genealogia. En genealogia, la informació dels indrets es registra de més a menys específica, utilitzant comes per separar els diferents nivells d'indrets. El nivell en què es grava la informació d'indret ha de representar els nivells governamentals o eclesiàstics on es mantenen els registres vitals d'aquest indret. <br> <br> Per exemple, un indret com Salt Lake City ha d'escriure's “Sal Lake City, Salt Lake City, Utah, USA”. <br><br> Examinem cada part d'aquest indret: La primera part, “Salt Lake City” és la ciutat o municipi on va ocórrer l'esdeveniment. En alguns països, pot haver-hi municipis o districtes dins d'una ciutat que són prou importants i a tenir en compte. En aquest cas, han de venir abans de la ciutat. La següent part, “Salt Lake” és el comtat. “Utah” és l'Estat, i “USA” és el país. És important tenir en compte cada lloc, perquè els registres genealògics són mantinguts pels estaments governamentals de cada nivell. <br><br> Si desconeixeu el nivell de l'indret, heu de deixar un espai entre les comes. Suposem que, en l'exemple anterior, no sabieu el comtat de Salt Lake City. Heu d'enregistrat això: “Salt Lake City, Utah, USA”. Suposem que només se sap que una persona va néixer a Utah. Caldria introduir la informació d'aquesta manera: “, Utah, USA”. <br><br> Podeu utilitzar el <b> Cerqueu indret </b> per ajudar a trobar indrets que ja existeixen a la base de dades."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgstr "Els indrets han d'entrar-se d'acord amb les normes per a la genealogia. En genealogia, la informació dels indrets es registra de més a menys específica, utilitzant comes per separar els diferents nivells d'indrets. El nivell en què es grava la informació d'indret ha de representar els nivells governamentals o eclesiàstics on es mantenen els registres vitals d'aquest indret.<br><br>Per exemple, un indret com Salt Lake City ha d'escriure's “Sal Lake City, Salt Lake City, Utah, USA”.<br><br>Examinem cada part d'aquest indret: La primera part, “Salt Lake City” és la ciutat o municipi on va ocórrer l'esdeveniment. En alguns països, pot haver-hi municipis o districtes dins d'una ciutat que són prou importants i a tenir en compte. En aquest cas, han de venir abans de la ciutat. La següent part, “Salt Lake” és el comtat. “Utah” és l'Estat, i “USA” és el país. És important tenir en compte cada lloc, perquè els registres genealògics són mantinguts pels estaments governamentals de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu el nivell de l'indret, heu de deixar un espai entre les comes. Suposem que, en l'exemple anterior, no sabieu el comtat de Salt Lake City. Heu d'enregistrat això: “Salt Lake City, Utah, USA”. Suposem que només se sap que una persona va néixer a Utah. Caldria introduir la informació d'aquesta manera: “, Utah, USA”.<br><br>Podeu utilitzar el <b>Cerqueu indret</b> per ajudar a trobar indrets que ja existeixen a la base de dades."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -11881,7 +11881,7 @@ msgstr "Notes comunes localitzades"
#: help_text.php:1150
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-msgstr "Les notes comunes, com les regulars, són text de lliure format. A diferència de les regulars però, cada comuna pot estar vinculada a més d'una persona, família, font o esdeveniment.<br><br>En polsar la icona corresponent, podeu establir un enllaç a una nota comuna existent o crear-ne una de nova i enllaçar-la al mateix temps. Si ja s’ha establert un enllaç a una nota comuna, també podeu editar-ne el contingut. <br><ul><li><b>Enllaç a una nota comuna existent</b> <div style=\"padding-left:20px;\"> Si ja coneixeu l’ID de la nota desitjada, podeu entrar aquest número directament al camp<br><br>Quan polseu la icona <b>Cerqueu notes comunes</b>, podreu buscar pel text de totes les notes existents i, a continuació, escollir-ne una. El nombre d’ID de la nota triada serà introduït automàticament al camp. <br><br>Heu de polsar a <b>Afegir</b> per actualitzar el registre original </div><br></li><li><b>Crear una nova nota comuna</b> <div style=\"padding-left:20px;\">Quan polseu la icona <b> Crear una nova nota comuna</b>, s’obre una nova finestra on podeu introduir-hi el text de la nova nota. Igual que amb les notes regulars, podeu introduir-hi adreces URL.<br><br>En polsar a <b>Desa</b>, podreu veure un missatge amb el número d’ID de la nota comuna de nova creació. Heu de copiar el nou número d’identificació al camp corresponent i desprès polsar en aquest missatge per tancar la finestra d'edició. En tancar la finestra el número d'identificació de nova creació no es copia automàticament. <br><br>Heu de polsar a <b>Afegir</b> per actualitzar el registre original. </div><br></li><li><b>Editar una nota comuna existent</b> <div style=\"padding-left:20px;\">En polsar la icona <b>Edita una nota comuna </b>, s’obre una nova finestra on podeu modificar-hi el text de la nota. Igual que amb les regulars, podeu introduir adreces URL.<br><br> En polsar a <b>Desa</b>, s’actualitzarà el text de la nota. També podeu optar per tancar la finestra i després polsar a <b>Desa</b>. <br><br>Quan canvieu el text d'una nota comuna, el canvi es reflectirà a tot arreu on estigui vinculada. Els nous enllaços que s'estableix després d'haver fet el canvi també utilitzaran el text actualitzat. </div></li></ul>"
+msgstr "Les notes comunes, com les regulars, són text de lliure format. A diferència de les regulars però, cada comuna pot estar vinculada a més d'una persona, família, font o esdeveniment.<br><br>En polsar la icona corresponent, podeu establir un enllaç a una nota comuna existent o crear-ne una de nova i enllaçar-la al mateix temps. Si ja s’ha establert un enllaç a una nota comuna, també podeu editar-ne el contingut.<br><ul><li><b>Enllaç a una nota comuna existent</b> <div style=\"padding-left:20px;\"> Si ja coneixeu l’ID de la nota desitjada, podeu entrar aquest número directament al camp<br><br>Quan polseu la icona <b>Cerqueu notes comunes</b>, podreu buscar pel text de totes les notes existents i, a continuació, escollir-ne una. El nombre d’ID de la nota triada serà introduït automàticament al camp.<br><br>Heu de polsar a <b>Afegir</b> per actualitzar el registre original</div><br></li><li><b>Crear una nova nota comuna</b> <div style=\"padding-left:20px;\">Quan polseu la icona <b> Crear una nova nota comuna</b>, s’obre una nova finestra on podeu introduir-hi el text de la nova nota. Igual que amb les notes regulars, podeu introduir-hi adreces URL.<br><br>En polsar a <b>Desa</b>, podreu veure un missatge amb el número d’ID de la nota comuna de nova creació. Heu de copiar el nou número d’identificació al camp corresponent i desprès polsar en aquest missatge per tancar la finestra d'edició. En tancar la finestra el número d'identificació de nova creació no es copia automàticament.<br><br>Heu de polsar a <b>Afegir</b> per actualitzar el registre original.</div><br></li><li><b>Editar una nota comuna existent</b> <div style=\"padding-left:20px;\">En polsar la icona <b>Edita una nota comuna</b>, s’obre una nova finestra on podeu modificar-hi el text de la nota. Igual que amb les regulars, podeu introduir adreces URL.<br><br>En polsar a <b>Desa</b>, s’actualitzarà el text de la nota. També podeu optar per tancar la finestra i després polsar a <b>Desa</b>.<br><br>Quan canvieu el text d'una nota comuna, el canvi es reflectirà a tot arreu on estigui vinculada. Els nous enllaços que s'estableix després d'haver fet el canvi també utilitzaran el text actualitzat.</div></li></ul>"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:72
@@ -12598,7 +12598,7 @@ msgstr "Afegiu esdeveniments de fonts"
#: help_text.php:531
msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
-msgstr "<br> Les citacions de font poden incloure camps per deixar constància de la qualitat de les dades (primària, secundària, etc) i la data en què l'esdeveniment es va enregistrar a la font. Si no empreu aquests camps, podeu inhabilitar-los quan creeu noves citacions de font."
+msgstr "<br>Les citacions de font poden incloure camps per deixar constància de la qualitat de les dades (primària, secundària, etc) i la data en què l'esdeveniment es va enregistrar a la font. Si no empreu aquests camps, podeu inhabilitar-los quan creeu noves citacions de font."
#: find.php:284
msgid "Source contains:"
@@ -13036,7 +13036,7 @@ msgstr "Thailàndia"
#: help_text.php:276
msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name."
-msgstr "El <b>nom </b> conté el nom complet de la persona, com s'hauria d'escriure o com es va registrar. Això és el que es mostrarà a la pantalla. S'utilitza l'estàndard d'anotacions genealògiques per identificar diferents parts del nom."
+msgstr "El <b>nom</b> conté el nom complet de la persona, com s'hauria d'escriure o com es va registrar. Això és el que es mostrarà a la pantalla. S'utilitza l'estàndard d'anotacions genealògiques per identificar diferents parts del nom."
#: help_text.php:296
msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
@@ -13060,11 +13060,11 @@ msgstr "La Haia, Holanda"
#: help_text.php:871
msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the Media file to the local PC.<br><br>You may want to hide the download link for security reasons."
-msgstr "El Visor Multimèdia pot presentar un enllaç que, polsant-lo, descarregarà el fitxer multimèdia al PC local. <br><br>Podeu fer ocultar aquest enllaç per qüestions de seguretat."
+msgstr "El Visor Multimèdia pot presentar un enllaç que, polsant-lo, descarregarà el fitxer multimèdia al PC local.<br><br>Podeu fer ocultar aquest enllaç per qüestions de seguretat."
#: help_text.php:1305
msgid "The PGV to <b>webtrees</b> wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new <b>webtrees</b> one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new <b>webtrees</b> database. The following requirements are necessary:"
-msgstr "L’assitent <b>webtrees</b> a webtrees és un procés automatitzat per ajudar els administradors a realitzar el pas d'una instal lació amb PGV a una de nova amb <b>webtrees</b>. Es transferirà tots els GEDCOM PGV i la informació de base de dades directament a la nova base de dades <b>webtrees </b>. Calen els requisits següents:"
+msgstr "L’assitent <b>webtrees</b> a webtrees és un procés automatitzat per ajudar els administradors a realitzar el pas d'una instal lació amb PGV a una de nova amb <b>webtrees</b>. Es transferirà tots els GEDCOM PGV i la informació de base de dades directament a la nova base de dades <b>webtrees</b>. Calen els requisits següents:"
#: save.php:262
#, php-format
@@ -13085,7 +13085,7 @@ msgstr "S'han rebutjat els canvis a “%s”."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "El Cistell us permet prendre esqueixos (“retalls”) d'aquest arbre genealògic i unir-los en un sol arxiu per a baixar-lo i posteriorment importar-lo al vostre propi programa de genealogia. L'arxiu descarregable es confecciona en format GEDCOM.<br><ul><li> Com prendre retalls? <br> És molt fàcil. Sempre que vegeu un nom que es pugui polsar (persona, família o font) podeu anar a la pàgina de detalls del nom. Allà podreu veure una opció d'<b>Posa-ho al cistell</b>. En polsar-la, disposareu de diverses opcions per descarregar.</li><li> Com descarregar-ho? <br> Un cop tingueu retalls al cistell, podeu descarregar-los només polsant a l'enllaç <b>Descarrega Ara</b>. Seguiu les instruccions i enllaços. </li></ul>"
+msgstr "El Cistell us permet prendre esqueixos (“retalls”) d'aquest arbre genealògic i unir-los en un sol arxiu per a baixar-lo i posteriorment importar-lo al vostre propi programa de genealogia. L'arxiu descarregable es confecciona en format GEDCOM.<br><ul><li>Com prendre retalls?<br>És molt fàcil. Sempre que vegeu un nom que es pugui polsar (persona, família o font) podeu anar a la pàgina de detalls del nom. Allà podreu veure una opció d'<b>Posa-ho al cistell</b>. En polsar-la, disposareu de diverses opcions per descarregar.</li><li>Com descarregar-ho?<br>Un cop tingueu retalls al cistell, podeu descarregar-los només polsant a l'enllaç <b>Descarrega Ara</b>. Seguiu les instruccions i enllaços.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13225,7 +13225,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'arxiu multimèdia en aquest arbre genealògic"
#: help_text.php:1443
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "L'arxiu multimèdia que esteu pujant te, i probablement hauria de tenir, un nom diferent al servidor del que està al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local te un significat per a vós, però és molt menys significatiu pels altres visitants d'aquest lloc. Considereu també la possibilitat que vós i una altra persona intenteu carregar diferents arxius anomenats “maria.jpg”. <br> <br> En aquest camp, s'especifica el nou nom del fitxer que s'està carregant. El nom que introduïu aquí també s'utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l'extensió de nom d'arxiu (jpg, gif, pdf, doc, etc) <br> <br> Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original de l'arxiu que pujeu des de l'equip local."
+msgstr "L'arxiu multimèdia que esteu pujant te, i probablement hauria de tenir, un nom diferent al servidor del que està al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local te un significat per a vós, però és molt menys significatiu pels altres visitants d'aquest lloc. Considereu també la possibilitat que vós i una altra persona intenteu carregar diferents arxius anomenats “maria.jpg”.<br><br>En aquest camp, s'especifica el nou nom del fitxer que s'està carregant. El nom que introduïu aquí també s'utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l'extensió de nom d'arxiu (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original de l'arxiu que pujeu des de l'equip local."
#: setup.php:160
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13832,11 +13832,11 @@ msgstr "Aquesta opció us permet editar un ítem de la pàgina de PMF."
#: modules_v3/faq/help_text.php:60
msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Aquesta opció us permet fer córrer avall els ítems dins de la pàgina de PMF. <br><br>Cada cop que la feu servir, la posició de l'ítem augmentarà un lloc. Podeu obtenir el mateix efecte editant l'ítem en qüestió i canviant el camp de posició. Quan més d'un ítem té el mateix número de posició, solament se'n veurà un d'ells."
+msgstr "Aquesta opció us permet fer córrer avall els ítems dins de la pàgina de PMF.<br><br>Cada cop que la feu servir, la posició de l'ítem augmentarà un lloc. Podeu obtenir el mateix efecte editant l'ítem en qüestió i canviant el camp de posició. Quan més d'un ítem té el mateix número de posició, solament se'n veurà un d'ells."
#: modules_v3/faq/help_text.php:65
msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Aquesta opció us permet fer córrer amunt els ítems dins de la pàgina de PMF. <br><br>Cada cop que la feu servir, la posició de l'ítem es reduirà un lloc. Podeu obtenir el mateix efecte editant l'ítem en qüestió i canviant el camp de posició. Quan més d'un ítem té el mateix número de posició, solament se'n veurà un d'ells."
+msgstr "Aquesta opció us permet fer córrer amunt els ítems dins de la pàgina de PMF.<br><br>Cada cop que la feu servir, la posició de l'ítem es reduirà un lloc. Podeu obtenir el mateix efecte editant l'ítem en qüestió i canviant el camp de posició. Quan més d'un ítem té el mateix número de posició, solament se'n veurà un d'ells."
#: help_text.php:1100
msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
@@ -13864,7 +13864,7 @@ msgstr "Aquesta pàgina us permet saltar-vos la forma habitual i editar directam
#: help_text.php:1325
msgid "This page provides extensive information about the server on which <b>webtrees</b> is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and <b>webtrees</b>, can be viewed."
-msgstr "Aquesta pàgina ofereix àmplia informació sobre el servidor on es troba allotjat <b>webtrees </b>. S’hi poden veure molts detalls sobre el programari de configuració del servidor, pel que fa a PHP i <b>webtrees</b>."
+msgstr "Aquesta pàgina ofereix àmplia informació sobre el servidor on es troba allotjat <b>webtrees</b>. S’hi poden veure molts detalls sobre el programari de configuració del servidor, pel que fa a PHP i <b>webtrees</b>."
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
@@ -14686,7 +14686,7 @@ msgstr "Activa la privadesa de parentiu"
#: help_text.php:1013
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td wrap valign=\"middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
-msgstr "Utilitza una silueta com a imatge quan no s'ha especificat cap imatge com a principal per aquesta persona. Les imatges utilitzades són específiques per al gènere de la persona en qüestió. <br><br><table><tr><td wrap valign=\"middle\"> Quan es desconeix el sexe de la persona, s'utilitzarà aquesta imatge:"
+msgstr "Utilitza una silueta com a imatge quan no s'ha especificat cap imatge com a principal per aquesta persona. Les imatges utilitzades són específiques per al gènere de la persona en qüestió.<br><br><table><tr><td wrap valign=\"middle\"> Quan es desconeix el sexe de la persona, s'utilitzarà aquesta imatge:"
#: admin_trees_config.php:664 help_text.php:1012
msgid "Use silhouettes"
@@ -15108,11 +15108,11 @@ msgstr "En afegir un enllaç, el camp ID no pot estar buit."
#: help_text.php:780
msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
-msgstr "<br> Quan afegiu nous parents propers, podeu afegir citacions de font als registres (per exemple, INDI, FAM) o als esdeveniments (BIRT, MARR, DEAT). Aquesta opció controla les caselles que estan marcades per defecte."
+msgstr "<br>Quan afegiu nous parents propers, podeu afegir citacions de font als registres (per exemple, INDI, FAM) o als esdeveniments (BIRT, MARR, DEAT). Aquesta opció controla les caselles que estan marcades per defecte."
#: help_text.php:466
msgid "When calculating relationships, this option controls whether <b>webtrees</b> will include spouses/partners as well as blood relatives."
-msgstr "Quan es calculen relacions de parentiu, aquesta opció controla si <b>webtrees </b> inclou cònjuges o parelles, així com parents de sang."
+msgstr "Quan es calculen relacions de parentiu, aquesta opció controla si <b>webtrees</b> inclou cònjuges o parelles, així com parents de sang."
#: help_text.php:891
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
@@ -15140,7 +15140,7 @@ msgstr "En afegir, editar o esborrar informació, els canvis no es guarden immed
#: help_text.php:1130
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
-msgstr "Quan seleccioneu aquesta opció, es comprimeix en format ZIP una còpia de l'arxiu GEDCOM, abans que comenci la descàrrega. Això reduirà la seva grandària considerablement però, us caldrà descomprimir-lo abans d’utilitzar-lo amb un programa de descompressió compatible (WinZIP, per exemple). <br> <br> És una opció útil per a descarregar grans arxius GEDCOM. Altrament hi ha el risc que el temps de descàrrega per a l'arxiu no comprimit excedeixi el màxim temps permès d'execució, amb el que resultaria que l’arxiu no s’hauria descarregat completament. L'opció ZIP pot reduir el temps de descàrrega fins a un 75 per cent."
+msgstr "Quan seleccioneu aquesta opció, es comprimeix en format ZIP una còpia de l'arxiu GEDCOM, abans que comenci la descàrrega. Això reduirà la seva grandària considerablement però, us caldrà descomprimir-lo abans d’utilitzar-lo amb un programa de descompressió compatible (WinZIP, per exemple).<br><br>És una opció útil per a descarregar grans arxius GEDCOM. Altrament hi ha el risc que el temps de descàrrega per a l'arxiu no comprimit excedeixi el màxim temps permès d'execució, amb el que resultaria que l’arxiu no s’hauria descarregat completament. L'opció ZIP pot reduir el temps de descàrrega fins a un 75 per cent."
#: help_text.php:1084
msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
@@ -15465,7 +15465,7 @@ msgstr "Ara heu de revisar els detalls del compte i posar l’estat “aprovat
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:614
msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
-msgstr "Solament heu d'entrar un URL d'accés si voleu redireccionar a un lloc diferent o ubicació quan els usuaris accedeixin. Això és molt útil si cal canviar de http a https. Cal incloure l'adreça URL completa a <i>login.php </i>. Per exemple, https://www.elvostreservidor.com/webtrees/login.php."
+msgstr "Solament heu d'entrar un URL d'accés si voleu redireccionar a un lloc diferent o ubicació quan els usuaris accedeixin. Això és molt útil si cal canviar de http a https. Cal incloure l'adreça URL completa a <i>login.php</i>. Per exemple, https://www.elvostreservidor.com/webtrees/login.php."
#: includes/authentication.php:249
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
@@ -19152,7 +19152,7 @@ msgstr "cosí/na 10è/a"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "la configuració de connexió a la base de dades de l'arxiu <b>/data/config.ini.php </b> és correcta"
+msgstr "la configuració de connexió a la base de dades de l'arxiu <b>/data/config.ini.php</b> és correcta"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:80
@@ -19547,7 +19547,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "No eviis missatges"
#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
-#~ msgstr "Cada element multimèdia de la vostra base de dades ha d'estar associat amb una o més persones, famílies o fonts. <br> <br> Per establir aquest vincle, podeu introduir o buscar la identificació de la persona, família o font al mateix temps que creeu l'element multimèdia. També podeu establir el vincle més endavant a través d'opcions d'edició a la pàgina Gestió Multimèdia o mitjançant l'addició d'elements multimèdia a través de l'enllaç <b>Afegiu/Enllaçeu un ítem multimèdia</b> disponible a les pàgines de Detalls Individuals, familiars o de font."
+#~ msgstr "Cada element multimèdia de la vostra base de dades ha d'estar associat amb una o més persones, famílies o fonts.<br><br> Per establir aquest vincle, podeu introduir o buscar la identificació de la persona, família o font al mateix temps que creeu l'element multimèdia. També podeu establir el vincle més endavant a través d'opcions d'edició a la pàgina Gestió Multimèdia o mitjançant l'addició d'elements multimèdia a través de l'enllaç <b>Afegiu/Enllaçeu un ítem multimèdia</b> disponible a les pàgines de Detalls Individuals, familiars o de font."
#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
#~ msgstr "Poseu un títol per a l'entrada que esteu editant. Si ho és per a un fitxer multimèdia, cal que sigui descriptiu i que faciliti a l'usuari llur identificació."
@@ -19663,7 +19663,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Això s'utilitza al camp de capçalera \"Remitent:\" en l'enviament de correus. Sol ésser el mateix que el camp \"De:\" de la capçalera."
#~ msgid "This option causes <b>webtrees</b> to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>."
-#~ msgstr "Aquesta opció fa que <b>webtrees</b> mostri totes les persones que hi ha enregistrades com a que tenen alguna relació amb la persona o família localitzada com a resultat directe de la recerca. El procés invers on totes les persones o famílies es mostrin quan una persona localitzada com a resultat directe de la recerca tingui una relació de parentiu amb aquestes persones o famílies, no és possible <br><br>. Exemple: Suposem que la persona <b>A</b> és padrí a la persona <b>B</b>. Aquesta relació es registra al registre GEDCOM de la persona <b>B</b> per mitjà d'una etiqueta ASSO. No hi ha etiquetes equivalents al registre GEDCOM de la persona <b>A</b>. <br><br> Quan s'estableix aquesta opció a <b>Sí</b> i la llista de resultats de cerca inclou <b>B</b>, <b>A</b> s'inclourà automàticament a causa de l'etiqueta ASSO al registre GEDCOM de <b>B</b>. No obstant això, si la llista de resultats de cerca inclou <b>A</b>, <b>B</b> no s'inclorà automàticament ja que no hi ha etiquetes ASSO trobades al registre GEDCOM de la persona <b>A</b >."
+#~ msgstr "Aquesta opció fa que <b>webtrees</b> mostri totes les persones que hi ha enregistrades com a que tenen alguna relació amb la persona o família localitzada com a resultat directe de la recerca. El procés invers on totes les persones o famílies es mostrin quan una persona localitzada com a resultat directe de la recerca tingui una relació de parentiu amb aquestes persones o famílies, no és possible<br><br>. Exemple: Suposem que la persona <b>A</b> és padrí a la persona <b>B</b>. Aquesta relació es registra al registre GEDCOM de la persona <b>B</b> per mitjà d'una etiqueta ASSO. No hi ha etiquetes equivalents al registre GEDCOM de la persona <b>A</b>.<br><br> Quan s'estableix aquesta opció a <b>Sí</b> i la llista de resultats de cerca inclou <b>B</b>, <b>A</b> s'inclourà automàticament a causa de l'etiqueta ASSO al registre GEDCOM de <b>B</b>. No obstant això, si la llista de resultats de cerca inclou <b>A</b>, <b>B</b> no s'inclorà automàticament ja que no hi ha etiquetes ASSO trobades al registre GEDCOM de la persona <b>A</b >."
#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
#~ msgstr "Aquesta opció controla si es mostren o no als gràfics els detalls de naixement i defunció de les persones."
@@ -19681,7 +19681,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) i Secure Sockets Layer (SSL) son protocols per al xifratge de dades a Internet.<br><br>TLS 1.0, 1.1 y 1.2 son evolucions estandaritzades de SSL 3.0. TLS 1.0 i SSL 3.1 son equivalents. L'evolució de SSL es realitza amb el nou nom de TLS.<br><br>Si el vostre servidor SMTP requereixl protocol TLS durant l'autenticació, haureu d'escollir l'opció <b>TLS</b>."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from <b>webtrees</b>.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> <b>webtrees</b> will use the e-mail system built into PHP on this server."
-#~ msgstr "Utilitza SMTP per enviar correus electrònics de <b>webtrees</b>. <br> <br> Aquesta opció requereix l'accés a un servidor de correu SMTP. Quan s'estableix en <b>No</b> <b>webtrees</b> utilitza el sistema de correu electrònic incorporat al PHP d'aquest servidor."
+#~ msgstr "Utilitza SMTP per enviar correus electrònics de <b>webtrees</b>.<br><br> Aquesta opció requereix l'accés a un servidor de correu SMTP. Quan s'estableix en <b>No</b> <b>webtrees</b> utilitza el sistema de correu electrònic incorporat al PHP d'aquest servidor."
#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
#~ msgstr "Emprar SMTP par a l'enviament del correu extern"
@@ -19690,7 +19690,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Nom d'usuari i contrasenya per a connectar al servidor SMTP.<br><br>Alguns servidors requereixen connexions autenticades abans d'acceptar correus electrònics de sortida."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default <b>webtrees</b> will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In <b>webtrees</b> the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
-#~ msgstr "Utilitzeu aquest camp per emmagatzemar una versió abreujada d'un títol. S'utilitza en conjunció amb el camp de títol en les fonts. Per defecte <b>webtrees</b>, utilitzarà primer el títol i a continuació el títol abreujat. <br> <br> D'acord amb l'especificació GEDCOM 5.5, \"aquesta entrada és per a proporcionar un títol curt utilitzat per a la classificació, presentació i la recuperació de registres d'origen (p. 62). \"<br> <br>A <b> webtrees </b> el títol abreujat és opcional, però es requereix en altres programes de genealogia."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquest camp per emmagatzemar una versió abreujada d'un títol. S'utilitza en conjunció amb el camp de títol en les fonts. Per defecte <b>webtrees</b>, utilitzarà primer el títol i a continuació el títol abreujat.<br><br> D'acord amb l'especificació GEDCOM 5.5, \"aquesta entrada és per a proporcionar un títol curt utilitzat per a la classificació, presentació i la recuperació de registres d'origen (p. 62). \"<br><br>A <b> webtrees </b> el títol abreujat és opcional, però es requereix en altres programes de genealogia."
#~ msgid "Visitor options"
#~ msgstr "Opcions dels visitants"
diff --git a/language/cs.po b/language/cs.po
index eeced8d5b5..f73140b671 100644
--- a/language/cs.po
+++ b/language/cs.po
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Hodnota 'Ne' znamená, že přihlášení uživatelé uvidí data všech
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
-msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta příbuzným a blízkým přátelům. Budete požádáni o ověření vašeho vztahu než vám budou doručena soukromá data. Někdy jsou data soukromá i u nežijících osob. Pokud je to tento případ, je to, protože není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo nemáme dostatek informací o dané osobě.<br><br> Než se začnete ptát, prosím ověřte zkontrolováním dat, míst a příbuzných, že vyžadujete informace o správně osobě. Pokud potvrzujete změny v rodokmenových datech, poskytněte prameny, ze kterých jste vycházeli."
+msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta příbuzným a blízkým přátelům. Budete požádáni o ověření vašeho vztahu než vám budou doručena soukromá data. Někdy jsou data soukromá i u nežijících osob. Pokud je to tento případ, je to, protože není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo nemáme dostatek informací o dané osobě.<br><br>Než se začnete ptát, prosím ověřte zkontrolováním dat, míst a příbuzných, že vyžadujete informace o správně osobě. Pokud potvrzujete změny v rodokmenových datech, poskytněte prameny, ze kterých jste vycházeli."
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro
#: help_text.php:1036
msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-msgstr "Vyberte si standardní hlavičku na váš vlastní uvítací text. Pokud si uživatelé změní jazyk, tato hlavička se zobrazí v novém jazyce. <br><br>Pokud je nastaveno <b>Ano</b>, hlavička bude vypadat takto: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Vítejte na stránce tohoto rodokmenu</b></center><br>Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet a heslo.<br></div>"
+msgstr "Vyberte si standardní hlavičku na váš vlastní uvítací text. Pokud si uživatelé změní jazyk, tato hlavička se zobrazí v novém jazyce.<br><br>Pokud je nastaveno <b>Ano</b>, hlavička bude vypadat takto: <div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Vítejte na stránce tohoto rodokmenu</b></center><br>Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet a heslo.<br></div>"
#: admin_site_config.php:48
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr "Zde můžete změnit šířku diagramu z 50 % na 300 %. Ve 100 % má vý
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Zde si můžete vybrat mezi dvěma typy zobrazení jmen míst v hierarchii. Pokud je nastaveno Ano, místo má krátké jméno, pokud Ne, tak se vypíše plné jméno.<br><b>Například:<br>Plné jméno: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Krátké jméno: </b>Chicago<br><b>Plné jméno: </b>Illinois, USA<br><b>Krátké jméno: </b>Illinois"
+msgstr "Zde si můžete vybrat mezi dvěma typy zobrazení jmen míst v hierarchii. Pokud je nastaveno Ano, místo má krátké jméno, pokud Ne, tak se vypíše plné jméno.<br><b>Například:<br>Plné jméno:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Krátké jméno:</b> Chicago<br><b>Plné jméno:</b> Illinois, USA<br><b>Krátké jméno:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -10504,7 +10504,7 @@ msgstr "Místa v %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Rozebereme každou část. První část “Salt Lake City”, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část “Salt Lake City”, je kraj. “Utah” je stát a “USA” je země (federace). <br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: “, , Utah, USA”. <br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
+msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Rozebereme každou část. První část “Salt Lake City”, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část “Salt Lake City”, je kraj. “Utah” je stát a “USA” je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: “, , Utah, USA”.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -12031,7 +12031,7 @@ msgstr "Nejkratší manželství"
#: help_text.php:993
msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
-msgstr "Měla by se používat databáze GeoNames na návrhy jmen pro zadávaná místa?<br><br>Pokud je nastaveno <b>Ano</b>, budou se z této databáze tahat návrhy zadávaných míst. Pokud je nastaveno <b>Ne</b>, prohledá se pouze současný rodokmen. Čím více jmen zadáte, tím bude návrh přesnější. Tato volba může zpomalit zadávání dat, zvláště pokud je pomalé připojení k internetu. <br><br>Geografická databáze GeoNames je volně a zdarma přístupná. Současně obsahuje přes 8 milionů geografických jmen."
+msgstr "Měla by se používat databáze GeoNames na návrhy jmen pro zadávaná místa?<br><br>Pokud je nastaveno <b>Ano</b>, budou se z této databáze tahat návrhy zadávaných míst. Pokud je nastaveno <b>Ne</b>, prohledá se pouze současný rodokmen. Čím více jmen zadáte, tím bude návrh přesnější. Tato volba může zpomalit zadávání dat, zvláště pokud je pomalé připojení k internetu.<br><br>Geografická databáze GeoNames je volně a zdarma přístupná. Současně obsahuje přes 8 milionů geografických jmen."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:167
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
diff --git a/language/da.po b/language/da.po
index ee86b1018d..3b0725c128 100644
--- a/language/da.po
+++ b/language/da.po
@@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr "Her kan du ændre diagrambredden fra 50 procent til 300 procent. Ved 100
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Her kan du vælge mellem to måder at vise stednavne i hierakiet. Hvis Ja er valgt vil stedet have et kort navn eller det aktuelle niveaunavn, hvis Nej, det fulde navn.<br><b>Eksempler:<br>Fulde navn: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort navn: </b>Chicago<br><b>Fulde navn: </b>Illinois, USA<br><b>Kort navn: </b>Illinois"
+msgstr "Her kan du vælge mellem to måder at vise stednavne i hierakiet. Hvis Ja er valgt vil stedet have et kort navn eller det aktuelle niveaunavn, hvis Nej, det fulde navn.<br><b>Eksempler:<br>Fulde navn:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort navn:</b> Chicago<br><b>Fulde navn:</b> Illinois, USA<br><b>Kort navn:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -13864,7 +13864,7 @@ msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redig
#: help_text.php:1325
msgid "This page provides extensive information about the server on which <b>webtrees</b> is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and <b>webtrees</b>, can be viewed."
-msgstr "Denne side viser omfattende oplysninger om den server, hvor <b>webtrees</ b> er installeret. Man kan se mange konfigurationsdetaljer for serverens software som vedrører PHP og <b>webtrees</b>."
+msgstr "Denne side viser omfattende oplysninger om den server, hvor <b>webtrees</b> er installeret. Man kan se mange konfigurationsdetaljer for serverens software som vedrører PHP og <b>webtrees</b>."
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
@@ -19152,7 +19152,7 @@ msgstr "fætter/kusine af 10. led"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen <b>/data/config.ini.php</ b> stadig er korrekte"
+msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen <b>/data/config.ini.php</b> stadig er korrekte"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:80
diff --git a/language/de.po b/language/de.po
index cb64525950..ec44d73ecf 100644
--- a/language/de.po
+++ b/language/de.po
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Uniqu
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
-msgstr "<b> Wichtiger Hinweis: </ b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medien-Konfiguration und -Objekte ist im Anschluss an den beendeten Migratsionsassitenten manuell erfoderlich."
+msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medien-Konfiguration und -Objekte ist im Anschluss an den beendeten Migratsionsassitenten manuell erfoderlich."
#: help_text.php:1003
msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "Wählen Sie das Miniaturbild, welches Sie hochladen möchten. Obwohl Min
#: help_text.php:1036
msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-msgstr "Wählen Sie eine Standard-Überschrift für den benutzerdefinierten Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese Überschrift in der neuen Sprache angezeigt <br> <br>wenn eingestellt auf <b> Ja </ b>, sieht die Überschrift wie folgt aus:. <div Class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite </ b> </ center> <br> Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein Konto und ein Passwort für diese Website. <br> </ div> besitzen."
+msgstr "Wählen Sie eine Standard-Überschrift für den benutzerdefinierten Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese Überschrift in der neuen Sprache angezeigt<br><br>wenn eingestellt auf <b>Ja</b>, sieht die Überschrift wie folgt aus:. <div Class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein Konto und ein Passwort für diese Website.<br></div> besitzen."
#: admin_site_config.php:48
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Wenn Sie dieses Link klicken, erhalten Sie eine Liste mit allen Personen
#: help_text.php:1140
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Dieses Thema muss noch ausführlich beschrieben werden.<br><br >Vorübergehend … Die neue ID-Nummer wird automatisch eingetragen wenn Sie das Link klicken."
+msgstr "Dieses Thema muss noch ausführlich beschrieben werden.<br><br>Vorübergehend … Die neue ID-Nummer wird automatisch eingetragen wenn Sie das Link klicken."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/clippings/module.php:32
@@ -6497,7 +6497,7 @@ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
#: help_text.php:998
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-msgstr "Erlaubt den Benutzern, einen Benutzerzugang zu diesen Seiten anzutragen. <br><br>Der Benutzer wird eine E-Mail erhalten mit einem Code zur Bestätigung des Antrages.<br><br>Danach muss der Verwalter diesen Antrag noch bestätigen, bevor der neue Benutzer sich anmelden darf."
+msgstr "Erlaubt den Benutzern, einen Benutzerzugang zu diesen Seiten anzutragen.<br><br>Der Benutzer wird eine E-Mail erhalten mit einem Code zur Bestätigung des Antrages.<br><br>Danach muss der Verwalter diesen Antrag noch bestätigen, bevor der neue Benutzer sich anmelden darf."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:822
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr "Hier können Sie ein Ereignis zu einer Person hinzufügen.<br><br>Wähle
#: help_text.php:1090
msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
-msgstr "Hier können Sie eine Quelle <b> Zitat </ b>, zu diesen Datensatz hinzufügen. <br> <br> Klicken Sie einfach auf den Link, so dann öffnet sich ein Fenster, und Sie können die Quelle aus der Liste auswählen (Find ID) oder eine neue Quelle erstellen und Sie können dann das Zitat hinzufügen. <br> <br> Das Hinzufügen von Quellen ist ein wichtiger Teil der Genealogie, weil es anderen Forschern Hinweise gibt, um Ihre Angaben verifizieren zu können und woher Sie Ihre Informationen erhalten haben."
+msgstr "Hier können Sie eine Quelle <b>Zitat</b>, zu diesen Datensatz hinzufügen.<br><br>Klicken Sie einfach auf den Link, so dann öffnet sich ein Fenster, und Sie können die Quelle aus der Liste auswählen (Find ID) oder eine neue Quelle erstellen und Sie können dann das Zitat hinzufügen.<br><br>Das Hinzufügen von Quellen ist ein wichtiger Teil der Genealogie, weil es anderen Forschern Hinweise gibt, um Ihre Angaben verifizieren zu können und woher Sie Ihre Informationen erhalten haben."
#: help_text.php:1229
msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
@@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr "Hier bestimmen Sie, wie die Orte angezeigt werden sollen. Bei Ja werden
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Hier können Sie den auf den Login-Bildschirm erscheinenden Text definieren. Sie müssen bestimmen, welcher vordefinierte Text am besten zur Beschreibung Ihrer Zugangsregelung/ -beschränkung geeignet ist. <br> <br> Sie können aber auch Ihren eigenen, individulisierten Begrüßungstext eingeben. <b> Bitte beachten Sie hierzu die Hilfetexte, die mit dem individualisiertem Begrüßungstext verbunden sind</ b> Feld für weitere Informationen <br> <br> Die vordefinierten Standardtexte sind: <ul><li><b>Textbausteine die mitteilen, dass alle Nutzer, unabhängig vom Bezug zur Ihrer Genealogie, ein Benutzerkonto beantragen können: </ b> <div class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Herzlich Willkommen auf dieser Genealogie Webseite </ b> </ center> <br> Der Zugang zu dieser Website ist jedem Besucher möglich, der ein Benutzerkonto besitzt. <br> <br> Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es hier beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken. <br> <br> Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihr Konto zu aktivieren. Sie erhalten eine Benachrichtigung per E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde </ div> <br> </ li> <li> <b> Standardtext, der besagt, dass bei jeder Anfrage für ein Benutzerkonto der Adminsitrator entscheidet :. </ B> < div class = \"list_value_wrap\"> <center> <b> Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite </ b> </ center> <br> Der Zugang zu dieser Website ist nur <u> autorisierten </ u> Benutzern gestattet. <br> <br> Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken. <br> <br> Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail-Nachricht, wenn Ihr Antrag genehmigt wurde </ div> <br> </ li> <li> <b> Standardtext, dass nur Familienmitglieder ein Benutzerkonto beantragen können:</u>. </ B> <div class = \"list_value_wrap\"> <center> <b> Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite </ b> </ center> <br> Der Zugang zu dieser Website ist, <u> nur Familienmitgliedern </ u> möglich. <br / > <br> Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken. <br> <br> Nach Überprüfung Ihrer Informationen, insbesondere in Bezug auf Ihre Familienzugehörigkeit, wird der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde. </ Div> </ li> </ ul>"
+msgstr "Hier können Sie den auf den Login-Bildschirm erscheinenden Text definieren. Sie müssen bestimmen, welcher vordefinierte Text am besten zur Beschreibung Ihrer Zugangsregelung/ -beschränkung geeignet ist.<br><br>Sie können aber auch Ihren eigenen, individulisierten Begrüßungstext eingeben. <b> Bitte beachten Sie hierzu die Hilfetexte, die mit dem individualisiertem Begrüßungstext verbunden sind</b> Feld für weitere Informationen<br><br>Die vordefinierten Standardtexte sind: <ul><li><b>Textbausteine die mitteilen, dass alle Nutzer, unabhängig vom Bezug zur Ihrer Genealogie, ein Benutzerkonto beantragen können:</b><div class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Herzlich Willkommen auf dieser Genealogie Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Website ist jedem Besucher möglich, der ein Benutzerkonto besitzt.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es hier beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihr Konto zu aktivieren. Sie erhalten eine Benachrichtigung per E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde</div><br></li><li><b> Standardtext, der besagt, dass bei jeder Anfrage für ein Benutzerkonto der Adminsitrator entscheidet :</b>< div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Website ist nur <u>autorisierten</u> Benutzern gestattet.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail-Nachricht, wenn Ihr Antrag genehmigt wurde</div><br></li><li><b>Standardtext, dass nur Familienmitglieder ein Benutzerkonto beantragen können:</u>.</b><div class = \"list_value_wrap\"><center><b>Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite</b></center><br>Der Zugang zu dieser Website ist, <u>nur Familienmitgliedern</u> möglich.<br><br>Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie es beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.<br><br>Nach Überprüfung Ihrer Informationen, insbesondere in Bezug auf Ihre Familienzugehörigkeit, wird der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7085,7 +7085,7 @@ msgstr "Wenn Sie eine große Menge an Medien-Dateien haben, können Sie sie in U
#: help_text.php:1078
msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
-msgstr "Wenn Sie diesem Datensatz um eine Notiz ergänzen möchten, ist dies der richtige Ort, es zu tun. <br> <br> Klicken Sie einfach auf den Link, dann öffnet sich ein Fenster, und Sie können Ihre Notiz eingeben. Wenn Sie die Eingabe beendet haben, klicken Sie einfach auf den Button unter dem Feld um das Fenster zu schließen. Das ist alles."
+msgstr "Wenn Sie diesem Datensatz um eine Notiz ergänzen möchten, ist dies der richtige Ort, es zu tun.<br><br>Klicken Sie einfach auf den Link, dann öffnet sich ein Fenster, und Sie können Ihre Notiz eingeben. Wenn Sie die Eingabe beendet haben, klicken Sie einfach auf den Button unter dem Feld um das Fenster zu schließen. Das ist alles."
#: admin_trees_manage.php:166
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM."
@@ -7121,12 +7121,12 @@ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfern
#: setup.php:175
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the <b>webtrees</b> administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
-msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der <b> webtrees </ b> Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
+msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der <b>webtrees</b> Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: help_text.php:825
msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
-msgstr "Wenn Ihre Website über mehr als eine URL, z. B. <b> http://www.example.com/webtrees/ </ b> und <b> http://webtrees.example.com/ </ b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
+msgstr "Wenn Ihre Website über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:836
msgid "Image dimensions"
@@ -10472,7 +10472,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Orte in %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Orte sollten dem üblichen Ahnenforschungs-Standard entsprechend eingegeben werden. Das heißt, man gibt von links nach rechts immer größere Ortschaften ein, mit einem Komma zwischen jedem Ort. Jeder so angegebene Ort sollte einem Archiv oder Standesamt entsprechen, wo Geburts-, Ehe-, und Todes-Fälle registriert werden.<br><br>Zum Beispiel, Salt Lake City sollte als «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA» eingegeben werden.<br><br>Der erste Teil, «Salt Lake City», ist die Stadt oder Gemeinde wo das Ereignis statt fand. Für manche Städte, London, Paris, und Berlin, zum Beispiel, ist der Stadtteil auch wichtig und wird deshalb vor dem Stadtnamen mit folgendem Komma eingegeben. In Berlin nennt man den Stadtteil gewöhnlich hinter «Berlin» (z.B. «Berlin-Tempelhof»), aber Ahnenforscher nennen den Stadtteil zuerst (z.B. «Dahlem, Berlin».<br><br>Der zweite Teil des obigen Beispiels «Salt Lake» entspricht dem Kreis (englisch: county).<br><br>Der dritte Teil «Utah» ist das Bundesland oder Provinz.<br><br>Der vierte Teil «USA» ist das Land.<br><br>Teile der Ortsangabe die entfallen oder unbekannt sind, sollten durch leere entsprechende Eingaben angedeutet werden. Zum Beispiel, die Eingabe «Salt Lake City,,Utah,USA» bedeutet dass Sie den Kreis worin sich Salt Lake City befindet nicht wissen. Die Eingabe «Vaduz,,,Liechtenstein» bedeutet dass in Liechtenstein keine Kreise oder Bundesländer vorkommen.<br><br>Mit dem Ort suchen Link können Sie leicht Orte ermitteln, die schon in der Datenbank vorhanden sind."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -12522,7 +12522,7 @@ msgstr "Einige genealogische Anwendungen erzeugen GEDCOM-Dateien, die Medien Dat
#: help_text.php:1051
msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause <b>webtrees</b> to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
-msgstr "Manche Genealogie-Programme brechen Bemerkungen nur an Wortgrenzen um, während andere diese Einträge an beliebiger Stelle umbrechen. Dies kann dazu führen, dass <b> webtrees </ b>, Wörter ineinander fließen läßt. Wird diese Option auf <b> Ja </ b> gesetzt, wird ein Leerzeichen an der Stelle zwischen den Wörtern eingefügt, wo sie während des Imports in der ursprünglichen GEDCOM umgbrochen wurden. Falls Sie die Datei bereits importiert hatten, müssen Sie nach dem Aktivieren dieser Option die betroffene GEDCOM-Datei erneut importieren."
+msgstr "Manche Genealogie-Programme brechen Bemerkungen nur an Wortgrenzen um, während andere diese Einträge an beliebiger Stelle umbrechen. Dies kann dazu führen, dass <b>webtrees</b>, Wörter ineinander fließen läßt. Wird diese Option auf <b>Ja</b> gesetzt, wird ein Leerzeichen an der Stelle zwischen den Wörtern eingefügt, wo sie während des Imports in der ursprünglichen GEDCOM umgbrochen wurden. Falls Sie die Datei bereits importiert hatten, müssen Sie nach dem Aktivieren dieser Option die betroffene GEDCOM-Datei erneut importieren."
#: modules_v3/clippings/module.php:136
msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions"
@@ -13059,7 +13059,7 @@ msgstr "Der Medienbetrachter kann einen Link anzeigen, der eine Übertragung der
#: help_text.php:1305
msgid "The PGV to <b>webtrees</b> wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new <b>webtrees</b> one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new <b>webtrees</b> database. The following requirements are necessary:"
-msgstr "Der PGV- <b> webtrees </ b> -Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PGV-Installation in eine neue <b> webtrees </ b> -Installation. Alle PGV-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen <b> webtrees </ b> Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
+msgstr "Der PGV-<b>webtrees</b>-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PGV-Installation in eine neue <b>webtrees</b>-Installation. Alle PGV-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen <b>webtrees</b> Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
#: save.php:262
#, php-format
@@ -13542,7 +13542,7 @@ msgstr "Details sind vertraulich und dürfen deshalb nicht gezeigt werden."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr eingeben für die Ausgabe der Liste im «Jahres Modus» bzw. für den Kalender im «Monats Modus».<br><br>Im «Tages-Modus» ändert die Jahreszahl nichts, da die Ereignisse aller Jahre gezeigt werden.<dl><dt><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>Jahr zeigen:<br>Mehrere Jahre</b></dt><dd>Sie können über mehrere Jahre suchen, indem Sie im Jahresfeld folgende Eingabe machen:<br>- Beisp. 1: <b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br>- Beisp. 2: <b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br>- Beisp. 3: <b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br>- Beisp. 4: <b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br>- Beisp. 5: <b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> erzetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes zu erhalten.<br>- Beisp.: <b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder <b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.</dd><dt><b>Abkürzungen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall können Begriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet werden. Die Daten werden zusammen mit einer englischen Abkürzung dieser Begriffe in der GEDCOM-Datei gespeichert. Im Jahres-Modus können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen. Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br>PS: <i><b>Diese Abkürzungen müssen in Englisch eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</i></dd></dl>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird der Bildschirm nicht sofort aktualisiert. Sie müssen den Button <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen </b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren."
+msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr eingeben für die Ausgabe der Liste im «Jahres Modus» bzw. für den Kalender im «Monats Modus».<br><br>Im «Tages-Modus» ändert die Jahreszahl nichts, da die Ereignisse aller Jahre gezeigt werden.<dl><dt><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>Jahr zeigen:<br>Mehrere Jahre</b></dt><dd>Sie können über mehrere Jahre suchen, indem Sie im Jahresfeld folgende Eingabe machen:<br>- Beisp. 1: <b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br>- Beisp. 2: <b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br>- Beisp. 3: <b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br>- Beisp. 4: <b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br>- Beisp. 5: <b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> erzetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes zu erhalten.<br>- Beisp.: <b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder <b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.</dd><dt><b>Abkürzungen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall können Begriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet werden. Die Daten werden zusammen mit einer englischen Abkürzung dieser Begriffe in der GEDCOM-Datei gespeichert. Im Jahres-Modus können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen. Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br>PS: <i><b>Diese Abkürzungen müssen in Englisch eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</i></dd></dl>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird der Bildschirm nicht sofort aktualisiert. Sie müssen den Button <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
@@ -15139,11 +15139,11 @@ msgstr "Diese Option ist besonders nützlich wenn große GEDCOM-Dateien übertra
#: help_text.php:1084
msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
-msgstr "Wenn Sie auf den Link <b> Hinzufügen einer neuen \"Gemeinsamen Notiz\" </ b> klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, entweder auf eine bereits vorhandene \"Gemeinsame Notiz\" zu verweisen, oder Sie können eine neune \"Gemeinsame Notiz\" erstellen und gleichzeitig einen Link darauf erzeugen."
+msgstr "Wenn Sie auf den Link <b>Hinzufügen einer neuen “Gemeinsamen Notiz”</b> klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, entweder auf eine bereits vorhandene “Gemeinsame Notiz” zu verweisen, oder Sie können eine neune “Gemeinsame Notiz” erstellen und gleichzeitig einen Link darauf erzeugen."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "Klicken Sie dieses Link, um den Sammelbehälter zu leeren.<br><br>Falls Sie nicht ALLE Personen, Familien usw. aus dem Sammelbehälter entfernen möchten, können Sie auch einzelne Elemente entfernen, indem Sie das jeweilige «Entfernen»-Link in der Namensbox klicken."
+msgstr "Klicken Sie dieses Link, um den Sammelbehälter zu leeren.<br><br>Falls Sie nicht ALLE Personen, Familien usw. aus dem Sammelbehälter entfernen möchten, können Sie auch einzelne Elemente entfernen, indem Sie das jeweilige <b>Entfernen</b>-Link in der Namensbox klicken."
#: message.php:143
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -15316,7 +15316,7 @@ msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten
#. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting
#: help_text.php:981
msgid "You can change the appearance of <b>webtrees</b> using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Sie können das Aussehen von <b> webtrees </ b> mit vorgefertigten Layout-Vorlagen (sogenannten \"Themen\") ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
+msgstr "Sie können das Aussehen von <b>webtrees</b> mit vorgefertigten Layout-Vorlagen (sogenannten \"Themen\") ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
#: help_text.php:1280
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -19584,7 +19584,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Wenn Sie keine Nachrichten senden wollen, weil z.B. nur sie alleine <b>webtrees</b> nutzen, können Sie diese Funktion deaktivieren."
#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users."
-#~ msgstr "Die Einstellung <b>Ja</b> erlaubt den Besuchern <b>und</b> angemeldeten Benutzern die verwendete GEDCOM-Datei selbst zu wählen, sofern Ihre Konfiguration mehrere GEDCOM-Dateien enthält. <br><br>Bei Einstellung <b>Nein</b>, können <b>weder</b> Besucher, <b>noch</b> angemeldete Benutzer die GEDCOM-Datei wählen."
+#~ msgstr "Die Einstellung <b>Ja</b> erlaubt den Besuchern <b>und</b> angemeldeten Benutzern die verwendete GEDCOM-Datei selbst zu wählen, sofern Ihre Konfiguration mehrere GEDCOM-Dateien enthält.<br><br>Bei Einstellung <b>Nein</b>, können <b>weder</b> Besucher, <b>noch</b> angemeldete Benutzer die GEDCOM-Datei wählen."
#~ msgid "Link ID"
#~ msgstr "Link ID"
diff --git a/language/el.po b/language/el.po
index f080defa59..c5a20fdf4f 100644
--- a/language/el.po
+++ b/language/el.po
@@ -10476,7 +10476,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Τοποθεσίες στην %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr ""
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -12070,7 +12070,7 @@ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;"
#: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181
msgid "Show couple on timeline chart"
-msgstr "Εμφάνιση ζευγαριού στο <br>χρονοδιάγραμμα"
+msgstr "Εμφάνιση ζευγαριού στο χρονοδιάγραμμα"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:503
msgid "Show couples where either partner married more than once."
@@ -13493,7 +13493,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/faq/help_text.php:40
msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Το πεδίο αυτό ελέγχει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται τα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων. <br> <br> Δεν χρειάζεται να εισάγετε τους αριθμούς διαδοχικά. Αν αφήσετε κενά στο σύστημα αριθμοδότησης, μπορείτε να εισάγετε άλλα στοιχεία αργότερα. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τους αριθμούς 1, 6, 11, 16, μπορείτε στη συνέχεια να εισάγετε τα στοιχεία με τα ελλείποντα αριθμούς ακολουθίας. Οι αρνητικοί αριθμοί και το μηδέν επιτρέπονται, και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε στοιχεία για να τα εισάγετε μπροστά από το πρώτο. <br> <br> Όταν περισσότερα από ένα στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων έχει τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά τα αντικείμενα θα είναι ορατά."
+msgstr "Το πεδίο αυτό ελέγχει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται τα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων.<br><br>Δεν χρειάζεται να εισάγετε τους αριθμούς διαδοχικά. Αν αφήσετε κενά στο σύστημα αριθμοδότησης, μπορείτε να εισάγετε άλλα στοιχεία αργότερα. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τους αριθμούς 1, 6, 11, 16, μπορείτε στη συνέχεια να εισάγετε τα στοιχεία με τα ελλείποντα αριθμούς ακολουθίας. Οι αρνητικοί αριθμοί και το μηδέν επιτρέπονται, και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε στοιχεία για να τα εισάγετε μπροστά από το πρώτο.<br><br>Όταν περισσότερα από ένα στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων έχει τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά τα αντικείμενα θα είναι ορατά."
#: addmedia.php:332
msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
@@ -13831,11 +13831,11 @@ msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να επεξεργ
#: modules_v3/faq/help_text.php:60
msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα κάτω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων. <br> <br> Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό."
+msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα κάτω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.<br><br>Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό."
#: modules_v3/faq/help_text.php:65
msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα πάνω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων. <br> <br> Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό."
+msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα πάνω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.<br><br>Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό."
#: help_text.php:1100
msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
@@ -14709,7 +14709,7 @@ msgstr ""
#: edit_interface.php:1767
msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη σελίδα για να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε μέλη της οικογένειας. <br><br>Για κάθε μέλος της οικογένειας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Αλλαγή για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πρόσωπο για να εκπληρώσει αυτό τον ρόλο στην οικογένεια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Κατάργηση για να καταργήσετε αυτό το άτομο από την οικογένεια.<br><br>Όταν τελειώσετε την αλλαγή των μελών της οικογένειας, κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη σελίδα για να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε μέλη της οικογένειας.<br><br>Για κάθε μέλος της οικογένειας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Αλλαγή για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πρόσωπο για να εκπληρώσει αυτό τον ρόλο στην οικογένεια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Κατάργηση για να καταργήσετε αυτό το άτομο από την οικογένεια.<br><br>Όταν τελειώσετε την αλλαγή των μελών της οικογένειας, κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
@@ -19590,7 +19590,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ποιός μπορεί να δει μη υδατογραφημένες εικόνες;"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
-#~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε αν αυτό το στοιχείο Συνήθους ερώτησης, θα είναι ορατό ανεξάρτητα από GEDCOM, ή αν θα είναι ορατό μόνο για το τρέχον GEDCOM. <br> <ul> <li> <b> ΟΛΑ </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανιστεί σε όλες τις λίστες , ανεξάρτητα από το GEDCOM. </ li> <li> <b>% s </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανίζεται μόνο στην λίστα το στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων του ενεργού GEDCOM. </ li > </ ul>"
+#~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε αν αυτό το στοιχείο Συνήθους ερώτησης, θα είναι ορατό ανεξάρτητα από GEDCOM, ή αν θα είναι ορατό μόνο για το τρέχον GEDCOM.<br> <ul> <li> <b> ΟΛΑ </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανιστεί σε όλες τις λίστες , ανεξάρτητα από το GEDCOM. </ li> <li> <b>% s </ b> το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανίζεται μόνο στην λίστα το στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων του ενεργού GEDCOM. </ li > </ ul>"
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "Άγνωστο άτομο"
diff --git a/language/es.po b/language/es.po
index a0a09b2326..bfd085317a 100644
--- a/language/es.po
+++ b/language/es.po
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Dueños"
#: help_text.php:1285
msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, <b>webtrees</b> will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-msgstr "Los administradores a veces tienen que limpiar y corregir los datos facilitados por los usuarios.  Por ejemplo, puede ser que necesiten corregir la ubicación PLAC para incluir el país.  Cuando los administradores efectuan las correcciones, información sobre el cambio original normalmente se sustituye.  Ésto puede no ser deseable. <br> <br> Cuando se selecciona esta opción, <b>webtrees</b> mantendrá la información de cambio original en lugar de sustituirla por la de la sesión actual.  Al seleccionar esta opción, los administradores también tienen la capacidad de modificar o eliminar la información asociada a la etiqueta CHAN original."
+msgstr "Los administradores a veces tienen que limpiar y corregir los datos facilitados por los usuarios.  Por ejemplo, puede ser que necesiten corregir la ubicación PLAC para incluir el país.  Cuando los administradores efectuan las correcciones, información sobre el cambio original normalmente se sustituye.  Ésto puede no ser deseable.<br><br>Cuando se selecciona esta opción, <b>webtrees</b> mantendrá la información de cambio original en lugar de sustituirla por la de la sesión actual.  Al seleccionar esta opción, los administradores también tienen la capacidad de modificar o eliminar la información asociada a la etiqueta CHAN original."
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49
msgctxt "Female pedigree"
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgstr "Para más información contacte con"
#: help_text.php:1503
msgid "For optimal display on the Internet, <b>webtrees</b> uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-msgstr "Para una visualización óptima en Internet, <b>webtrees</b> usa la codificación UTF-8 de caracteres.  Algunos programas, Family Tree Maker, por ejemplo, no se admite la importación de archivos GEDCOM codificados en UTF-8.  Al marcar esta casilla convertirá el archivo de <b>UTF-8</b> para <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>El formato que necesita depende del programa que se utiliza para trabajar con su archivo GEDCOM descargado.  Si no está seguro, consulte la documentación de dicho programa.<br><br>Nota que para los caracteres especiales que no han cambiado, tendrá que mantener el archivo en UTF-8 y convertirlo en método de su programa para el manejo de estos caracteres especiales por algún otro medio.  Consulte al fabricante de su programa o autor. <br><br>Este <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" title=\"Wikipedia article\"><b>artículo de Wikipedia</b></a> contiene información completa y enlaces sobre UTF-8."
+msgstr "Para una visualización óptima en Internet, <b>webtrees</b> usa la codificación UTF-8 de caracteres.  Algunos programas, Family Tree Maker, por ejemplo, no se admite la importación de archivos GEDCOM codificados en UTF-8.  Al marcar esta casilla convertirá el archivo de <b>UTF-8</b> para <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>El formato que necesita depende del programa que se utiliza para trabajar con su archivo GEDCOM descargado.  Si no está seguro, consulte la documentación de dicho programa.<br><br>Nota que para los caracteres especiales que no han cambiado, tendrá que mantener el archivo en UTF-8 y convertirlo en método de su programa para el manejo de estos caracteres especiales por algún otro medio.  Consulte al fabricante de su programa o autor.<br><br>Este <a target=\"_blank\" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" title=\"Wikipedia article\"><b>artículo de Wikipedia</b></a> contiene información completa y enlaces sobre UTF-8."
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: help_text.php:422
@@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr "Aquí puede cambiar el ancho del diagrama en abanico desde el 50% hasta
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Aquí puede elegir entre dos formas de mostrar los nombres de los lugares en la jerarquía. Si pone Sí el lugar usará un nombre corto o el nombre del nivel. Si no, se utilizará el nombre completo.<br><b>Ejemplos:<br>Nombre completo: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Nombre corto: </b>Chicago<br><b>Nombre completo: </b>Illinois, USA<br><b>Nombre corto: </b>Illinois"
+msgstr "Aquí puede elegir entre dos formas de mostrar los nombres de los lugares en la jerarquía. Si pone Sí el lugar usará un nombre corto o el nombre del nivel. Si no, se utilizará el nombre completo.<br><b>Ejemplos:<br>Nombre completo:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Nombre corto:</b> Chicago<br><b>Nombre completo:</b> Illinois, USA<br><b>Nombre corto:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumen
#: setup.php:175
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the <b>webtrees</b> administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
-msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de <b>webtrees</ b>. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
+msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de <b>webtrees</b>. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: help_text.php:825
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgstr "Manuscrito"
#: help_text.php:560
msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and <b>webtrees</b> understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y <b>webtrees</ b> entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
+msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y <b>webtrees</b> entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
#. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting
#: help_text.php:755
@@ -9896,7 +9896,7 @@ msgstr "Sólo los gerentes pueden editar"
#: site-unavailable.php:65
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo </a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
+msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
#: setup.php:201
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -10477,7 +10477,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Lugares en %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Los lugares deben introducirse según los estándares de genealogía. En genealogía, los lugares se anotan indicando primero la parte más específica del lugar y avanzando a hacia las más generales, utilizando comas para separar los diferentes niveles. El nivel al que anota la información de lugar debería representar el de la división administrativa o parroquia en la que se conservan los registros vitales de ese lugar.<br><br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se introduciría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Examinemos cada parte de este lugar. La primera, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio en la que ocurrió el evento. En algunos países, puede haber agrupaciones de nivel inferior que sea importante anotar. En ese caso, vendrían antes del municipio. La siguiente parte, «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el estado y «USA» es el país. Es importante anotar cada lugar porque los gobiernos mantienen registros de interés genealógico en cada uno de los niveles.<br><br>Si un nivel es desconocido, deje un espacio entre las comas. Suponga que en ejemplo anterior Vd. no conocía el condado de Salt Lake City. En ese caso, debe anotarlo como «Salt Lake City, , Utah, USA». Suponga que sólo sabe que un persona nació en Utah. Entonces lo anotaría como «, , Utah, USA».<br><br>Puede utilizar el vínculo <b>Buscar lugar</b> para ayudarle a encontrar lugares ya presentes en la base de datos.<br><br>NOTA: Para introducir lugares, siempre se usan los códigos Chapman, como «USA». <b>webtrees</b> los traducirá al idioma elegido para mostrarlos."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -11033,7 +11033,7 @@ msgstr "Expresión regular"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details."
-msgstr "Las expresiones regulares son patrones que se usan para un método avanzado de buscar y comparar cadenas (textos). Consulta <a href=\"http://php.net/manual/es/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/es/regexp.reference.php </ a> para obtener más detalles."
+msgstr "Las expresiones regulares son patrones que se usan para un método avanzado de buscar y comparar cadenas (textos). Consulta <a href=\"http://php.net/manual/es/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/es/regexp.reference.php</a> para obtener más detalles."
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33
@@ -11881,7 +11881,7 @@ msgstr "Notas compartidas halladas"
#: help_text.php:1150
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-msgstr "Las notas compartidas, igual que las notas normales, pueden contener cualquier texto. A diferencia de las notas normales, cada nota compartida puede enlazarse con más de una persona, familia, fuente o hecho.<br><br>Al hacer click sobre el icono adecuado, puede establecer un enlace con una nota compartida ya existente o crear una nueva nota compartida y enlazarla al mismo tiempo. Si ya existe un enlace con una nota compartida, también puede editar el contenido de esa nota.<br><ul><li><b>Enlazar una nota compartida existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Si ya conoce el ID de la nota compartida deseada, puede introducir su número directamente en el campo..<br><br>Cuando haga click sobre el icono <b>Buscar nota compartida</b>, podrá buscar sobre el texto de todas las notas compartidas ya existentes y elegir una de ellas. El número ID de la nota elegida se introducirá de forma automática en el campo.<br><br>Debe hacer click sobre el botón <b>Añadir</b> para actualizar el registro.</div><br></li><li><b>Crear una nueva nota compartida</b><div style=\"padding-left:20px;\">Al hacer click sobre el icono <b>Crear nota compartida</b>, se abrirá una nueva ventana. Puede introducir el texto que desee para la nueva nota. Al igual que las notas normales, puede introducir direcciones URL.<br><br>Cuando haga click sobre el botón<b>Salvar</b>, verá un mensaje con el número ID de la recién creada nota compartida. Debe pulsar sobre este mensaje para cerrar la ventana de edición y copiar el número ID directamente sobre el campo de la nota compartida. Si simplemente cierra la ventana, el número ID no será introducido de forma automática.<br><br>Debe hacer click sobre el botón <b>Añadir</b> para actualizar el registro.</div><br></li><li><b>Editar una nota compartida existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Cuando haga click sobre el icono de <b>Editar nota compartida</b>, se abrirá una nueva ventana. Puede modificar el texto de la nota compartida como desee. Al igual que las notas normales, puede introducir direcciones URL.<br><br>Cuando haga click sobre el botón<b>Salvar</b>, el texto de la nota compartida se actualizará. Puede cerrar la ventana y entonces volver a pulsar el botón <b>Salvar</b> de nuevo.<br><br> Cuando cambie el texto de una nota compartida, los cambios se verán reflejados en todos los sitios donde la nota esté actualmente enlazada. Los nuevos enlaces que establezca tras haber hechos los cambios también usaran el texto actualizado.</div></li></ul>"
+msgstr "Las notas compartidas, igual que las notas normales, pueden contener cualquier texto. A diferencia de las notas normales, cada nota compartida puede enlazarse con más de una persona, familia, fuente o hecho.<br><br>Al hacer click sobre el icono adecuado, puede establecer un enlace con una nota compartida ya existente o crear una nueva nota compartida y enlazarla al mismo tiempo. Si ya existe un enlace con una nota compartida, también puede editar el contenido de esa nota.<br><ul><li><b>Enlazar una nota compartida existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Si ya conoce el ID de la nota compartida deseada, puede introducir su número directamente en el campo..<br><br>Cuando haga click sobre el icono <b>Buscar nota compartida</b>, podrá buscar sobre el texto de todas las notas compartidas ya existentes y elegir una de ellas. El número ID de la nota elegida se introducirá de forma automática en el campo.<br><br>Debe hacer click sobre el botón <b>Añadir</b> para actualizar el registro.</div><br></li><li><b>Crear una nueva nota compartida</b><div style=\"padding-left:20px;\">Al hacer click sobre el icono <b>Crear nota compartida</b>, se abrirá una nueva ventana. Puede introducir el texto que desee para la nueva nota. Al igual que las notas normales, puede introducir direcciones URL.<br><br>Cuando haga click sobre el botón<b>Salvar</b>, verá un mensaje con el número ID de la recién creada nota compartida. Debe pulsar sobre este mensaje para cerrar la ventana de edición y copiar el número ID directamente sobre el campo de la nota compartida. Si simplemente cierra la ventana, el número ID no será introducido de forma automática.<br><br>Debe hacer click sobre el botón <b>Añadir</b> para actualizar el registro.</div><br></li><li><b>Editar una nota compartida existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Cuando haga click sobre el icono de <b>Editar nota compartida</b>, se abrirá una nueva ventana. Puede modificar el texto de la nota compartida como desee. Al igual que las notas normales, puede introducir direcciones URL.<br><br>Cuando haga click sobre el botón<b>Salvar</b>, el texto de la nota compartida se actualizará. Puede cerrar la ventana y entonces volver a pulsar el botón <b>Salvar</b> de nuevo.<br><br>Cuando cambie el texto de una nota compartida, los cambios se verán reflejados en todos los sitios donde la nota esté actualmente enlazada. Los nuevos enlaces que establezca tras haber hechos los cambios también usaran el texto actualizado.</div></li></ul>"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:72
@@ -13868,7 +13868,7 @@ msgstr "Esta página proporciona información amplia sobre el servidor en el que
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "En esta página se puede mezclar dos registros en un árbol genealógico. Esto es útil para las personas que tienen árboles combinados y ahora tienen muchas personas, familias, y fuentes que son los mismos.<br><br>Hay tres pasos:<br> <ol> <li> Introducir dos identificadores de GEDCOM. Las IDs tienen de del mismo tipo. No se puede combinar un individuo con una familia o una familia con una fuente, por ejemplo <br> En el <b>Mezclar al ID:</b> introduzca el ID del registro que quiere quedar después de la mezcla . <br> En el <b>Mezclar desde el ID:</b> introduzca el ID del registro cuya información se fusionarán al <b>Mezclar al ID:</b> registro. Este registro será borrado después de la mezcla. </li> <li>Se selecciona cuáles son los hechos que desea conservar de los dos registros, cuando se combinan. Simplemente haga clic en las casillas junto a los que desea conservar. </li><li>Examine los resultados de la fusión, al igual que otros cambios hechos en línea.</li> </ol> Alguien con privilegios de Aceptar cambios tiene que autorizar los cambios para hacerlos permanentes."
+msgstr "En esta página se puede mezclar dos registros en un árbol genealógico. Esto es útil para las personas que tienen árboles combinados y ahora tienen muchas personas, familias, y fuentes que son los mismos.<br><br>Hay tres pasos:<br><ol><li>Introducir dos identificadores de GEDCOM. Las IDs tienen de del mismo tipo. No se puede combinar un individuo con una familia o una familia con una fuente, por ejemplo<br>En el <b>Mezclar al ID:</b> introduzca el ID del registro que quiere quedar después de la mezcla .<br>En el <b>Mezclar desde el ID:</b> introduzca el ID del registro cuya información se fusionarán al <b>Mezclar al ID:</b> registro. Este registro será borrado después de la mezcla.</li><li>Se selecciona cuáles son los hechos que desea conservar de los dos registros, cuando se combinan. Simplemente haga clic en las casillas junto a los que desea conservar.</li><li>Examine los resultados de la fusión, al igual que otros cambios hechos en línea.</li></ol>Alguien con privilegios de Aceptar cambios tiene que autorizar los cambios para hacerlos permanentes."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
diff --git a/language/fi.po b/language/fi.po
index 01f424b098..b86a92fd5e 100644
--- a/language/fi.po
+++ b/language/fi.po
@@ -5311,7 +5311,7 @@ msgstr "Syötä raporttiarvot"
#: help_text.php:263
msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-msgstr "Lisää telefaxnumero maa- ja suuntanumeroineen. <br><br>Jätä tämä kenttä tyhjäksi, mikäli et halua lisätä telefaxnumeroa. Esimerkiksi numero Saksassa voi olla +49 25859 56 76 89 ja Yhdysvalloissa tai Kanadassa +1 888 555-1212."
+msgstr "Lisää telefaxnumero maa- ja suuntanumeroineen.<br><br>Jätä tämä kenttä tyhjäksi, mikäli et halua lisätä telefaxnumeroa. Esimerkiksi numero Saksassa voi olla +49 25859 56 76 89 ja Yhdysvalloissa tai Kanadassa +1 888 555-1212."
#: help_text.php:388
msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b> Leave this field blank if you do not want to include a URL."
@@ -5323,11 +5323,11 @@ msgstr "Lisää osoite kenttään samalla tavoin kuin kirjoittaisit sen kirjekuo
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-msgstr "Lisää sähköpostiosoite.<br><br> Esimerkki sähköpostiosoitteesta on <b>nimi@hotmail.com</b>. Jätä tämä kenttä tyhjäksi, mikäli et halua lisätä sähköpostiosoitetta."
+msgstr "Lisää sähköpostiosoite.<br><br>Esimerkki sähköpostiosoitteesta on <b>nimi@hotmail.com</b>. Jätä tämä kenttä tyhjäksi, mikäli et halua lisätä sähköpostiosoitetta."
#: help_text.php:1239
msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown."
-msgstr "Lisää raja-arvo tähän.<br><br> Mikäli rajoittavana tekijänä on ikä, kaikki tätä päivien lukumäärää vanhemmat artikkelit jäävät piiloon. Mikäli rajoittavan tekijänä on artikkelien lukumäärä, vain lukumäärän mukaiset uusimmat artikkelit näkyvät.<br><br>Mikäli arvoiksi valitaan nollat, näytetään kaikki artikkelit."
+msgstr "Lisää raja-arvo tähän.<br><br>Mikäli rajoittavana tekijänä on ikä, kaikki tätä päivien lukumäärää vanhemmat artikkelit jäävät piiloon. Mikäli rajoittavan tekijänä on artikkelien lukumäärä, vain lukumäärän mukaiset uusimmat artikkelit näkyvät.<br><br>Mikäli arvoiksi valitaan nollat, näytetään kaikki artikkelit."
#: help_text.php:325
msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
@@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr "Tässä voit säätää kaavion leveyden 50 prosentista 300 prosenttiin.
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Tässä voit valita kahdesta tavasta näyttää paikannimet hierarkiassa. Mikäli valitset Kyllä, näytetään lyhyt nimi tai käytössä olevan tason nimi. Mikäli valitset Ei, näytetään koko nimi.<br><b>Esimerkkejä: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Lyhyt nimi: </b>Chicago<br><b>Koko nimi: </b>Illinois, USA<br><b>Lyhyt nimi: </b>Illinois"
+msgstr "Tässä voit valita kahdesta tavasta näyttää paikannimet hierarkiassa. Mikäli valitset Kyllä, näytetään lyhyt nimi tai käytössä olevan tason nimi. Mikäli valitset Ei, näytetään koko nimi.<br><b>Esimerkkejä:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Lyhyt nimi:</b> Chicago<br><b>Koko nimi:</b> Illinois, USA<br><b>Lyhyt nimi:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -13547,7 +13547,7 @@ msgstr "Tämän henkilön tiedot on suojattu."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Tässä kentässä voit muuttaa kalenterivuoden. <br><br><b>Erityisominaisuuksia</b> <b>Näytä vuosi</b><dl><dt><b>Enemmän kuin yksi vuosi </b></dt><dd>Voit hakea päivämääriä vuosijakson sisällä. <br><br>Vuosijaksossa päivämääräalue ulottuu ensimmäisen vuoden 1. tammikuusta viimeisen vuoden 31. joulukuuta saakka. Tässä muutama esimerkki vuosijaksoista: <br><br><b>1992-5</b>Kaikki tapahtumat vuodesta 1992 vuoteen 1995. <br><b>1972-89</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 1972 vuoteen 1989. <br><b>1610-759</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 1610 vuoteen 1759. <br><b>1880-1905</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 1880 vuoteen 1905. <br><b>880-1105</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 880 vuoteen 1105. <br><br>Nähdäksesi kaikki tapahtumat tietyllä vuosikymmenellä tai vuosisadalla, voit kirjoittaa <b>?</b> viimeisten numeromerkkien asemesta. Esimerkiksi <b>197?</b> kaikki tapahtumat vuosina 1970-1979 tai <b>16??</b> kaikki tapahtumat vuosina 1600-1699. <br><br> Valitsemalla vuosijakso kalenterinäkymä muuttuu vuosinäkymäksi. </dd></dl>"
+msgstr "Tässä kentässä voit muuttaa kalenterivuoden.<br><br><b>Erityisominaisuuksia</b> <b>Näytä vuosi</b><dl><dt><b>Enemmän kuin yksi vuosi</b></dt><dd>Voit hakea päivämääriä vuosijakson sisällä.<br><br>Vuosijaksossa päivämääräalue ulottuu ensimmäisen vuoden 1. tammikuusta viimeisen vuoden 31. joulukuuta saakka. Tässä muutama esimerkki vuosijaksoista:<br><br><b>1992-5</b>Kaikki tapahtumat vuodesta 1992 vuoteen 1995.<br><b>1972-89</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 1972 vuoteen 1989.<br><b>1610-759</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 1610 vuoteen 1759.<br><b>1880-1905</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 1880 vuoteen 1905.<br><b>880-1105</b> Kaikki tapahtumat vuodesta 880 vuoteen 1105.<br><br>Nähdäksesi kaikki tapahtumat tietyllä vuosikymmenellä tai vuosisadalla, voit kirjoittaa <b>?</b> viimeisten numeromerkkien asemesta. Esimerkiksi <b>197?</b> kaikki tapahtumat vuosina 1970-1979 tai <b>16??</b> kaikki tapahtumat vuosina 1600-1699.<br><br>Valitsemalla vuosijakso kalenterinäkymä muuttuu vuosinäkymäksi.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
@@ -13596,7 +13596,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:511
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Unique Family Facts</i> list."
-msgstr "Luettelo GEDCOM tietoaihetunnisteista, joita käyttäjäsi voi käyttää perhetietojen kirjaamiseen. Luetteloon voi lisätä tai poistaa tietoaiheita, jopa itsetehtyjä. Tietoaiheet tässä luettelossa ei saa toistua <I>Yksilölliset perhetiedot</ i> luettelossa."
+msgstr "Luettelo GEDCOM tietoaihetunnisteista, joita käyttäjäsi voi käyttää perhetietojen kirjaamiseen. Luetteloon voi lisätä tai poistaa tietoaiheita, jopa itsetehtyjä. Tietoaiheet tässä luettelossa ei saa toistua <I>Yksilölliset perhetiedot</i> luettelossa."
#: help_text.php:589
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Unique Individual Facts</i> list."
@@ -13868,7 +13868,7 @@ msgstr "Tällä sivulla saat yksityiskohtaiset tiedot palvelimesta, serverista ,
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "Tällä sivulla voit yhdistää kaksi GEDCOM tietuetta samasta GEDCOM aineistosta.<br><br>Tämä on hyödyllinen niille, jotka ovat yhdistäneet GEDCOM aineistoja ja sama henkilö, perhe tai lähdetieto esiintyy useasti.<br><br>Sivulla on kolme toimenpidetta.<br><ol><li>Syötä kaksi GEDCOM ID-tunnusta, henkilön-ID, perheen-ID jne. ID-tunnukset pitää olla samaa tyyppia. Et voi yhdistää henkilö ja perhe, etkä perhe ja lähdetieto. Esimerkiksi <b>Yhdistä tähän ID:een:</b> syötä se ID-tunnus, joka jää talteen uudeksi teitueeksi, kun tietoja on yhdistetty. <br><b>Yhdistä siirtämällä tästä ID:stä: </b> kenttään syötä se ID-tunnus josta tiedot siirretään yhdistettäväksi \"Yhdistä tähän ID\" tietoihin. Yhdistämisen jälkeen \"Yhdistä siirtämällä tästä ID:stä\" tietue poistetaan.</li><li>Valitset mitkä tiedot kustakin ID-tietueesta otetaan mukaan ja jää edelleen talteen, merkkaamalla tietojen ruudut.</li><li>Tarkista yhdistämistulokset.</li></ol>Muutoksesi tulevat voimaan vasta kun Ylläpitäjä tai henkilö, jolla on hyväksymisoikeudet, on hyväksynyt ne."
+msgstr "Tällä sivulla voit yhdistää kaksi GEDCOM tietuetta samasta GEDCOM aineistosta.<br><br>Tämä on hyödyllinen niille, jotka ovat yhdistäneet GEDCOM aineistoja ja sama henkilö, perhe tai lähdetieto esiintyy useasti.<br><br>Sivulla on kolme toimenpidetta.<br><ol><li>Syötä kaksi GEDCOM ID-tunnusta, henkilön-ID, perheen-ID jne. ID-tunnukset pitää olla samaa tyyppia. Et voi yhdistää henkilö ja perhe, etkä perhe ja lähdetieto. Esimerkiksi <b>Yhdistä tähän ID:een:</b> syötä se ID-tunnus, joka jää talteen uudeksi teitueeksi, kun tietoja on yhdistetty.<br><b>Yhdistä siirtämällä tästä ID:stä:</b> kenttään syötä se ID-tunnus josta tiedot siirretään yhdistettäväksi \"Yhdistä tähän ID\" tietoihin. Yhdistämisen jälkeen \"Yhdistä siirtämällä tästä ID:stä\" tietue poistetaan.</li><li>Valitset mitkä tiedot kustakin ID-tietueesta otetaan mukaan ja jää edelleen talteen, merkkaamalla tietojen ruudut.</li><li>Tarkista yhdistämistulokset.</li></ol>Muutoksesi tulevat voimaan vasta kun Ylläpitäjä tai henkilö, jolla on hyväksymisoikeudet, on hyväksynyt ne."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
diff --git a/language/fr.po b/language/fr.po
index a3d5c05e11..86dc65ab5d 100644
--- a/language/fr.po
+++ b/language/fr.po
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgstr "Pour plus d’informations contacter"
#: help_text.php:1503
msgid "For optimal display on the Internet, <b>webtrees</b> uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-msgstr "Pour un affichage optimal sur Internet, <b>webtrees </b> utilise le jeu de caractères UTF-8. Certains programmes, Family Tree Maker par exemple, ne prennent pas en charge l’importation de fichiers GEDCOM codés en UTF-8. Cocher cette case vous permet de convertir le fichier d’<b>UTF-8</b> en <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>. <br><br>Le format dont vous avez besoin dépend du programme que vous utilisez. Si vous n’êtes pas sûr, consultez la documentation de votre programme.<br><br>Notez que pour les caractères spéciaux restent inchangés, vous aurez besoin de garder le fichier en UTF-8 puis de le convertir par d’autres moyens pour votre programme. Consultez pour cela la documentation, le fabricant ou l’auteur de votre programme.<br><br>Cet <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\"><b>article Wikipedia</b></a> contient des informations détaillées et des liens sur UTF-8."
+msgstr "Pour un affichage optimal sur Internet, <b>webtrees</b> utilise le jeu de caractères UTF-8. Certains programmes, Family Tree Maker par exemple, ne prennent pas en charge l’importation de fichiers GEDCOM codés en UTF-8. Cocher cette case vous permet de convertir le fichier d’<b>UTF-8</b> en <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>Le format dont vous avez besoin dépend du programme que vous utilisez. Si vous n’êtes pas sûr, consultez la documentation de votre programme.<br><br>Notez que pour les caractères spéciaux restent inchangés, vous aurez besoin de garder le fichier en UTF-8 puis de le convertir par d’autres moyens pour votre programme. Consultez pour cela la documentation, le fabricant ou l’auteur de votre programme.<br><br>Cet <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\"><b>article Wikipedia</b></a> contient des informations détaillées et des liens sur UTF-8."
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: help_text.php:422
@@ -6811,11 +6811,11 @@ msgstr "Ici vous pouvez changer la largeur du diagramme à partir de 50 pour cen
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Ici vous pouvez choisir entre deux types d’affichage des noms des lieux dans la hiérarchie. Si vous choisissez Oui, le lieu a un nom abrégé ou le nom niveau réel, si Non le nom sera complet.<br><b>Exemples&nbsp;:<br>Nom complet&nbsp;:</b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Nom abrégé&nbsp;: </b>Chicago<br><b>Nom complet&nbsp;: </b>Illinois, USA<br><b>Nom abrégé&nbsp;:</b>Illinois"
+msgstr "Ici vous pouvez choisir entre deux types d’affichage des noms des lieux dans la hiérarchie. Si vous choisissez Oui, le lieu a un nom abrégé ou le nom niveau réel, si Non le nom sera complet.<br><b>Exemples&nbsp;:<br>Nom complet&nbsp;:</b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Nom abrégé&nbsp;:</b> Chicago<br><b>Nom complet&nbsp;:</b> Illinois, USA<br><b>Nom abrégé&nbsp;:</b>Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Ici vous pouvez choisir texte qui apparaît sur l’écran de connexion. Vous devez déterminer le texte prédéfini le plus approprié.<br><br>Vous pouvez également choisir d’entrer votre propre texte de bienvenue. S’il vous plaît, pour plus d’informations, référez vous au texte d’aide associé avec le champ <b>\"Texte personnalisé de bienvenue\"</b>.<br><br>Il existe trois textes prédéfinis<ul><li><b>1 - Texte indiquant que tous les utilisateurs peuvent demander un compte d’utilisateur</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>L’accès complet à ce site est autorisée à tout visiteur qui a un compte utilisateur.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur, vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous.<br><br>Après avoir vérifié votre demande, l’administrateur du site vous activera votre compte. Vous recevrez un courriel lorsque votre demande sera approuvée.</div><br></li><li><b>2- Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>L’accès à ce site est réservé aux seuls utilisateurs <u>autorisés</u>.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous. <br><br>Après avoir vérifié vos informations, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande de compte. Vous recevrez un message par courriel lorsque votre demande sera approuvée. </div><br></li><li><b>texte prédéfini qui énonce que seulement les membres de la famille peuvent demander un compte d’utilisateur: </b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>3 - L’accès à ce site est réservé <u>seulement aux membres de la famille</u>.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous. <br><br>Après avoir vérifié les renseignements que vous fournissez, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande de compte. Vous recevrez un courriel lorsque votre demande sera approuvée. </div></li></ul>"
+msgstr "Ici vous pouvez choisir texte qui apparaît sur l’écran de connexion. Vous devez déterminer le texte prédéfini le plus approprié.<br><br>Vous pouvez également choisir d’entrer votre propre texte de bienvenue. S’il vous plaît, pour plus d’informations, référez vous au texte d’aide associé avec le champ <b>\"Texte personnalisé de bienvenue\"</b>.<br><br>Il existe trois textes prédéfinis<ul><li><b>1 - Texte indiquant que tous les utilisateurs peuvent demander un compte d’utilisateur</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>L’accès complet à ce site est autorisée à tout visiteur qui a un compte utilisateur.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur, vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous.<br><br>Après avoir vérifié votre demande, l’administrateur du site vous activera votre compte. Vous recevrez un courriel lorsque votre demande sera approuvée.</div><br></li><li><b>2- Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>L’accès à ce site est réservé aux seuls utilisateurs <u>autorisés</u>.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous.<br><br>Après avoir vérifié vos informations, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande de compte. Vous recevrez un message par courriel lorsque votre demande sera approuvée.</div><br></li><li><b>texte prédéfini qui énonce que seulement les membres de la famille peuvent demander un compte d’utilisateur&nbsp;:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bienvenue sur ce site de généalogie</b></center><br>3 - L’accès à ce site est réservé <u>seulement aux membres de la famille</u>.<br><br>Si vous avez un compte utilisateur vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-dessous.<br><br>Après avoir vérifié les renseignements que vous fournissez, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande de compte. Vous recevrez un courriel lorsque votre demande sera approuvée.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7090,7 +7090,7 @@ msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez le
#: help_text.php:1078
msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
-msgstr "Si vous avez une note à ajouter à ce disque, c’est l’endroit pour le faire.<br><br> Il suffit de cliquer sur le lien, une fenêtre s’ouvrira, et vous pouvez taper votre note. Lorsque vous avez fini de taper, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous, fermez la fenêtre, et c’est tout."
+msgstr "Si vous avez une note à ajouter à ce disque, c’est l’endroit pour le faire.<br><br>Il suffit de cliquer sur le lien, une fenêtre s’ouvrira, et vous pouvez taper votre note. Lorsque vous avez fini de taper, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous, fermez la fenêtre, et c’est tout."
#: admin_trees_manage.php:166
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM."
@@ -10478,7 +10478,7 @@ msgstr "Lieux - %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;». <br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
+msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -13547,7 +13547,7 @@ msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1er janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
+msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1er janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
@@ -13763,7 +13763,7 @@ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent ê
#: help_text.php:407
msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>."
-msgstr "Cette option détermine si l’on désire l’abréviation des libellés comme <b>Naissance</ b> sur les diagrammes avec seulement la première lettre comme <b>N</ b>."
+msgstr "Cette option détermine si l’on désire l’abréviation des libellés comme <b>Naissance</b> sur les diagrammes avec seulement la première lettre comme <b>N</b>."
#: help_text.php:496
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
@@ -13868,7 +13868,7 @@ msgstr "Cette page contient des informations détaillées sur le serveur héberg
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "Cette page vous permet de fusionner deux enregistrements GEDCOM partir du même fichier GEDCOM.<br><br>Ceci est utile pour les personnes qui ont fusionné des GEDCOMS et ont maintenant beaucoup de personnes, des familles, et les sources qui sont les mêmes.<br><br>La page se compose de trois étapes.<br><ol><li> Vous entrez les GEDCOMS IDs. Les IDs <u>doivent</u> être de même type .Vous ne pouvez pas fusionner un individu et une famille ou une famille et une source, par exemple.<br>Dans <b>Fusionner vers ID:</b>entrer l’ID de l’enregistrement que vous voulez avoir après la fusion est terminée.<br>Dans <b>Fusionner à partir ID:</b>entrer l’ID de l’enregistrement dont les informations seront fusionnés dans l’enregistrement Fusionner vers ID:. Cet enregistrement sera supprimé après la fusion.</li><li>Vous choisissez quels sont les faits que vous voulez conserver les deux documents quand ils seront fusionnés. Il suffit de cliquer sur les cases à cocher ceux que vous souhaitez conserver.</li><li>Vous pouvez inspecter les résultats de la fusion, tout comme avec tous les autres changements en ligne.</li></ol>Quelqu’un qui à les droits Accepter devra autoriser les modifications pour les rendre permanentes."
+msgstr "Cette page vous permet de fusionner deux enregistrements GEDCOM partir du même fichier GEDCOM.<br><br>Ceci est utile pour les personnes qui ont fusionné des GEDCOMS et ont maintenant beaucoup de personnes, des familles, et les sources qui sont les mêmes.<br><br>La page se compose de trois étapes.<br><ol><li>Vous entrez les GEDCOMS IDs. Les IDs <u>doivent</u> être de même type .Vous ne pouvez pas fusionner un individu et une famille ou une famille et une source, par exemple.<br>Dans <b>Fusionner vers ID:</b>entrer l’ID de l’enregistrement que vous voulez avoir après la fusion est terminée.<br>Dans <b>Fusionner à partir ID:</b>entrer l’ID de l’enregistrement dont les informations seront fusionnés dans l’enregistrement Fusionner vers ID:. Cet enregistrement sera supprimé après la fusion.</li><li>Vous choisissez quels sont les faits que vous voulez conserver les deux documents quand ils seront fusionnés. Il suffit de cliquer sur les cases à cocher ceux que vous souhaitez conserver.</li><li>Vous pouvez inspecter les résultats de la fusion, tout comme avec tous les autres changements en ligne.</li></ol>Quelqu’un qui à les droits Accepter devra autoriser les modifications pour les rendre permanentes."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
diff --git a/language/he.po b/language/he.po
index bb7cdc08f0..22198b018f 100644
--- a/language/he.po
+++ b/language/he.po
@@ -587,11 +587,11 @@ msgstr "<b>לא</b> הפירוש שמשתמשים מורשים יוכלו לרא
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
-msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את היחסים שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה. <br><br> לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני אילן היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם הישגת את הנתונים."
+msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את היחסים שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני אילן היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם הישגת את הנתונים."
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-msgstr "<b>webtrees</b> מאפשרת להעתיק עד ל-10 עובדות עם כל הפירוט שלהן ללוח הגזירים. לוח הגזירים שונה מעגלת הגזירים שבה תוכל להשתמש כדי לייצא חלקים ממאגר הנתונים שלך.<br><br>תוכל לבחור כל נתון מלוח הגזירים ולהעתיק את העובדה הנבחרת לרשומת האדם, משפחה, מדיה, מקור או מאגר נתונים שאותו אתה עורך כעת. אבל, לא ניתן להעתיק נתונים מסוגים שונים. לדוגמא, אין להעתיק עובדה של נישואין למקור או אדם מכיוון שעובדת נישואין מקושרת רק עם רשומות משפחה. <br><br>זה מאוד מועיל כאשר רוצים להוסיף עובדות דומות, כגון נתוני מפקד אוכלוסין, למספר אנשים או משפחות."
+msgstr "<b>webtrees</b> מאפשרת להעתיק עד ל-10 עובדות עם כל הפירוט שלהן ללוח הגזירים. לוח הגזירים שונה מעגלת הגזירים שבה תוכל להשתמש כדי לייצא חלקים ממאגר הנתונים שלך.<br><br>תוכל לבחור כל נתון מלוח הגזירים ולהעתיק את העובדה הנבחרת לרשומת האדם, משפחה, מדיה, מקור או מאגר נתונים שאותו אתה עורך כעת. אבל, לא ניתן להעתיק נתונים מסוגים שונים. לדוגמא, אין להעתיק עובדה של נישואין למקור או אדם מכיוון שעובדת נישואין מקושרת רק עם רשומות משפחה.<br><br>זה מאוד מועיל כאשר רוצים להוסיף עובדות דומות, כגון נתוני מפקד אוכלוסין, למספר אנשים או משפחות."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:79
@@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות.
#: help_text.php:1036
msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-msgstr "בחר להציג כותרת סטנדרטית לטקסט ברוכים הבאים המותאם אישית לך. כאשר משתמשים שלך משנים את השפה, הכותרת תופיע בשפה החדשה.<br><br>ערך <b>כן</b>, הכותרת תיראה כך:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ברוכים הבאים לאתר גנאלוגי זה </b></center><br>הגישה מותרת למשתמשים בעלי חשבון וסיסמא לאתר זה<br></div>"
+msgstr "בחר להציג כותרת סטנדרטית לטקסט ברוכים הבאים המותאם אישית לך. כאשר משתמשים שלך משנים את השפה, הכותרת תופיע בשפה החדשה.<br><br>ערך <b>כן</b>, הכותרת תיראה כך:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ברוכים הבאים לאתר גנאלוגי זה</b></center><br>הגישה מותרת למשתמשים בעלי חשבון וסיסמא לאתר זה<br></div>"
#: admin_site_config.php:48
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
@@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr "תוכל לשנות את רוחב התרשים מ-50 אחוז עד 300
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "כאן תוכל לבחור בין שני סוגים של הצגת שמות של מקומות בהיררכיה. אם נקבע כן, למקום יש שם קצר או שם הרמה בפועל, אם לא - שם מלא.<br><b>דוגמאות:<br>שם מלא: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>שם קצר: </b>Chicago<br><b>שם מלא: </b>Illinois, USA<br><b>שם קצר: </b>Illinois"
+msgstr "כאן תוכל לבחור בין שני סוגים של הצגת שמות של מקומות בהיררכיה. אם נקבע כן, למקום יש שם קצר או שם הרמה בפועל, אם לא - שם מלא.<br><b>דוגמאות:<br>שם מלא:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>שם קצר:</b> Chicago<br><b>שם מלא:</b> Illinois, USA<br><b>שם קצר:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -9870,7 +9870,7 @@ msgstr "עומן"
#: help_text.php:1275
msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear Chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
-msgstr "בתרשים זה ניתן להציג אדם אחד או יותר לאורך קו זמן אופקי. התרשים מאפשר לך לראות חפיפה בתקופת החיים של אנשים שונים.<br><br> ניתן להוסיף לתרשים אנשים בודדים או משפחות לפי קוד הזיהוי שלהם. הרשימה הקודמת נשמרת כאשר מוסיפים אנשים נוספים לתרשים. בכל עת ניתן לנקות את התרשים בעזרת כפתור <b>נקה תרשים</b>.<br><br>ניתן גם להוסיף אנשים לתרשים ע״י חיפוש לפי טווח תאריכים או לפי אזור."
+msgstr "בתרשים זה ניתן להציג אדם אחד או יותר לאורך קו זמן אופקי. התרשים מאפשר לך לראות חפיפה בתקופת החיים של אנשים שונים.<br><br>ניתן להוסיף לתרשים אנשים בודדים או משפחות לפי קוד הזיהוי שלהם. הרשימה הקודמת נשמרת כאשר מוסיפים אנשים נוספים לתרשים. בכל עת ניתן לנקות את התרשים בעזרת כפתור <b>נקה תרשים</b>.<br><br>ניתן גם להוסיף אנשים לתרשים ע״י חיפוש לפי טווח תאריכים או לפי אזור."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/todays_events/module.php:32
@@ -9895,7 +9895,7 @@ msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
#: site-unavailable.php:65
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\"> לנסות שוב </ a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
+msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
#: setup.php:201
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -11808,7 +11808,7 @@ msgstr "הגדר <b>כן</b> כדי להשתמש במספר רין RIN במקו
#: help_text.php:855
msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
-msgstr "ערך <b>כן</b> יציג את קודי המצב לתקנות המורמונים בתיבות תרשים.<ul><li><b>B</b> - Baptism טבילה</li><li><b>E</b> - Endowed סמיכה</ - i><li><b>S</b> - Sealed to spouse חותמת מורמונים להורים</ - li><li><b>P</b> - Sealed to parents חותמת מורמונים של בן/בת זוג</li></ul>לאדם שיש את כל התקנות מדפיסים אחרי שמם <b>BESP</b>. תקנות חסרות מסומנות על ידי <b>_</b> במקום האות המתאימה. למשל, <b><span dir=\\\"ltr\\\">BE__</span></b> מציין שתקנות <b>S</b> ו-<b>P</b> חסרות."
+msgstr "ערך <b>כן</b> יציג את קודי המצב לתקנות המורמונים בתיבות תרשים.<ul><li><b>B</b> - Baptism טבילה</li><li><b>E</b> - Endowed סמיכה</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse חותמת מורמונים להורים</li><li><b>P</b> - Sealed to parents חותמת מורמונים של בן/בת זוג</li></ul>לאדם שיש את כל התקנות מדפיסים אחרי שמם <b>BESP</b>. תקנות חסרות מסומנות על ידי <b>_</b> במקום האות המתאימה. למשל, <b><span dir=\"ltr\">BE__</span></b> מציין שתקנות <b>S</b> ו-<b>P</b> חסרות."
#: help_text.php:850
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
@@ -13546,7 +13546,7 @@ msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br> כדי לראות את כל המאורעות של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל המאורעות מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל המאורעות מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
+msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל המאורעות של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל המאורעות מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל המאורעות מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
diff --git a/language/hr.po b/language/hr.po
index 11578d9f09..3127cff97e 100644
--- a/language/hr.po
+++ b/language/hr.po
@@ -10492,7 +10492,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Mjesta %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr ""
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -14725,7 +14725,7 @@ msgstr "~#pgv_lang[comments]#~<br><br>Use this field to tell the site administra
#: edit_interface.php:1767
msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes."
-msgstr "Koristite ovu stranicu kako bi ste promijenili ili uklonili članove obitelji. <br> <br> Za svakog člana u obitelji, možete koristiti link promijene za odabrati drugu osobu da popuni tu ulogu u obitelji. Također možete koristiti link Ukloni da uklonite osobu iz obitelji. <br> <br> Kad ste završili s promjenom članova obitelji, pritisnite gumb Spremi da biste spremili promjene."
+msgstr "Koristite ovu stranicu kako bi ste promijenili ili uklonili članove obitelji.<br><br>Za svakog člana u obitelji, možete koristiti link promijene za odabrati drugu osobu da popuni tu ulogu u obitelji. Također možete koristiti link Ukloni da uklonite osobu iz obitelji.<br><br>Kad ste završili s promjenom članova obitelji, pritisnite gumb Spremi da biste spremili promjene."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
diff --git a/language/is.po b/language/is.po
index 14406e6832..c97f5bd546 100644
--- a/language/is.po
+++ b/language/is.po
@@ -15339,7 +15339,7 @@ msgstr "Þú getur takmarkað fjölda Fréttagreina sem birtast og þar með min
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.<br>However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
-msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra.<br> Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
+msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra.<br>Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
#: login.php:535
msgid "You can now login with your user name and password."
diff --git a/language/it.po b/language/it.po
index ca660cdd62..ac23dd1865 100644
--- a/language/it.po
+++ b/language/it.po
@@ -6812,7 +6812,7 @@ msgstr "Qui è possibile impostare la larghezza del grafico dal 50 per cento al
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Qui si può scegliere tra due modi di visualizzare i nomi dei luoghi nella gerarchia. Se impostato su sì il luogo viene indicato con un nome breve o con il nome del livello corrente; se impostato su non verrà usato il nome completo.<br><b>Esempi<br>Nome completo: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Nome breve: </b>Chicago<br><b>Nome completo: </b>Illinois, USA<br><b>Nome breve: </b>Illinois"
+msgstr "Qui si può scegliere tra due modi di visualizzare i nomi dei luoghi nella gerarchia. Se impostato su sì il luogo viene indicato con un nome breve o con il nome del livello corrente; se impostato su non verrà usato il nome completo.<br><b>Esempi<br>Nome completo:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Nome breve:</b> Chicago<br><b>Nome completo:</b> Illinois, USA<br><b>Nome breve:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -7165,7 +7165,7 @@ msgstr "Importa albero genealogico"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull'alfabeto latino, come l'italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l'inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l'ebraico, il greco, il russo, il cinese o l'arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l'alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br> Anche se questo campo è etichettato come \"romanizzato\", esso non si limita a contenere solo caratteri dell'alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
+msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull'alfabeto latino, come l'italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l'inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l'ebraico, il greco, il russo, il cinese o l'arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l'alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come \"romanizzato\", esso non si limita a contenere solo caratteri dell'alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
@@ -10479,7 +10479,7 @@ msgstr "Luoghi in %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all'ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l'informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, \"Salt Lake City,\" è la città o il paese in cui l'evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all'interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, \"Salt Lake,\" è la contea (provincia). \"Utah\" è lo stato, mentre \"USA\" è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell'esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: \", , Utah, USA\". <br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
+msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all'ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l'informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, \"Salt Lake City,\" è la città o il paese in cui l'evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all'interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, \"Salt Lake,\" è la contea (provincia). \"Utah\" è lo stato, mentre \"USA\" è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell'esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: \", , Utah, USA\".<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
diff --git a/language/lt.po b/language/lt.po
index e01716f7f2..943e1cffb8 100644
--- a/language/lt.po
+++ b/language/lt.po
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "Paspauskite eilutę, tuomet nutempkite į perrikiuotą mediją "
#: admin_trees_manage.php:261
msgid "Click here for PhpGedView to <b>webtrees</b> transfer wizard"
-msgstr "Spauskite čia kad patekti PhpGedView vertimo į <b>kilmės medį</ b> vedlį"
+msgstr "Spauskite čia kad patekti PhpGedView vertimo į <b>kilmės medį</b> vedlį"
#: modules_v3/faq/module.php:281
msgid "Click here to Add, Edit, or Delete"
@@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "Sveiki %s …"
#: login.php:354
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
-msgstr "Sveiki %s …<br> Ačiū už registravimąsi"
+msgstr "Sveiki %s …<br>Ačiū už registravimąsi"
#: login.php:289 login.php:473
msgid "Hello administrator…"
@@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Čia galite pasirinkti tarp dviejų būdų rodyti vietovių pavadinimus hierarchijoje. Jei nustatyta Taip, vieta turi trumpą pavadinimą arba faktinio lygmens pavadinimą, jei Ne - pilną pavadinimą.<br><b>Pavyzdžiai:<br>Pilnas pavadinimas: </b>Čikaga, Ilinojus, JAV<br><b>Trumpas pavadinimas: </b>Čikaga<br><b>Pilnas pavadinimas: </b>Ilinojus, JAV<br><b>Trumpas pavadinimas: </b>Ilinojus"
+msgstr "Čia galite pasirinkti tarp dviejų būdų rodyti vietovių pavadinimus hierarchijoje. Jei nustatyta Taip, vieta turi trumpą pavadinimą arba faktinio lygmens pavadinimą, jei Ne - pilną pavadinimą.<br><b>Pavyzdžiai:<br>Pilnas pavadinimas:</b> Čikaga, Ilinojus, JAV<br><b>Trumpas pavadinimas:</b> Čikaga<br><b>Pilnas pavadinimas:</b> Ilinojus, JAV<br><b>Trumpas pavadinimas:</b> Ilinojus"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -14733,7 +14733,7 @@ msgstr ""
#: edit_interface.php:1767
msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes."
-msgstr "Naudokite šį puslapį, keisti ar ištrinti šeimos narius.<br><br> Kiekvienam šeimos nariui, galite naudoti Pakeisti nuorodą, norėdami pasirinkti kitą asmenį užpildyti šeimos vaidmeniui. Taip pat galite naudoti nuorodą Pašalinti nuorodą siekiant pašalinti tą asmenį iš šeimos.<br><br>Baigę keisti šeimos narius, spustelėkite mygtuką Išsaugoti, kad išsaugotumėte pakeitimus."
+msgstr "Naudokite šį puslapį, keisti ar ištrinti šeimos narius.<br><br>Kiekvienam šeimos nariui, galite naudoti Pakeisti nuorodą, norėdami pasirinkti kitą asmenį užpildyti šeimos vaidmeniui. Taip pat galite naudoti nuorodą Pašalinti nuorodą siekiant pašalinti tą asmenį iš šeimos.<br><br>Baigę keisti šeimos narius, spustelėkite mygtuką Išsaugoti, kad išsaugotumėte pakeitimus."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
@@ -15041,12 +15041,12 @@ msgstr ""
#: login.php:356
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu <b>%s</b>. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.<br><br> Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, administratorius dar turės patvirtinti Jūsų norą tapti naudotoju, ir tik tuomet galėsite prisijungti.<br><br> Prisijungiant prie tinklapio reikės žinoti savo naudotojo vardą bei slaptažodį."
+msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu <b>%s</b>. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.<br><br>Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, administratorius dar turės patvirtinti Jūsų norą tapti naudotoju, ir tik tuomet galėsite prisijungti.<br><br>Prisijungiant prie tinklapio reikės žinoti savo naudotojo vardą bei slaptažodį."
#: login.php:358
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu <b>%s</b>. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.<br><br> Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, Jūs galėsite prisijungti. Prisijungiant prie puslapio reikės žinoti savo naudotojo vardą ir slaptažodį."
+msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu <b>%s</b>. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.<br><br>Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, Jūs galėsite prisijungti. Prisijungiant prie puslapio reikės žinoti savo naudotojo vardą ir slaptažodį."
#. I18N: gedcom tag _URL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:823
@@ -19684,7 +19684,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Kas gali matyti nuotraukas nepažymėtas vandens ženklu?"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
-#~ msgstr "Galite nustatyti, ar šis DUK bus matomas nepriklausomai nuo GEDCOM, ar jis bus matoma tik dabartiniam GEDCOM.<br><ul><li><b>VISI</ b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;DUK bus rodomas visų DUK sąraše, neatsižvelgiant į GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;DUK pasirodys tik tuo metu aktyviame GEDCOM DUK sąraše.</li ></ul>"
+#~ msgstr "Galite nustatyti, ar šis DUK bus matomas nepriklausomai nuo GEDCOM, ar jis bus matoma tik dabartiniam GEDCOM.<br><ul><li><b>VISI</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;DUK bus rodomas visų DUK sąraše, neatsižvelgiant į GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;DUK pasirodys tik tuo metu aktyviame GEDCOM DUK sąraše.</li ></ul>"
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "nežinomas asmuo"
diff --git a/language/nb.po b/language/nb.po
index 38c93cc8b3..e8312aec60 100644
--- a/language/nb.po
+++ b/language/nb.po
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Aruba"
#: modules_v3/html/help_text.php:32
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. <br>Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
+msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen.<br>Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: themes/colors/theme.php:77
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Kjøper"
#: help_text.php:1415
msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart."
-msgstr "Som standard vises ikke ektefeller til etterkommere, fordi det gjør diagrammet vanskeligere å lese og/eller forstå.<br> Ved å merke av dette valget, vil diagrammet også vise ektefeller."
+msgstr "Som standard vises ikke ektefeller til etterkommere, fordi det gjør diagrammet vanskeligere å lese og/eller forstå.<br>Ved å merke av dette valget, vil diagrammet også vise ektefeller."
#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
#: help_text.php:765
@@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr "Angi en postadresse i feltet på samme måte som du ville gjort på en k
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-msgstr "Angi en epostadresse.<br><br>Et eksempel på epostadresse er: <b>navn@hotmail.com</b> <br>La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi en epostadresse."
+msgstr "Angi en epostadresse.<br><br>Et eksempel på epostadresse er: <b>navn@hotmail.com</b><br>La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi en epostadresse."
#: help_text.php:1239
msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown."
@@ -6806,7 +6806,7 @@ msgstr "Her kan du endre diagrammets bredde fra 50 prosent til 300 prosent. 100
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Her kan du velge mellom to måter å vise stednavn. Hvis Ja er valgt vil stedet ha et kort navn eller det aktuelle nivånavnet, hvis Nei, hele navnet.<br><b>Eksempler:<br>Hele navnet: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort navn: </b>Chicago<br><b>Hele navnet: </b>Illinois, USA<br><b>Kort navn: </b>Illinois"
+msgstr "Her kan du velge mellom to måter å vise stednavn. Hvis Ja er valgt vil stedet ha et kort navn eller det aktuelle nivånavnet, hvis Nei, hele navnet.<br><b>Eksempler:<br>Hele navnet:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort navn:</b> Chicago<br><b>Hele navnet:</b> Illinois, USA<br><b>Kort navn:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -9891,7 +9891,7 @@ msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
#: site-unavailable.php:65
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\"> prøve igjen </a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
+msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
#: setup.php:201
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -10472,7 +10472,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Steder i %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Stedsnavn bør innføres i tråd med gjeldende genealogiske standarder. I slektsforskning angis stedsnavn med den mest spesifikke informasjonen om et sted først, og deretter trinn for trinn opp til den mest generelle, med komma mellom de ulike nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som \"Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR\". Første del av stedsangivelsen, Brøstadbotn, er stedet hvor begivenheten fant sted. Neste del, \"Dyrøy\", er kommunen. \"Troms\" er fylket, og \"NOR\" er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør du angi dette med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør du føre det inn det som \"Brøstadbotn, , Troms, NOR. Eller hvis du for eksempel ikke vet mer enn at en person er født i Troms, ville du kunne føre inn dette som \", , Troms, NOR\".<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -13489,7 +13489,7 @@ msgstr "I dette feltet kan det angis hvilken kilde faktaopplysningen er knyttet
#: modules_v3/faq/help_text.php:40
msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Dette feltet styrer rekkefølgen som FAQ-elementene vises i. <br> <br> Du trenger ikke å legge inn sekvensnumrene i rekkefølge. Hvis du lar det være hull i nummerrekkefølgen, kan du sette inn andre elementer senere. Hvis du for eksempel bruker tallene 1, 6, 11, 16, kan du senere sette inn elementer med de manglende sekvensnumrene. Negative tall og null er tillatt, og kan brukes til å sette inn elementer foran det første. <br> <br> Når mer enn ett FAQ-element har samme sekvensnummer, vil bare ett av disse elementene være synlig."
+msgstr "Dette feltet styrer rekkefølgen som FAQ-elementene vises i.<br><br>Du trenger ikke å legge inn sekvensnumrene i rekkefølge. Hvis du lar det være hull i nummerrekkefølgen, kan du sette inn andre elementer senere. Hvis du for eksempel bruker tallene 1, 6, 11, 16, kan du senere sette inn elementer med de manglende sekvensnumrene. Negative tall og null er tillatt, og kan brukes til å sette inn elementer foran det første.<br><br>Når mer enn ett FAQ-element har samme sekvensnummer, vil bare ett av disse elementene være synlig."
#: addmedia.php:332
msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
diff --git a/language/nl.po b/language/nl.po
index 29ff2e99f6..377e111359 100644
--- a/language/nl.po
+++ b/language/nl.po
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "9de"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor «Globally Unique ID» (ed: globaal unieke identificatie)<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een herhaalbare wijze, zodat centrale organisaties, zoals het Family History Center van de LDS Church in Salt Lake City, of zelfs compatibele programma's welke op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken. <br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u <b>webtrees</b> deze GUID's niet te laten maken; echter, wel doen heeft echter geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
+msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor «Globally Unique ID» (ed: globaal unieke identificatie)<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een herhaalbare wijze, zodat centrale organisaties, zoals het Family History Center van de LDS Church in Salt Lake City, of zelfs compatibele programma's welke op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u <b>webtrees</b> deze GUID's niet te laten maken; echter, wel doen heeft echter geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Beheerders"
#: help_text.php:1285
msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, <b>webtrees</b> will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-msgstr "Beheerders moeten soms de gegevens welke door gebruikers zijn aangeleverd opruimen en verbeteren. Ze moeten b.v. misschien de PLAC locaties corrigeren door het land toe te voegen. Als beheerders zulke correcties maken wordt de informatie over de originele wijziging normalerwijs vervangen. Dat is mogelijk niet wenselijk. <br><br>Als deze optie geselecteerd wordt, zal <b>webtrees</b> de originele \"Wijzig informatie\" behouden i.p.v. dit te vervangen door die van de huidige sessie. Als deze optie is geselecteerd, kunnen Beheerders ook de informatie van de originele CHAN-tag wijzigen of wissen."
+msgstr "Beheerders moeten soms de gegevens welke door gebruikers zijn aangeleverd opruimen en verbeteren. Ze moeten b.v. misschien de PLAC locaties corrigeren door het land toe te voegen. Als beheerders zulke correcties maken wordt de informatie over de originele wijziging normalerwijs vervangen. Dat is mogelijk niet wenselijk.<br><br>Als deze optie geselecteerd wordt, zal <b>webtrees</b> de originele \"Wijzig informatie\" behouden i.p.v. dit te vervangen door die van de huidige sessie. Als deze optie is geselecteerd, kunnen Beheerders ook de informatie van de originele CHAN-tag wijzigen of wissen."
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49
msgctxt "Female pedigree"
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "Klikken op deze link toont een lijst van alle personen en gezinnen die g
#: help_text.php:1140
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Klikken op het \"+\"pictogram opent het venster van de Volkstellingsassistent.<br> v Specifieke hulp is daar aanwezig. Na klikken op de \"Opslaan\"-knop wordt het ID van de Gedeelde notitie hier ingevuld."
+msgstr "Klikken op het \"+\"pictogram opent het venster van de Volkstellingsassistent.<br>v Specifieke hulp is daar aanwezig. Na klikken op de \"Opslaan\"-knop wordt het ID van de Gedeelde notitie hier ingevuld."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/clippings/module.php:32
@@ -4984,7 +4984,7 @@ msgstr "Een gebruiker met die naam is reeds aanwezig. Kies a.u.b. een andere naa
#: help_text.php:775
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that <b>webtrees</b> creates automatically.<br><br><b>webtrees</b> can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. <b>webtrees</b> also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "E-mailadres welke wordt ingevuld in het &laquo;Van:&raquo;-veld van de automatisch door <b>webtrees</b> gemaakte e-mails.<br><br><b>webtrees</b> kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. <b>webtrees</b> stuurt ook kennisgeving e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht. <br><br>Meestal staat in het &laquo;Van:&raquo;-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te tonen dat er geen antwoord op die e-mail wordt vereist. Sommige e-mailsystemen vereisen dat in het &laquo;Van:&raquo;-veld een adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt ter voorkoming van spam en ander e-mailmisbruik en zullen berichten niet accepteren van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "E-mailadres welke wordt ingevuld in het &laquo;Van:&raquo;-veld van de automatisch door <b>webtrees</b> gemaakte e-mails.<br><br><b>webtrees</b> kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. <b>webtrees</b> stuurt ook kennisgeving e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het &laquo;Van:&raquo;-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te tonen dat er geen antwoord op die e-mail wordt vereist. Sommige e-mailsystemen vereisen dat in het &laquo;Van:&raquo;-veld een adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt ter voorkoming van spam en ander e-mailmisbruik en zullen berichten niet accepteren van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1176
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
@@ -5327,7 +5327,7 @@ msgstr "Voer het e-mailadres in.<br>Een voorbeeld van een e-mailadres is: <b>naa
#: help_text.php:1239
msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown."
-msgstr "Voer de beperkende waarde hier in.<br><br>Als u gekozen heeft de nieuwsartikelen te beperken op basis van ouderdom, dan zal elk artikel ouder dat dit opgegeven aantal dagen niet worden getoond. Is gekozen om het aantal artikelen te beperken op nummer, dan zullen alleen het opgegeven aantal meest recente artikelen worden getoond op volgorde van ouderdom. De andere artikelen zullen niet worden getoond. <br><br>Hier een nul (0) invoeren schakelt de beperking uit, waardoor alle artikelen worden getoond."
+msgstr "Voer de beperkende waarde hier in.<br><br>Als u gekozen heeft de nieuwsartikelen te beperken op basis van ouderdom, dan zal elk artikel ouder dat dit opgegeven aantal dagen niet worden getoond. Is gekozen om het aantal artikelen te beperken op nummer, dan zullen alleen het opgegeven aantal meest recente artikelen worden getoond op volgorde van ouderdom. De andere artikelen zullen niet worden getoond.<br><br>Hier een nul (0) invoeren schakelt de beperking uit, waardoor alle artikelen worden getoond."
#: help_text.php:325
msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
@@ -6811,11 +6811,11 @@ msgstr "Hier kan de diagrambreedte veranderd worden tussen 50 procent en 300 pr
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Hier kunt u kiezen uit twee manieren om plaatsnamen te tonen in de hiërarchie. Als u ja kiest heeft de plaats een korte naam of de feitelijke niveaunaam. Als u nee kiest, dan wordt het de volledige naam.<br><b>Voorbeelden:<br>Volledige naam: </b>Amsterdam, Noord Holland, Nederland<br><b>Korte naam: </b>Amsterdam<br><b>Volledige naam: </b>Noord Holland, Nederland<br><b>Korte naam: <br>Noord Holland"
+msgstr "Hier kunt u kiezen uit twee manieren om plaatsnamen te tonen in de hiërarchie. Als u ja kiest heeft de plaats een korte naam of de feitelijke niveaunaam. Als u nee kiest, dan wordt het de volledige naam.<br><b>Voorbeelden:<br>Volledige naam:</b> Amsterdam, Noord Holland, Nederland<br><b>Korte naam:</b> Amsterdam<br><b>Volledige naam:</b> Noord Holland, Nederland<br><b>Korte naam:<br>Noord Holland"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Hier kunt u de tekst kiezen welke verschijnt op het aanmeldscherm. U moet zelf bepalen welke tekst het meest geschikt is. <br><br>U kunt er ook voor kiezen zelf een Welkomsttekst te maken. Raadpleeg aub de helptekst bij het <b>Eigen Welkomsttekst</b>-veld voor meer informatie.<br><br>De vaste teksten zijn:<ul><li><b>Vaste tekst waarin staat dat alle gebruikers een gebruikersaccount kunnen aanvragen:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welkom bij deze genealogiewebsite</b></center><br>Elke bezoeker met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze site.<br><br>Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.<br><br>Na controleren van uw aanvraag zal de sitebeheerder uw account activeren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd</div><br></li><li><b>Vaste tekst waarin staat dat de beheerder elke aanvraag voor een gebruikersaccount zal beoordelen:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welkom bij deze genealogiewebsite</b></center><br>Toegang tot deze site is voorbehouden aan geautoriseerde gebruikers.<br><br>Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de de juiste link hieronder te klikken.<br><br>Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd</div><br></li><li><b>Vaste tekst waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersaccount kunnen aanvragen:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welkom bij deze genealogiewebsite</b></center><br>Toegang tot deze site is voorbehouden aan <u>uitsluitend familieleden</u>.<br><br>Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.<br><br>Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd</div></li></ul>"
+msgstr "Hier kunt u de tekst kiezen welke verschijnt op het aanmeldscherm. U moet zelf bepalen welke tekst het meest geschikt is.<br><br>U kunt er ook voor kiezen zelf een Welkomsttekst te maken. Raadpleeg aub de helptekst bij het <b>Eigen Welkomsttekst</b>-veld voor meer informatie.<br><br>De vaste teksten zijn:<ul><li><b>Vaste tekst waarin staat dat alle gebruikers een gebruikersaccount kunnen aanvragen:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welkom bij deze genealogiewebsite</b></center><br>Elke bezoeker met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze site.<br><br>Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.<br><br>Na controleren van uw aanvraag zal de sitebeheerder uw account activeren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd</div><br></li><li><b>Vaste tekst waarin staat dat de beheerder elke aanvraag voor een gebruikersaccount zal beoordelen:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welkom bij deze genealogiewebsite</b></center><br>Toegang tot deze site is voorbehouden aan geautoriseerde gebruikers.<br><br>Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de de juiste link hieronder te klikken.<br><br>Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd</div><br></li><li><b>Vaste tekst waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersaccount kunnen aanvragen:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welkom bij deze genealogiewebsite</b></center><br>Toegang tot deze site is voorbehouden aan <u>uitsluitend familieleden</u>.<br><br>Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.<br><br>Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7164,11 +7164,11 @@ msgstr "Importeer stamboom"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels). <br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen. <br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
+msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels). <br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen. <br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met \"Hebreeuws\" is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
+msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met \"Hebreeuws\" is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
#: help_text.php:455
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -11881,7 +11881,7 @@ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
#: help_text.php:1150
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-msgstr "Gedeelde notities zijn net als gewone Notities vrije tekst. In tegenstelling tot de gewone Notitie kan elke Gedeelde notitie gekoppeld worden aan meer dan één persoon, gezin, bron of feit. <br><br>Door op het juiste pictogram te klikken kan een link naar een bestaande Gedeelde notitie tot stand worden gebracht of een nieuwe Gedeelde notitie worden gemaakt en tegelijk een koppeling daarmee. Als een link naar een bestaande Gedeelde notitie al is gemaakt, kan de inhoud van de Gedeelde notitie ook worden gewijzigd.<br><ul><li><b>Link naar een bestaande Gedeelde notitie</b><div style=\"padding-left:20px;\">Als het ID-nummer van de gewenste Gedeelde notitie bekend is, kan dit nummer direct in het veld worden ingevuld<br><br>Als u klikt op het <b>Zoek Gedeelde notitie</b>-pictogram, kan de tekst van alle bestaande Gedeelde notities worden doorzocht en kan er één gekozen worden. Het ID-nummer van de gekozen notitie wordt automatisch in het veld ingevuld.<br><br>Door op de <b>Toevoegen</b> knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.</div><br></li><li><b>Maak een nieuwe Gedeelde notitie</b><div style=\"padding-left:20px;\">Door op het \"Maak een nieuwe Gedeelde notitie aan\"-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de nieuwe tekst naar eigen goeddunken invoeren. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.<br><br>Na op de <b>Opslaan</b>-knop te klikken verschijnt een melding met het ID-nummer van de nieuw gemaakte notitie. Door op dit bericht te klikken sluit deze het schrijfvenster en wordt het nieuwe ID-nummer in het ID-nummer-veld geplaatst. Wordt het schrijfvenster alleen gesloten, dan wordt dit ID-nummer niet automatisch ingevuld.<br><br>Door op de <b>Toevoegen</b>-knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.</div><br></li><li><b>Wijzig een bestaande Gedeelde notitie</b><div style=\"padding-left:20px;\">Door op het <b>Wijzig Gedeelde Notitie</b>-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de tekst wijzigen zoals u dat wilt. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.<br><br>Door op de <b>Opslaan</b>-knop te klikken wordt de tekst van de Gedeelde notitie bijgewerkt. Het venster kan dan worden gesloten waarna weer op de <b>Opslaan</b>-knop moet worden geklikt.<br><br>Wordt de tekst van een Gedeelde notitie gewijzigd, dan wordt die wijziging zichtbaar op alle plaatsen waar die Gedeelde notitie aan is gekoppeld. Nieuwe koppelingen die daarna gemaakt worden zullen uiteraard ook die nieuwe tekst gebruiken.</div></li></ul>"
+msgstr "Gedeelde notities zijn net als gewone Notities vrije tekst. In tegenstelling tot de gewone Notitie kan elke Gedeelde notitie gekoppeld worden aan meer dan één persoon, gezin, bron of feit.<br><br>Door op het juiste pictogram te klikken kan een link naar een bestaande Gedeelde notitie tot stand worden gebracht of een nieuwe Gedeelde notitie worden gemaakt en tegelijk een koppeling daarmee. Als een link naar een bestaande Gedeelde notitie al is gemaakt, kan de inhoud van de Gedeelde notitie ook worden gewijzigd.<br><ul><li><b>Link naar een bestaande Gedeelde notitie</b><div style=\"padding-left:20px;\">Als het ID-nummer van de gewenste Gedeelde notitie bekend is, kan dit nummer direct in het veld worden ingevuld<br><br>Als u klikt op het <b>Zoek Gedeelde notitie</b>-pictogram, kan de tekst van alle bestaande Gedeelde notities worden doorzocht en kan er één gekozen worden. Het ID-nummer van de gekozen notitie wordt automatisch in het veld ingevuld.<br><br>Door op de <b>Toevoegen</b> knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.</div><br></li><li><b>Maak een nieuwe Gedeelde notitie</b><div style=\"padding-left:20px;\">Door op het \"Maak een nieuwe Gedeelde notitie aan\"-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de nieuwe tekst naar eigen goeddunken invoeren. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.<br><br>Na op de <b>Opslaan</b>-knop te klikken verschijnt een melding met het ID-nummer van de nieuw gemaakte notitie. Door op dit bericht te klikken sluit deze het schrijfvenster en wordt het nieuwe ID-nummer in het ID-nummer-veld geplaatst. Wordt het schrijfvenster alleen gesloten, dan wordt dit ID-nummer niet automatisch ingevuld.<br><br>Door op de <b>Toevoegen</b>-knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.</div><br></li><li><b>Wijzig een bestaande Gedeelde notitie</b><div style=\"padding-left:20px;\">Door op het <b>Wijzig Gedeelde Notitie</b>-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de tekst wijzigen zoals u dat wilt. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.<br><br>Door op de <b>Opslaan</b>-knop te klikken wordt de tekst van de Gedeelde notitie bijgewerkt. Het venster kan dan worden gesloten waarna weer op de <b>Opslaan</b>-knop moet worden geklikt.<br><br>Wordt de tekst van een Gedeelde notitie gewijzigd, dan wordt die wijziging zichtbaar op alle plaatsen waar die Gedeelde notitie aan is gekoppeld. Nieuwe koppelingen die daarna gemaakt worden zullen uiteraard ook die nieuwe tekst gebruiken.</div></li></ul>"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:72
@@ -12005,7 +12005,7 @@ msgstr "Kortste huwelijk"
#: help_text.php:993
msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
-msgstr "Moet de GeoNames database gebruikt worden om meer suggesties voor plaatsnamen te tonen? <br><br>Als deze optie op <b>Ja</b> is gezet dan wordt de GeoNames database doorzocht om plaatsnamen op te zoeken als suggestie voor de plaatsnaam welke wordt ingevoerd. Wordt dit op <b>Nee</b> gezet, dan wordt alleen de huidige genealogiedatabase doorzocht. Naarmate meer van de plaatsnaam wordt ingevuld wordt de suggestie steeds preciezer. Deze optie kan het invoeren vertragen, speciaal als de Internetverbinding langzaam is.<br><br>De GeoNames geografische database is vrij toegankelijk zonder kosten. Het bevat op dit moment meer dan 8,000,000 geografische namen."
+msgstr "Moet de GeoNames database gebruikt worden om meer suggesties voor plaatsnamen te tonen?<br><br>Als deze optie op <b>Ja</b> is gezet dan wordt de GeoNames database doorzocht om plaatsnamen op te zoeken als suggestie voor de plaatsnaam welke wordt ingevoerd. Wordt dit op <b>Nee</b> gezet, dan wordt alleen de huidige genealogiedatabase doorzocht. Naarmate meer van de plaatsnaam wordt ingevuld wordt de suggestie steeds preciezer. Deze optie kan het invoeren vertragen, speciaal als de Internetverbinding langzaam is.<br><br>De GeoNames geografische database is vrij toegankelijk zonder kosten. Het bevat op dit moment meer dan 8,000,000 geografische namen."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:167
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
@@ -13044,7 +13044,7 @@ msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het s
#: login.php:533
msgid "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password."
-msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br> Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
+msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
#: modules_v3/faq/module.php:363
msgid "The FAQ list is empty."
@@ -13085,7 +13085,7 @@ msgstr "De wijzigingen aan \"%s\" zijn niet geaccepteerd."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "De knipselwagen staat toe uittreksels (\"knipsels\") van deze stamboom te bundelen in een enkel bestand dat gedownload kan worden en vervolgens geïmporteerd in uw eigen genealogieprogramma . Het downloadbare bestand wordt opgeslagen in het GEDCOM- formaat.<br><ul><li>Hoe knipsels te nemen?<br>Dit is eenvoudig. Door op een aanklikbare naam (persoon, gezin of bron) te klikken, gaat u naar de Detailpagina van die naam. Daar ziet u de <b>Voeg toe aan knipselwagen</b> optie. Daarop klikken levert een aantal opties op om te downloaden.</li><li>Hoe downloaden?<br>Zodra er items zijn in de knipselwagen, kan worden geklikt op de link <b>Download nu</b>. Volg dan de instructies en de links </li></ul>"
+msgstr "De knipselwagen staat toe uittreksels (\"knipsels\") van deze stamboom te bundelen in een enkel bestand dat gedownload kan worden en vervolgens geïmporteerd in uw eigen genealogieprogramma . Het downloadbare bestand wordt opgeslagen in het GEDCOM- formaat.<br><ul><li>Hoe knipsels te nemen?<br>Dit is eenvoudig. Door op een aanklikbare naam (persoon, gezin of bron) te klikken, gaat u naar de Detailpagina van die naam. Daar ziet u de <b>Voeg toe aan knipselwagen</b> optie. Daarop klikken levert een aantal opties op om te downloaden.</li><li>Hoe downloaden?<br>Zodra er items zijn in de knipselwagen, kan worden geklikt op de link <b>Download nu</b>. Volg dan de instructies en de links</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13271,7 +13271,7 @@ msgstr "De server configuratie is OK."
#: site-offline.php:77
msgid "The site is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. U moet het over een paar minuten <a href=\"index.php\">opnieuw proberen </a>"
+msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. U moet het over een paar minuten <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>"
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37
@@ -13547,11 +13547,11 @@ msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b>voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar </b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
+msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
-msgstr "In dit invulvak kan het ID-nummer van een persoon ingevuld worden, zodat deze kan worden toegevoegd aan de knipselwagen. Na toevoegen krijgt u opties aangeboden om de relaties van die persoon mee te nemen in de knipselwagen. <br><br>Is iemands ID-nummer onbekend, dan kan gezocht worden op naam door op het persoon-pictogram te klikken naast de Toevoegen-knop."
+msgstr "In dit invulvak kan het ID-nummer van een persoon ingevuld worden, zodat deze kan worden toegevoegd aan de knipselwagen. Na toevoegen krijgt u opties aangeboden om de relaties van die persoon mee te nemen in de knipselwagen.<br><br>Is iemands ID-nummer onbekend, dan kan gezocht worden op naam door op het persoon-pictogram te klikken naast de Toevoegen-knop."
#: help_text.php:412
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
@@ -13759,7 +13759,7 @@ msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze d
#: help_text.php:860
msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
-msgstr "Met deze optie wordt geregeld of Notities en Bronnen, gekoppeld aan Feiten, getoond moeten worden op de Notities- en Bronnentabbladen op de pagina van een persoon. <br><br> Gewoonlijk worden alleen Notities en Bronnen getoond welke direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> Notities en Bronverwijzingen.<br><br De <b>Ja</b> optie/> toont op die tabbladen ook Notities en Bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende Feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> Notitie- en Bronverwijzingen, omdat de verschillende Feiten van niveau 1 zijn."
+msgstr "Met deze optie wordt geregeld of Notities en Bronnen, gekoppeld aan Feiten, getoond moeten worden op de Notities- en Bronnentabbladen op de pagina van een persoon.<br><br>Gewoonlijk worden alleen Notities en Bronnen getoond welke direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> Notities en Bronverwijzingen.<br><br De <b>Ja</b> optie/> toont op die tabbladen ook Notities en Bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende Feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> Notitie- en Bronverwijzingen, omdat de verschillende Feiten van niveau 1 zijn."
#: help_text.php:407
msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>."
@@ -13868,7 +13868,7 @@ msgstr "Op deze pagina staat uitgebreide informatie over de server waarop <b>web
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "Hiermee kunt u twee GEDCOM-records in het zelfde GEDCOM-bestand samenvoegen. Dat is zinvol voor mensen die verschillende GEDCOM-bestanden hebben samengevoegd, en nu met dubbele personen, gezinnen en bronnen worden geconfronteerd. <br><br>De pagina beschrijft drie stappen. <br><ol><li>Twee GEDCOM-ID's moeten worden ingevoerd. De ID's <u>moeten</u> van hetzelfde type zijn. Men kan niet een persoon en een gezin samenvoegen. <br>In het <b>Voeg samen naar ID:</b>-veld geeft u het ID van het record wat u na het samenvoegen wilt overhouden. <br>In het <b>Voeg samen met ID:</b>-veld geeft u het ID van het record op wat moet worden toegevoegd naar het andere record waar naartoe wordt samengevoegd. Dit record wordt na het samenvoegen verwijderd. </li><li>U selecteert de feiten van de twee records welke u wilt behouden als ze worden samengevoegd. Zet vinkjes achter de de feiten welke u wilt behouden.</li><li>U controleert de resultaten van het samenvoegen op dezelfde wijze als alle online-wijzigingen.</li></ol> Iemand met het recht wijzigingen te accepteren zal de wijzigingen definitief kunnen maken."
+msgstr "Hiermee kunt u twee GEDCOM-records in het zelfde GEDCOM-bestand samenvoegen. Dat is zinvol voor mensen die verschillende GEDCOM-bestanden hebben samengevoegd, en nu met dubbele personen, gezinnen en bronnen worden geconfronteerd.<br><br>De pagina beschrijft drie stappen.<br><ol><li>Twee GEDCOM-ID's moeten worden ingevoerd. De ID's <u>moeten</u> van hetzelfde type zijn. Men kan niet een persoon en een gezin samenvoegen.<br>In het <b>Voeg samen naar ID:</b>-veld geeft u het ID van het record wat u na het samenvoegen wilt overhouden.<br>In het <b>Voeg samen met ID:</b>-veld geeft u het ID van het record op wat moet worden toegevoegd naar het andere record waar naartoe wordt samengevoegd. Dit record wordt na het samenvoegen verwijderd.</li><li>U selecteert de feiten van de twee records welke u wilt behouden als ze worden samengevoegd. Zet vinkjes achter de de feiten welke u wilt behouden.</li><li>U controleert de resultaten van het samenvoegen op dezelfde wijze als alle online-wijzigingen.</li></ol>Iemand met het recht wijzigingen te accepteren zal de wijzigingen definitief kunnen maken."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
@@ -15116,7 +15116,7 @@ msgstr "Bij het berekenen van relaties, bepaalt deze optie of door <b>webtrees</
#: help_text.php:891
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Staat dit ingesteld op <b>Ja</b>, dan wordt de volgende boodschap getoond boven de invoervelden op de pagina voor het aanvragen van een nieuw gebruikersaccount: <div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li> het respecteren van de privacy van nog levende personen, die op onze site voorkomen;</li><li>en dat u in het onderstaande vak uitlegt aan wie u verwant bent, of dat u ons van informatie voorziet over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div></div>"
+msgstr "Staat dit ingesteld op <b>Ja</b>, dan wordt de volgende boodschap getoond boven de invoervelden op de pagina voor het aanvragen van een nieuw gebruikersaccount: <div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen, die op onze site voorkomen;</li><li>en dat u in het onderstaande vak uitlegt aan wie u verwant bent, of dat u ons van informatie voorziet over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1290
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15335,7 +15335,7 @@ msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
#: help_text.php:1244
msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-msgstr "Het aantal te tonen Nieuwsartikelen kan worden beperkt door de hoogte van het Nieuwsblok te beperken. <br><br>Deze optie bepaalt of er beperkingen worden toegepast of dat de beperking moet worden ingesteld op ouderdom van de artikelen of op het aantal artikelen."
+msgstr "Het aantal te tonen Nieuwsartikelen kan worden beperkt door de hoogte van het Nieuwsblok te beperken.<br><br>Deze optie bepaalt of er beperkingen worden toegepast of dat de beperking moet worden ingesteld op ouderdom van de artikelen of op het aantal artikelen."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.<br>However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
diff --git a/language/nn.po b/language/nn.po
index abd4ac6453..6cf9c15667 100644
--- a/language/nn.po
+++ b/language/nn.po
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Kjøpar"
#: help_text.php:1415
msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart."
-msgstr "Som standard synast ikkje ektefeller til etterkomarar avdi det gjer diagrammet vanskelegare å lese og forstå.<br> - Ved å merke av dette valet, vil diagrammet også syne ektefeller."
+msgstr "Som standard synast ikkje ektefeller til etterkomarar avdi det gjer diagrammet vanskelegare å lese og forstå.<br>- Ved å merke av dette valet, vil diagrammet også syne ektefeller."
#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
#: help_text.php:765
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Angi ei postadresse i feltet på same måte som du ville gjort på ein k
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-msgstr "Angi ei e-postadresse.<br><br>Eit døme på e-postadresse er: <b>namn@hotmail.com</b> <br>La dette feltet stå tomt om du ikkje ønskjer å oppgi ei e-postadresse."
+msgstr "Angi ei e-postadresse.<br><br>Eit døme på e-postadresse er: <b>namn@hotmail.com</b><br>La dette feltet stå tomt om du ikkje ønskjer å oppgi ei e-postadresse."
#: help_text.php:1239
msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown."
@@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr "Her kan du endre breidda på diagrammet frå 50 prosent til 300 prosent.
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Her kan du velge mellom to måtar å syne stadnamn. Om Ja er valt vil staden ha eit kort namn eller det aktuelle nivånamnet, om Nei, heile namnet.<br><b>Døme:<br>Hele navnet: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort namn: </b>Chicago<br><b>Heile namnet: </b>Illinois, USA<br><b>Kort namn: </b>Illinois"
+msgstr "Her kan du velge mellom to måtar å syne stadnamn. Om Ja er valt vil staden ha eit kort namn eller det aktuelle nivånamnet, om Nei, heile namnet.<br><b>Døme:<br>Hele navnet:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort namn:</b> Chicago<br><b>Heile namnet:</b> Illinois, USA<br><b>Kort namn:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -9896,7 +9896,7 @@ msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
#: site-unavailable.php:65
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\"> prøve att </a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
+msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
#: setup.php:201
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -10477,7 +10477,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Stadar i %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Stadsnamn bør førast inn i tråd med gjeldande genealogiske standardar. I slektsforsking oppgir ein stadnamn med den mest spesifikke informasjonen om ein stad fyrst, og deretter trinn for trinn opp til den mest generelle, med komma mellom dei ulike nivå. Namna du nyttar for å angi stadane bør representere dei ulike nivåa i stat- eller kirkeadministrasjonen der sentrale register vert ført og oppbevart.<br><br>Til dømes, ein stad som Brødstadbotn i Troms kunne førast inn som \"Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR\". Første del av stadnemninga, Brøstadbotn, er staden der hendinga fann stad. Neste del, \"Dyrøy\", er kommunen. \"Troms\" er fylket, og \"NOR\" er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante regiser.<br><br>Om eit nivå i stadnemninga er ukjent, bør du angi dette med en tom plass mellom to komma. Om du til dømes ikkje veit kva kommune Brøstadbotn ligg i, bør du føre det inn som \"Brøstadbotn, , Troms, NOR. Annars, om du til dømes ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Troms, kan du kunne føre dette inn som \", , Troms, NOR\".<br><br>Du kan nytte <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie førekjem i databasen."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -13494,7 +13494,7 @@ msgstr "I dette feltet kan du angi kva kjelde faktaopplysninga er knytta til. F
#: modules_v3/faq/help_text.php:40
msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Dette feltet styrer rekkefølgjen som FAQ-elementa vert synt i. <br> <br> Du treng ikkje å leggje inn sekvensnummer i rekkefølgje. Om du let det vere hol i nummerrekkefølgja, kan du setje inn andre element seinare. Om du til dømes nyttar tala 1, 6, 11, 16, kan du seinare setje inn element med dei manglande sekvensnummer. Negative tal og null er tillatne, og kan nyttast til å setje inn element føre det fyrste. <br> <br> Når meir enn eitt FAQ-element har same sekvensnummer, vil berre eitt av desse elementa vere synleg."
+msgstr "Dette feltet styrer rekkefølgjen som FAQ-elementa vert synt i.<br><br>Du treng ikkje å leggje inn sekvensnummer i rekkefølgje. Om du let det vere hol i nummerrekkefølgja, kan du setje inn andre element seinare. Om du til dømes nyttar tala 1, 6, 11, 16, kan du seinare setje inn element med dei manglande sekvensnummer. Negative tal og null er tillatne, og kan nyttast til å setje inn element føre det fyrste.<br><br>Når meir enn eitt FAQ-element har same sekvensnummer, vil berre eitt av desse elementa vere synleg."
#: addmedia.php:332
msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
diff --git a/language/pl.po b/language/pl.po
index 7d7b2d0e86..bb3e30762a 100644
--- a/language/pl.po
+++ b/language/pl.po
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jed
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-msgstr "<b>webtrees</b> umożliwia kopiowanie maksymalnie 10 faktów ze szczegółami do schowka. Ten schowek jest różny od kosza wycinków, którego można używać do eksportu części bazy danych.<br><br>Można wybrać jedno z wydarzeń ze schowka i skopiować do osoby, rodziny, multimediów, źródła lub repozytorium aktualnie edytowanego. Jednakże nie można skopiować wydarzeń różnych typów rekordów. Na przykład, nie można skopiować małżeństwa do źródła lub osoby, ponieważ to wydarzenie jest powiązane tylko z rodziną.<br><br> Ta opcja przydaje się przy wprowadzaniu podobnych faktów, takich jak fakty o spisie ludności, do wpisów wielu osób lub rodzin."
+msgstr "<b>webtrees</b> umożliwia kopiowanie maksymalnie 10 faktów ze szczegółami do schowka. Ten schowek jest różny od kosza wycinków, którego można używać do eksportu części bazy danych.<br><br>Można wybrać jedno z wydarzeń ze schowka i skopiować do osoby, rodziny, multimediów, źródła lub repozytorium aktualnie edytowanego. Jednakże nie można skopiować wydarzeń różnych typów rekordów. Na przykład, nie można skopiować małżeństwa do źródła lub osoby, ponieważ to wydarzenie jest powiązane tylko z rodziną.<br><br>Ta opcja przydaje się przy wprowadzaniu podobnych faktów, takich jak fakty o spisie ludności, do wpisów wielu osób lub rodzin."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:79
@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr "Tutaj można zmieniać szerokość diagramu od 50%% do 300%%. Ustawienie
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Tutaj można określić czy miejsca wyświetlane w hierarchii będą miały wyświetlone pełne nazwy czy tylko będzie wyświetlona nazwa aktualnego poziomu/miejsca.<br><b>Przykłady:<br>Pełna nazwa: </b>Warszawa, Mazowieckie, Polska<br><b>Skrócona nazwa: </b>Warszawa<br><b>Pełna nazwa: </b>Mazowieckie, Polska<br><b>Skrócona nazwa: </b>Mazowieckie"
+msgstr "Tutaj można określić czy miejsca wyświetlane w hierarchii będą miały wyświetlone pełne nazwy czy tylko będzie wyświetlona nazwa aktualnego poziomu/miejsca.<br><b>Przykłady:<br>Pełna nazwa:</b> Warszawa, Mazowieckie, Polska<br><b>Skrócona nazwa:</b> Warszawa<br><b>Pełna nazwa:</b> Mazowieckie, Polska<br><b>Skrócona nazwa:</b> Mazowieckie"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -13090,7 +13090,7 @@ msgstr "Przeglądarka multimediów może wyświetlać odnośnik, którego klikni
#: help_text.php:1305
msgid "The PGV to <b>webtrees</b> wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new <b>webtrees</b> one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new <b>webtrees</b> database. The following requirements are necessary:"
-msgstr "Kreator transferu PGV do <b>webtrees</b> jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PGV do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PGV bezpośrednio do nowej bazy danych <b>webtrees</ b>. Niezbędne są następujące opcje:"
+msgstr "Kreator transferu PGV do <b>webtrees</b> jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PGV do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PGV bezpośrednio do nowej bazy danych <b>webtrees</b>. Niezbędne są następujące opcje:"
#: save.php:262
#, php-format
@@ -13115,7 +13115,7 @@ msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
-msgstr "Obecna nazwa użytkownika administrującego <b>webtrees</ b> musi być taka sama jak istniejąca nazwa użytkownika administrującego PGV"
+msgstr "Obecna nazwa użytkownika administrującego <b>webtrees</b> musi być taka sama jak istniejąca nazwa użytkownika administrującego PGV"
#: login.php:510
#, php-format
@@ -13297,7 +13297,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
#: site-offline.php:77
msgid "The site is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</ a> w ciągu kilka minut."
+msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37
@@ -14739,7 +14739,7 @@ msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chce
#: edit_interface.php:1767
msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes."
-msgstr "Na tej stronie można zmieniać lub usuwać członków rodziny. <br><br>Można skorzystać z odnośnika zmień dla każdego członka, aby wybrać inną osobę na to miejsce w rodzinie. Można także użyć odnośnika usuń aby usunąć tę osobę z rodziny.<br><br>Po zakończeniu wprowadzania zmian należy kliknąć przycisk Zapisz, aby je zapamiętać."
+msgstr "Na tej stronie można zmieniać lub usuwać członków rodziny.<br><br>Można skorzystać z odnośnika zmień dla każdego członka, aby wybrać inną osobę na to miejsce w rodzinie. Można także użyć odnośnika usuń aby usunąć tę osobę z rodziny.<br><br>Po zakończeniu wprowadzania zmian należy kliknąć przycisk Zapisz, aby je zapamiętać."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
diff --git a/language/pt.po b/language/pt.po
index 1f9db27d1e..b40d7ab8d0 100644
--- a/language/pt.po
+++ b/language/pt.po
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "9º"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b>GUID</ b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar <b>webtrees</ b > criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
+msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para “Globally Unique ID” (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar <b>webtrees</b> criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
-msgstr "<b>Por favor Leia:</ b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br> <br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
+msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
@@ -620,19 +620,19 @@ msgstr ""
#: login.php:136
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</ b></ center><br>O acesso é permitido aos usuários que têm uma conta e uma senha para este site."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso é permitido aos usuários que têm uma conta e uma senha para este site."
#: login.php:130
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></ center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as suas informações, o administrador aprovar ou recusar o pedido. Você receberá uma mensagem de e-mail quando seu pedido foi aprovado."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as suas informações, o administrador aprovar ou recusar o pedido. Você receberá uma mensagem de e-mail quando seu pedido foi aprovado."
#: login.php:133
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia </b></ center><br>O acesso a este site é permitido somente para <u>membros da família</ u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador aprovar ou recusar o seu pedido para uma conta . Você receberá um e-mail quando o pedido for aprovado."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido somente para <u>membros da família< u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador aprovar ou recusar o seu pedido para uma conta . Você receberá um e-mail quando o pedido for aprovado."
#: login.php:127
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></ center><br>O acesso este site é permitido para cada visitante que tiver uma conta de usuário.<br><br>Se você tem um conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar a sua solicitação, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail, quando seu pedido foi aprovado."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso este site é permitido para cada visitante que tiver uma conta de usuário.<br><br>Se você tem um conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar a sua solicitação, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail, quando seu pedido foi aprovado."
#. I18N: default option in list of themes
#: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Aruba"
#: modules_v3/html/help_text.php:32
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b> # </ b>. Por exemplo <b> # totalFamilies # </ b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
+msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#< b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: themes/colors/theme.php:77
@@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Você pode escolher entre dois tipos de apresentação dos nomes de locais na hierarquia. Se definir Sim o local tem nome curto ou nome de nível atual, se Não - nome completo.<br><b>Exemplo:<br>Nome completo: </b>São Paulo, São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto: </b>São Paulo<br><b>Nome completo: </b>São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto: </b>São Paulo"
+msgstr "Você pode escolher entre dois tipos de apresentação dos nomes de locais na hierarquia. Se definir Sim o local tem nome curto ou nome de nível atual, se Não - nome completo.<br><b>Exemplo:<br>Nome completo:</b> São Paulo, São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto:</b> São Paulo<br><b>Nome completo:</b> São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto:</b> São Paulo"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Popular
#: setup.php:175
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the <b>webtrees</b> administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
-msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do <b>webtrees</ b>. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
+msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do <b>webtrees</b>. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: help_text.php:825
@@ -10478,7 +10478,7 @@ msgstr "Locais em %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\". <br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
+msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -13085,7 +13085,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</ b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</ li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</ b>. Siga as instruções e links.</ li></ ul>"
+msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -19643,7 +19643,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Quem pode visualizar imagens sem marca d'água?"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
-#~ msgstr "Você pode determinar se estas PMF estarão visíveis, independentemente do GEDCOM, ou se será visível apenas para o GEDCOM atual.<br><ul><li><b>TODOS&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF aparecerão em todas as listas de PMF, independentemente de GEDCOM.</ li><li><b>%s&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF irão aparecer apenas na lista de GEDCOM ativo das PMF.</ li ></ ul>"
+#~ msgstr "Você pode determinar se estas PMF estarão visíveis, independentemente do GEDCOM, ou se será visível apenas para o GEDCOM atual.<br><ul><li><b>TODOS&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF aparecerão em todas as listas de PMF, independentemente de GEDCOM.</li><li><b>%s&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF irão aparecer apenas na lista de GEDCOM ativo das PMF.</li></ul>"
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "pessoa desconhecida"
diff --git a/language/pt_BR.po b/language/pt_BR.po
index 2359aa0ec1..6a37c670bc 100644
--- a/language/pt_BR.po
+++ b/language/pt_BR.po
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "9º"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b>GUID</ b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar <b>webtrees</ b > criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
+msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar <b>webtrees</b> criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "<b>Não</b> significa que usuários autenticados podem ver detalhes de t
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
-msgstr "<b>Por favor Leia:</ b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br> <br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
+msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
@@ -620,19 +620,19 @@ msgstr "Endereço de resposta <b>webtrees</b>"
#: login.php:136
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</ b></ center><br>O acesso é permitido aos usuários que têm uma conta e uma senha para este site."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso é permitido aos usuários que têm uma conta e uma senha para este site."
#: login.php:130
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></ center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as suas informações, o administrador aprovar ou recusar o pedido. Você receberá uma mensagem de e-mail quando seu pedido foi aprovado."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as suas informações, o administrador aprovar ou recusar o pedido. Você receberá uma mensagem de e-mail quando seu pedido foi aprovado."
#: login.php:133
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia </b></ center><br>O acesso a este site é permitido somente para <u>membros da família</ u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador aprovar ou recusar o seu pedido para uma conta. Você receberá um e-mail quando o pedido for aprovado."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido somente para <u>membros da família</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador aprovar ou recusar o seu pedido para uma conta. Você receberá um e-mail quando o pedido for aprovado."
#: login.php:127
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></ center><br>O acesso este site é permitido para cada visitante que tiver uma conta de usuário.<br><br>Se você tem um conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar a sua solicitação, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail, quando seu pedido foi aprovado."
+msgstr "<center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso este site é permitido para cada visitante que tiver uma conta de usuário.<br><br>Se você tem um conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tiver uma conta de usuário, você pode solicitar uma clicando no link apropriado abaixo.<br><br>Depois de verificar a sua solicitação, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail, quando seu pedido foi aprovado."
#. I18N: default option in list of themes
#: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Aruba"
#: modules_v3/html/help_text.php:32
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b> # </ b>. Por exemplo <b> # totalFamilies # </ b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
+msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: themes/colors/theme.php:77
@@ -6799,7 +6799,7 @@ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o v
#: help_text.php:1060
msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-msgstr "Aqui você pode adicionar um fato para o registro que está sendo alterado. <br><br>Primeiro escolha um fato a partir da lista de seleção, em seguida clique no botão <b>Adicionar</b>. Todos os fatos possíveis que você pode adicionar à base de dados estão na lista de seleção."
+msgstr "Aqui você pode adicionar um fato para o registro que está sendo alterado.<br><br>Primeiro escolha um fato a partir da lista de seleção, em seguida clique no botão <b>Adicionar</b>. Todos os fatos possíveis que você pode adicionar à base de dados estão na lista de seleção."
#: help_text.php:1090
msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
@@ -6811,11 +6811,11 @@ msgstr "Aqui você pode mudar a largura do diagrama de 50%% a 300%%. Em 100% a i
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Você pode escolher entre dois tipos de apresentação dos nomes de locais na hierarquia. Se definir Sim o local tem nome curto ou nome de nível atual, se Não - nome completo.<br><b>Exemplo:<br>Nome completo: </b>São Paulo, São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto: </b>São Paulo<br><b>Nome completo: </b>São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto: </b>São Paulo"
+msgstr "Você pode escolher entre dois tipos de apresentação dos nomes de locais na hierarquia. Se definir Sim o local tem nome curto ou nome de nível atual, se Não - nome completo.<br><b>Exemplo:<br>Nome completo:</b> São Paulo, São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto:</b> São Paulo<br><b>Nome completo:</b> São Paulo, Brasil<br><b>Nome curto:</b> São Paulo"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Aqui você pode escolher o texto para aparecer na tela de login. Você deve determinar qual texto predefinido é mais adequado.<br><br>Você também pode optar por inserir o seu texto próprio de boas vindas. Por favor, consulte o texto da Ajuda associado com o <b>texto personalizado de Boas Vindas</b>para mais informações <br><br>Os textos pré-definidos são:<ul><li><b>Texto predefinido que indica que todos os usuários podem solicitar uma conta de usuário:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b> Bem-vindo a este site de Genealogia </b></center><br> O acesso a este site é permitido para cada visitante que tem uma conta de usuário.<br><br> Se você tem uma conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar a seu pedido, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail quando o seu pedido foi aprovado.</ div><br></li><li><b>Texto predefinido que indica que o administrador decida sobre cada pedido de uma conta de usuário:</b>< div class = \"list_value_wrap\"><center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar suas informações, o administrador irá aprovar ou recusar o seu pedido conta. Você receberá uma mensagem de e-mail quando o seu pedido foi aprovado</div><br></li><li><b>Texto predefinido que indica que apenas os membros da família podem solicitar uma conta de usuário:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></ center><br> O acesso a este site é permitido aos membros da família <u>apenas </u>.<br / ><br> Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador irá aprovar ou recusar o seu pedido de uma conta. Você receberá um e-mail quando o seu pedido for aprovado.</div></li></ul>"
+msgstr "Aqui você pode escolher o texto para aparecer na tela de login. Você deve determinar qual texto predefinido é mais adequado.<br><br>Você também pode optar por inserir o seu texto próprio de boas vindas. Por favor, consulte o texto da Ajuda associado com o <b>texto personalizado de Boas Vindas</b>para mais informações<br><br>Os textos pré-definidos são:<ul><li><b>Texto predefinido que indica que todos os usuários podem solicitar uma conta de usuário:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b> Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido para cada visitante que tem uma conta de usuário.<br><br>Se você tem uma conta de usuário, você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar a seu pedido, o administrador do site irá ativar sua conta. Você receberá um e-mail quando o seu pedido foi aprovado.</div><br></li><li><b>Texto predefinido que indica que o administrador decida sobre cada pedido de uma conta de usuário:</b>< div class = \"list_value_wrap\"><center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido apenas para usuários <u>autorizados</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar suas informações, o administrador irá aprovar ou recusar o seu pedido conta. Você receberá uma mensagem de e-mail quando o seu pedido foi aprovado</div><br></li><li><b>Texto predefinido que indica que apenas os membros da família podem solicitar uma conta de usuário:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Bem-vindo a este site de Genealogia</b></center><br>O acesso a este site é permitido aos membros da família <u>apenas</u>.<br><br>Se você tem uma conta de usuário você pode entrar nesta página. Se você não tem uma conta de usuário, você pode pedir uma clicando no link abaixo.<br><br>Depois de verificar as informações fornecidas, o administrador irá aprovar ou recusar o seu pedido de uma conta. Você receberá um e-mail quando o seu pedido for aprovado.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Popular
#: setup.php:175
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the <b>webtrees</b> administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
-msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do <b>webtrees</ b>. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
+msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do <b>webtrees</b>. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: help_text.php:825
@@ -10478,7 +10478,7 @@ msgstr "Locais em %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\". <br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
+msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -11881,7 +11881,7 @@ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
#: help_text.php:1150
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-msgstr "Notas compartilhadas, como notas simples, são texto de forma livre. Ao contrário das notas simples, cada nota compartilhada pode ser vinculada a mais de uma pessoa, família ou fonte.<br><br>Ao clicar no ícone apropriado, você pode estabelecer um vínculo para uma nota compartilhada existente ou criar uma nova e, ao mesmo tempo que vincula. Se um link para uma nota compartilhada existente já foi estabelecida, você também pode alterar conteúdos desta nota.<br><ul><li><b>Vincular uma nota compartilhada existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Se você já sabe o número ID da nota compartilhada desejada, você pode digitar o número diretamente no campo<br><br>Quando você clica no ícone <b>Encontrar Nota Compartilhada</b>, você será capaz de pesquisar o texto de todas as notas compartilhados existentes e, em seguida, escolher um deles. O número de identificação da nota escolhida será inserida no campo automaticamente.<br><br>Você deve clicar no botão <b>Adicionar</b> para atualizar o registro original.</div><br></li><li><b>Criar uma nova Nota Compartilhada</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando você clica no ícone <b>Criar uma nova Nota Compartilhada</b>, uma nova janela será aberta. Você pode inserir o texto da nova nota como você desejar. Como com notas simples, você pode digitar URLs.<br><br>Quando você clica no botão <b>Salvar</b>, você verá uma mensagem com o número de identificação da nota compartilhada recém-criada. Você deve clicar nessa mensagem para fechar a janela de edição e também copiar esse novo número ID diretamente no campo de número de identificação. Se você apenas fechar a janela, o número de identificação recém-criado não será copiado automaticamente.<br><br>Você deve clicar no botão <b>Adicionar</b> para atualizar o registro original.</div>< br /></li><li><b>Alterar uma Nota Compartilhada existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando você clica no botão <b>Alterar Nota Compartilhada</b>, uma nova janela será aberta. Você pode alterar o texto da nota compartilhada existente como você deseja. Como com notas simples, você pode digitar URLs.<br><br>Quando você clica no botão <b>Salvar</ b>, o texto da nota compartilhada será atualizado. Você pode fechar a janela e, em seguida, clique no botão <b>Salvar</b> novamente.<br><br>Quando você alterar o texto de uma nota simples, a alteração será refletida em todos os lugares quais a nota compartilhada está atualmente vinculada. Novos vínculos que você estabelece, depois de ter feito a sua mudança também irão usar o texto atualizado.</div></li></ul>"
+msgstr "Notas compartilhadas, como notas simples, são texto de forma livre. Ao contrário das notas simples, cada nota compartilhada pode ser vinculada a mais de uma pessoa, família ou fonte.<br><br>Ao clicar no ícone apropriado, você pode estabelecer um vínculo para uma nota compartilhada existente ou criar uma nova e, ao mesmo tempo que vincula. Se um link para uma nota compartilhada existente já foi estabelecida, você também pode alterar conteúdos desta nota.<br><ul><li><b>Vincular uma nota compartilhada existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Se você já sabe o número ID da nota compartilhada desejada, você pode digitar o número diretamente no campo<br><br>Quando você clica no ícone <b>Encontrar Nota Compartilhada</b>, você será capaz de pesquisar o texto de todas as notas compartilhados existentes e, em seguida, escolher um deles. O número de identificação da nota escolhida será inserida no campo automaticamente.<br><br>Você deve clicar no botão <b>Adicionar</b> para atualizar o registro original.</div><br></li><li><b>Criar uma nova Nota Compartilhada</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando você clica no ícone <b>Criar uma nova Nota Compartilhada</b>, uma nova janela será aberta. Você pode inserir o texto da nova nota como você desejar. Como com notas simples, você pode digitar URLs.<br><br>Quando você clica no botão <b>Salvar</b>, você verá uma mensagem com o número de identificação da nota compartilhada recém-criada. Você deve clicar nessa mensagem para fechar a janela de edição e também copiar esse novo número ID diretamente no campo de número de identificação. Se você apenas fechar a janela, o número de identificação recém-criado não será copiado automaticamente.<br><br>Você deve clicar no botão <b>Adicionar</b> para atualizar o registro original.</div>< br /></li><li><b>Alterar uma Nota Compartilhada existente</b><div style=\"padding-left:20px;\">Quando você clica no botão <b>Alterar Nota Compartilhada</b>, uma nova janela será aberta. Você pode alterar o texto da nota compartilhada existente como você deseja. Como com notas simples, você pode digitar URLs.<br><br>Quando você clica no botão <b>Salvar</b>, o texto da nota compartilhada será atualizado. Você pode fechar a janela e, em seguida, clique no botão <b>Salvar</b> novamente.<br><br>Quando você alterar o texto de uma nota simples, a alteração será refletida em todos os lugares quais a nota compartilhada está atualmente vinculada. Novos vínculos que você estabelece, depois de ter feito a sua mudança também irão usar o texto atualizado.</div></li></ul>"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:72
@@ -13085,7 +13085,7 @@ msgstr "As alterações para \"% s\" foram rejeitadas."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</ b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</ li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</ b>. Siga as instruções e links.</ li></ ul>"
+msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13225,7 +13225,7 @@ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica"
#: help_text.php:1443
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\". <br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador."
+msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador."
#: setup.php:160
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13547,7 +13547,7 @@ msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</ b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995 <br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>"
+msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
@@ -13868,7 +13868,7 @@ msgstr "Esta página fornece informações abrangentes sobre o servidor no qual
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "Esta página permite que você mescle dois registros GEDCOM a partir do mesmo arquivo GEDCOM.<br><br>Isto é útil para pessoas que têm GEDCOMS mesclados e agora temos muitas pessoas, famílias e fontes que são os mesmos.<br><br>A página consiste de três etapas.<br><ol><li>Você insere duas identificações GEDCOM. Os IDs <u>devem</u> ser do mesmo tipo. Você não pode mesclar um indivíduo e uma família ou uma família e uma fonte, por exemplo.<br>No campo <b>Mesclar para ID:</b> digite o ID do registro que deseja ser o novo registro após a fusão finalizar<br>No campo <b>Mesclar a partir do ID:</b> digite o ID do registro cujas informações serão incorporadas pelo registro do Mesclar para ID:. Esse registro será excluído após a fusão. </li><li>Você seleciona quais os fatos que pretende manter dos dois registros quando eles forem mesclados. Basta marcar as caixas ao lado do que você deseja manter.</li><li>Você inspeciona os resultados da fusão, assim como com todas as outras alterações feitas online.</li></ol>Alguém com diretiso para Aceitar terá que autorizar as alterações para torná-los permanentes."
+msgstr "Esta página permite que você mescle dois registros GEDCOM a partir do mesmo arquivo GEDCOM.<br><br>Isto é útil para pessoas que têm GEDCOMS mesclados e agora temos muitas pessoas, famílias e fontes que são os mesmos.<br><br>A página consiste de três etapas.<br><ol><li>Você insere duas identificações GEDCOM. Os IDs <u>devem</u> ser do mesmo tipo. Você não pode mesclar um indivíduo e uma família ou uma família e uma fonte, por exemplo.<br>No campo <b>Mesclar para ID:</b> digite o ID do registro que deseja ser o novo registro após a fusão finalizar<br>No campo <b>Mesclar a partir do ID:</b> digite o ID do registro cujas informações serão incorporadas pelo registro do Mesclar para ID:. Esse registro será excluído após a fusão.</li><li>Você seleciona quais os fatos que pretende manter dos dois registros quando eles forem mesclados. Basta marcar as caixas ao lado do que você deseja manter.</li><li>Você inspeciona os resultados da fusão, assim como com todas as outras alterações feitas online.</li></ol>Alguém com diretiso para Aceitar terá que autorizar as alterações para torná-los permanentes."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
@@ -19702,7 +19702,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Quem pode visualizar imagens sem marca d'água?"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
-#~ msgstr "Você pode determinar se estas PMF estarão visíveis, independentemente do GEDCOM, ou se será visível apenas para o GEDCOM atual.<br><ul><li><b>TODOS&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF aparecerão em todas as listas de PMF, independentemente de GEDCOM.</ li><li><b>%s&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF irão aparecer apenas na lista de GEDCOM ativo das PMF.</ li ></ ul>"
+#~ msgstr "Você pode determinar se estas PMF estarão visíveis, independentemente do GEDCOM, ou se será visível apenas para o GEDCOM atual.<br><ul><li><b>TODOS&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF aparecerão em todas as listas de PMF, independentemente de GEDCOM.</li><li><b>%s&nbsp;&nbsp;&nbsp;As PMF irão aparecer apenas na lista de GEDCOM ativo das PMF.</li></ul>"
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "pessoa desconhecida"
diff --git a/language/ru.po b/language/ru.po
index 82c0dccda4..46591cfa16 100644
--- a/language/ru.po
+++ b/language/ru.po
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "9-ый"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b> GUID </ b> в данном контексте является аббревиатурой от «глобальный уникальный идентификатор». <br> <br> GUID, предназначены для выявления каждой персоны таким образом, что повторяется, так что центральные организации, такие как Центр Семейной Истории, или церковь Мормонов в Солт-Лейк-Сити, или даже совместных программ, работающих на своём ​​собственном сервере, могли иметь дело с тем же человеком, независимо от того, где находится GEDCOM. Цель Центра Истории Семьи является наличие центрального репозитория генеалогических данных и их предоставление через веб-сервисы. Это позволит любой программе, имеющей доступ к информации, обновлять свои данные в ней. <br> <br> Если вы не намерены поделиться этим GEDCOM с кем-либо, вы не должны разрешать <b> webtrees </ b > создать эти идентификаторы GUID; однако это не навредит вам, не учитывая увеличение размера вашего файла GEDCOM."
+msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «глобальный уникальный идентификатор».<br><br>GUID, предназначены для выявления каждой персоны таким образом, что повторяется, так что центральные организации, такие как Центр Семейной Истории, или церковь Мормонов в Солт-Лейк-Сити, или даже совместных программ, работающих на своём собственном сервере, могли иметь дело с тем же человеком, независимо от того, где находится GEDCOM. Цель Центра Истории Семьи является наличие центрального репозитория генеалогических данных и их предоставление через веб-сервисы. Это позволит любой программе, имеющей доступ к информации, обновлять свои данные в ней.<br><br>Если вы не намерены поделиться этим GEDCOM с кем-либо, вы не должны разрешать <b>webtrees</b> создать эти идентификаторы GUID; однако это не навредит вам, не учитывая увеличение размера вашего файла GEDCOM."
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "<тема по умолчанию>"
#: login.php:376
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li> защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li> в текстовом поле \"Комментарии\" указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
+msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле \"Комментарии\" указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:853
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "Папка данных"
#: login.php:541
msgid "Data was not correct, please try again"
-msgstr "Данные не корректны! <br> Попробуйте ещё раз!"
+msgstr "Данные не корректны! Попробуйте ещё раз!"
#: setup.php:345
msgid "Database and table names"
@@ -5009,11 +5009,11 @@ msgstr "Пользователь с таким именем уже сущест
#: help_text.php:775
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that <b>webtrees</b> creates automatically.<br><br><b>webtrees</b> can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. <b>webtrees</b> also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Адрес электронной почты будет автоматически использоваться в поле &laquo; From:&raquo; электронной почты, <b>webtrees</b><br><br><b>webtrees</b> может автоматически создавать сообщения электронной почты для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть пересмотрены. <b>webtrees</b> также отправляет сообщение по электронной почте для пользователей, которые запросили учетную запись.<br><br>Как правило, в поле &laquo; From:&raquo; автоматически создается адрес электронной почты, нечто вроде <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, указывая, что на это сообщение ответа не нужно.<br><br><b> В Н И М А Н И Е! </b> Чтобы защититься от спама или других почтовых злоупотреблений, некоторые системы электронной почты требуют в поле &laquo; From:&raquo; указывать настоящую учетную запись электронной почты и поэтому не будут принимать сообщения если есть такая строчка <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "Адрес электронной почты будет автоматически использоваться в поле “From:” электронной почты, <b>webtrees</b><br><br><b>webtrees</b> может автоматически создавать сообщения электронной почты для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть пересмотрены. <b>webtrees</b> также отправляет сообщение по электронной почте для пользователей, которые запросили учетную запись.<br><br>Как правило, в поле “From:” автоматически создается адрес электронной почты, нечто вроде <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, указывая, что на это сообщение ответа не нужно.<br><br><b>В Н И М А Н И Е!</b> Чтобы защититься от спама или других почтовых злоупотреблений, некоторые системы электронной почты требуют в поле “From:” указывать настоящую учетную запись электронной почты и поэтому не будут принимать сообщения если есть такая строчка <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1176
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Любой источник хранит информацию о определённых событиях, которые как правило происходили в течение определенного периода времени и для конкретной административной территории. Например, перепись населения содержит соответствующие данные и церковные книги содержат записи о рождении, браке и смерти. <br><br>Выберите из списка события, которые содержатся в источнике. Даты должны быть указанны в формате периода, например <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Административный район это имя наименьшей административной единицы, включающая в себя все места указанные в источнике. Например, \"Белоярский район, Тюменская обл., Россия\" будет использоваться для событий, происходящих в разных населенных пунктах Белоярского района. \"Тюменская обл., Россия\" будет использоваться, если события будут происходить не только в Белоярском районе, но и в других районах Тюменской области."
+msgstr "Любой источник хранит информацию о определённых событиях, которые как правило происходили в течение определенного периода времени и для конкретной административной территории. Например, перепись населения содержит соответствующие данные и церковные книги содержат записи о рождении, браке и смерти.<br><br>Выберите из списка события, которые содержатся в источнике. Даты должны быть указанны в формате периода, например <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Административный район это имя наименьшей административной единицы, включающая в себя все места указанные в источнике. Например, \"Белоярский район, Тюменская обл., Россия\" будет использоваться для событий, происходящих в разных населенных пунктах Белоярского района. \"Тюменская обл., Россия\" будет использоваться, если события будут происходить не только в Белоярском районе, но и в других районах Тюменской области."
#: help_text.php:1341
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
@@ -5340,15 +5340,15 @@ msgstr "Введите номер факса включая код страны
#: help_text.php:388
msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b> Leave this field blank if you do not want to include a URL."
-msgstr "Введите адрес URL, включая http://.<br><br> Например URL выглядит следующим образом:. <b>http://www.webtrees.net/</b>. Оставьте это поле пустым, если вы не хотите указывать URL."
+msgstr "Введите адрес URL, включая http://.<br><br>Например URL выглядит следующим образом:. <b>http://www.webtrees.net/</b>. Оставьте это поле пустым, если вы не хотите указывать URL."
#: help_text.php:50
msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address."
-msgstr "Введите в этом поле адрес точно так же, как если бы вы записывали его на почтовом конверте. <br><br> Оставьте это поле пустым, если вы не желаете указывать адрес."
+msgstr "Введите в этом поле адрес точно так же, как если бы вы записывали его на почтовом конверте.<br><br>Оставьте это поле пустым, если вы не желаете указывать адрес."
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-msgstr "Введите адрес электронной почты. <br><br> Например, адрес электронной почты выглядит следующим образом: <b>name@hotmail.com</b> Оставьте это поле пустым, если вы не желаете указывать адрес электронной почты."
+msgstr "Введите адрес электронной почты.<br><br>Например, адрес электронной почты выглядит следующим образом: <b>name@hotmail.com</b> Оставьте это поле пустым, если вы не желаете указывать адрес электронной почты."
#: help_text.php:1239
msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown."
@@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "Введите пороговое значение.<br>Если Вы р
#: help_text.php:325
msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-msgstr "Введите номер телефона, включая код страны и города. <br><br> Оставьте это поле пустым, если вы не желаете вводить номер телефона. <br>Например, в Германии вид номера телефона может быть таким: +49 25859 56 76 89, а номер телефона в США и Канаде может иметь такой вид: +1 888 555-1212."
+msgstr "Введите номер телефона, включая код страны и города.<br><br>Оставьте это поле пустым, если вы не желаете вводить номер телефона.<br>Например, в Германии вид номера телефона может быть таким: +49 25859 56 76 89, а номер телефона в США и Канаде может иметь такой вид: +1 888 555-1212."
#: help_text.php:383
msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30."
@@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "Более полную информацию получить здесь
#: help_text.php:1503
msgid "For optimal display on the Internet, <b>webtrees</b> uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-msgstr "Для оптимального отображения в Интернете, <b>webtrees</b> использует набор символов (кодировку) UTF-8. Некоторые программы, например, Family Tree Maker, не поддерживает импорт GEDCOM файлов, в кодировке UTF-8. При установке этого флажка файл будет конвертироваться из <b>UTF-8</b> в <b>ANSI(ISO-8859-1)</b>.<br>Нужный Вам формат зависит от программы которую Вы используете для работы с загруженными GEDCOM файлами. Если Вы не уверены, обратитесь к документации по этой программе.<br>Обратите внимание, что специальные символы остаются неизменными, тогда Вам нужно сохранить файл в кодировке UTF-8 и преобразовать его в программе методом обработки этих специальных символов другими средствами. Проконсультируйтесь с производителем или автором Вашей программы.<br> <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Статья Википедии\"><b> Статья Википедии</b></a> содержит исчерпывающую информацию и ссылки о кодеровке UTF-8."
+msgstr "Для оптимального отображения в Интернете, <b>webtrees</b> использует набор символов (кодировку) UTF-8. Некоторые программы, например, Family Tree Maker, не поддерживает импорт GEDCOM файлов, в кодировке UTF-8. При установке этого флажка файл будет конвертироваться из <b>UTF-8</b> в <b>ANSI(ISO-8859-1)</b>.<br>Нужный Вам формат зависит от программы которую Вы используете для работы с загруженными GEDCOM файлами. Если Вы не уверены, обратитесь к документации по этой программе.<br>Обратите внимание, что специальные символы остаются неизменными, тогда Вам нужно сохранить файл в кодировке UTF-8 и преобразовать его в программе методом обработки этих специальных символов другими средствами. Проконсультируйтесь с производителем или автором Вашей программы.<br><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Статья Википедии\"><b> Статья Википедии</b></a> содержит исчерпывающую информацию и ссылки о кодеровке UTF-8."
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: help_text.php:422
@@ -6527,7 +6527,7 @@ msgstr "Дать пользователям возможность выбира
#: help_text.php:998
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-msgstr "Дать возможность пользователям зарегистрироваться на сайте. <br><br>Посетитель получит письмо с ссылкой для верификации регистрации. Учетная запись становится активной после одобрения администратора."
+msgstr "Дать возможность пользователям зарегистрироваться на сайте.<br><br>Посетитель получит письмо с ссылкой для верификации регистрации. Учетная запись становится активной после одобрения администратора."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:822
@@ -6773,7 +6773,7 @@ msgstr "Здравствуйте, %s…"
#: login.php:354
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
-msgstr "Здравствуйте, %s…<br> Спасибо за Ваше обращение на наш сайт"
+msgstr "Здравствуйте, %s…<br>Спасибо за Ваше обращение на наш сайт"
#: login.php:289 login.php:473
msgid "Hello administrator…"
@@ -6836,11 +6836,11 @@ msgstr "Здесь вы можете изменить ширину схемы о
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Здесь вы можете выбрать между двумя типами отображения наименования места в иерархии. Если установлено значение Да - место имеет сокращенное наименование или имя фактического уровня, если нет - полное имя <br><b>Пример:<br>Полное имя: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Короткое имя: </b>Chicago<br><b>Полное имя: </b>Illinois, USA<br><b>Короткое имя: </b>Illinois"
+msgstr "Здесь вы можете выбрать между двумя типами отображения наименования места в иерархии. Если установлено значение Да - место имеет сокращенное наименование или имя фактического уровня, если нет - полное имя<br><b>Пример:<br>Полное имя:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Короткое имя:</b> Chicago<br><b>Полное имя:</b> Illinois, USA<br><b>Короткое имя:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Здесь вы можете выбрать текст который появится на странице входа. Вы должны определить, какой предопределенный текст является наиболее подходящим.<br>Вы также можете ввести свой собственный текст приветствия. Пожалуйста, обратитесь к справке, связанной с <b>Свой текст с приветствием</b> в поле для дополнительной информации.<br>Предопределенные тексты: <li><b>Заданный текст, в котором говорится, что Все пользователи могут запросить учетную запись пользователя:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div></li><li><b>Заданный текст, в котором говорится, что администратор примет решение по каждому запросу для учетной записи пользователя.</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и <b>авторизованы</b> тут.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div><br></li><li><b>Заданный текст, в котором говорится, что только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center> <br> Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и <b>авторизованы</b> тут. <br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице. <br> Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице. <br> После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div></li></ul>"
+msgstr "Здесь вы можете выбрать текст который появится на странице входа. Вы должны определить, какой предопределенный текст является наиболее подходящим.<br>Вы также можете ввести свой собственный текст приветствия. Пожалуйста, обратитесь к справке, связанной с <b>Свой текст с приветствием</b> в поле для дополнительной информации.<br>Предопределенные тексты: <li><b>Заданный текст, в котором говорится, что Все пользователи могут запросить учетную запись пользователя:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div></li><li><b>Заданный текст, в котором говорится, что администратор примет решение по каждому запросу для учетной записи пользователя.</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и <b>авторизованы</b> тут.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div><br></li><li><b>Заданный текст, в котором говорится, что только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ</b></center><br>Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и <b>авторизованы</b> тут.<br>Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.<br>Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.<br>После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7189,11 +7189,11 @@ msgstr "Импорт генеалогического древа"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "Во многих языках принято иметь традиционное имя, записываемое национальными буквами(отличными от латинского алфавита), а также латинскую версию имени - как, например, в языках на основе латинского алфавита, в частности, на английском. <br><br> Если вы предпочитаете использовать не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, русский, китайский или арабский, для записи имени в поле стандартного имени, то вы можете использовать это поле для ввода того же самого имени, но с применением латинского алфавита. Обе версии имени появятся в графиках и списках. <br><br> Несмотря на это, поле с пометкой \"латинская версия\" не обязательно должна содержать только латинские буквы. Это может быть полезно в записи японских имен, где возможно применение трёх алфавитов."
+msgstr "Во многих языках принято иметь традиционное имя, записываемое национальными буквами(отличными от латинского алфавита), а также латинскую версию имени - как, например, в языках на основе латинского алфавита, в частности, на английском.<br><br>Если вы предпочитаете использовать не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, русский, китайский или арабский, для записи имени в поле стандартного имени, то вы можете использовать это поле для ввода того же самого имени, но с применением латинского алфавита. Обе версии имени появятся в графиках и списках.<br><br>Несмотря на это, поле с пометкой \"латинская версия\" не обязательно должна содержать только латинские буквы. Это может быть полезно в записи японских имен, где возможно применение трёх алфавитов."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "Во многих странах общепринято традиционное имя записывать традиционными символами, а также записывать свое имя латинской версией, как это было бы написано или выражено в языках на основе латинского алфавита, например, английский язык. <br><br>Если вы предпочитаете использовать латинский алфавит, чтобы ввести имя в стандартные поля, то вы можете использовать это поле для ввода этого же имени в алфавитах, такие как греческий, иврит, русский, арабский или китайский. Обе версии имя появится в списках и графиках.<br><br> Хотя это поле указано как \"Иврит\", оно не ограничивается содержащим только символы иврита."
+msgstr "Во многих странах общепринято традиционное имя записывать традиционными символами, а также записывать свое имя латинской версией, как это было бы написано или выражено в языках на основе латинского алфавита, например, английский язык.<br><br>Если вы предпочитаете использовать латинский алфавит, чтобы ввести имя в стандартные поля, то вы можете использовать это поле для ввода этого же имени в алфавитах, такие как греческий, иврит, русский, арабский или китайский. Обе версии имя появится в списках и графиках.<br><br>Хотя это поле указано как \"Иврит\", оно не ограничивается содержащим только символы иврита."
#: help_text.php:455
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -10505,8 +10505,8 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Места в %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Места должны быть заполнены в соответствии с генеалогическими стандартами. В генеалогии места указываются с наиболее специфической информацией о месте - в первую очередь, а затем - по восходящей, к наименее специфичному месту, разделяя запятыми уровни мест. <br><br> К примеру, такое место, как Солт Лейк Сити будет записано в формате \"Солт Лейк Сити, Солт Лейк, штат Юта, США\". <br><br> Давайте рассмотрим каждую часть записи этого места. Первая часть - \"Солт Лейк Сити\", это город/поселок, где произошло событие. В некоторых странах имеются также и муниципалитеты и районы городов, которые тоже стоит отметить. В этом случае, они должны идти перед городом. Следующая часть - \"Солт Лейк\", это округ. \"Юта\" - это штат/республика в стране. И, наконец, \"США\" - государство. Важно записывать каждое место, т.к. генеалогические данные хранятся в правительстве каждого уровня. <br><br> В том случае, если вы не знаете какой-либо уровень: нужно оставить место под него, отделив запятыми. Например так: \"Солт Лейк Сити, , штат Юта, США\". А если вы знаете лишь то, что человек родился в штате Юта - запись будет выглядеть так: \" , , штат Юта, США\". <br><br> Вы можете использовать ссылку <b>Найти место</b>, чтобы найти места, уже существующие в базе данных."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgstr "Места должны быть заполнены в соответствии с генеалогическими стандартами. В генеалогии места указываются с наиболее специфической информацией о месте - в первую очередь, а затем - по восходящей, к наименее специфичному месту, разделяя запятыми уровни мест.<br><br>К примеру, такое место, как Солт Лейк Сити будет записано в формате \"Солт Лейк Сити, Солт Лейк, штат Юта, США\".<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть записи этого места. Первая часть - \"Солт Лейк Сити\", это город/поселок, где произошло событие. В некоторых странах имеются также и муниципалитеты и районы городов, которые тоже стоит отметить. В этом случае, они должны идти перед городом. Следующая часть - \"Солт Лейк\", это округ. \"Юта\" - это штат/республика в стране. И, наконец, \"США\" - государство. Важно записывать каждое место, т.к. генеалогические данные хранятся в правительстве каждого уровня.<br><br>В том случае, если вы не знаете какой-либо уровень: нужно оставить место под него, отделив запятыми. Например так: \"Солт Лейк Сити, , штат Юта, США\". А если вы знаете лишь то, что человек родился в штате Юта - запись будет выглядеть так: \" , , штат Юта, США\".<br><br>Вы можете использовать ссылку <b>Найти место</b>, чтобы найти места, уже существующие в базе данных."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -11606,7 +11606,7 @@ msgstr "Из списка файлов на сервере укажите фай
#: help_text.php:335
msgid "Select a relationship name from the list. Selecting <b>Godfather</b> means: <i>This associate is the Godfather of the current individual</i>."
-msgstr "Выберите вид связи из списка. Выбор <b> Крестный отец </b> означает: <i> Этот человек является Крестным отцом для этой персоны </i>."
+msgstr "Выберите вид связи из списка. Выбор <b>Крестный отец</b> означает: <i>Этот человек является Крестным отцом для этой персоны</i>."
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:68
msgid "Select an icon"
@@ -13113,7 +13113,7 @@ msgstr "Изменения для “%s” отклонены."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "GEDCOM-Корзина позволяет делать выписки (\"вырезки\") из выбранного древа в один файл для скачивания и последующего импорта в свои генеалогические программы. Файл записывается в формате GEDCOM. <br><ul><li>Как сделать вырезки? <br> Это очень просто. Откройте страницу персоны, семьи или источника. На этой странице вы увидите в меню<b> GEDCOM-Корзина </b> . Когда вы откроете GEDCOM-Корзину, вам будет предложено несколько вариантов добавления информации. </li><li> Как скачать? <br> Если в GEDCOM-Корзине находятся элементы, вы можете скачать их, просто щелкнув по ссылке <b> Скачать </b>. Следуйте инструкциям и ссылкам. </li></ul>"
+msgstr "GEDCOM-Корзина позволяет делать выписки (\"вырезки\") из выбранного древа в один файл для скачивания и последующего импорта в свои генеалогические программы. Файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезки?<br>Это очень просто. Откройте страницу персоны, семьи или источника. На этой странице вы увидите в меню <b>GEDCOM-Корзина</b> . Когда вы откроете GEDCOM-Корзину, вам будет предложено несколько вариантов добавления информации.</li><li>Как скачать?<br>Если в GEDCOM-Корзине находятся элементы, вы можете скачать их, просто щелкнув по ссылке <b>Скачать</b>. Следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13265,7 +13265,7 @@ msgstr "Количество повторений указанного имен
#: help_text.php:55
msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.<br><br>For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records."
-msgstr "Организация, учреждение, корпорация, человек или иное лицо, обладающее полномочиями. <br> <br> Например, работодатель персоны, или церковь, в которой проходят какие-либо обряды или события, или организация, ответственная за создание и / или архивирование записей."
+msgstr "Организация, учреждение, корпорация, человек или иное лицо, обладающее полномочиями.<br><br>Например, работодатель персоны, или церковь, в которой проходят какие-либо обряды или события, или организация, ответственная за создание и / или архивирование записей."
#: setup.php:380
msgid "The password needs to be at least six characters long."
@@ -13450,7 +13450,7 @@ msgstr "Вы не подтвердили адрес вашей эл. почты.
#: modules_v3/charts/help_text.php:32
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-msgstr "Данный блок позволяет показать графики \"Родословная\" , \"Потомки\", или \"Песочные часы\" на \"Моя страница\"или на Домашней странице. Из-за ограниченного пространства, диаграммы должны быть размещены только на левой стороне страницы.<br><br>Тип графика и корневую персону на Главной странице определяет администратор, на \"Моя страница\" определять пользователи.<br><br> Поведение этих графиков идентично их поведению, когда они выбираются из меню. Нажмите на поле персоны, чтобы увидеть более подробную информацию о нем."
+msgstr "Данный блок позволяет показать графики \"Родословная\" , \"Потомки\", или \"Песочные часы\" на \"Моя страница\"или на Домашней странице. Из-за ограниченного пространства, диаграммы должны быть размещены только на левой стороне страницы.<br><br>Тип графика и корневую персону на Главной странице определяет администратор, на \"Моя страница\" определять пользователи.<br><br>Поведение этих графиков идентично их поведению, когда они выбираются из меню. Нажмите на поле персоны, чтобы увидеть более подробную информацию о нем."
#: modules_v3/review_changes/help_text.php:32
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
@@ -13518,11 +13518,11 @@ msgstr "Это генеалогическое древо было обновле
#: help_text.php:363
msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the <b>Find ID</b> link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank."
-msgstr "Это поле позволяет изменить запись о источнике, который связан с цитатой этого факта. Это поле принимает ID записи источника. Рядом с полем будет указан заголовок выбранного источника. Используйте <b> Найти источник </ b> ссылку, чтобы найти идентификационный номер источника. Чтобы удалить все цитаты очистите это поле."
+msgstr "Это поле позволяет изменить запись о источнике, который связан с цитатой этого факта. Это поле принимает ID записи источника. Рядом с полем будет указан заголовок выбранного источника. Используйте <b>Найти источник</b> ссылку, чтобы найти идентификационный номер источника. Чтобы удалить все цитаты очистите это поле."
#: modules_v3/faq/help_text.php:40
msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Это поле определяет позицию ЧаВО записи в списке. <br><br>Вам не нужно вводить цифры последовательно. Пропущенную нумерацию вы можете добавить позже. Например, если вы используете числа 1, 6, 11, 16, позже вы сможете вставить позицию с отсутствующими номерами. Отрицательные числа и нуль разрешены, и могут быть использованы для вставки элементов в верхней части списка. <br><br> Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна."
+msgstr "Это поле определяет позицию ЧаВО записи в списке.<br><br>Вам не нужно вводить цифры последовательно. Пропущенную нумерацию вы можете добавить позже. Например, если вы используете числа 1, 6, 11, 16, позже вы сможете вставить позицию с отсутствующими номерами. Отрицательные числа и нуль разрешены, и могут быть использованы для вставки элементов в верхней части списка.<br><br>Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна."
#: addmedia.php:332
msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
@@ -13575,11 +13575,11 @@ msgstr "Детальные сведения являются личными."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Это поле позволяет изменить год. Введите нужный год и нажмите <b>Enter</b>.<br><b>Расширенные возможности </b> для <b>Показать год</b><dl> <dt> <b>Более чем на один год</b> </dt> <dd> Вы можете найти даты в диапазоне лет. <br> Диапазоны лет <u>включительно</u>. Это означает, что диапазон лет простирается с 1 января первого года до 31 декабря последнего года. Вот несколько примеров диапазона лет. <br> <b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995. <br> <b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год. <br> <b>1610-759</b> для всех событий с 1610 по 1759. <br> <b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 . <br> <b>880-1105</b> для всех событий с 880 до 1105. <br> Чтобы увидеть все события в данном десятилетии или веке, Вы можете использовать символ <b>?</b>, вставив его вместо цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий, от 1600 до 1699. <br> Выбор диапазона лет изменит календарь на год просмотра. </dd> </dl> <br> <b>ВНИМАНИЕ!</b> Когда Вы вводите год, экран автоматически не обновляется, потому что это поле, а не ссылка. Чтобы увидеть изминения, нажмите на ссылку <b>Показать месяц</b> или <b>Показать год</b>."
+msgstr "Это поле позволяет изменить год. Введите нужный год и нажмите <b>Enter</b>.<br><b>Расширенные возможности</b> для <b>Показать год</b><dl><dt><b>Более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете найти даты в диапазоне лет.<br>Диапазоны лет <u>включительно</u>. Это означает, что диапазон лет простирается с 1 января первого года до 31 декабря последнего года. Вот несколько примеров диапазона лет.<br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий с 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> для всех событий с 880 до 1105.<br>Чтобы увидеть все события в данном десятилетии или веке, Вы можете использовать символ <b>?</b>, вставив его вместо цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий, от 1600 до 1699.<br>Выбор диапазона лет изменит календарь на год просмотра.</dd></dl><br>x<b>ВНИМАНИЕ!</b> Когда Вы вводите год, экран автоматически не обновляется, потому что это поле, а не ссылка. Чтобы увидеть изминения, нажмите на ссылку <b>Показать месяц</b> или <b>Показать год</b>."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
-msgstr "Это поле позволяет ввести идентификационный (ID) номер человека, чтобы он мог быть добавлен в GEDCOM-Корзину. После добавления, вам будет предложено выбрать несколько вариантов связей этого лица с родственниками.<br><br> Если вы не знаете идентификационный (ID) номер человека, вы можете выполнить поиск по имени, нажав на иконку человечка рядом с кнопкой \"Добавить\"."
+msgstr "Это поле позволяет ввести идентификационный (ID) номер человека, чтобы он мог быть добавлен в GEDCOM-Корзину. После добавления, вам будет предложено выбрать несколько вариантов связей этого лица с родственниками.<br><br>Если вы не знаете идентификационный (ID) номер человека, вы можете выполнить поиск по имени, нажав на иконку человечка рядом с кнопкой \"Добавить\"."
#: help_text.php:412
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
@@ -13644,7 +13644,7 @@ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые ваши пол
#: help_text.php:599
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Individual Add Facts</i> list."
-msgstr "Это список фактов GEDCOM, что ваши пользователи могут добавлять только <u> единожды </ u> для персон. Например, если BIRT уже присутствует в этом списке, то пользователи не смогут добавлять более одной BIRT записи для этого человека. Имена фактов, которые появляются в этом списке, не будут появляться в списке <i>Добавление фактов о персоне</i>."
+msgstr "Это список фактов GEDCOM, что ваши пользователи могут добавлять только <u>единожды</u> для персон. Например, если BIRT уже присутствует в этом списке, то пользователи не смогут добавлять более одной BIRT записи для этого человека. Имена фактов, которые появляются в этом списке, не будут появляться в списке <i>Добавление фактов о персоне</i>."
#: help_text.php:805
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Repository Add Facts</i> list."
@@ -13795,7 +13795,7 @@ msgstr "Эта опция определяет, будут ли (при выво
#: help_text.php:496
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
-msgstr "Эта опция контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечании </i> на странице персоны."
+msgstr "Эта опция контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечании</i> на странице персоны."
#: help_text.php:506
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
@@ -13815,7 +13815,7 @@ msgstr "Эта опция позволяет показывать примерн
#: help_text.php:710
msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
-msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках. <br> <br> Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Эта опция просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
+msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Эта опция просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
#: help_text.php:1070
msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
@@ -13860,11 +13860,11 @@ msgstr "Эта опция позволит радактировать запис
#: modules_v3/faq/help_text.php:60
msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вниз на странице ЧаВО. <br><br> Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО увеличивается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна."
+msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вниз на странице ЧаВО.<br><br>Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО увеличивается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна."
#: modules_v3/faq/help_text.php:65
msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вверх на странице ЧаВО. <br><br> Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО уменьшается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна."
+msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вверх на странице ЧаВО.<br><br>Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО уменьшается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна."
#: help_text.php:1100
msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
@@ -13896,7 +13896,7 @@ msgstr "Эта страница показывает расширенную ин
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "Эта страница позволит Вам объединить две GEDCOM-записи в том же файле GEDCOM.<br>Эта опция полезна, когда объединились GEDCOM-файлы, и сейчас есть много людей, семей в которых источники одинаковы.<br>Обединение страницы состоит из трех этапов.<br><ol><li>Вводятся два GEDCOM-идентификаторов. Идентификаторы <u>должны</u> быть того же типа. Например, Вы не можете объединить персону и семью или семью и источник.<br><b>Объединить в ID:</b>, в поле введите идентификатор записи, и после слияния создастся новая запись.<br><b>Объединить с ID:</ b>, в поле введите идентификатор записи, информация о котором будет объединена в ID-записи. Старая ID-запись будет удалена после слияния.</li><li>После объединения, выберите, какие факты, из двух записей, Вы хотите сохранить. Просто нажмите на флажок выбранными для сохранения.</li><li>Проверьте результаты слияния, как и все другие изменения.</li></ol>Что-бы эти Изминения вступили в силу, требуется подтверждение."
+msgstr "Эта страница позволит Вам объединить две GEDCOM-записи в том же файле GEDCOM.<br>Эта опция полезна, когда объединились GEDCOM-файлы, и сейчас есть много людей, семей в которых источники одинаковы.<br>Обединение страницы состоит из трех этапов.<br><ol><li>Вводятся два GEDCOM-идентификаторов. Идентификаторы <u>должны</u> быть того же типа. Например, Вы не можете объединить персону и семью или семью и источник.<br><b>Объединить в ID:</b>, в поле введите идентификатор записи, и после слияния создастся новая запись.<br><b>Объединить с ID:</b>, в поле введите идентификатор записи, информация о котором будет объединена в ID-записи. Старая ID-запись будет удалена после слияния.</li><li>После объединения, выберите, какие факты, из двух записей, Вы хотите сохранить. Просто нажмите на флажок выбранными для сохранения.</li><li>Проверьте результаты слияния, как и все другие изменения.</li></ol>Что-бы эти Изминения вступили в силу, требуется подтверждение."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
@@ -14725,11 +14725,11 @@ msgstr "Использовать силуэты"
#: help_text.php:1105
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-msgstr "Используйте эти кнопки для перемещения записи из одного списка в другой. <br><br> Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы скопировать или переместить эту запись в направлении, указанной стрелкой. Используйте <b>&raquo;</b> и <b>&laquo;</b> чтобы переместить выделенную запись из крайнего левого до крайнего правого списка или наоборот. Используйте <b>&gt;</b> или <b>&lt;</b> для перемещения выделенного элемента между списками доступных блоков в вправо или влево. <br><br> Записи в списке Доступных блоков не меняются, независимо от того, что вы нажимаете стрелку направо или налево. Это потому, что один и тот же блок может появиться несколько раз на одной той же странице. Блок HTML является хорошим примером, почему может потребоваться это сделать."
+msgstr "Используйте эти кнопки для перемещения записи из одного списка в другой.<br><br>Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы скопировать или переместить эту запись в направлении, указанной стрелкой. Используйте <b>&raquo;</b> и <b>&laquo;</b> чтобы переместить выделенную запись из крайнего левого до крайнего правого списка или наоборот. Используйте <b>&gt;</b> или <b>&lt;</b> для перемещения выделенного элемента между списками доступных блоков в вправо или влево.<br><br>Записи в списке Доступных блоков не меняются, независимо от того, что вы нажимаете стрелку направо или налево. Это потому, что один и тот же блок может появиться несколько раз на одной той же странице. Блок HTML является хорошим примером, почему может потребоваться это сделать."
#: help_text.php:1110
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
-msgstr "Используйте эти кнопки для установления порядка записей в списке. Блоки будут отображены в том порядке, в котором они находятся в списке. <br><br> Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы переместить эту запись вверх или вниз."
+msgstr "Используйте эти кнопки для установления порядка записей в списке. Блоки будут отображены в том порядке, в котором они находятся в списке.<br><br>Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы переместить эту запись вверх или вниз."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page."
@@ -14790,7 +14790,7 @@ msgstr "Имя пользователя или email"
#: help_text.php:1495
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Имя пользователя используется для входа на сайт.<br> Имя пользователя - без учета регистра (“иван” рассматривается как “Иван”)."
+msgstr "Имя пользователя используется для входа на сайт.<br>Имя пользователя - без учета регистра (“иван” рассматривается как “Иван”)."
#: help_text.php:1497
#, php-format
@@ -15054,7 +15054,7 @@ msgstr "Вы получите подтверждающее письмо на В
#: login.php:358
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "Вы получите письмо с подтверждением на <b>%s</b>. Следуя инструкциям в этом письме Вы должны подтвердить Ваш эл. адрес. Если это не произойдет в течении 7-ми дней Ваш запрос будет автоматически отклонен и Вам нужно будет регистрироваться заново. <br><br>После того как Вы следуя инструкциям подтвердите Ваш эл. адрес, Вы сможете войти на сайт. Для входа потребуются имя пользователя и пароль которые Вы указали при регистрации."
+msgstr "Вы получите письмо с подтверждением на <b>%s</b>. Следуя инструкциям в этом письме Вы должны подтвердить Ваш эл. адрес. Если это не произойдет в течении 7-ми дней Ваш запрос будет автоматически отклонен и Вам нужно будет регистрироваться заново.<br><br>После того как Вы следуя инструкциям подтвердите Ваш эл. адрес, Вы сможете войти на сайт. Для входа потребуются имя пользователя и пароль которые Вы указали при регистрации."
#. I18N: gedcom tag _URL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:823
@@ -15107,7 +15107,7 @@ msgstr "Западная Сахара"
#: help_text.php:526
msgid "When a new family record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
-msgstr "Когда новая запись семьи добавляется онлайн в <b>webtrees</ b>, новый идентификатор для этой семьи будет генерироваться автоматически. Семейный ID будет иметь этот префикс."
+msgstr "Когда новая запись семьи добавляется онлайн в <b>webtrees</b>, новый идентификатор для этой семьи будет генерироваться автоматически. Семейный ID будет иметь этот префикс."
#: help_text.php:536
msgid "When a new individual record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
@@ -15147,7 +15147,7 @@ msgstr "Эта опция определяет, будут ли рассматр
#: help_text.php:891
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Если установлено значение <b>Да</b>, на странице «Регистрация нового пользователя», над полями ввода появится следующее сообщение:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li> защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле \"Комментарии\" указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div></div>"
+msgstr "Если установлено значение <b>Да</b>, на странице «Регистрация нового пользователя», над полями ввода появится следующее сообщение:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле \"Комментарии\" указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1290
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15179,7 +15179,7 @@ msgstr "При нажатии на ссылку <b>Добавить новое
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "При нажатии на эту ссылку, GEDCOM-Корзина будет полностью очищена. <br><br> Если вы не желаете удалять всех персон, семей и т.д. из GEDCOM-Корзины, то, вы можете удалить каждую запись по отдельности. Для этого, напротив каждой записи, в колонке <b>Удалить</b>, нажмите на значок удаления. <br><b> В Н И М А Н И Е ! Подтверждение на удаление, не спрашивается! Удаление происходит сразу.</b>"
+msgstr "При нажатии на эту ссылку, GEDCOM-Корзина будет полностью очищена.<br><br>Если вы не желаете удалять всех персон, семей и т.д. из GEDCOM-Корзины, то, вы можете удалить каждую запись по отдельности. Для этого, напротив каждой записи, в колонке <b>Удалить</b>, нажмите на значок удаления.<br><b> В Н И М А Н И Е ! Подтверждение на удаление, не спрашивается! Удаление происходит сразу.</b>"
#: message.php:143
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -15366,11 +15366,11 @@ msgstr "Вы можете скачать копию спецификации GED
#: help_text.php:1244
msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-msgstr "Вы можете ограничить количество отображаемых новостей , тем самым уменьшая высоту блока \"Новости\". <br><br> Этот параметр определяет, будут ли применяться какие-либо ограничения, ограничение по возрасту статьи или ограничение по количеству статей."
+msgstr "Вы можете ограничить количество отображаемых новостей , тем самым уменьшая высоту блока \"Новости\".<br><br>Этот параметр определяет, будут ли применяться какие-либо ограничения, ограничение по возрасту статьи или ограничение по количеству статей."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.<br>However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
-msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. <br> Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
+msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу.<br>Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
#: login.php:535
msgid "You can now login with your user name and password."
@@ -19610,7 +19610,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Если Media Firewall включен, должны ли копии полноразмерных изображений с водяными знаками храниться на сервере в дополнение к тем изображениями которые без водяных знаков?<br><br>Если Вы укажите <b>Да</b>, полноразмерные изображения с водяными знаками будут быстрее загружаться в обмен на использование большего пространства диска сервера."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "Если Media Firewall включен, должны ли миниатюры полноразмерных изображений с водяными знаками храниться на сервере в дополнение к тем миниатюрам которые без водяных знаков? <br><br>Если Вы укажите <b>Да</b>, медиасписки миниатюр с водяными знаками будут быстрее загружаться в обмен на использование большего пространства диска сервера."
+#~ msgstr "Если Media Firewall включен, должны ли миниатюры полноразмерных изображений с водяными знаками храниться на сервере в дополнение к тем миниатюрам которые без водяных знаков?<br><br>Если Вы укажите <b>Да</b>, медиасписки миниатюр с водяными знаками будут быстрее загружаться в обмен на использование большего пространства диска сервера."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
#~ msgstr "Добавить водяные знаки к миниатюрам, если Media Firewall включен? Список медиафайлов будет загружаться быстрей, если миниатюры будут без водяных знаков."
@@ -19691,7 +19691,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Этот блок выводит 10 записей, которые были просмотрены чаще всего. Этот блок требует, чтобы счетчики были включены в настройках GEDCOM конфигурации."
#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
-#~ msgstr "Это имя почтового SMTP-сервера . Пример: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br> Настройки для некоторых поставщиков услуг электронной почты. <br><br><b>Gmail<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b> SMTP-порт: </b> 465 или 587<br><b> Безопасное подключение: </b> SSL<br><br> <b>Hotmail<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP): </b> smtp.live.com<br><b> SMTP-порт: </b> 25 или 587<br><b> Безопасное подключение: </b> TLS<br><br><b> Yahoo Mail Plus (в настоящее время услуга платная) <br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b> SMTP-порт:</b> 25"
+#~ msgstr "Это имя почтового SMTP-сервера . Пример: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br> Настройки для некоторых поставщиков услуг электронной почты.<br><br><b>Gmail<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP):</b> smtp.gmail.com<br><b> SMTP-порт: </b> 465 или 587<br><b> Безопасное подключение: </b> SSL<br><br> <b>Hotmail<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP): </b> smtp.live.com<br><b> SMTP-порт: </b> 25 или 587<br><b> Безопасное подключение: </b> TLS<br><br><b> Yahoo Mail Plus (в настоящее время услуга платная)<br></b><br><b> Имя сервера исходящей почты (SMTP):</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b> SMTP-порт:</b> 25"
#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
#~ msgstr "Используется в заголовках \"From:\" при отправке почты."
@@ -19700,7 +19700,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Используется в заголовок \"Sender:\" при отправке почты. Часто бывает совпадает с заголовком \"From:\" ."
#~ msgid "This option causes <b>webtrees</b> to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>."
-#~ msgstr "Эта опция заставляет <b>webtrees</b>, чтобы показать все лица, которые зарегистрированы в качестве имеющих отношение ассоциации человека или семьи, который был найден, как прямой результат поиска. Обратное, где все лица или семьи, показано, когда человек находится как прямой результат поиска не имеет отношения к ассоциации этих других лиц или семей, не представляется возможным. <br><br>Пример: Предположим, человек <b>A</b> является крестным к человеку <b>B</b>. Эти отношения отражаются в отчете GEDCOM человек <b>B</b> с помощью тега ASSO. Не соответствующий тег присутствует в записи GEDCOM человек <b>A</b>.<br><br> Когда эта опция установлена ​​в <b>Да</b> и списка результатов поиска включает в себя <b>B</b>, <b>A</b> будут включены автоматически по тегу ASSO в GEDCOM запись <b>B</b>. Однако, если в списке Результаты поиска включают <b>A</b>, <b>B</b> не будет включена автоматически, так как нет соответствующих ASSO тегов в записи GEDCOM человек <b>A</b>."
+#~ msgstr "Эта опция заставляет <b>webtrees</b>, чтобы показать все лица, которые зарегистрированы в качестве имеющих отношение ассоциации человека или семьи, который был найден, как прямой результат поиска. Обратное, где все лица или семьи, показано, когда человек находится как прямой результат поиска не имеет отношения к ассоциации этих других лиц или семей, не представляется возможным.<br><br>Пример: Предположим, человек <b>A</b> является крестным к человеку <b>B</b>. Эти отношения отражаются в отчете GEDCOM человек <b>B</b> с помощью тега ASSO. Не соответствующий тег присутствует в записи GEDCOM человек <b>A</b>.<br><br> Когда эта опция установлена ​​в <b>Да</b> и списка результатов поиска включает в себя <b>B</b>, <b>A</b> будут включены автоматически по тегу ASSO в GEDCOM запись <b>B</b>. Однако, если в списке Результаты поиска включают <b>A</b>, <b>B</b> не будет включена автоматически, так как нет соответствующих ASSO тегов в записи GEDCOM человек <b>A</b>."
#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
#~ msgstr "Эта опция контролирует, видны или нет данные о рождении и смерти человека в диаграммах."
@@ -19715,7 +19715,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки:<br> memory limit = %dMB (рабочая память для скриптов)<br>CPU time limit = %d c. (максимальное время для исполнения скрипта)"
#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option."
-#~ msgstr "Transport Layer Security (безопасность транспортного уровня) (TLS) и Secure Sockets Layer (уровень защищенных сокетов)(SSL) — криптографические протоколы, обеспечивающие защищённую передачу данных между узлами в сети Интернет.<br><br>TLS 1.0, 1.1 и 1.2 являются стандартными развитиями SSL 3.0. TLS 1.0 и SSL 3.1. Дальнейшая работа по SSL в настоящее время проводится под новым именем - TLS. <br><br> Если ваш SMTP-сервер требует SSL протокол во время входа в систему, Вы должны выбрать вариант <b>SSL</b>. Если ваш SMTP-сервер требует протокол TLS во время входа в систему, вы должны выбрать вариант <b>TLS</b>."
+#~ msgstr "Transport Layer Security (безопасность транспортного уровня) (TLS) и Secure Sockets Layer (уровень защищенных сокетов)(SSL) — криптографические протоколы, обеспечивающие защищённую передачу данных между узлами в сети Интернет.<br><br>TLS 1.0, 1.1 и 1.2 являются стандартными развитиями SSL 3.0. TLS 1.0 и SSL 3.1. Дальнейшая работа по SSL в настоящее время проводится под новым именем - TLS.<br><br> Если ваш SMTP-сервер требует SSL протокол во время входа в систему, Вы должны выбрать вариант <b>SSL</b>. Если ваш SMTP-сервер требует протокол TLS во время входа в систему, вы должны выбрать вариант <b>TLS</b>."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from <b>webtrees</b>.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> <b>webtrees</b> will use the e-mail system built into PHP on this server."
#~ msgstr "Использовать SMTP для отправки электронной почты из <b>webtrees</b>.<br><br> Эта опция требует доступа к почтовому серверу SMTP. При выборе <b>Нет</b> <b>webtrees</b> будет использовать систему электронной почты встроенную в PHP, на этом сервере."
@@ -19739,7 +19739,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Кому показывать картинки без водяных знаков?"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
-#~ msgstr "Вы можете указать, будет ли ЧаВО-запись доступна не зависимо от выбранного древа или только для текущего древа. <br><ul><li><b>Все</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; ЧаВО запись появятся во всех списках , независимо от генеалогического древа. </li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; ЧаВО запись появятся в списке только активного генеалогического древа. </li></ul>"
+#~ msgstr "Вы можете указать, будет ли ЧаВО-запись доступна не зависимо от выбранного древа или только для текущего древа.<br><ul><li><b>Все</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; ЧаВО запись появятся во всех списках , независимо от генеалогического древа. </li><li><b>%s</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; ЧаВО запись появятся в списке только активного генеалогического древа. </li></ul>"
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "неизвестная персона"
diff --git a/language/sk.po b/language/sk.po
index 8ae3a98540..528ceff5bf 100644
--- a/language/sk.po
+++ b/language/sk.po
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Vyberte obrázok náhľadu, ktorý chcete nahrať. I keď sú náhľady
#: help_text.php:1036
msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-msgstr "Vyberte si štandardnú hlavičku na váš vlastný uvítací text. Ak si uživatelia zmenia jazyk, táto hlavička sa zobrazí v novom jazyku. <br><br>Ak je nastavené <b>Áno</b>, hlavička bude vyzerať takto: <div class=\\\"list_value_wrap\\\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet a heslo.<br></div>"
+msgstr "Vyberte si štandardnú hlavičku na váš vlastný uvítací text. Ak si uživatelia zmenia jazyk, táto hlavička sa zobrazí v novom jazyku.<br><br>Ak je nastavené <b>Áno</b>, hlavička bude vyzerať takto: <div class=\\\"list_value_wrap\\\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet a heslo.<br></div>"
#: admin_site_config.php:48
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr "Tu môžete zmeniť šírku diagramu z 50 % na 300 %. Pri 100 % má výs
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Tu si môžete vybrať medzi dvomi typmi zobrazenia mien miest v hierarchii. Ak je nastavené Ano, miesto má krátke meno, ak Nie, tak sa vypíše plné meno.<br><b>Napríklad:<br>Plné meno: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Krátke meno: </b>Chicago<br><b>Plné meno: </b>Illinois, USA<br><b>Krátke meno: </b>Illinois"
+msgstr "Tu si môžete vybrať medzi dvomi typmi zobrazenia mien miest v hierarchii. Ak je nastavené Ano, miesto má krátke meno, ak Nie, tak sa vypíše plné meno.<br><b>Napríklad:<br>Plné meno:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Krátke meno:</b> Chicago<br><b>Plné meno:</b> Illinois, USA<br><b>Krátke meno:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -10504,7 +10504,7 @@ msgstr "Miesto v %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.<br><br>Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Rozoberieme každú časť. Prvá časť \"Salt Lake City,\" je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť \"Salt Lake,\" je kraj. \"Utah\" je štát a \"USA\" je krajina (federácia). <br><br>Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: \", , Utah, USA\". <br><br>Môžete použiť odkaz <b>Nájsť miesto</b>, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto."
+msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.<br><br>Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Rozoberieme každú časť. Prvá časť \"Salt Lake City,\" je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť \"Salt Lake,\" je kraj. \"Utah\" je štát a \"USA\" je krajina (federácia).<br><br>Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: \", , Utah, USA\".<br><br>Môžete použiť odkaz <b>Nájsť miesto</b>, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -12031,7 +12031,7 @@ msgstr "Najkratšie manželstvo"
#: help_text.php:993
msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
-msgstr "Má sa používať databáza GeoNames na návrhy názvov pre zadávané miesta?<br><br>Ak je nastavené <b>Áno</b>, budú sa čerpať z tejto databázy návrhy názvov zadávaných miest. Ak je nastavené <b>Nie</b>, prehľadá sa iba súčasný rodokmeň. Čím väčšiu časť mena zadáte, tým bude návrh presnejší. Táto voľba môže spomaliť zadávanie dát, zvlášť ak je pomalé pripojenie k internetu. <br><br>Geografická databáza GeoNames je prístupná bez poplatku. V súčasnosti obsahuje viac než 8 miliónov geografických názvov."
+msgstr "Má sa používať databáza GeoNames na návrhy názvov pre zadávané miesta?<br><br>Ak je nastavené <b>Áno</b>, budú sa čerpať z tejto databázy návrhy názvov zadávaných miest. Ak je nastavené <b>Nie</b>, prehľadá sa iba súčasný rodokmeň. Čím väčšiu časť mena zadáte, tým bude návrh presnejší. Táto voľba môže spomaliť zadávanie dát, zvlášť ak je pomalé pripojenie k internetu.<br><br>Geografická databáza GeoNames je prístupná bez poplatku. V súčasnosti obsahuje viac než 8 miliónov geografických názvov."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:167
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
@@ -13111,7 +13111,7 @@ msgstr "Zmeny v zázname \"%s\" boli zamietnuté."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "<br>Schránka výstrižkov vám umožňuje robiť z tohoto rodokmeňa \"výstrižky\" a vložiť ich do jednoduchého GEDCOM súboru na stiahnutie.<br><ul><li> Ako urobiť výstrižky?<br>To je veľmi jednoduché. Kdekoľvek uvidíte meno, na ktoré sa dá kliknúť (osoba, rodina alebo zdroj), môžete na toto meno kliknúť a tak sa dostať na stránku s údajmi o tomto mene. Na tejto stránke uvidíte voľbu <b>Pridať do schránky výstrižkov</b>. Kliknutím na tento odkaz sa dostanete na stránku, kde budete mať niekoľko možností stiahnutia.</li><li> Ako súbor stiahnuť?<br>Keď budete mať položky v schránke, môžete ich stiahnuť jednoducho kliknutím na odkaz <b>Stiahnuť</b>.<br>Potom postupujte podľa inštrukcií a odkazov.</li><ul>"
+msgstr "<br>Schránka výstrižkov vám umožňuje robiť z tohoto rodokmeňa \"výstrižky\" a vložiť ich do jednoduchého GEDCOM súboru na stiahnutie.<br><ul><li>Ako urobiť výstrižky?<br>To je veľmi jednoduché. Kdekoľvek uvidíte meno, na ktoré sa dá kliknúť (osoba, rodina alebo zdroj), môžete na toto meno kliknúť a tak sa dostať na stránku s údajmi o tomto mene. Na tejto stránke uvidíte voľbu <b>Pridať do schránky výstrižkov</b>. Kliknutím na tento odkaz sa dostanete na stránku, kde budete mať niekoľko možností stiahnutia.</li><li>Ako súbor stiahnuť?<br>Keď budete mať položky v schránke, môžete ich stiahnuť jednoducho kliknutím na odkaz <b>Stiahnuť</b>.<br>Potom postupujte podľa inštrukcií a odkazov.</li><ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13573,7 +13573,7 @@ msgstr "Podrobnosti o tejto osobe sú neverejné."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy <b>Enter</b> prejdete na kalendár požadovaného roku.<br><br><b>Rozšírené možnosti</b> pre <b>Zobraziť rok</b><dl><dt><b>Viac rokov naraz</b></dt><dd>Môžete hľadať dáta v intervale rokov.<br><br>Intervaly rokov sú <u>vrátane</u>. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:<br><br><b>1992-5</b> pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.<br><b>1972-89</b> pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.<br><b>1610-759</b> pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.<br><b>1880-1905</b> pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.<br><b>880-1105</b> pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.<br><br>Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite <b>?</b> namiesto posledných číslic. Napríklad <b>197?</b> pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo <b>16??</b >pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699. <br><br>Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.</dd></dl>"
+msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy <b>Enter</b> prejdete na kalendár požadovaného roku.<br><br><b>Rozšírené možnosti</b> pre <b>Zobraziť rok</b><dl><dt><b>Viac rokov naraz</b></dt><dd>Môžete hľadať dáta v intervale rokov.<br><br>Intervaly rokov sú <u>vrátane</u>. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:<br><br><b>1992-5</b> pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.<br><b>1972-89</b> pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.<br><b>1610-759</b> pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.<br><b>1880-1905</b> pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.<br><b>880-1105</b> pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.<br><br>Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite <b>?</b> namiesto posledných číslic. Napríklad <b>197?</b> pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo <b>16??</b>pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699.<br><br>Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
@@ -15047,7 +15047,7 @@ msgstr ""
#: login.php:356
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "Teraz vám zašleme na adresu <b>%s</b> e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.<br><br>Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.<br><br> Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo."
+msgstr "Teraz vám zašleme na adresu <b>%s</b> e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.<br><br>Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.<br><br>Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo."
#: login.php:358
#, php-format
@@ -15177,7 +15177,7 @@ msgstr "Ak kliknete na odkaz <b>Pridať novú Zdieľanú poznámku</b>, vyskoč
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaša schránka výstrižkov úplne vyprázdnená.<br><br> Ak nechcete odstrániť všetky osoby, rodiny atd zo schránky výstrižkov, môžete odstraňovať položku za položkou klikaním na odkaz \"Odstrániť\" v rámčekoch s menami."
+msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaša schránka výstrižkov úplne vyprázdnená.<br><br>Ak nechcete odstrániť všetky osoby, rodiny atd zo schránky výstrižkov, môžete odstraňovať položku za položkou klikaním na odkaz \"Odstrániť\" v rámčekoch s menami."
#: message.php:143
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
diff --git a/language/sv.po b/language/sv.po
index 10b3000135..2067e0c672 100644
--- a/language/sv.po
+++ b/language/sv.po
@@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr "Här kan du ändra diagrammets bredd från 50 % till 300 %. Vid 100 '%
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Här kan du välja mellan två sätt att visa platsnamnen i hierarkin. Om Ja är valt har platsen ett kort namn eller nuvarande nivånamn, om Nej är valt, hela namnet.<br><b>T.ex. <br>Hela namnet: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort namn: </b>Chicago<br><b>Hela namnet: </b>Illinois, USA<br><b>Kort namn: </b>Illinois"
+msgstr "Här kan du välja mellan två sätt att visa platsnamnen i hierarkin. Om Ja är valt har platsen ett kort namn eller nuvarande nivånamn, om Nej är valt, hela namnet.<br><b>T.ex.<br>Hela namnet:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Kort namn:</b> Chicago<br><b>Hela namnet:</b> Illinois, USA<br><b>Kort namn:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
@@ -10477,8 +10477,8 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Orter i %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Platser skall anges enligt standarder för släktforskning. I släktforskning registrerar man platser med den mest specifika informationen om platsen först och sedan arbetar man upp till den minst specifika plats sist, med hjälp av kommatecken för att separera olika plats nivåer. Den nivå som du registrerar platsinformation ska representera regeringens eller kyrkans nivåer där viktiga dokument för denna ort hålls. <br> <br> Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som \"Salt Lake city, ​​Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, \"Salt Lake City\", är den stad eller township där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller distrikt inom en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma innan staden. Nästa del, \"Salt Lake\" är länet. \"Utah\" är staten, och \"USA\" är i landet. Det är viktigt att notera varje plats eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå. <br> <br> Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett utrymme mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du bör då registrera det så här: \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Anta att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: \", , Utah, USA\".<br><br>Du kan använda <b>Sök ort</b> för att hjälpa dig att hitta platser som redan finns i databasen."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgstr "Platser skall anges enligt standarder för släktforskning. I släktforskning registrerar man platser med den mest specifika informationen om platsen först och sedan arbetar man upp till den minst specifika plats sist, med hjälp av kommatecken för att separera olika plats nivåer. Den nivå som du registrerar platsinformation ska representera regeringens eller kyrkans nivåer där viktiga dokument för denna ort hålls.<br><br>Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som \"Salt Lake city, ​​Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, \"Salt Lake City\", är den stad eller township där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller distrikt inom en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma innan staden. Nästa del, \"Salt Lake\" är länet. \"Utah\" är staten, och \"USA\" är i landet. Det är viktigt att notera varje plats eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.<br><br>Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett utrymme mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du bör då registrera det så här: \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Anta att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: \", , Utah, USA\".<br><br>Du kan använda <b>Sök ort</b> för att hjälpa dig att hitta platser som redan finns i databasen."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -13085,7 +13085,7 @@ msgstr "Ändringar till “%s” har icke blivit godkända."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att göra extrakt (”urklipp”) från detta släktträd och packa ihop dem till en enda nedladdning och importera den till ditt egna släktforsningsprogram. Den nedladdningsbara filen är inspelad i GEDCOM-format.<br><ul><li> Hur gör man urklipp?<br> Detta är väldigt enkelt. När du ser ett klickbart namn (individ, familj eller källa) kan du gå till detaljsidan för namnet. Där kommer du att se valet <b> Lägg till i urklippskorg </b>. När du klickar på länken kommer du att erbjudas flera alternativ att ladda ner.</li><li> Hur laddar man ner?<br> När du har saker i urklippskorgen, kan du ladda ner dem genom att klicka på <b> Ladda ner nu</b> länken. Följ instruktionerna och länkarna.</li></ul>"
+msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att göra extrakt (”urklipp”) från detta släktträd och packa ihop dem till en enda nedladdning och importera den till ditt egna släktforsningsprogram. Den nedladdningsbara filen är inspelad i GEDCOM-format.<br><ul><li>Hur gör man urklipp?<br>Detta är väldigt enkelt. När du ser ett klickbart namn (individ, familj eller källa) kan du gå till detaljsidan för namnet. Där kommer du att se valet <b>Lägg till i urklippskorg</b>. När du klickar på länken kommer du att erbjudas flera alternativ att ladda ner.</li><li>Hur laddar man ner?<br>När du har saker i urklippskorgen, kan du ladda ner dem genom att klicka på <b> Ladda ner nu</b> länken. Följ instruktionerna och länkarna.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13547,7 +13547,7 @@ msgstr "Dessa uppgifter är skyddade."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "I den här textrutan kan du ändra året av kalendern. Skriv ett år i rutan och tryck <b>Enter</b> för att ändra kalendern till det året.<br><br><b>Avancerade funktioner</b> för <b>Visa år</b><dl><dt><b>Mer än ett år</b></dt><dd>Du kan söka efter datum i ett årintervall.<br><br>Årintervall är <u> inkluderande </u>. Detta innebär att intervallet sträcker sig från 1 januari det första året till 31 december det sista året av nämnda intervallet. Några exempel på årintervall:<br><br><b>1992-5</b> för alla händelser från 1992 till 1995. <br><b>1972-89</b> för alla händelser från 1972 till 1989.<br><b>1610-759</b> för alla händelser från 1610 till 1759.<br><b>1880-1905</b> för alla händelser från 1880 till 1905.<br><b>880-1105</b> för alla händelser från 880 till 1105.<br><br> För att se alla händelser i ett visst decennium eller århundrade, kan du använda <b>?</b> i stället för de slutliga siffrorna. Till exempel, <b>197?</b> för alla händelser från 1970 till 1979 or <b>16??</b> för alla händelser från 1600 till 1699.<br><br> Valet av ett antal år kommer att ändra kalendern till år vyn.</dd></dl>"
+msgstr "I den här textrutan kan du ändra året av kalendern. Skriv ett år i rutan och tryck <b>Enter</b> för att ändra kalendern till det året.<br><br><b>Avancerade funktioner</b> för <b>Visa år</b><dl><dt><b>Mer än ett år</b></dt><dd>Du kan söka efter datum i ett årintervall.<br><br>Årintervall är <u>inkluderande</u>. Detta innebär att intervallet sträcker sig från 1 januari det första året till 31 december det sista året av nämnda intervallet. Några exempel på årintervall:<br><br><b>1992-5</b> för alla händelser från 1992 till 1995.<br><b>1972-89</b> för alla händelser från 1972 till 1989.<br><b>1610-759</b> för alla händelser från 1610 till 1759.<br><b>1880-1905</b> för alla händelser från 1880 till 1905.<br><b>880-1105</b> för alla händelser från 880 till 1105.<br><br>För att se alla händelser i ett visst decennium eller århundrade, kan du använda <b>?</b> i stället för de slutliga siffrorna. Till exempel, <b>197?</b> för alla händelser från 1970 till 1979 or <b>16??</b> för alla händelser från 1600 till 1699.<br><br>Valet av ett antal år kommer att ändra kalendern till år vyn.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
diff --git a/language/tr.po b/language/tr.po
index 39d7b16530..59ad2b78f8 100644
--- a/language/tr.po
+++ b/language/tr.po
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
-msgstr "<b>Lütfen Not:</b> Bu soyağacının kurallar çerçevesine göre değişebilen kurala göre genel olarak bireylerin yaşam özel bilgileri yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişinin ilişki durumu doğrulanması istenir. Ölü kişilerinde verileri bazen gizli olabilir. Çünkü bu durumda yeterli bilgi belirlemek için kişi hakkında bilinen veya hayatta değildir ve bebeğin yanındaki bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmayabilir.<br><br> Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yerleri kontrol ederek doğru kişi hakkında sorunuzu sorun ve akraba kapat. Eğer nesiller verisinde yanlışları değiştirilmesi için bilgi gönderiyorsanız lütfen verinin kayak yerini belirtin."
+msgstr "<b>Lütfen Not:</b> Bu soyağacının kurallar çerçevesine göre değişebilen kurala göre genel olarak bireylerin yaşam özel bilgileri yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişinin ilişki durumu doğrulanması istenir. Ölü kişilerinde verileri bazen gizli olabilir. Çünkü bu durumda yeterli bilgi belirlemek için kişi hakkında bilinen veya hayatta değildir ve bebeğin yanındaki bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmayabilir.<br><br>Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yerleri kontrol ederek doğru kişi hakkında sorunuzu sorun ve akraba kapat. Eğer nesiller verisinde yanlışları değiştirilmesi için bilgi gönderiyorsanız lütfen verinin kayak yerini belirtin."
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "<center><b>Soyağacı Websitesine Hoş Geldiniz</b></center><br>Bu websi
#: login.php:130
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>Soyağacı Web Sitesine Hoş Geldiniz</b></center><br> Bu soyağacı web sitesine erişim sadece <u>kayıtlı</u> kullanıcılara izin veriliyor.<br><br> Eğer siz bir kullanıcı hesaba sahip iseniz giriş yapabilirsiniz.<br><br> Eğer sizin bir kullanıcı hesabınız yoksa aşağıdaki uygun linki tıklatarak kayıt olabilirsiniz.<br><br> Kayıt sonrası hesabınızı doğruladıktan sonra son olarak yönetici hesabınızı onaylayacak veya reddedecektir. <br><br>Yönetici hesabınıza uygulamadan sonra email ile size mesaj gönderilecektir."
+msgstr "<center><b>Soyağacı Web Sitesine Hoş Geldiniz</b></center><br>Bu soyağacı web sitesine erişim sadece <u>kayıtlı</u> kullanıcılara izin veriliyor.<br><br>Eğer siz bir kullanıcı hesaba sahip iseniz giriş yapabilirsiniz.<br><br>Eğer sizin bir kullanıcı hesabınız yoksa aşağıdaki uygun linki tıklatarak kayıt olabilirsiniz.<br><br>Kayıt sonrası hesabınızı doğruladıktan sonra son olarak yönetici hesabınızı onaylayacak veya reddedecektir.<br><br>Yönetici hesabınıza uygulamadan sonra email ile size mesaj gönderilecektir."
#: login.php:133
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "<varsayılan tema>"
#: login.php:376
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Uyarı:</div><div class=\"error\">Bu formu doldurup göndermek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumak için kabul etmiş sayılırsınız.<ul><li> Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı biri sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.</li></ul></div>"
+msgstr "<div class=\"largeError\">Uyarı:</div><div class=\"error\">Bu formu doldurup göndermek sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumak için kabul etmiş sayılırsınız.<ul><li>Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı biri sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.</li></ul></div>"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:853
@@ -13075,7 +13075,7 @@ msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "Küpürler Sepeti bu aile soyağacının içinde size ait soyunuzu veya istediğiniz bölümleri (\\\"kupürleri\\\") kendi soyağacı programınızda kullanmanız için tek dosya içine zip formatında indirmenize izin veriyor. İndirilecek dosya GEDCOM formatında kaydedilecektir.<br><ul><li>Kupürler nasıl alınır?<br>Bu gerçekten çok basittir. ID kimlik numaraları bilmiyorsanız (birey, aile veya kaynak) ikonları tıklatıp açılan sayfada isim girip aradığınızda detaylı bilgiler sayfada listelenecektir ve aradığınız ismi tıklayın. <b>Kupürleri Sepete Ekle</b> seçeneğinde göreceksiniz. Ekle butonu tıkladığınızda indirmeye eklemek için bir kaç seçenek sunacaktır. </li><li>Nasıl indirilir?<br> Kupürleri taşıma alanına eklediğinizde <b>Şimdi İndir</b> linki göreceksiniz ve tıklayıp indirebileceksiniz. Talimatları ve linkleri izleyin.</li></ul>"
+msgstr "Küpürler Sepeti bu aile soyağacının içinde size ait soyunuzu veya istediğiniz bölümleri (\\\"kupürleri\\\") kendi soyağacı programınızda kullanmanız için tek dosya içine zip formatında indirmenize izin veriyor. İndirilecek dosya GEDCOM formatında kaydedilecektir.<br><ul><li>Kupürler nasıl alınır?<br>Bu gerçekten çok basittir. ID kimlik numaraları bilmiyorsanız (birey, aile veya kaynak) ikonları tıklatıp açılan sayfada isim girip aradığınızda detaylı bilgiler sayfada listelenecektir ve aradığınız ismi tıklayın. <b>Kupürleri Sepete Ekle</b> seçeneğinde göreceksiniz. Ekle butonu tıkladığınızda indirmeye eklemek için bir kaç seçenek sunacaktır.</li><li>Nasıl indirilir?<br>Kupürleri taşıma alanına eklediğinizde <b>Şimdi İndir</b> linki göreceksiniz ve tıklayıp indirebileceksiniz. Talimatları ve linkleri izleyin.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
diff --git a/language/uk.po b/language/uk.po
index 985d256456..ccac0e5449 100644
--- a/language/uk.po
+++ b/language/uk.po
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "9-ий"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою від «глобальний унікальний ідентифікатор». <br><br> GUID, призначені для виявлення кожної персони таким чином, що повторюється, так що центральні організації, такі як Центр Сімейної Історії, або церква мормонів в Солт-Лейк-Сіті, або навіть спільних програм, що працюють на своєму власному сервері, могли мати справу з тією ж людиною, незалежно від того, де знаходиться GEDCOM. Мета Центру Історії Сім'ї є наявність центрального сховища генеалогічних даних та їх надання через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі, що має доступ до інформації, оновлювати свої дані в ній. <br><br> Якщо ви не маєте наміру поділитися цим GEDCOM з будь-ким, ви не повинні дозволяти <b>webtrees</b> створити ці ідентифікатори GUID, а проте це не зашкодить вам, не враховуючи збільшення розміру вашого файлу GEDCOM ."
+msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою від «глобальний унікальний ідентифікатор».<br><br>GUID, призначені для виявлення кожної персони таким чином, що повторюється, так що центральні організації, такі як Центр Сімейної Історії, або церква мормонів в Солт-Лейк-Сіті, або навіть спільних програм, що працюють на своєму власному сервері, могли мати справу з тією ж людиною, незалежно від того, де знаходиться GEDCOM. Мета Центру Історії Сім'ї є наявність центрального сховища генеалогічних даних та їх надання через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі, що має доступ до інформації, оновлювати свої дані в ній.<br><br>Якщо ви не маєте наміру поділитися цим GEDCOM з будь-ким, ви не повинні дозволяти <b>webtrees</b> створити ці ідентифікатори GUID, а проте це не зашкодить вам, не враховуючи збільшення розміру вашого файлу GEDCOM ."
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "<b>Примітка:</b> Приватна інформація про ж
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-msgstr "<b>webtrees</ b> дозволяє копіювати в буфер обміну не більше 10 фактів з усіма деталями. Цей буфер відрізняється від GEDCOM-Кошик, який можна використовувати для експорту частини баз даних. <br> <br> Ви можете вибрати (з буфера обміну) будь-який з фактів і скопіювати їх для людини, сім'ї, мультимедіа, джерела або сховища редагованої запису. Однак, Ви не можете скопіювати події різних типів записів. Наприклад, Ви не можете скопіювати факт шлюбу до якого-небудь джерела або людині, тому що ця подія пов'язана тільки з сім'єю. <br> <br> Ця опція корисна при введенні подібних фактів, як, наприклад, факти про перепис населення, в записі багатьох людей або сімей."
+msgstr "<b>webtrees</b> дозволяє копіювати в буфер обміну не більше 10 фактів з усіма деталями. Цей буфер відрізняється від GEDCOM-Кошик, який можна використовувати для експорту частини баз даних.<br><br>Ви можете вибрати (з буфера обміну) будь-який з фактів і скопіювати їх для людини, сім'ї, мультимедіа, джерела або сховища редагованої запису. Однак, Ви не можете скопіювати події різних типів записів. Наприклад, Ви не можете скопіювати факт шлюбу до якого-небудь джерела або людині, тому що ця подія пов'язана тільки з сім'єю.<br><br>Ця опція корисна при введенні подібних фактів, як, наприклад, факти про перепис населення, в записі багатьох людей або сімей."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:79
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "<center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІ
#: login.php:127
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
-msgstr "<center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис. <br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису."
+msgstr "<center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису."
#. I18N: default option in list of themes
#: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "<тема за замовчуванням>"
#: login.php:376
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li> захищати приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li> в текстовому полі “Коментар” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></ div>"
+msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі “Коментар” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:853
@@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "Користувач з таким іменем вже існує. Ви
#: help_text.php:775
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that <b>webtrees</b> creates automatically.<br><br><b>webtrees</b> can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. <b>webtrees</b> also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Адреса електронної пошти буде автоматично використовуватися в полі &laquo;From:&raquo; електронної пошти, <b>webtrees</b> <br><br><b>webtrees</b> може автоматично створювати повідомлення електронної пошти для повідомлення адміністратора про зміни, які повинні бути переглянуті. <b>webtrees</b> відправляє повідомлення по електронній пошті для користувачів, які запросили звіт. <br><br> Як правило, в полі &laquo;From:&raquo; автоматично створюється адреса електронної пошти, щось на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, в якому зазначено, що на це повідомлення відповіді не потрібно. <br><br><b> В Н І М А Н І Е! </b> Щоб захиститися від спаму або інших поштових зловживань, деякі системи електронної пошти вимагають в поле &laquo;From:&raquo; вказувати дійсну обліковий запис електронної пошти і тому не будуть приймати повідомлення якщо є така строчка <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "Адреса електронної пошти буде автоматично використовуватися в полі &laquo;From:&raquo; електронної пошти, <b>webtrees</b><br><br><b>webtrees</b> може автоматично створювати повідомлення електронної пошти для повідомлення адміністратора про зміни, які повинні бути переглянуті. <b>webtrees</b> відправляє повідомлення по електронній пошті для користувачів, які запросили звіт.<br><br>Як правило, в полі &laquo;From:&raquo; автоматично створюється адреса електронної пошти, щось на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, в якому зазначено, що на це повідомлення відповіді не потрібно.<br><br><b>В Н І М А Н І Е!</b> Щоб захиститися від спаму або інших поштових зловживань, деякі системи електронної пошти вимагають в поле &laquo;From:&raquo; вказувати дійсну обліковий запис електронної пошти і тому не будуть приймати повідомлення якщо є така строчка <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1176
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
@@ -5342,7 +5342,7 @@ msgstr "Введіть адресу URL, включаючи http://.<br><br>На
#: help_text.php:50
msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address."
-msgstr "Введіть у цьому полі адресу точно так само, як якщо б ви записували його на поштовому конверті.<br><br> Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вказувати адресу."
+msgstr "Введіть у цьому полі адресу точно так само, як якщо б ви записували його на поштовому конверті.<br><br>Залиште це поле порожнім, якщо ви не бажаєте вказувати адресу."
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
@@ -6525,7 +6525,7 @@ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати
#: help_text.php:998
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-msgstr "Дати можливість користувачам зареєструватися на сайті. <br><br>Відвідувач отримає лист з посиланням для підтвердження реєстрації. Обліковий запис стає активною після схвалення адміністратора."
+msgstr "Дати можливість користувачам зареєструватися на сайті.<br><br>Відвідувач отримає лист з посиланням для підтвердження реєстрації. Обліковий запис стає активною після схвалення адміністратора."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:822
@@ -6838,7 +6838,7 @@ msgstr "Тут ви можете вибрати між двома типами
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Тут ви можете вибрати текст, який з'явиться на сторінці входу. Ви повинні визначити, який визначений текст є найбільш підходящим.<br><br>Ви також можете ввести свій власний текст привітання. Будь ласка, зверніться до документації, пов'язаної з <b>Свій текст з привітанням</b> в поле для додаткової інформації.<br><br>Зумовлені тексти:<ul><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що Всі користувачі можуть отримати обліковий запис користувача:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис. <br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div><br></li><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що адміністратор прийме рішення по кожному запросу для облікового запису користувача.</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані і <b>авторизовані</b> тут.<br>Якщо и зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div><br></li><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що лише члени родини можуть отримати обліковий запис користувача</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено тільки <b>членам сім'ї</b>.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div></li></ul>"
+msgstr "Тут ви можете вибрати текст, який з'явиться на сторінці входу. Ви повинні визначити, який визначений текст є найбільш підходящим.<br><br>Ви також можете ввести свій власний текст привітання. Будь ласка, зверніться до документації, пов'язаної з <b>Свій текст з привітанням</b> в поле для додаткової інформації.<br><br>Зумовлені тексти:<ul><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що Всі користувачі можуть отримати обліковий запис користувача:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані тут і мають свою обліковий запис.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div><br></li><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що адміністратор прийме рішення по кожному запросу для облікового запису користувача.</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено відвідувачам, які зареєстровані і <b>авторизовані</b> тут.<br>Якщо и зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div><br></li><li><b>Заданий текст, в якому говориться, що лише члени родини можуть отримати обліковий запис користувача</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ЦЕЙ ГЕНЕАЛОГІЧНИЙ САЙТ</b></center><br><br>Доступ до даних сайту дозволено тільки <b>членам сім'ї</b>.<br>Якщо Ви зареєстровані, будь-ласка, увійдіть на сайт на цій сторінці.<br><br>Якщо Ви не зареєстровані, то можете надіслати запит на реєстрацію перейшовши за посиланнями на цій сторінці.<br>Після того, як адміністратор перевірить Вашу інформацію, він створить для Вас обліковий запис і відправить Вам лист (email) для активації облікового запису.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -9922,7 +9922,7 @@ msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
#: site-unavailable.php:65
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Сервер не в змозі з'єднатися з сервером бази даних. Можливо сервер перевантажений, відключений на профілактику або просто не працює. <a href=\"index.php\"> Спробуйте знову </a> через пару хвилин або зв'яжіться з адміністратором."
+msgstr "Сервер не в змозі з'єднатися з сервером бази даних. Можливо сервер перевантажений, відключений на профілактику або просто не працює. <a href=\"index.php\">Спробуйте знову</a> через пару хвилин або зв'яжіться з адміністратором."
#: setup.php:201
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -10503,7 +10503,7 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Місця в %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Місця повинні бути заповнені відповідно до генеалогічними стандартами. В генеалогії місця вказуються з найбільш специфічною інформацією про місце - в першу чергу, а потім - по висхідній, до найменш специфічному місця, розділяючи комами рівні місць.<br><br>Наприклад, таке місце, як Солт Лейк Сіті буде записано в форматі “Солт Лейк Сіті, Солт Лейк, штат Юта, США”.<br><br>Давайте розглянемо кожну частину записи цього місця. Перша частина - “Солт Лейк Сіті”, це місто/село, де відбулася подія. У деяких країнах є також і муніципалітети і райони міст, які теж варто відзначити. В цьому випадку, вони повинні йти перед містом. Наступна частина - “Солт Лейк”, це округ. “Юта” - це штат / республіка в країні. І, нарешті, “США” - держава. Важливо записувати кожне місце, тому що генеалогічні дані зберігаються в уряді кожного рівня.<br><br>У тому випадку, якщо ви не знаєте будь-якої рівень: потрібно залишити місце під нього, відокремивши комами. Наприклад так: “Солт Лейк Сіті,, штат Юта, США”. А якщо ви знаєте лише те, що людина народилася в штаті Юта - запис буде виглядати так: “,, штат Юта, США”.<br><br>Ви можете використати посилання <b>Знайти місце</b>, щоб знайти місця, вже існуючі в базі даних."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
@@ -11907,7 +11907,7 @@ msgstr "Загальна примітка знайдено"
#: help_text.php:1150
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-msgstr "Загальні примітки так само, як звичайні примітки мають будь-яку форму тексту. Від звичайних приміток відрізняє їх здатність зв'язування з великою кількістю людей, сімей, джерел і подій.<br><br>При натисканні на відповідне посилання, Ви зможете зв'язати цю подію з існуючим загальному приміткою або створити нову загальну примітку і в той же час її зв'язати. Якщо є зв'язок із загальною приміткою, то можливо редагувати вміст примітки.<br><ul><li><b>Посилання на існуюче загальне примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">Якщо ідентифікатор необхідної загальної примітки відомий, Ви можете ввести її номер безпосередньо в полі.<br><br>Коли іконка <b>Знайти загальну примітку</b> буде натиснута, буде можливість пошуку тексту існуючої примітки та вибір підходящого. Ідентифікатор примітки автоматично буде введений в цьому полі.<br><br>Натисніть кнопку <b>Додати</b> для того, щоб обновити існуючу запис.</div><br></li><li><b>Створити нову загальну примітку</ b><div style=\"padding-left:20px;\">При натисканні іконки <b>Створити нову загальну примітку</b> відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайного примітки, можна вказувати адреси URL.<br><br>При натисканні кнопки <b>Зберегти</b> відображається текст з ідентифікатором недавно созданнго загальної примітки. Натисніть на цю кнопку, щоб закрити вікно редагування, а також скопіювати ідентифікатор в полі вибору ідентифікатора. При закритті вікна, створений код автоматично не копіюється.<br><br>Натисніть кнопку <b>Додати</b> для того, щоб обновити існуючу запис.</div><br></li><li><b>Редагувати загальну примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">При натисканні іконки <b>Редагувати загальну примітку</b> відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайних приміток можна вказувати адреси URL.<br><br>При натисканні кнопки <b>Зберегти</b> текст загальної примітки буде оновлено. Так само Ви можете закрити це вікно натиснувши кнопку <b>Зберегти</b>.<br><br>Коли текст загальної примітки буде змінений, зміни будуть помітні у всіх місцях, з якими пов'язана загальна примітка. Нові зв'язки, які будуть створені після внесення змін також буде використовувати оновлений текст.</div></li></ul>"
+msgstr "Загальні примітки так само, як звичайні примітки мають будь-яку форму тексту. Від звичайних приміток відрізняє їх здатність зв'язування з великою кількістю людей, сімей, джерел і подій.<br><br>При натисканні на відповідне посилання, Ви зможете зв'язати цю подію з існуючим загальному приміткою або створити нову загальну примітку і в той же час її зв'язати. Якщо є зв'язок із загальною приміткою, то можливо редагувати вміст примітки.<br><ul><li><b>Посилання на існуюче загальне примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">Якщо ідентифікатор необхідної загальної примітки відомий, Ви можете ввести її номер безпосередньо в полі.<br><br>Коли іконка <b>Знайти загальну примітку</b> буде натиснута, буде можливість пошуку тексту існуючої примітки та вибір підходящого. Ідентифікатор примітки автоматично буде введений в цьому полі.<br><br>Натисніть кнопку <b>Додати</b> для того, щоб обновити існуючу запис.</div><br></li><li><b>Створити нову загальну примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">При натисканні іконки <b>Створити нову загальну примітку</b> відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайного примітки, можна вказувати адреси URL.<br><br>При натисканні кнопки <b>Зберегти</b> відображається текст з ідентифікатором недавно созданнго загальної примітки. Натисніть на цю кнопку, щоб закрити вікно редагування, а також скопіювати ідентифікатор в полі вибору ідентифікатора. При закритті вікна, створений код автоматично не копіюється.<br><br>Натисніть кнопку <b>Додати</b> для того, щоб обновити існуючу запис.</div><br></li><li><b>Редагувати загальну примітку</b><div style=\"padding-left:20px;\">При натисканні іконки <b>Редагувати загальну примітку</b> відкривається нове вікно. Ви можете ввести текст нової примітки. Як і у випадку звичайних приміток можна вказувати адреси URL.<br><br>При натисканні кнопки <b>Зберегти</b> текст загальної примітки буде оновлено. Так само Ви можете закрити це вікно натиснувши кнопку <b>Зберегти</b>.<br><br>Коли текст загальної примітки буде змінений, зміни будуть помітні у всіх місцях, з якими пов'язана загальна примітка. Нові зв'язки, які будуть створені після внесення змін також буде використовувати оновлений текст.</div></li></ul>"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:72
@@ -13111,7 +13111,7 @@ msgstr "Зміни для “%s” відхилені."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "GEDCOM-Кошик дозволяє робити виписки (вирізки) з обраного древа в один файл для завантаження та подальшого імпорту в свої генеалогічні програми. Файл записується у форматі GEDCOM.<br><ul><li>Як зробити вирізки?<br>Це дуже просто. Відкрийте сторінку персони, сім'ї або джерела. На цій сторінці ви побачите в меню <b>GEDCOM-Кошик</b>. Коли ви відкриєте GEDCOM-Корзину, вам буде запропоновано кілька варіантів завантаження інформації. </li><br><li>Як завантажити?<br>Якщо в GEDCOM-Кошику знаходяться елементи, ви можете завантажити їх, просто клацнувши по посиланню <b>Завантажити</b>. Дотримуйтесь інструкцій і посиланнях.</li></ul>"
+msgstr "GEDCOM-Кошик дозволяє робити виписки (вирізки) з обраного древа в один файл для завантаження та подальшого імпорту в свої генеалогічні програми. Файл записується у форматі GEDCOM.<br><ul><li>Як зробити вирізки?<br>Це дуже просто. Відкрийте сторінку персони, сім'ї або джерела. На цій сторінці ви побачите в меню <b>GEDCOM-Кошик</b>. Коли ви відкриєте GEDCOM-Корзину, вам буде запропоновано кілька варіантів завантаження інформації.</li><br><li>Як завантажити?<br>Якщо в GEDCOM-Кошику знаходяться елементи, ви можете завантажити їх, просто клацнувши по посиланню <b>Завантажити</b>. Дотримуйтесь інструкцій і посиланнях.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13430,7 +13430,7 @@ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх нала
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: modules_v3/html/module.php:159
msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "Останнє оновлення GEDCOM (фамільне дерево) було #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Раннє подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Саме остання подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br> Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
+msgstr "Останнє оновлення GEDCOM (фамільне дерево) було #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Раннє подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Саме остання подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:148
@@ -13813,7 +13813,7 @@ msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові
#: help_text.php:710
msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
-msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках. <br><br> Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
+msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
#: help_text.php:1070
msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
@@ -13894,7 +13894,7 @@ msgstr "Ця сторінка показує розширену інформац
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "Ця сторінка дозволить Вам об'єднати дві GEDCOM-записи в тому ж самому файлі GEDCOM.<br><br>Ця опція корисна, коли об'єдналися GEDCOM-файли, і зараз є багато людей, сімей у яких джерела є однаковими.<br><br>Обедіненіе сторінки складається з трьох етапів.<br><ol><li>Вводяться два GEDCOM-ідентифікаторів. Ідентифікатори <u>повинні</u> бути того ж типу. Наприклад, Ви не можете об'єднати персону і сім'ю або сім'ю і джерело.<br><b>Об'єднати в ID:</b>, в полі введіть ідентифікатор запису, і після злиття створиться новий запис. <br><b>Об'єднати з ID:</b>, в поле введіть ідентифікатор запису, інформація про який буде об'єднана в ID-запису. Стара ID-запис буде видалена після злиття.</li><li>Після об'єднання, оберіть, які факти, з двох записів, Ви хочете зберегти. Просто натисніть на прапорець поруч із вибраними для збереження.</li><li>Перевірте результати злиття, як і всі інші зміни.</li></ol>Що-б ці Ізміненія вступили в силу, потрібно підтвердження."
+msgstr "Ця сторінка дозволить Вам об'єднати дві GEDCOM-записи в тому ж самому файлі GEDCOM.<br><br>Ця опція корисна, коли об'єдналися GEDCOM-файли, і зараз є багато людей, сімей у яких джерела є однаковими.<br><br>Обедіненіе сторінки складається з трьох етапів.<br><ol><li>Вводяться два GEDCOM-ідентифікаторів. Ідентифікатори <u>повинні</u> бути того ж типу. Наприклад, Ви не можете об'єднати персону і сім'ю або сім'ю і джерело.<br><b>Об'єднати в ID:</b>, в полі введіть ідентифікатор запису, і після злиття створиться новий запис.<br><b>Об'єднати з ID:</b>, в поле введіть ідентифікатор запису, інформація про який буде об'єднана в ID-запису. Стара ID-запис буде видалена після злиття.</li><li>Після об'єднання, оберіть, які факти, з двох записів, Ви хочете зберегти. Просто натисніть на прапорець поруч із вибраними для збереження.</li><li>Перевірте результати злиття, як і всі інші зміни.</li></ol>Що-б ці Ізміненія вступили в силу, потрібно підтвердження."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
@@ -14723,11 +14723,11 @@ msgstr "Використовувати силуети"
#: help_text.php:1105
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-msgstr "Використовуйте ці кнопки для переміщення запису з одного списку в інший. <br><br>Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб скопіювати або перемістити цей запис в напрямку, зазначеної стрілкою. Використовуйте <b>&raquo;</b> і <b>&laquo;</b> щоб перемістити вибраний запис з крайнього лівого до крайнього правого списку або навпаки. Використовуйте <b>&gt;</b> або <b>&lt;</b> для переміщення виділеного елемента між списками доступних блоків у вправо або вліво. <br><br>Записи у списку Доступних блоків не змінюються, незалежно від того, що ви натискаєте стрілку праворуч або ліворуч. Це тому, що один і той же блок може з'явитися кілька разів на одній тій же сторінці. Блок HTML є гарним прикладом того, чому може знадобитися це зробити."
+msgstr "Використовуйте ці кнопки для переміщення запису з одного списку в інший.<br><br>Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб скопіювати або перемістити цей запис в напрямку, зазначеної стрілкою. Використовуйте <b>&raquo;</b> і <b>&laquo;</b> щоб перемістити вибраний запис з крайнього лівого до крайнього правого списку або навпаки. Використовуйте <b>&gt;</b> або <b>&lt;</b> для переміщення виділеного елемента між списками доступних блоків у вправо або вліво.<br><br>Записи у списку Доступних блоків не змінюються, незалежно від того, що ви натискаєте стрілку праворуч або ліворуч. Це тому, що один і той же блок може з'явитися кілька разів на одній тій же сторінці. Блок HTML є гарним прикладом того, чому може знадобитися це зробити."
#: help_text.php:1110
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
-msgstr "Використовуйте ці кнопки для встановлення порядку записів у списку. Блоки будуть відображені в тому порядку, в якому вони знаходяться в списку. <br><br> Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб перемістити цей запис вгору або вниз."
+msgstr "Використовуйте ці кнопки для встановлення порядку записів у списку. Блоки будуть відображені в тому порядку, в якому вони знаходяться в списку.<br><br>Виберіть запис для переміщення, а потім натисніть кнопку, щоб перемістити цей запис вгору або вниз."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page."
@@ -14788,7 +14788,7 @@ msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної
#: help_text.php:1495
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Ім'я користувача використовується для входу на сайт.<br> Ім'я користувача - без урахування регістру (“іван” розглядається як “Іван”)."
+msgstr "Ім'я користувача використовується для входу на сайт.<br>Ім'я користувача - без урахування регістру (“іван” розглядається як “Іван”)."
#: help_text.php:1497
#, php-format
@@ -15145,7 +15145,7 @@ msgstr "Ця опція визначає, чи будуть розглядати
#: help_text.php:891
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Якщо встановлено значення <b>Так</b>, на сторінці «Реєстрація нового користувача», над полями введення з'явиться таке повідомлення:<div class=\"\">list_value_wrap<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\">Заповнивши і відправивши цей формуляр, ви погоджуєтеся:<ul><li> ззащищать приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li>в поле “Коментарі” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div></div>"
+msgstr "Якщо встановлено значення <b>Так</b>, на сторінці «Реєстрація нового користувача», над полями введення з'явиться таке повідомлення:<div class=\"\">list_value_wrap<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\">Заповнивши і відправивши цей формуляр, ви погоджуєтеся:<ul><li>ззащищать приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li>в поле “Коментарі” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1290
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15177,7 +15177,7 @@ msgstr "При натисканні на посилання <b>Додати но
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "При натисканні на це посилання, GEDCOM-Кошик буде повністю очищен.<br><br>Якщо ви не бажаєте видаляти всіх персон, родин і т.д. з GEDCOM-Кошика, то, ви можете видалити кожен запис окремо. Для цього, навпаки кожного запису, в колонці <b>Видалити</b>, натисніть на значок видалення.<br><b>В Н І М А Н І Е! Підтвердження на видалення, не питається! Видалення відбувається відразу. </b>"
+msgstr "При натисканні на це посилання, GEDCOM-Кошик буде повністю очищен.<br><br>Якщо ви не бажаєте видаляти всіх персон, родин і т.д. з GEDCOM-Кошика, то, ви можете видалити кожен запис окремо. Для цього, навпаки кожного запису, в колонці <b>Видалити</b>, натисніть на значок видалення.<br><b>В Н І М А Н І Е! Підтвердження на видалення, не питається! Видалення відбувається відразу.</b>"
#: message.php:143
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -19689,7 +19689,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Цей блок виводить 10 записів, які були переглянуті найчастіше. Цей блок вимагає, щоб лічильники були включені в настройках GEDCOM конфігурації."
#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
-#~ msgstr "Це ім'я поштового SMTP-сервера. Приклад: <b>smtp.foo.bar.com</b>. <br><br>Установки для деяких постачальників послуг електронної пошти. <br><br><b>Gmail</b> <br><br><b> Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b>smtp.gmail.com<br><b>SMTP-порт: </b>465 або 587 <br><b>Безпечне підключення: </b>SSL <br><br><b>Hotmail</b> <br><br><b>Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b> smtp.live.com <br><b>SMTP-порт: </b>25 або 587 <br><b>Безпечне підключення: </b>TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (в даний час послуга платна)</b><br><br> <b>Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b>smtp.mail.yahoo.com <br><b>SMTP-порт: </b>25"
+#~ msgstr "Це ім'я поштового SMTP-сервера. Приклад: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Установки для деяких постачальників послуг електронної пошти.<br><br><b>Gmail</b><br><br><b> Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b>smtp.gmail.com<br><b>SMTP-порт: </b>465 або 587<br><b>Безпечне підключення: </b>SSL<br><br><b>Hotmail</b><br><br><b>Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b> smtp.live.com<br><b>SMTP-порт: </b>25 або 587<br><b>Безпечне підключення: </b>TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (в даний час послуга платна)</b><br><br> <b>Ім'я сервера вихідної пошти (SMTP): </b>smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP-порт: </b>25"
#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
#~ msgstr "Використовується в заголовках \"From:\" при відправці пошти."
@@ -19698,7 +19698,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Використовується в заголовок \"Sender:\" при відправці пошти. Часто буває збігається із заголовком \"From:\"."
#~ msgid "This option causes <b>webtrees</b> to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>."
-#~ msgstr "Ця опція дозволяє показати всіх персон, які мають відношення до якої-небудь персони або сім'ї, які були знайдені в якості прямого результату пошуку.<br><br>Нехай, наприклад, персона <b>A</b> буде хресним батьком персони <b>B</B>. Це посилання зберігається в запису персони <b>B</B> в теге ASSO. Для персони <b>A</ B>, цей тег не існує.<br><br>Коли ця опція включена, то в списку результатів пошуку, буде вказана не тільки персона <b>B</B>, але і персона <b>A</b>. Ця персона буде вказана автоматично, тому що персона <b>B</B> має в своїх записах тег ASSO. Однак, коли в списку результатів пошуку буде вказана персона <b>A</B>, то персона <b>B</b> не буде автоматично вказуватися, тому що у персони <b>A</B> тег ASSO не існує."
+#~ msgstr "Ця опція дозволяє показати всіх персон, які мають відношення до якої-небудь персони або сім'ї, які були знайдені в якості прямого результату пошуку.<br><br>Нехай, наприклад, персона <b>A</b> буде хресним батьком персони <b>B</B>. Це посилання зберігається в запису персони <b>B</B> в теге ASSO. Для персони <b>A</b>, цей тег не існує.<br><br>Коли ця опція включена, то в списку результатів пошуку, буде вказана не тільки персона <b>B</B>, але і персона <b>A</b>. Ця персона буде вказана автоматично, тому що персона <b>B</B> має в своїх записах тег ASSO. Однак, коли в списку результатів пошуку буде вказана персона <b>A</B>, то персона <b>B</b> не буде автоматично вказуватися, тому що у персони <b>A</B> тег ASSO не існує."
#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
#~ msgstr "Ця опція контролює, видно чи ні дані про народження і смерть людини в діаграмах."
@@ -19713,16 +19713,16 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Цей сервер має наступні налаштування:<br> обмеження по пам'яті =%dMB (робоча пам'ять для скриптів)<br>межа процесорного часу =%d (максимальний час для виконання скрипта)"
#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option."
-#~ msgstr "Transport Layer Security (безпека транспортного рівня) (TLS) і Secure Sockets Layer (рівень захищених сокетів) (SSL) - криптографічні протоколи, що забезпечують захищену передачу даних між вузлами в мережі Інтернет.<br><br> TLS 1.0, 1.1 і 1.2 є стандартними розвитку SSL 3.0. TLS 1.0 і SSL 3.1. Подальша робота по SSL в даний час проводиться під новим ім'ям - TLS. <br><br>Якщо ваш SMTP-сервер вимагає SSL протокол під час входу в систему, Ви повинні вибрати варіант <b>SSL</b>. Якщо ваш SMTP-сервер вимагає протокол TLS під час входу в систему, ви повинні вибрати варіант <b>TLS</b>."
+#~ msgstr "Transport Layer Security (безпека транспортного рівня) (TLS) і Secure Sockets Layer (рівень захищених сокетів) (SSL) - криптографічні протоколи, що забезпечують захищену передачу даних між вузлами в мережі Інтернет.<br><br> TLS 1.0, 1.1 і 1.2 є стандартними розвитку SSL 3.0. TLS 1.0 і SSL 3.1. Подальша робота по SSL в даний час проводиться під новим ім'ям - TLS.<br><br>Якщо ваш SMTP-сервер вимагає SSL протокол під час входу в систему, Ви повинні вибрати варіант <b>SSL</b>. Якщо ваш SMTP-сервер вимагає протокол TLS під час входу в систему, ви повинні вибрати варіант <b>TLS</b>."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from <b>webtrees</b>.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> <b>webtrees</b> will use the e-mail system built into PHP on this server."
-#~ msgstr "Використовувати протокол SMTP для відправки електронної пошти з <b>webtrees</b>. <br><br> Ця опція вимагає доступу до поштового сервера SMTP. При виборі <b>Ні</b> <b>webtrees</b> буде використовувати систему електронної пошти вбудовану в PHP, на цьому сервері."
+#~ msgstr "Використовувати протокол SMTP для відправки електронної пошти з <b>webtrees</b>.<br><br> Ця опція вимагає доступу до поштового сервера SMTP. При виборі <b>Ні</b> <b>webtrees</b> буде використовувати систему електронної пошти вбудовану в PHP, на цьому сервері."
#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
#~ msgstr "Використовувати протокол SMTP для відсилання електронних листів"
#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails."
-#~ msgstr "Використання імені та пароля для підключення до SMTP-сервера. <br><br> Деякі SMTP-сервери вимагають аутентифікації, перш ніж вони приймуть витікаючу електронну пошту."
+#~ msgstr "Використання імені та пароля для підключення до SMTP-сервера.<br><br> Деякі SMTP-сервери вимагають аутентифікації, перш ніж вони приймуть витікаючу електронну пошту."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default <b>webtrees</b> will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In <b>webtrees</b> the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
#~ msgstr "Використовуйте це поле для зберігання скороченого варіанту заголовка. Це поле використовується в поєднанні з полем заголовка джерела. За замовчуванням <b>webtrees</b> буде спочатку використовувати назву, а потім скорочена назва.<br><br>Відповідно до специфікації GEDCOM 5.5, \"цей запис, забезпечує короткий назву, яка використовується для сортування, зберігання і вилучення джерела записи (стр. 62).\"<br><br>В <b>webtrees</b> скорочена назва не є обов'язковим, але може бути, в інших генеалогічних програмах це необхідно."
diff --git a/language/vi.po b/language/vi.po
index ca5ceeb1cb..572e8e3bcb 100644
--- a/language/vi.po
+++ b/language/vi.po
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "9"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "GUID </ b> trong bối cảnh này là một từ viết tắt cho \"ID duy nhất toàn cục\" <br> <br> GUID dùng nhằm mục đích giúp nhận ra từng cá nhân bằng lập lại nhiều lần, để tổ chức trung tâm như Trung tâm Lịch sử Gia đình của Giáo Hội LDS ở Salt Lake City, hoặc ngay các chương trình tương thích chạy trên máy chủ của riêng bạn, có thể xác định liệu chúng có đang làm việc với cùng một người cho dù file GEDCOM đó từ đâu ra. Mục tiêu của Trung tâm Lịch sử gia đình là để có một kho trung tâm các dữ liệu phả hệ và trình bày nó qua các dịch vụ web. Điều này sẽ cho phép bất kỳ chương trình nào tiếp cận với số lliệu và cập nhật số liệu ngay trong nó. <br> <br> Nếu bạn không có ý định chia sẻ GEDCOM với bất cứ ai khác, bạn không cần để cho <b> webtrees </ b > tạo ra GUID này, tuy nhiên làm như thế không có hại gì ngoài chuyện làm tăng thêm kích cỡ của file GEDCOM."
+msgstr "<b>GUID</b> trong bối cảnh này là một từ viết tắt cho \"ID duy nhất toàn cục\"<br><br>GUID dùng nhằm mục đích giúp nhận ra từng cá nhân bằng lập lại nhiều lần, để tổ chức trung tâm như Trung tâm Lịch sử Gia đình của Giáo Hội LDS ở Salt Lake City, hoặc ngay các chương trình tương thích chạy trên máy chủ của riêng bạn, có thể xác định liệu chúng có đang làm việc với cùng một người cho dù file GEDCOM đó từ đâu ra. Mục tiêu của Trung tâm Lịch sử gia đình là để có một kho trung tâm các dữ liệu phả hệ và trình bày nó qua các dịch vụ web. Điều này sẽ cho phép bất kỳ chương trình nào tiếp cận với số lliệu và cập nhật số liệu ngay trong nó.<br><br>Nếu bạn không có ý định chia sẻ GEDCOM với bất cứ ai khác, bạn không cần để cho <b>webtrees</b> tạo ra GUID này, tuy nhiên làm như thế không có hại gì ngoài chuyện làm tăng thêm kích cỡ của file GEDCOM."
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -564,15 +564,15 @@ msgstr "<b>Ghi chú quan trọng</b>: Wizard chuyển không thể hỗ trợ ch
#: help_text.php:1003
msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
-msgstr "<b>Không</b> có nghĩa là người dùng đã xác minh có thể thấy chi tiêt mọi người còn sống. <b>Yes</b> có nghĩa là người dùng có thể thấy thông tin riêng của người sống mà họ có quan hệ.<br><br> Đây là tùy chọn được đặt mặc định cho mọi người dùng có quyền truy cập CSDL này. Quản trị có thể bỏ qua tùy chọn này cho người dùng bằng cách chỉnh chi tiết tài khoản người dùng."
+msgstr "<b>Không</b> có nghĩa là người dùng đã xác minh có thể thấy chi tiêt mọi người còn sống. <b>Yes</b> có nghĩa là người dùng có thể thấy thông tin riêng của người sống mà họ có quan hệ.<br><br>Đây là tùy chọn được đặt mặc định cho mọi người dùng có quyền truy cập CSDL này. Quản trị có thể bỏ qua tùy chọn này cho người dùng bằng cách chỉnh chi tiết tài khoản người dùng."
#: message.php:120
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
-msgstr "<b>Xin lưu ý</b>Thông tin riêng về các cá nhân đang còn sống chỉ cung cấp cho bà con trong gia đình và bạn bè thân thích. Bạn sẽ được hỏi nhằm xác minh quan hệ trước khi nhận được thông tin riêng. Đôi khi thông tin người đã mất cũng là thông tin riêng. Nếu thế là do không có đầy đủ thông tin được biết về người đó để xác định là họ còn sống hay không và có thể chúng tôi không có đủ thông tin về người này. <br><br> Trước khi hỏi một câu hỏi, vui lòng xác minh là bạn đang yêu cầu đúng cá nhân nào đó bằng cách kiểm tra ngày tháng, nơi chốn và bà con gần. Nếu bạn đề xuất lên các thay đổi là dữ liệu về gia phả, xin kèm cả nguồn tài liệu bạn có được về số liệu đó."
+msgstr "<b>Xin lưu ý</b>Thông tin riêng về các cá nhân đang còn sống chỉ cung cấp cho bà con trong gia đình và bạn bè thân thích. Bạn sẽ được hỏi nhằm xác minh quan hệ trước khi nhận được thông tin riêng. Đôi khi thông tin người đã mất cũng là thông tin riêng. Nếu thế là do không có đầy đủ thông tin được biết về người đó để xác định là họ còn sống hay không và có thể chúng tôi không có đủ thông tin về người này.<br><br>Trước khi hỏi một câu hỏi, vui lòng xác minh là bạn đang yêu cầu đúng cá nhân nào đó bằng cách kiểm tra ngày tháng, nơi chốn và bà con gần. Nếu bạn đề xuất lên các thay đổi là dữ liệu về gia phả, xin kèm cả nguồn tài liệu bạn có được về số liệu đó."
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-msgstr "<b> webtrees </ b> cho phép bạn sao chép lên đến 10 sự kiện, với tất cả các chi tiết của nó vào clipboard. Clipboard này khác với các giỏ chứa đoạn ghi nhớ bạn dùng để xuất các phần của cơ sở dữ liệu của bạn. <br> <br> Bạn có thể chọn bất kỳ sự kiện nào từ clipboard và sao chép sự kiện đó đến các cá nhân, gia đình, file hình/phim, nguồn, hoặc bản ghi kho lưu trữ đang được chỉnh sửa. Tuy nhiên, bạn không thể sao chép các sự kiện của các loại bản ghi khác nhau. Ví dụ, bạn không thể sao chép một sự kiện hôn nhân đến một nguồn hoặc đến bản cá nhân vì sự kiện hôn nhân chỉ liên kết đến bản ghi gia đình. <br> <br> Điều này rất hữu ích khi nhập các sự kiện tương tự, chẳng hạn như sự kiện điều tra dân số, cho nhiều cá nhân hoặc gia đình."
+msgstr "<b>webtrees</b> cho phép bạn sao chép lên đến 10 sự kiện, với tất cả các chi tiết của nó vào clipboard. Clipboard này khác với các giỏ chứa đoạn ghi nhớ bạn dùng để xuất các phần của cơ sở dữ liệu của bạn.<br><br>Bạn có thể chọn bất kỳ sự kiện nào từ clipboard và sao chép sự kiện đó đến các cá nhân, gia đình, file hình/phim, nguồn, hoặc bản ghi kho lưu trữ đang được chỉnh sửa. Tuy nhiên, bạn không thể sao chép các sự kiện của các loại bản ghi khác nhau. Ví dụ, bạn không thể sao chép một sự kiện hôn nhân đến một nguồn hoặc đến bản cá nhân vì sự kiện hôn nhân chỉ liên kết đến bản ghi gia đình.<br><br>Điều này rất hữu ích khi nhập các sự kiện tương tự, chẳng hạn như sự kiện điều tra dân số, cho nhiều cá nhân hoặc gia đình."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:79
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "<b>webtrees</b> không thể kết nối CSDL của PhpGedView là %s đ
#: help_text.php:1181
msgid "<b>webtrees</b> has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
-msgstr "b> webtrees </ b> có vài cách liên hệ khác nhau. Quản trị viên quyết định sẽ dùng phương pháp nào để liên hệ. Bạn có kiểm soát phương pháp dùng để liên hệ với <u> bạn </ u>. Tùy thuộc vào cấu hình trang web, một số phương pháp liệt kê có thể không có sẵn cho bạn."
+msgstr "<b>webtrees</b> có vài cách liên hệ khác nhau. Quản trị viên quyết định sẽ dùng phương pháp nào để liên hệ. Bạn có kiểm soát phương pháp dùng để liên hệ với <u>bạn</u>. Tùy thuộc vào cấu hình trang web, một số phương pháp liệt kê có thể không có sẵn cho bạn."
#: setup.php:251
#, php-format
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "<kiểu trình bày mặc định>"
#: login.php:376
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Lưu ý:</div><div class=\"error\">Qua việc điền đủ và gửi mẫu này, bạn đồng ý: :<ul><li>to bảo vệ tính riêng tư của người sống nêu trong site; </li><li>và trong hộp văn bản bên dưới, giải thích bạn quan hệ với ai, hay cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào cần nêu ra ở site chúng tôi..</li></ul></div>"
+msgstr "<div class=\"largeError\">Lưu ý:</div><div class=\"error\">Qua việc điền đủ và gửi mẫu này, bạn đồng ý: :<ul><li>to bảo vệ tính riêng tư của người sống nêu trong site;</li><li>và trong hộp văn bản bên dưới, giải thích bạn quan hệ với ai, hay cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào cần nêu ra ở site chúng tôi..</li></ul></div>"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:853
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Các nhà quản trị"
#: help_text.php:1285
msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, <b>webtrees</b> will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-msgstr "Quản trị viên đôi khi cần để dọn dẹp và sửa các dữ liệu được gửi bởi người sử dụng. Ví dụ, họ có thể cần phải sửa lại vị trí PLAC để đưa vào quốc gia. Khi quản trị viên sửa chữa như vậy, thông tin về việc thay đổi ban đầu thường được thay thế. Điều này có thể không được mong muốn <br> <br> Khi tùy chọn này được lựa chọn, <b> webtrees </ b> sẽ giữ lại các thông tin thay đổi ban đầu thay vì thay thế nó với các phiên bản mới. Với tùy chọn này được lựa chọn, quản trị cũng có khả năng sửa đổi hoặc xóa các thông tin liên kết với các tag CHAN gốc."
+msgstr "Quản trị viên đôi khi cần để dọn dẹp và sửa các dữ liệu được gửi bởi người sử dụng. Ví dụ, họ có thể cần phải sửa lại vị trí PLAC để đưa vào quốc gia. Khi quản trị viên sửa chữa như vậy, thông tin về việc thay đổi ban đầu thường được thay thế. Điều này có thể không được mong muốn<br><br>Khi tùy chọn này được lựa chọn, <b>webtrees</b> sẽ giữ lại các thông tin thay đổi ban đầu thay vì thay thế nó với các phiên bản mới. Với tùy chọn này được lựa chọn, quản trị cũng có khả năng sửa đổi hoặc xóa các thông tin liên kết với các tag CHAN gốc."
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49
msgctxt "Female pedigree"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "Aruba"
#: modules_v3/html/help_text.php:32
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "Cũng như viêc dùng thanh công cụ để áp dụng định dạng HTML, bạn có thể chèn các trường cơ sở dữ liệu cập nhật tự động. Những lĩnh vực đặc biệt được đánh dấu bằng ký tự <b> # </ b>. Vi dụ <b> #totalFamilies#</b> sẽ được thay thế bằng số lượng thực tế của gia đình trong cơ sở dữ liệu. Người dùng nâng cao có thể muốn áp dụng các lớp CSS cho văn bản của họ, để định dạng phù hợp với chủ đề đang được chọn."
+msgstr "Cũng như viêc dùng thanh công cụ để áp dụng định dạng HTML, bạn có thể chèn các trường cơ sở dữ liệu cập nhật tự động. Những lĩnh vực đặc biệt được đánh dấu bằng ký tự <b>#</b>. Vi dụ <b> #totalFamilies#</b> sẽ được thay thế bằng số lượng thực tế của gia đình trong cơ sở dữ liệu. Người dùng nâng cao có thể muốn áp dụng các lớp CSS cho văn bản của họ, để định dạng phù hợp với chủ đề đang được chọn."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: themes/colors/theme.php:77
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Chọn bà con"
#: help_text.php:353
msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The <b>unknown</b> option indicates that the gender is unknown."
-msgstr "Chọn giới tính thích hợp từ danh sách thả xuống. Tùy chọn <b>không rõ </ b> cho thấy người đó giới tính chưa được biết."
+msgstr "Chọn giới tính thích hợp từ danh sách thả xuống. Tùy chọn <b>không rõ</b> cho thấy người đó giới tính chưa được biết."
#: help_text.php:1456
msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "Nhấp vào liên kết này sẽ cho bạn một danh sách tất cả
#: help_text.php:1140
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Nhấp biểu tượng \"+\" sẽ mở cửa sổ Trợ giúp Ghi chú chia xẻ GEDFact.<br>Hỗ trợ đặc biệt sẽ có thể thấy tại đây. <br><br>Khi bạn nhấp vào nút \"Lưu\", ID của ghi chú chia xẻ sẽ được dán vào đây."
+msgstr "Nhấp biểu tượng \"+\" sẽ mở cửa sổ Trợ giúp Ghi chú chia xẻ GEDFact.<br>Hỗ trợ đặc biệt sẽ có thể thấy tại đây.<br><br>Khi bạn nhấp vào nút \"Lưu\", ID của ghi chú chia xẻ sẽ được dán vào đây."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/clippings/module.php:32
@@ -4962,11 +4962,11 @@ msgstr "Trùng lắp tên người dùng. Đã có một thành viên với tên
#: help_text.php:775
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that <b>webtrees</b> creates automatically.<br><br><b>webtrees</b> can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. <b>webtrees</b> also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Địa chỉ E-mail dùng ở trường &laquo;Từ:&raquo; mà <b>webtrees</b> tạo ra tự động.<br><br><b>webtrees</b>có thể tự động tạo email để báo cho quản trị viên về các thay đổi cần xem xét. <b>webtrees</b>cũng gửi email thông báo cho người dùng đang yêu cầu mở tài khoản <br> <br> Thông thường, trường &laquo;From:&raquo; của các thư này được tự động tạo ra email na ná như <i>Từ: webtrees-noreply@yoursite</i> để hiện là không cần trả lời cho email này. Để bảo vệ chống lại thư rác, vài chương trình mail yêu cầu từng trang trường &laquo;Từ:&raquo; phản ánh địa chỉ email thật và sẽ không chấp nhận thư từ tài khoản <i>webtrees-noreply</i>"
+msgstr "Địa chỉ E-mail dùng ở trường &laquo;Từ:&raquo; mà <b>webtrees</b> tạo ra tự động.<br><br><b>webtrees</b>có thể tự động tạo email để báo cho quản trị viên về các thay đổi cần xem xét. <b>webtrees</b>cũng gửi email thông báo cho người dùng đang yêu cầu mở tài khoản<br><br>Thông thường, trường &laquo;From:&raquo; của các thư này được tự động tạo ra email na ná như <i>Từ: webtrees-noreply@yoursite</i> để hiện là không cần trả lời cho email này. Để bảo vệ chống lại thư rác, vài chương trình mail yêu cầu từng trang trường &laquo;Từ:&raquo; phản ánh địa chỉ email thật và sẽ không chấp nhận thư từ tài khoản <i>webtrees-noreply</i>"
#: help_text.php:1176
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Mỗi nguồn ghi sự kiện cụ thể, nhìn chung cho một phạm vi ngày đã cho và cho thầm quyền địa điểm. Ví dụ một bản ghi sự kiện điều tra dân số và bản ghi năm sinh, kết hôn, chết của nhà thờ. <br> <br> Chọn những sự kiện được ghi lại theo nguồn này từ danh sách các sự kiện được cung cấp. Các ngày cần được quy định trong một định dạng nhiều như <i> TỪ 1900 ĐẾN 1910 </ i>. Thẩm quyền ra là tên của các thẩm quyền thấp nhất mà bao gồm tất cả những nơi cấp dưới có tên trong mã nguồn này. Ví dụ, \"Oneida, Idaho, Hoa Kỳ\" sẽ được sử dụng như là một nơi thẩm quyền mã nguồn cho các sự kiện xảy ra trong các thị trấn khác nhau trong Oneida County. \"Idaho, Hoa Kỳ \" sẽ là nguồn thẩm quyền ra nếu các sự kiện ghi lại diễn ra không chỉ ở Oneida County mà còn ở các quận khác ở Idaho."
+msgstr "Mỗi nguồn ghi sự kiện cụ thể, nhìn chung cho một phạm vi ngày đã cho và cho thầm quyền địa điểm. Ví dụ một bản ghi sự kiện điều tra dân số và bản ghi năm sinh, kết hôn, chết của nhà thờ.<br><br>Chọn những sự kiện được ghi lại theo nguồn này từ danh sách các sự kiện được cung cấp. Các ngày cần được quy định trong một định dạng nhiều như <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Thẩm quyền ra là tên của các thẩm quyền thấp nhất mà bao gồm tất cả những nơi cấp dưới có tên trong mã nguồn này. Ví dụ, \"Oneida, Idaho, Hoa Kỳ\" sẽ được sử dụng như là một nơi thẩm quyền mã nguồn cho các sự kiện xảy ra trong các thị trấn khác nhau trong Oneida County. \"Idaho, Hoa Kỳ \" sẽ là nguồn thẩm quyền ra nếu các sự kiện ghi lại diễn ra không chỉ ở Oneida County mà còn ở các quận khác ở Idaho."
#: help_text.php:1341
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
@@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Điền giá trị cho bản báo cáo"
#: help_text.php:263
msgid "Enter the FAX number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-msgstr "Nhập số FAX gồm cả mã nước và mã vùng.<br><br> Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa số FAX vào. Thí dụ, một số fax ở Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ và Candada có thể là +1 888 555-1212."
+msgstr "Nhập số FAX gồm cả mã nước và mã vùng.<br><br>Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa số FAX vào. Thí dụ, một số fax ở Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ và Candada có thể là +1 888 555-1212."
#: help_text.php:388
msgid "Enter the URL address including the http://.<br><br>An example URL looks like this: <b>http://www.webtrees.net/</b> Leave this field blank if you do not want to include a URL."
@@ -5297,19 +5297,19 @@ msgstr "Nhập địa chỉ URL gồm cả http://.<br><br>Thí dụ về URL nh
#: help_text.php:50
msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include an address."
-msgstr "Nhập địa chỉ vào trường như bạn viết vào phong bì. <br><br> Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào."
+msgstr "Nhập địa chỉ vào trường như bạn viết vào phong bì.<br><br>Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào."
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-msgstr "Nhập địa chỉ email. <br><br> Một địa chỉ email ví dụ như sau: <b>tên@hotmail.com</b> Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào."
+msgstr "Nhập địa chỉ email.<br><br>Một địa chỉ email ví dụ như sau: <b>tên@hotmail.com</b> Để trường này trống nếu bạn không muốn đưa địa chỉ vào."
#: help_text.php:1239
msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown."
-msgstr "Nhập giá trị giới hạn ở đây /> <br> Nếu bạn đã chọn để giới hạn bài Tin tức hiển thị theo thời gian, bất kỳ bài viết nào cũ hơn số ngày nhập ở đây sẽ được giấu. Nếu bạn đã chọn để hạn chế hiển thị Tin tức theo số lượng, chỉ số lượng cụ thể nhập ở đây cho tin gần đây, sắp xếp theo thời gian sẽ được hiển thị. Các bài còn lại sẽ không thấy được. <br> <br>Nếu nhập là 0 ở đây sẽ vô hiệu hóa giới hạn, nghĩa là tất cả các Tin tức đều được hiển thị."
+msgstr "Nhập giá trị giới hạn ở đây /><br>Nếu bạn đã chọn để giới hạn bài Tin tức hiển thị theo thời gian, bất kỳ bài viết nào cũ hơn số ngày nhập ở đây sẽ được giấu. Nếu bạn đã chọn để hạn chế hiển thị Tin tức theo số lượng, chỉ số lượng cụ thể nhập ở đây cho tin gần đây, sắp xếp theo thời gian sẽ được hiển thị. Các bài còn lại sẽ không thấy được.<br><br>Nếu nhập là 0 ở đây sẽ vô hiệu hóa giới hạn, nghĩa là tất cả các Tin tức đều được hiển thị."
#: help_text.php:325
msgid "Enter the phone number including the country and area code.<br><br>Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
-msgstr "Nhập số điện thoại gồm cả mã nước và mã vùng.<br><br> Để trống trường này nếu bạn không muốn đưa số điện thoại vào. Thí dụ, một số điện thoại của Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ hay Canada có thể là +1 888 555-1212."
+msgstr "Nhập số điện thoại gồm cả mã nước và mã vùng.<br><br>Để trống trường này nếu bạn không muốn đưa số điện thoại vào. Thí dụ, một số điện thoại của Đức có thể là +49 25859 56 76 89 và một số của Mỹ hay Canada có thể là +1 888 555-1212."
#: help_text.php:383
msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30."
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Để có thêm chi tiết xin liên lạc với"
#: help_text.php:1503
msgid "For optimal display on the Internet, <b>webtrees</b> uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-msgstr "Để hiển thị tối ưu trên internet, <b>webtrees</b> sử dụng bộ ký tự UTF-8. Vài chương trình, như Family Tree Maker chẳng hạn, không hỗ trợ nhập file GEDCOM dùng bộ mã UTF-8. Đánh dấu kiểm vào hộp này sẽ chuyển đổi file từ <b>UTF-8</b> sang <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>Bộ mã bạn cần tùy vào chương trình bạn sử dụng chạy được với file GEDCOM bại tải về. Nếu bạn không biết chắc, tham khảo tài liệu của chương trình đó, <br><br>Lưu ý là để các ký tự đặc biệt vẫn không đổi, bạn cần giữ file ở bộ mã UTF-8 và chuyển chúng theo phương pháp của chương trình xử lý các ký tự đặc biệt này bằng các phương pháp khác. Tham khảo tác giả hay công ty soạn chương trình.<br><br>Bài <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia</b></a> đề cập các thông tin tổng quát và liên kết về UTF-8."
+msgstr "Để hiển thị tối ưu trên internet, <b>webtrees</b> sử dụng bộ ký tự UTF-8. Vài chương trình, như Family Tree Maker chẳng hạn, không hỗ trợ nhập file GEDCOM dùng bộ mã UTF-8. Đánh dấu kiểm vào hộp này sẽ chuyển đổi file từ <b>UTF-8</b> sang <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>Bộ mã bạn cần tùy vào chương trình bạn sử dụng chạy được với file GEDCOM bại tải về. Nếu bạn không biết chắc, tham khảo tài liệu của chương trình đó,<br><br>Lưu ý là để các ký tự đặc biệt vẫn không đổi, bạn cần giữ file ở bộ mã UTF-8 và chuyển chúng theo phương pháp của chương trình xử lý các ký tự đặc biệt này bằng các phương pháp khác. Tham khảo tác giả hay công ty soạn chương trình.<br><br>Bài <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia</b></a> đề cập các thông tin tổng quát và liên kết về UTF-8."
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: help_text.php:422
@@ -6480,7 +6480,7 @@ msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày riêng."
#: help_text.php:998
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-msgstr "Cho khách thăm tùy chọn đăng ký tài khoản tại site.<br><br> Khách sẽ nhận được một email cùng mã để xác minh việc xin cấp tài khoản. Sau khi thẩm tra, quản trị viên có thể chấp thuận đăng ký trước khi tài khoản được kích hoạt."
+msgstr "Cho khách thăm tùy chọn đăng ký tài khoản tại site.<br><br>Khách sẽ nhận được một email cùng mã để xác minh việc xin cấp tài khoản. Sau khi thẩm tra, quản trị viên có thể chấp thuận đăng ký trước khi tài khoản được kích hoạt."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:822
@@ -6777,11 +6777,11 @@ msgstr "Tại đây mức phóng đại có thể nhập vào. Giá trị này s
#: help_text.php:1060
msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-msgstr "Tại đây bạn có thể thêm sự kiện vào bản ghi đang sửa.<br><br> Trước tiên chọn một sự kiện từ danh sách sổ xuống, rồi nhấp vào nút <b>Thêm</b>. Mọi sự kiện có thể thêm vào CSDL trong danh sách sổ xuống đó."
+msgstr "Tại đây bạn có thể thêm sự kiện vào bản ghi đang sửa.<br><br>Trước tiên chọn một sự kiện từ danh sách sổ xuống, rồi nhấp vào nút <b>Thêm</b>. Mọi sự kiện có thể thêm vào CSDL trong danh sách sổ xuống đó."
#: help_text.php:1090
msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
-msgstr "Tại đây bạn có thể thêm một nguồn <b> trích dẫn </ b> cho bản ghi này <br> <br> Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể chọn nguồn từ danh sách (Tìm ID) hoặc tạo ra một nguồn mới và sau đó thêm trích dẫn. <br> <br> Thêm nguồn là một phần quan trọng của phả hệ vì nó cho phép các nhà nghiên cứu khác xác minh nơi mà bạn thu được thông tin của bạn."
+msgstr "Tại đây bạn có thể thêm một nguồn <b>trích dẫn</b> cho bản ghi này<br><br>Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể chọn nguồn từ danh sách (Tìm ID) hoặc tạo ra một nguồn mới và sau đó thêm trích dẫn.<br><br>Thêm nguồn là một phần quan trọng của phả hệ vì nó cho phép các nhà nghiên cứu khác xác minh nơi mà bạn thu được thông tin của bạn."
#: help_text.php:1229
msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
@@ -6789,11 +6789,11 @@ msgstr "Bạn có thể thay đổi chiều ngang biểu đồ (50% đến 300%)
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:96
msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.<br><b>Examples:<br>Full name: </b>Chicago, Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Chicago<br><b>Full name: </b>Illinois, USA<br><b>Short name: </b>Illinois"
-msgstr "Tại đây bạn có thể chọn giữa hai loại trình bày tên địa điểm trong thứ cấp. Nếu thiết đặt là Có, tên địa điểm sẽ ngắn hay mức tên thật. Nếu ghi Không, thì tên đầy đù <br> <b> Ví dụ:. <br> Tên đầy đủ: </ b> Chicago, Illinois, USA <br> <b > Tên viết tắt: </ b> Chicago <br> <b> Tên đầy đủ: </ b> Illinois, USA <br> <b> Tên vắn tắt: </ b> Illinois"
+msgstr "Tại đây bạn có thể chọn giữa hai loại trình bày tên địa điểm trong thứ cấp. Nếu thiết đặt là Có, tên địa điểm sẽ ngắn hay mức tên thật. Nếu ghi Không, thì tên đầy đù<br><b> Ví dụ:.<br>Tên đầy đủ:</b> Chicago, Illinois, USA<br><b>Tên viết tắt:</b> Chicago<br><b> Tên đầy đủ:</b> Illinois, USA<br><b> Tên vắn tắt:</b> Illinois"
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Ở đây bạn có thể chọn văn bản xuất hiện trên màn hình đăng nhập. Bạn phải quyết định văn bản định trước nào thích hợp nhất. <br> <br> Bạn cũng có thể chọn văn bản chào mừng riêng. Xin vui lòng tham khảo văn bản trợ giúp liên quan đến <b> Văn bản chào mừng riêng</ b> để biết thêm thông tin <br> <br> Các văn bản được xác định trước là: <b> <li> Văn bản xác định trước báo rằng mọi người dùng có quyền yêu cầu xin tài khoản người dùng: </ b> <div class=\"list_value_wrap\"> <center> <b> Chào mừng bạn đến với trang web gia phả này </ b> </ center> <br> Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng nào có tài khoản người dùng<br> <br> Nếu bạn đã có một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây. <br> <br> Sau khi xác minh việc xin mở tài khoản của bạn, quản trị viên trang web sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi việc xin mở tài khoản của bạn đã được chấp thuận </div> <br> </ li> <li> <b>Văn bản xác định trước báo rằng quản trị viên sẽ quyết định tùy từng trường hợp xin mở tài khoản người dùng.</b> < div class = \"list_value_wrap\"> <center> <b> Chào mừng bạn đến trang web gia phả này </b> </ center> <br>Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng <u>được cho phép</u> mà thôi. <br> <br> Nếu bạn đã có tài khoản tài khoản người dùng, bạn có thể bạn đăng nhập vào trang này. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin mở một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây <br> <br> Sau khi xác minh thông tin của bạn, người quản trị sẽ chấp thuận hoặc từ chối việc xin mở tài khoản người dùng của bạn. Bạn sẽ nhận được một tin nhắn email khi việc xin được chấp thuận </div> <br> </ li> <li></b>Văn bản xác định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu một tài khoản người dùng:</b> <div class = \"list_value_wrap\"> <center> <b> Chào mừng bạn đến trang web gia phả này </b> </br> <br> <center>. Việc truy cập vào trang web này chỉ được phép <u> cho thành viên gia đình </ u>. <br> <br> Nếu bạn đã một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập vào site. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây. <br> <br> Sau khi xác minh thông tin bạn cung cấp, nhà quản trị site sẽ chấp thuận hoặc từ chối yêu cầu của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi yêu cầu được chấp thuận. </div> </ li> </ ul>"
+msgstr "Ở đây bạn có thể chọn văn bản xuất hiện trên màn hình đăng nhập. Bạn phải quyết định văn bản định trước nào thích hợp nhất.<br><br>Bạn cũng có thể chọn văn bản chào mừng riêng. Xin vui lòng tham khảo văn bản trợ giúp liên quan đến <b> Văn bản chào mừng riêng</b> để biết thêm thông tin<br><br>Các văn bản được xác định trước là:<ul><li><b>Văn bản xác định trước báo rằng mọi người dùng có quyền yêu cầu xin tài khoản người dùng:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Chào mừng bạn đến với trang web gia phả này</b></center><br>Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng nào có tài khoản người dùng<br><br>Nếu bạn đã có một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây.<br><br>Sau khi xác minh việc xin mở tài khoản của bạn, quản trị viên trang web sẽ kích hoạt tài khoản của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi việc xin mở tài khoản của bạn đã được chấp thuận</div><br></li><li><b>Văn bản xác định trước báo rằng quản trị viên sẽ quyết định tùy từng trường hợp xin mở tài khoản người dùng.</b> < div class = \"list_value_wrap\"> <center> <b> Chào mừng bạn đến trang web gia phả này</b></center><br>Việc truy cập vào trang web này chỉ cho phép người dùng <u>được cho phép</u> mà thôi.<br><br>Nếu bạn đã có tài khoản tài khoản người dùng, bạn có thể bạn đăng nhập vào trang này. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin mở một tài khoản bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây<br><br>Sau khi xác minh thông tin của bạn, người quản trị sẽ chấp thuận hoặc từ chối việc xin mở tài khoản người dùng của bạn. Bạn sẽ nhận được một tin nhắn email khi việc xin được chấp thuận</div><br></li><li></b>Văn bản xác định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu một tài khoản người dùng:</b> <div class = \"list_value_wrap\"> <center> <b> Chào mừng bạn đến trang web gia phả này</b></br><br><center>. Việc truy cập vào trang web này chỉ được phép <u> cho thành viên gia đình</u>.<br><br>Nếu bạn đã một tài khoản người dùng, bạn có thể đăng nhập vào site. Nếu bạn không có một tài khoản người dùng, bạn có thể xin một bằng cách nhấp vào liên kết thích hợp dưới đây.<br><br>Sau khi xác minh thông tin bạn cung cấp, nhà quản trị site sẽ chấp thuận hoặc từ chối yêu cầu của bạn. Bạn sẽ nhận được một email khi yêu cầu được chấp thuận.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7019,11 +7019,11 @@ msgstr "Nếu một người không được gọi bằng tên, thì tên ưa th
#: help_text.php:471
msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
-msgstr "Nếu số lần mà một họ nào đó xảy ra thấp hơn ngưỡng này, nó sẽ không xuất hiện trong danh sách. Nó có thể được thêm thủ công vào đây. Nếu có nhiều hơn một họ nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.</ b>"
+msgstr "Nếu số lần mà một họ nào đó xảy ra thấp hơn ngưỡng này, nó sẽ không xuất hiện trong danh sách. Nó có thể được thêm thủ công vào đây. Nếu có nhiều hơn một họ nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.</b>"
#: help_text.php:815
msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the <b>User approved by Admin</b> checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
-msgstr "Nếu tùy chọn <b> Cho phép khách truy cập yêu cầu đăng ký tài khoản </ b> được kích hoạt thiết lập này điều khiển việc quản trị viên phải chấp thuận đăng ký. <br> <br> Đặt nó ở <b> Có </ b> sẽ yêu cầu tất cả người dùng mới trước tiên tiên xác minh bản thân họ bởi quản trị trước khi họ có thể đăng nhập. Với thiết đặt này đặt ở <b>Không</b> hộp kiểm <b>Người dùng đã được châp thuận bởi quản trị </ b>sẽ được tự động đánh dấu kiểm khi người dùng xác mình tài khoản của họ, và cho phép đăng nhập ngay sau đó không cần can thiệp của quản trị."
+msgstr "Nếu tùy chọn <b>Cho phép khách truy cập yêu cầu đăng ký tài khoản</b> được kích hoạt thiết lập này điều khiển việc quản trị viên phải chấp thuận đăng ký.<br><br>Đặt nó ở <b>Có</b> sẽ yêu cầu tất cả người dùng mới trước tiên tiên xác minh bản thân họ bởi quản trị trước khi họ có thể đăng nhập. Với thiết đặt này đặt ở <b>Không</b> hộp kiểm <b>Người dùng đã được châp thuận bởi quản trị</b> sẽ được tự động đánh dấu kiểm khi người dùng xác mình tài khoản của họ, và cho phép đăng nhập ngay sau đó không cần can thiệp của quản trị."
#: help_text.php:281
#, php-format
@@ -7068,7 +7068,7 @@ msgstr "Nếu bạn có nhiêu tập tin đa phương tiện, bạn có thể s
#: help_text.php:1078
msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
-msgstr "Nếu bạn có một chú thích bổ sung vào bản ghi này, đây là nơi để làm như vậy <br> <br> Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể đánh vào ghi chú của bạn. Khi bạn đã kết thúc đánh máy, chỉ cần nhấp vào nút bên dưới hộp, đóng cửa sổ, và thế là xong."
+msgstr "Nếu bạn có một chú thích bổ sung vào bản ghi này, đây là nơi để làm như vậy<br><br>Chỉ cần nhấp vào liên kết, một cửa sổ sẽ mở ra, và bạn có thể đánh vào ghi chú của bạn. Khi bạn đã kết thúc đánh máy, chỉ cần nhấp vào nút bên dưới hộp, đóng cửa sổ, và thế là xong."
#: admin_trees_manage.php:166
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM."
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr "Nếu bạn cố làm quá giới hạn này, bạn có thể làm máy
#: help_text.php:476
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b> Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page."
-msgstr "Nếu bạn muốn loại bỏ một họ khỏi danh sách Họ thường mà không cần tăng giá trị ngưỡng, bạn có thể làm điều đó bằng cách nhập vào tên họ ở đây. Nếu có nhiều hơn một họ được nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường. </ b> Họ nhập ở đây cũng sẽ được loại bỏ khỏi danh sách-Top 10 trên Trang chủ."
+msgstr "Nếu bạn muốn loại bỏ một họ khỏi danh sách Họ thường mà không cần tăng giá trị ngưỡng, bạn có thể làm điều đó bằng cách nhập vào tên họ ở đây. Nếu có nhiều hơn một họ được nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.</b>Họ nhập ở đây cũng sẽ được loại bỏ khỏi danh sách-Top 10 trên Trang chủ."
#: setup.php:175
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the <b>webtrees</b> administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
@@ -7142,11 +7142,11 @@ msgstr "Nhập cây gia đình"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh. <br> <br / > Nếu bạn thích sử dụng một bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, Nga, Trung Quốc, hoặc tiếng Ả Rập để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái Latin. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ. <br> <br> Mặc dù trường này này được gọi là \"La tinh hóa\", nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Latin. Điều này có thể được sử dụng cho tên tiếng Nhật, là tiếng có thể dùng đến ba hệ thống chữ cái."
+msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.<br><br>Nếu bạn thích sử dụng một bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, Nga, Trung Quốc, hoặc tiếng Ả Rập để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái Latin. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.<br><br>Mặc dù trường này này được gọi là \"La tinh hóa\", nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Latin. Điều này có thể được sử dụng cho tên tiếng Nhật, là tiếng có thể dùng đến ba hệ thống chữ cái."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh. <br> <br / > Nếu bạn thích sử dụng chữ cái Latin để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái phi Latin như Hi lạp, Do Thái, Nga, Ả Rật, Trung quốc. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ. <br> <br> Mặc dù trường này này được gọi là \"Do Thái\", nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Do Thái."
+msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.<br><br>Nếu bạn thích sử dụng chữ cái Latin để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái phi Latin như Hi lạp, Do Thái, Nga, Ả Rật, Trung quốc. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.<br><br>Mặc dù trường này này được gọi là \"Do Thái\", nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Do Thái."
#: help_text.php:455
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -8066,7 +8066,7 @@ msgstr "London, England"
#: help_text.php:921
msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
-msgstr "Danh sách dài các cá nhân với cùng họ có thể tách ra thành danh sách phụ nhỏ hơn theo chữ cái đầu tiên của họ của từng người. <br><br> Tùy chọn này ấn định khi nào danh sách phụ họ sẽ dùng. Để vô hiệu hóa danh sách phụ hoàn toàn, đặt tùy chọn này là 0."
+msgstr "Danh sách dài các cá nhân với cùng họ có thể tách ra thành danh sách phụ nhỏ hơn theo chữ cái đầu tiên của họ của từng người.<br><br>Tùy chọn này ấn định khi nào danh sách phụ họ sẽ dùng. Để vô hiệu hóa danh sách phụ hoàn toàn, đặt tùy chọn này là 0."
#: statistics.php:234
msgid "Longest marriage"
@@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "Oman"
#: help_text.php:1275
msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.<br><br>You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the <b>Clear Chart</b> button.<br><br>You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
-msgstr "Trên biểu đồ này, bạn có thể hiển thị một hay nhiều người trên cùng một trục thời gian nằm ngang. Biểu đồ này cho phép bạn xem cuộc sống của những người khác nhau chồng nhau. <br> <br> Bạn có thể thêm người vào biểu đồ cá nhân hoặc theo nhóm gia đình bằng ID của họ. Danh sách trước đó sẽ được nhớ đến khi bạn thêm nhiều người biểu đồ. Bạn có thể xoá các bảng xếp hạng tại bất kỳ thời gian với <b>Xóa biểu đồ </ b>. <br> <br> Bạn cũng có thể thêm người vào biểu đồ bằng cách tìm kiếm họ theo thời gian hay khu vực."
+msgstr "Trên biểu đồ này, bạn có thể hiển thị một hay nhiều người trên cùng một trục thời gian nằm ngang. Biểu đồ này cho phép bạn xem cuộc sống của những người khác nhau chồng nhau.<br><br>Bạn có thể thêm người vào biểu đồ cá nhân hoặc theo nhóm gia đình bằng ID của họ. Danh sách trước đó sẽ được nhớ đến khi bạn thêm nhiều người biểu đồ. Bạn có thể xoá các bảng xếp hạng tại bất kỳ thời gian với <b>Xóa biểu đồ</b>.<br><br>Bạn cũng có thể thêm người vào biểu đồ bằng cách tìm kiếm họ theo thời gian hay khu vực."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/todays_events/module.php:32
@@ -9871,7 +9871,7 @@ msgstr "Chỉ người quản lý có thể sửa"
#: site-unavailable.php:65
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Chà, máy chủ không thể kết nối vời máy chủ CSDL được. Có thể do máy bận, đang bảo trì, hay do bị đứt kết nối. Bạn hãy <a href=\"index.php\">thử lại </a> trong vài phút hay liên hệ với quản trị site."
+msgstr "Chà, máy chủ không thể kết nối vời máy chủ CSDL được. Có thể do máy bận, đang bảo trì, hay do bị đứt kết nối. Bạn hãy <a href=\"index.php\">thử lại</a> trong vài phút hay liên hệ với quản trị site."
#: setup.php:201
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -10452,8 +10452,8 @@ msgid "Places in %s"
msgstr "Địa điểm trong %s"
#: help_text.php:330
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Địa điểm phải nhập theo tiêu chuẩn về phả hệ. Trong gia phả, địa điểm được ghi bằng những thông tin cụ thể nhất cho địa điểm đầu tiên và sau đó làm việc đến địa điểm ít cụ thể nhất sau cùng, sử dụng dấu phẩy để tách các cấp khác nhau. Mức độ mà bạn ghi lại các thông tin địa điểm phải đại diện cho các cấp chính quyền hoặc nhà thờ nơi các hồ sơ quan trọng cho nơi đó được lưu giữ. <br> <br> Ví dụ, một nơi như Salt Lake City sẽ được nhập như \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, Hoa Kỳ\". <br> <br> Chúng ta hãy xem các phần của nơi này. Phần đầu tiên, \"Salt Lake City, \" là thành phố, thị trấn nơi các sự kiện xảy ra. Ở một số nước, có thể có các khu phố hoặc các phường trong thành phố là điểm quan trọng cần ghi chú. Trong trường hợp đó, các địa điểm này được ghi trước thành phố. Các phần tiếp theo, \"Salt Lake,\" là quận. \"Utah \" là bang, và \"USA\" là nước. Điều quan trọng cần ghi ra các nơi này vì bản ghi phả hệ được lưu giữ bởi chính quyền ở mỗi cấp. <br> <br> Nếu một cấp độ của nơi này là không rõ, bạn nên để lại một khoảng trống giữa các dấu phẩy. Giả sử, trong ví dụ trên, bạn không biết các quận cho Salt Lake City. Sau đó, bạn nên ghi lại nó như thế này: \"Salt Lake City, Utah, Hoa Kỳ\". Giả sử bạn chỉ biết rằng một người được sinh ra tại Utah. Bạn sẽ nhập các thông tin như thế này: \",, Utah, Hoa Kỳ \". <br> /> Bạn có thể sử dụng <b> Tìm Địa điểm </ b> để tìm các nơi đã có trong CSDL."
+msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+msgstr "Địa điểm phải nhập theo tiêu chuẩn về phả hệ. Trong gia phả, địa điểm được ghi bằng những thông tin cụ thể nhất cho địa điểm đầu tiên và sau đó làm việc đến địa điểm ít cụ thể nhất sau cùng, sử dụng dấu phẩy để tách các cấp khác nhau. Mức độ mà bạn ghi lại các thông tin địa điểm phải đại diện cho các cấp chính quyền hoặc nhà thờ nơi các hồ sơ quan trọng cho nơi đó được lưu giữ.<br><br>Ví dụ, một nơi như Salt Lake City sẽ được nhập như \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, Hoa Kỳ\".<br><br>Chúng ta hãy xem các phần của nơi này. Phần đầu tiên, \"Salt Lake City, \" là thành phố, thị trấn nơi các sự kiện xảy ra. Ở một số nước, có thể có các khu phố hoặc các phường trong thành phố là điểm quan trọng cần ghi chú. Trong trường hợp đó, các địa điểm này được ghi trước thành phố. Các phần tiếp theo, \"Salt Lake,\" là quận. \"Utah \" là bang, và \"USA\" là nước. Điều quan trọng cần ghi ra các nơi này vì bản ghi phả hệ được lưu giữ bởi chính quyền ở mỗi cấp.<br><br>Nếu một cấp độ của nơi này là không rõ, bạn nên để lại một khoảng trống giữa các dấu phẩy. Giả sử, trong ví dụ trên, bạn không biết các quận cho Salt Lake City. Sau đó, bạn nên ghi lại nó như thế này: \"Salt Lake City, Utah, Hoa Kỳ\". Giả sử bạn chỉ biết rằng một người được sinh ra tại Utah. Bạn sẽ nhập các thông tin như thế này: \",, Utah, Hoa Kỳ \".<br><br>Bạn có thể sử dụng <b>Tìm Địa điểm</b> để tìm các nơi đã có trong CSDL."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -11008,7 +11008,7 @@ msgstr "Cụm từ thông thường"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details."
-msgstr "Cụm từ thông thường là một kỹ thuật khớp mẫu nâng cao. Xem php.net <img target=\"_new\"> href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" / hướng dẫn / en / regexp.reference.php </ a > để biết thêm chi tiết."
+msgstr "Cụm từ thông thường là một kỹ thuật khớp mẫu nâng cao. Xem php.net <img target=\"_new\"> href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" / hướng dẫn / en / regexp.reference.php</a> để biết thêm chi tiết."
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33
@@ -11848,7 +11848,7 @@ msgstr "Ghi chú dùng chung"
#: help_text.php:358
msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.<br><br>Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event."
-msgstr "Ghi chú chia sẻ là văn bản mẫu tự do, sẽ xuất hiện trong phần chi tiết sự kiện của trang. <br> <br> Mỗi ghi chú chia xẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện."
+msgstr "Ghi chú chia sẻ là văn bản mẫu tự do, sẽ xuất hiện trong phần chi tiết sự kiện của trang.<br><br>Mỗi ghi chú chia xẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện."
#: find.php:659
msgid "Shared notes found"
@@ -11856,7 +11856,7 @@ msgstr "Các ghi chú chia xẻ tìm được"
#: help_text.php:1150
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.<br><br>By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.<br><ul><li><b>Link to an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.<br><br>When you click the <b>Find shared note</b> icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Create a new shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Create a new shared note</b> icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.<br><br>You must click the <b>Add</b> button to update the original record.</div><br></li><li><b>Edit an existing shared note</b><div style=\"padding-left:20px;\">When you click the <b>Edit shared note</b> icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.<br><br>When you click the <b>Save</b> button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the <b>Save</b> button again.<br><br>When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.</div></li></ul>"
-msgstr "Các ghi chú chia xẻ, như ghi chú thông thường, là văn bản mẫu tự do. Không giống như các ghi chú thường xuyên, mỗi ghi chú chia sẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện.<br> <br> Bằng cách nhấn vào biểu tượng thích hợp, bạn có thể thiết lập một liên kết đến một ghi chú chung hiện có hoặc tạo ra một ghi chú chia sẻ mới đồng thời liên kết với nó. Nếu một liên kết đến một ghi chú chung hiện tại đã được thiết lập, bạn cũng có thể chỉnh sửa nội dung ghi chú đó.<br> <ul> <li> <b> Liên kết với một ghi chú chung hiện </ b> <div style =\"padding-left: 20px; \"> Nếu bạn đã biết số ID của các ghi chú chia sẻ mong muốn, bạn có thể nhập số trực tiếp vào trường này <br> <br> Khi bạn nhấp vào biểu tượng <b> Tìm ghi chú chia xẻ </ b>, bạn có thể tìm kiếm các văn bản của tất cả các ghi chú chia sẻ hiện có, sau đó chọn một trong số này. Số ID của các ghi chú lựa chọn sẽ được đưa vào trường tự động.<br> <br> Bạn phải nhấp vào <b> Thêm </ b> để cập nhật nó vào bản ghi gốc.</ Div> <br> </ li> <li> <b> Tạo một ghi chú chia sẻ mới </ b> <div style=\"padding-left:20px;\"> Khi bạn nhấp vào biểu tượng <b> Tạo một ghi chú sẻ mới </ b>, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể nhập văn bản của ghi chú mới như bạn muốn. Giống như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL <br> <br> Khi bạn nhấp vào <b> Lưu </ b>, Bạn sẽ thấy một thông báo với số ID của các ghi chú chia sẻ mới được tạo ra. Bạn nên click vào thông báo này để đóng cửa sổ chỉnh sửa và sao chép số ID mới trực tiếp vào trường số ID. Nếu bạn chỉ đóng cửa sổ, số ID mới được tạo ra sẽ không được sao chép tự động <br> <br> Bạn phải nhấp vào <b> Thêm </ b> để cập nhật các bản ghi gốc. </ Div> < br /> </ li> <li> <b> Chỉnh sửa ghi chú chia sẻ hiện tại <div style=\"padding-left:20px;\"> khi bạn nhấp vào biểu tượng <b>Sửa ghi chú chia sẻ</b> </ b >, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể thay đổi các văn bản của các ghi chú chung hiện tại như bạn muốn. Như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL. <br> <br> Khi bạn nhấp vào <b> Lưu </ b>, các văn bản của các ghi chú chia sẻ sẽ được cập nhật. Bạn có thể đóng cửa sổ và sau đó nhấp vào nút <b> Lưu </ b> <br> <br> Khi bạn thay đổi các văn bản của một lưu ý chia sẻ, thay đổi sẽ được phản ánh ở tất cả các nơi chia sẻ ghi chú có liên kết đến. Liên kết mới mà bạn thiết lập sau khi đã thay đổi cũng sẽ sử dụng các văn bản cập nhật. </ Div> </ li> </ ul>"
+msgstr "Các ghi chú chia xẻ, như ghi chú thông thường, là văn bản mẫu tự do. Không giống như các ghi chú thường xuyên, mỗi ghi chú chia sẻ có thể được liên kết với nhiều hơn một người, gia đình, nguồn gốc, hoặc sự kiện.<br><br>Bằng cách nhấn vào biểu tượng thích hợp, bạn có thể thiết lập một liên kết đến một ghi chú chung hiện có hoặc tạo ra một ghi chú chia sẻ mới đồng thời liên kết với nó. Nếu một liên kết đến một ghi chú chung hiện tại đã được thiết lập, bạn cũng có thể chỉnh sửa nội dung ghi chú đó.<br><ul><li><b>Liên kết với một ghi chú chung hiện</b><div style =\"padding-left: 20px; \"> Nếu bạn đã biết số ID của các ghi chú chia sẻ mong muốn, bạn có thể nhập số trực tiếp vào trường này<br><br>Khi bạn nhấp vào biểu tượng <b>Tìm ghi chú chia xẻ</b>, bạn có thể tìm kiếm các văn bản của tất cả các ghi chú chia sẻ hiện có, sau đó chọn một trong số này. Số ID của các ghi chú lựa chọn sẽ được đưa vào trường tự động.<br><br>Bạn phải nhấp vào <b>Thêm</b> để cập nhật nó vào bản ghi gốc.</div><br></li><li><b>Tạo một ghi chú chia sẻ mới</b><div style=\"padding-left:20px;\"> Khi bạn nhấp vào biểu tượng <b> Tạo một ghi chú sẻ mới</b>, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể nhập văn bản của ghi chú mới như bạn muốn. Giống như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL<br><br>Khi bạn nhấp vào <b>Lưu</b>, Bạn sẽ thấy một thông báo với số ID của các ghi chú chia sẻ mới được tạo ra. Bạn nên click vào thông báo này để đóng cửa sổ chỉnh sửa và sao chép số ID mới trực tiếp vào trường số ID. Nếu bạn chỉ đóng cửa sổ, số ID mới được tạo ra sẽ không được sao chép tự động<br><br>Bạn phải nhấp vào <b> Thêm</b> để cập nhật các bản ghi gốc.</div><br></li><li><b>Chỉnh sửa ghi chú chia sẻ hiện tại <div style=\"padding-left:20px;\">khi bạn nhấp vào biểu tượng <b>Sửa ghi chú chia sẻ</b>, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể thay đổi các văn bản của các ghi chú chung hiện tại như bạn muốn. Như với các ghi chú thường xuyên, bạn có thể nhập URL.<br><br>Khi bạn nhấp vào <b>Lưu</b>, các văn bản của các ghi chú chia sẻ sẽ được cập nhật. Bạn có thể đóng cửa sổ và sau đó nhấp vào nút <b>Lưu</b><br><br>Khi bạn thay đổi các văn bản của một lưu ý chia sẻ, thay đổi sẽ được phản ánh ở tất cả các nơi chia sẻ ghi chú có liên kết đến. Liên kết mới mà bạn thiết lập sau khi đã thay đổi cũng sẽ sử dụng các văn bản cập nhật.</div></li></ul>"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:72
@@ -11980,7 +11980,7 @@ msgstr "Hôn nhân ngắn nhất"
#: help_text.php:993
msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
-msgstr "CSDL GeoNames có được dùng để cung cấp các khuyến nghị cho tên không? <br><br> Khi tùy chọn này đặt là <b>Có</b>, thì CSDL Geonames sẽ được truy vấn để cung cấp các đề nghị tên địa điểm nhập vào. Khi đặt ở <b>Không</b> chỉ CSDL gia phả hiện dùng được tìm. Khi bạn nhập vào nhiều tên địa điểm, thì đề nghị càng cụ thể hơn. Tùy chọn này có thể làm chậm nhập dữ liệu, đặc biệt khi kết nối internet của bạn chậm. <br><br> CSDL GeoNames có thể truy cập miễn phí. Hiện có khoảng 8,000,000 tên địa lý."
+msgstr "CSDL GeoNames có được dùng để cung cấp các khuyến nghị cho tên không?<br><br>Khi tùy chọn này đặt là <b>Có</b>, thì CSDL Geonames sẽ được truy vấn để cung cấp các đề nghị tên địa điểm nhập vào. Khi đặt ở <b>Không</b> chỉ CSDL gia phả hiện dùng được tìm. Khi bạn nhập vào nhiều tên địa điểm, thì đề nghị càng cụ thể hơn. Tùy chọn này có thể làm chậm nhập dữ liệu, đặc biệt khi kết nối internet của bạn chậm.<br><br>CSDL GeoNames có thể truy cập miễn phí. Hiện có khoảng 8,000,000 tên địa lý."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:167
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
@@ -12502,7 +12502,7 @@ msgstr "Vài ứng dụng gia phả tạo tập tin GEDCOM chứa tên đa phư
#: help_text.php:1051
msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause <b>webtrees</b> to run words together. Setting this to <b>Yes</b> will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
-msgstr "Một số chương trình gia phả gói ghi chú ở biên của từ trong khi các chương trình khác tại gói ghi chú ở bất kỳ ở đâu. Điều này có thể làm cho <b> webtrees </ b> chạy các từ ngữ với nhau. Đặt thiết lập này ở <b>Có </ b> sẽ thêm một khoảng cách giữa từ gói ở file GEDCOM gốc trong quá trình nhập. Nếu bạn đã nhập file rồi bạn cần phải nhập lại."
+msgstr "Một số chương trình gia phả gói ghi chú ở biên của từ trong khi các chương trình khác tại gói ghi chú ở bất kỳ ở đâu. Điều này có thể làm cho <b>webtrees</b> chạy các từ ngữ với nhau. Đặt thiết lập này ở <b>Có</b> sẽ thêm một khoảng cách giữa từ gói ở file GEDCOM gốc trong quá trình nhập. Nếu bạn đã nhập file rồi bạn cần phải nhập lại."
#: modules_v3/clippings/module.php:136
msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions"
@@ -13027,7 +13027,7 @@ msgstr "Danh sách FAQ trống."
#: help_text.php:1254
msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding Favorites is available in your personalized My Page."
-msgstr "Danh sách thả xuống Người yêu thích cho thấy những người yêu thích mà bạn đã chọn trên Trang Của Tôi của bạn. Nó cũng cho thấy người ưa thích mà người quản trị trang web đã lựa chọn cho các GEDCOM hiện đang hoạt động. Nhấp chuột vào một trong những mục yêu thích sẽ đưa bạn trực tiếp đến trang thông tin cá nhân của người đó. <br> <br> Những hỗ trợ nhiều hơn thêm vào Người ưa thích có sẵn trong Trang Của Tôi của bạn."
+msgstr "Danh sách thả xuống Người yêu thích cho thấy những người yêu thích mà bạn đã chọn trên Trang Của Tôi của bạn. Nó cũng cho thấy người ưa thích mà người quản trị trang web đã lựa chọn cho các GEDCOM hiện đang hoạt động. Nhấp chuột vào một trong những mục yêu thích sẽ đưa bạn trực tiếp đến trang thông tin cá nhân của người đó.<br><br>Những hỗ trợ nhiều hơn thêm vào Người ưa thích có sẵn trong Trang Của Tôi của bạn."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104
msgid "The Hague, Netherlands"
@@ -13035,7 +13035,7 @@ msgstr "The Hague, Netherlands"
#: help_text.php:871
msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the Media file to the local PC.<br><br>You may want to hide the download link for security reasons."
-msgstr "Xem hình có thể hiện một liên kết mà khi nhấp sẽ tải file hình/ phim về máy PC của bạn. <br> <br> Bạn có thể muốn che liên kết tải về vì lý do bảo mật."
+msgstr "Xem hình có thể hiện một liên kết mà khi nhấp sẽ tải file hình/ phim về máy PC của bạn.<br><br>Bạn có thể muốn che liên kết tải về vì lý do bảo mật."
#: help_text.php:1305
msgid "The PGV to <b>webtrees</b> wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new <b>webtrees</b> one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new <b>webtrees</b> database. The following requirements are necessary:"
@@ -13060,7 +13060,7 @@ msgstr "Thay đổi sang \"%s\" đã bị từ chối."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "Xe chứa đoạn chép cho phép bạn rút ra (\"các đoạn chép\") từ cây gia đình này và kết hợp chúng lại thành một file để tải về cũng như nhập chúng vào chương trình gia phả của bạn. File tải về được ở dạng fiel GEDCOM.<br><ul><li>Làm cách nào chép đoạn cần?<br>Điều này thật đơn giản. Khi nào bạn thấy tên nhấp được (cá nhân, gia đình hay nguồn) bạn có thể chuyển đến mục xem trang chi tiết của tên đó. Tại đây có mục <b>Cho vào xe đoạn chép </b>. Khi bạn nhấp vào liên kết này bạn sẽ có được vài tùy chọn về tải về. </li><li>Làm thế nào tải về? <br>Khi bạn đã có mục chép trong xe, bạn có thể tải về bằng cách nhấp vào liên kết <b>Tải về</b>. Theo hướng dẫn và liên kết.</li></ul>"
+msgstr "Xe chứa đoạn chép cho phép bạn rút ra (\"các đoạn chép\") từ cây gia đình này và kết hợp chúng lại thành một file để tải về cũng như nhập chúng vào chương trình gia phả của bạn. File tải về được ở dạng fiel GEDCOM.<br><ul><li>Làm cách nào chép đoạn cần?<br>Điều này thật đơn giản. Khi nào bạn thấy tên nhấp được (cá nhân, gia đình hay nguồn) bạn có thể chuyển đến mục xem trang chi tiết của tên đó. Tại đây có mục <b>Cho vào xe đoạn chép</b>. Khi bạn nhấp vào liên kết này bạn sẽ có được vài tùy chọn về tải về.</li><li>Làm thế nào tải về?<br>Khi bạn đã có mục chép trong xe, bạn có thể tải về bằng cách nhấp vào liên kết <b>Tải về</b>. Theo hướng dẫn và liên kết.</li></ul>"
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13212,7 +13212,7 @@ msgstr "Số lần xuất hiện của tên cụ thể nào đó sẽ được h
#: help_text.php:55
msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.<br><br>For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records."
-msgstr "Cơ quan, tổ chức, công ty, cá nhân hoặc thực thể khác có quyền \". <br> <br> Ví dụ, chủ sử dụng người lao động, hoặc nhà thờ phụ trách lễ hay sự kiện, hay một tổ chức chịu trách nhiệm tạo và /lưu trữ hồ sơ."
+msgstr "Cơ quan, tổ chức, công ty, cá nhân hoặc thực thể khác có quyền \".<br><br>Ví dụ, chủ sử dụng người lao động, hoặc nhà thờ phụ trách lễ hay sự kiện, hay một tổ chức chịu trách nhiệm tạo và /lưu trữ hồ sơ."
#: setup.php:380
msgid "The password needs to be at least six characters long."
@@ -13379,7 +13379,7 @@ msgstr "Các trang này cho phép tiếp cận với việc thiết lập cấu
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: modules_v3/html/module.php:159
msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "File GEDCOM này (cây gia phả) được cập nhật lần cuối ngày #gedcomUpdate#. Có #totalSurnames# họ trong cây gia phả này. Bản ghi sự kiện xưa nhất là #firstEventType# của#firstEventName# trong #firstEventYear#. Sự kiện gần nhất là #lastEventType# của #lastEventName# trong #lastEventYear#. <br><br> Nếu bạn có ý kiến gì hay phẩn hồi gì xin liên hệ #contactWebmaster#."
+msgstr "File GEDCOM này (cây gia phả) được cập nhật lần cuối ngày #gedcomUpdate#. Có #totalSurnames# họ trong cây gia phả này. Bản ghi sự kiện xưa nhất là #firstEventType# của#firstEventName# trong #firstEventYear#. Sự kiện gần nhất là #lastEventType# của #lastEventName# trong #lastEventYear#.<br><br>Nếu bạn có ý kiến gì hay phẩn hồi gì xin liên hệ #contactWebmaster#."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:148
@@ -13397,7 +13397,7 @@ msgstr "Tài khoản này đã chưa được xác minh. Xin kiểm tra email xe
#: modules_v3/charts/help_text.php:32
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-msgstr "Khối này cho phép một biểu đồ gia phả, con cháu, biểu đồ thời gian hiện ở Trang Của Tôi hay Trang chủ. Vì giới hạn không gian, biểu đồ phải đặt phía trái của trang.<br><br> Khi khối này xuất hiện ở Trang chủ, người gốc và kiểu biểu đồ hiển thị được quyết định bởi nhà quản trị. Khi khối này hiện ở trang riêng của người dùng Trang Của Tôi, các tùy chọn quyết định bởi người dùng.<br><br> Đặc tính các biểu đồ này tương tự với đặc tính khi chúng được gọi từ menu. Nhấp vào hộp của một người sẽ thấy thêm nhiều chi tiết về họ."
+msgstr "Khối này cho phép một biểu đồ gia phả, con cháu, biểu đồ thời gian hiện ở Trang Của Tôi hay Trang chủ. Vì giới hạn không gian, biểu đồ phải đặt phía trái của trang.<br><br>Khi khối này xuất hiện ở Trang chủ, người gốc và kiểu biểu đồ hiển thị được quyết định bởi nhà quản trị. Khi khối này hiện ở trang riêng của người dùng Trang Của Tôi, các tùy chọn quyết định bởi người dùng.<br><br>Đặc tính các biểu đồ này tương tự với đặc tính khi chúng được gọi từ menu. Nhấp vào hộp của một người sẽ thấy thêm nhiều chi tiết về họ."
#: modules_v3/review_changes/help_text.php:32
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
@@ -13469,7 +13469,7 @@ msgstr "Trường này cho phép bạn thay đổi bản ghi nguồn là sự ki
#: modules_v3/faq/help_text.php:40
msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.<br><br>You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.<br><br>When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Trường này kiểm soát thứ tự mục FAQ hiện ra. <br><br> Bạn không cần phải nhập vào số thứ tự. Nếu bạn để các lổ trống trong chuỗi số, bạn có thể chèn thêm vào sau này. Thí dụ, nếu bạn dùng số 1, 6, 11, 16, bạn có thể sau này chèn các chuỗi số còn thiếu vào. Số âm và số zero cũng dùng được, và có thể dùng để thêm trước câu đầu.<br><br> Khi có nhiều hơn một mục FAQ cùng số vị trí, chỉ một mục sẽ thấy được."
+msgstr "Trường này kiểm soát thứ tự mục FAQ hiện ra.<br><br>Bạn không cần phải nhập vào số thứ tự. Nếu bạn để các lổ trống trong chuỗi số, bạn có thể chèn thêm vào sau này. Thí dụ, nếu bạn dùng số 1, 6, 11, 16, bạn có thể sau này chèn các chuỗi số còn thiếu vào. Số âm và số zero cũng dùng được, và có thể dùng để thêm trước câu đầu.<br><br>Khi có nhiều hơn một mục FAQ cùng số vị trí, chỉ một mục sẽ thấy được."
#: addmedia.php:332
msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
@@ -13522,7 +13522,7 @@ msgstr "Chi tiết của người này không được bộc lộ."
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Hộp nhập này cho phép ạn thay đổi năm của lịch. Đánh một năm vào hộp và ấn <b> Enter </ b> để thay đổi lịch cho năm đó. <br> <br> <b> Tính năng nâng cao </ b> cho <b> Xem Năm </ b> <dl> <dt> <b> Nhiều hơn một năm< / b> </dt> <dd> Bạn có thể tìm kiếm ngày trong 1 chuỗi năm. <br> <br> Chuỗi năm là <u> bao gồm </u> . Điều này có nghĩa là phạm vi ngày kéo dài từ 1 tháng Giêng của năm đầu tiên của dãy đến ngày 31 tháng 12 của năm cuối cùng đề cập. Dưới đây là một vài ví dụ về dãy năm: <br> <br> <b> 1992-5 </ b> cho tất cả các sự kiện 1992-1995 <br> <b> 1972-1989 </ b> cho tất cả các sự kiện từ 1972-1989 <br> <b> 1610-759 </ b> cho tất cả các sự kiện 1610-1759<br> <b> 1880-1905 </ b> cho tất cả các sự kiện 1880-1905 <br> <b> 880-1105 </ b> cho tất cả các sự kiện 880-1105. <br> <br> Để xem tất cả các sự kiện trong một thập kỷ cho hay thế kỷ, bạn có thể sử dụng <b>? </ b> thay cho chữ số cuối cùng. Ví dụ, <b> 197? </ b> cho tất cả các sự kiện 1970-1979 hoặc <b> 16?? </ b> cho tất cả các sự kiện 1600-1699 <br> <br> Chọn một dãy năm sẽ thay đổi lịch để xem các năm xem. </ dd> </ dl>"
+msgstr "Hộp nhập này cho phép ạn thay đổi năm của lịch. Đánh một năm vào hộp và ấn <b>Enter</b> để thay đổi lịch cho năm đó.<br><br><b> Tính năng nâng cao</b> cho<b> Xem Năm</b><dl><dt><b>Nhiều hơn một năm</b></dt><dd> Bạn có thể tìm kiếm ngày trong 1 chuỗi năm.<br><br>Chuỗi năm là <u> bao gồm</u> . Điều này có nghĩa là phạm vi ngày kéo dài từ 1 tháng Giêng của năm đầu tiên của dãy đến ngày 31 tháng 12 của năm cuối cùng đề cập. Dưới đây là một vài ví dụ về dãy năm:<br><br><b> 1992-5</b> cho tất cả các sự kiện 1992-1995<br><b> 1972-1989</b> cho tất cả các sự kiện từ 1972-1989<br><b> 1610-759</b> cho tất cả các sự kiện 1610-1759<br><b> 1880-1905</b> cho tất cả các sự kiện 1880-1905<br><b> 880-1105</b> cho tất cả các sự kiện 880-1105.<br><br>Để xem tất cả các sự kiện trong một thập kỷ cho hay thế kỷ, bạn có thể sử dụng <b>?</b> thay cho chữ số cuối cùng. Ví dụ, <b> 197?</b> cho tất cả các sự kiện 1970-1979 hoặc <b> 16??</b> cho tất cả các sự kiện 1600-1699<br><br>Chọn một dãy năm sẽ thay đổi lịch để xem các năm xem.</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
@@ -13591,7 +13591,7 @@ msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng có th
#: help_text.php:599
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Individual Add Facts</i> list."
-msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm <u> một lần </ u> cho cá nhân. Ví dụ, nếu BIRT có trong danh sách này, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn một bản ghi BIRT cho một cá nhân. Tên sự kiện có trong danh sách này không được dùng trong danh sách <i> Thêm sự kiện cá nhân </ i>."
+msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm <u> một lần</u> cho cá nhân. Ví dụ, nếu BIRT có trong danh sách này, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn một bản ghi BIRT cho một cá nhân. Tên sự kiện có trong danh sách này không được dùng trong danh sách <i>Thêm sự kiện cá nhân</i>."
#: help_text.php:805
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add <u>once</u> to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the <i>Repository Add Facts</i> list."
@@ -13734,7 +13734,7 @@ msgstr "Ghi chú đã được sửa. Bạn phải xem lại thay đổi rồi %
#: help_text.php:860
msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
-msgstr "Tùy chọn này kiểm soát việc tham chiếu ghi chú và nguồn liên quan đến sự kiện có hiện trên thẻ Ghi chú và Nguồn của trang cá nhân không. <br> <br> Thông thường, thẻ ghi chú và nguồn cho thấy các tham chiếu Ghi chú và nguồn liên hệ trực tiếp đền bản ghi cơ sở dữ liệu cá nhân. Đó là <i> cấp 1 </ i>Tham chiếu ghi chú và nguồn. <br> <br>Tưỳ chọn <b> Có </ b> làm các thẻ này cũng hiện tham chiếu ghi chú và nguồn là 1 phần của bản ghi trong cơ sở DL cá nhân. Đó là <i> mức 2 </ i> tham chiếu ghi chú và nguồn vì các số liệu khác nao ở cấp 1."
+msgstr "Tùy chọn này kiểm soát việc tham chiếu ghi chú và nguồn liên quan đến sự kiện có hiện trên thẻ Ghi chú và Nguồn của trang cá nhân không.<br><br>Thông thường, thẻ ghi chú và nguồn cho thấy các tham chiếu Ghi chú và nguồn liên hệ trực tiếp đền bản ghi cơ sở dữ liệu cá nhân. Đó là <i> cấp 1</i> Tham chiếu ghi chú và nguồn.<br><br>Tưỳ chọn <b>Có</b> làm các thẻ này cũng hiện tham chiếu ghi chú và nguồn là 1 phần của bản ghi trong cơ sở DL cá nhân. Đó là <i> mức 2</i> tham chiếu ghi chú và nguồn vì các số liệu khác nao ở cấp 1."
#: help_text.php:407
msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>."
@@ -13762,7 +13762,7 @@ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện các ngày sinh hay
#: help_text.php:710
msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
-msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiển thị biểu tượng giới tính cho cá nhân ở biểu đồ.<br><br> Vì giới tính cũng được biểu thị bằng màu hộp, nên tùy chọn này không che đi giới tính. Tùy chọn này chỉ đơn giản loại bỏ một số thông tin trùng lắp trong hộp."
+msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiển thị biểu tượng giới tính cho cá nhân ở biểu đồ.<br><br>Vì giới tính cũng được biểu thị bằng màu hộp, nên tùy chọn này không che đi giới tính. Tùy chọn này chỉ đơn giản loại bỏ một số thông tin trùng lắp trong hộp."
#: help_text.php:1070
msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
@@ -13807,11 +13807,11 @@ msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn sửa một mục trong FAQ"
#: modules_v3/faq/help_text.php:60
msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn chuyển một mục xuống trong trang FAQ. <br><br> Mỗi khi bạn dùng tùy chọn này, số vị trí bảng FAQ của mục này tăng lên 1. Bạn có thể làm điều này bằng cách sửa mục liên qua và thay đổi trường vị trí FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng vị trí, chỉ 1 mục là thấy được."
+msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn chuyển một mục xuống trong trang FAQ.<br><br>Mỗi khi bạn dùng tùy chọn này, số vị trí bảng FAQ của mục này tăng lên 1. Bạn có thể làm điều này bằng cách sửa mục liên qua và thay đổi trường vị trí FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng vị trí, chỉ 1 mục là thấy được."
#: modules_v3/faq/help_text.php:65
msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
-msgstr "Tùy chọn này sẽ cho phép bạn chuyển một mục lên trong trang FAQ.<br><br> Mỗi lần bạn dùng tùy chọn này, số vị trí FAQ của mục được trừ bớt 1. Bạn cũng thực hiện được việc này tương tự như thế bằng cách chỉnh mục liên quan và thay đổi trường vị trí của FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng số vị trí chỉ có một mục là thấy được."
+msgstr "Tùy chọn này sẽ cho phép bạn chuyển một mục lên trong trang FAQ.<br><br>Mỗi lần bạn dùng tùy chọn này, số vị trí FAQ của mục được trừ bớt 1. Bạn cũng thực hiện được việc này tương tự như thế bằng cách chỉnh mục liên quan và thay đổi trường vị trí của FAQ. Khi có nhiều hơn 1 mục FAQ có cùng số vị trí chỉ có một mục là thấy được."
#: help_text.php:1100
msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
@@ -13843,7 +13843,7 @@ msgstr "Trang này cung cấp thông tin thêm cho bạn về máy chủ trên
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
-msgstr "Trang này sẽ cho phép bạn hợp nhất hai bản ghi GEDCOM từ file cùng một GEDCOM <br> <br>. Sử dụng này rất hữu ích cho những người có GEDCOMs hòa chung và bây giờ có nhiều người, gia đình, và các nguồn đó là như nhau. <br> <br> Các trang bao gồm ba bước. <br> <ol> <li> Bạn nhập vào hai GEDCOM ID. Các <u> ID phải </ u> là cùng loại. Bạn không thể hợp nhất một cá nhân với gia đình hoặc gia đình và nguồn chẳng hạn. <br> <br> Trong trường<be> Hòa vào ID: </ b> bạn nhập ID của bản ghi mà bạn muốn được các kỷ lục mới sau khi hợp nhất hoàn tất /> <br Trong Merge <b> Từ ID:. </ b> nhập ID của bản ghi có thông tin sẽ được sáp nhập vào bản ghi Hòa vào ID. Hồ sơ này sẽ bị xóa sau khi hợp nhất. </ li> <li> Bạn chọn những sự kiện mà bạn muốn giữ từ hai hồ sơ khi đang bị sáp nhập. Chỉ cần nhấp vào hộp kiểm bên cạnh những người mà bạn muốn giữ. </ li> <li> Bạn kiểm tra các kết quả của hợp nhất, giống như với tất cả các thay đổi khác được thực hiện trực tuyến </ li> </ ol> Một người nào đó có quyền chấp nhận sẽ. có cho phép thay đổi của bạn để làm cho họ vĩnh viễn."
+msgstr "Trang này sẽ cho phép bạn hợp nhất hai bản ghi GEDCOM từ file cùng một GEDCOM<br><br>. Sử dụng này rất hữu ích cho những người có GEDCOMs hòa chung và bây giờ có nhiều người, gia đình, và các nguồn đó là như nhau.<br><br>Các trang bao gồm ba bước.<br><ol><li>Bạn nhập vào hai GEDCOM ID. Các <u>ID phải</u> là cùng loại. Bạn không thể hợp nhất một cá nhân với gia đình hoặc gia đình và nguồn chẳng hạn.<br><br>Trong trường<b>Hòa vào ID:</b> bạn nhập ID của bản ghi mà bạn muốn được các kỷ lục mới sau khi hợp nhất hoàn tất /> <br Trong Merge <b>Từ ID:.</b> nhập ID của bản ghi có thông tin sẽ được sáp nhập vào bản ghi Hòa vào ID. Hồ sơ này sẽ bị xóa sau khi hợp nhất.</li><li>Bạn chọn những sự kiện mà bạn muốn giữ từ hai hồ sơ khi đang bị sáp nhập. Chỉ cần nhấp vào hộp kiểm bên cạnh những người mà bạn muốn giữ.</li><li>Bạn kiểm tra các kết quả của hợp nhất, giống như với tất cả các thay đổi khác được thực hiện trực tuyến</li></ol>Một người nào đó có quyền chấp nhận sẽ. có cho phép thay đổi của bạn để làm cho họ vĩnh viễn."
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364
msgid "This place has no coordinates"
@@ -13909,7 +13909,7 @@ msgstr "Phần này cho phép bạn thêm một ghi chú mới vào sự kiện
#: help_text.php:1158
msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the <b>Create a new source</b> link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
-msgstr "Phần này cho phép bạn thêm một trích dẫn nguồn mới vào sự kiện mà bạn đang chỉnh sửa. <br> <br> Trong trường Nguồn bạn nhập ID cho nguồn. Nhấp vào <b> Tạo một nguồn mới </ b> nếu bạn cần phải nhập một mã nguồn mới. Trong truờng trích dẫn chi tiết bạn sẽ nhập số trang hoặc các thông tin khác có thể giúp người khác tìm thấy những thông tin trong nguồn. Trong trường văn bản bạn sẽ nhập các mã văn bản từ nguồn."
+msgstr "Phần này cho phép bạn thêm một trích dẫn nguồn mới vào sự kiện mà bạn đang chỉnh sửa.<br><br>Trong trường Nguồn bạn nhập ID cho nguồn. Nhấp vào <b>Tạo một nguồn mới</b> nếu bạn cần phải nhập một mã nguồn mới. Trong truờng trích dẫn chi tiết bạn sẽ nhập số trang hoặc các thông tin khác có thể giúp người khác tìm thấy những thông tin trong nguồn. Trong trường văn bản bạn sẽ nhập các mã văn bản từ nguồn."
#: setup.php:171
#, php-format
@@ -14658,7 +14658,7 @@ msgstr "Dùng tính riêng tư trong quan h"
#: help_text.php:1013
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td wrap valign=\"middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
-msgstr "Dùng hình bóng khi không có hình được chiếu sáng cho người được nêu ra. Hình dùng phải cụ thể cho giới tính của người liên quan. <br> <br> <table> <tr> <td wrap valign=\"middle\"> Hình này được dùng khi giới tính của người không rõ:"
+msgstr "Dùng hình bóng khi không có hình được chiếu sáng cho người được nêu ra. Hình dùng phải cụ thể cho giới tính của người liên quan.<br><br><table> <tr> <td wrap valign=\"middle\"> Hình này được dùng khi giới tính của người không rõ:"
#: admin_trees_config.php:664 help_text.php:1012
msgid "Use silhouettes"
@@ -14666,11 +14666,11 @@ msgstr "Sử dụng sihouettes"
#: help_text.php:1105
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-msgstr "Dùng các nút này để di chuyển một mục từ một danh sách sang danh sách khác.<br><br> Chiếu sáng mục cần di chuyển rồi nhấp nút chuyện để di chuyển hay sao chép mục đó theo hướng mũi tên. Dùng nút <b>&raquo;</b> và <b>&laquo;</b> để di chuyển mục chiếu sáng từ bên trái đến bên phải danh sách hay ngược lại. Dùng nút b>&gt;</b> và <b>&lt;</b> để di chuyển mục chiếu sáng giữa danh sách khối đang có và danh sách bên phải nó hay trái cua nó. <br><br> Mục Các khối đang có không thay đổi, cho dù bạn có thao tác gì với nút chuyên trái, chuyển phải. Đây là vì cùng block đó có thể hiện vài lần trên cùng tra. Khối html là một ví dụ tốt vì sao bạn muốn làm điều này."
+msgstr "Dùng các nút này để di chuyển một mục từ một danh sách sang danh sách khác.<br><br>Chiếu sáng mục cần di chuyển rồi nhấp nút chuyện để di chuyển hay sao chép mục đó theo hướng mũi tên. Dùng nút <b>&raquo;</b> và <b>&laquo;</b> để di chuyển mục chiếu sáng từ bên trái đến bên phải danh sách hay ngược lại. Dùng nút b>&gt;</b> và <b>&lt;</b> để di chuyển mục chiếu sáng giữa danh sách khối đang có và danh sách bên phải nó hay trái cua nó.<br><br>Mục Các khối đang có không thay đổi, cho dù bạn có thao tác gì với nút chuyên trái, chuyển phải. Đây là vì cùng block đó có thể hiện vài lần trên cùng tra. Khối html là một ví dụ tốt vì sao bạn muốn làm điều này."
#: help_text.php:1110
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
-msgstr "Dùng các nút này để sắp xếp lại thứ tự các mục trong danh sách. Khối sẽ in theo thứ tự nó kê. <br><br> Chiếu sáng mục cần di chuyển, rồi nhấp nút chuột lôi mục này vào vị trí mới."
+msgstr "Dùng các nút này để sắp xếp lại thứ tự các mục trong danh sách. Khối sẽ in theo thứ tự nó kê.<br><br>Chiếu sáng mục cần di chuyển, rồi nhấp nút chuột lôi mục này vào vị trí mới."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page."
@@ -14682,7 +14682,7 @@ msgstr "Sử dụng trường này để cho quản trị trang web biết tại
#: edit_interface.php:1767
msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes."
-msgstr "Dùng trang này để thay đổi hay xóa bỏ thành viên gia đình. <br><br>Mỗi thành viên gia đình, bạn có thể dùng liên kết Thay đổi để chọn một người khác làm vai trò người đó trong gia đình. Bạn có thể dùng liên kết Xóa bỏ người đó khỏi gia đình.<br><br>Khi bạn chấm dứt thay đổi thành viên gia đình, nhấp vào nút Lưu để lưu các thay đổi."
+msgstr "Dùng trang này để thay đổi hay xóa bỏ thành viên gia đình.<br><br>Mỗi thành viên gia đình, bạn có thể dùng liên kết Thay đổi để chọn một người khác làm vai trò người đó trong gia đình. Bạn có thể dùng liên kết Xóa bỏ người đó khỏi gia đình.<br><br>Khi bạn chấm dứt thay đổi thành viên gia đình, nhấp vào nút Lưu để lưu các thay đổi."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
@@ -14990,12 +14990,12 @@ msgstr ""
#: login.php:356
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ <b>%s</b>. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại. <br><br> Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng. <br><br> Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn."
+msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ <b>%s</b>. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.<br><br>Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.<br><br>Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn."
#: login.php:358
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ <b>%s</b>. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại. <br><br> Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng. <br><br> Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn."
+msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ <b>%s</b>. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.<br><br>Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.<br><br>Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn."
#. I18N: gedcom tag _URL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:823
@@ -15088,7 +15088,7 @@ msgstr "Khi tính toán quan hệ, tùy chọn này sẽ kiểm soát xem <b>web
#: help_text.php:891
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Khi thiết đặt là <b>Có</b>, các thông tin sau đây sẽ hiện ở trên trường nhập ở trang \"Yêu cầu tài khoản người dùng mới\": <div class=\"list_value_wrap\"> <div class = \"largeError \" > Ghi chú: </ div> <div class=\"error\"> Bằng việc hoàn thành và gửi mẫu này, bạn đồng ý <ul><li>bảo vệ sự riêng tư của người sống liệt kê ở trang chúng tôi;</li><li>và trong hộp văn bản dưới đây, để giải thích bạn có liên hệ với ai, hoặc cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào đó phải liệt kê ở trang web chúng tôi.</ li> </ ul> </ div> </ div.>"
+msgstr "Khi thiết đặt là <b>Có</b>, các thông tin sau đây sẽ hiện ở trên trường nhập ở trang \"Yêu cầu tài khoản người dùng mới\": <div class=\"list_value_wrap\"> <div class=\"largeError\"> Ghi chú:</div><div class=\"error\"> Bằng việc hoàn thành và gửi mẫu này, bạn đồng ý <ul><li>bảo vệ sự riêng tư của người sống liệt kê ở trang chúng tôi;</li><li>và trong hộp văn bản dưới đây, để giải thích bạn có liên hệ với ai, hoặc cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào đó phải liệt kê ở trang web chúng tôi.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1290
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15112,15 +15112,15 @@ msgstr "Khi bạn thêm, sửa hay xóa thông tin, các thay đổi không đư
#: help_text.php:1130
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
-msgstr "Khi bạn chọn mục này, một bản sao của file GEDCOM sẽ được nén thành dạng ZIP trước khi bắt đầu tải về. Điều này sẽ làm giảm đáng kể kích thước của nó, nhưng bạn sẽ cần phải sử dụng một chương trình giải nén tương thích (WinZIP, ví dụ) để giải nén file GEDCOM tải về trước khi bạn có thể sử dụng nó. <br> <br> Đây là một tùy chọn hữu ích để tải file GEDCOM lớn. Có một nguy cơ là thời gian tải về các tập tin không nén có thể vượt quá thời gian tối đa cho phép thực hiện, kết quả là file không đầy đủ đuợc tải về. Các tùy chọn ZIP giảm thời gian tải về còn 75 phần trăm."
+msgstr "Khi bạn chọn mục này, một bản sao của file GEDCOM sẽ được nén thành dạng ZIP trước khi bắt đầu tải về. Điều này sẽ làm giảm đáng kể kích thước của nó, nhưng bạn sẽ cần phải sử dụng một chương trình giải nén tương thích (WinZIP, ví dụ) để giải nén file GEDCOM tải về trước khi bạn có thể sử dụng nó.<br><br>Đây là một tùy chọn hữu ích để tải file GEDCOM lớn. Có một nguy cơ là thời gian tải về các tập tin không nén có thể vượt quá thời gian tối đa cho phép thực hiện, kết quả là file không đầy đủ đuợc tải về. Các tùy chọn ZIP giảm thời gian tải về còn 75 phần trăm."
#: help_text.php:1084
msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
-msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết <b> Thêm một ghi chú chung </ b>, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể chọn để liên kết đến một ghi chú chung hiện có, hoặc bạn có thể tạo ra một ghi chú chia sẻ mới và đồng thời tạo ra liên kết đến nó."
+msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết <b> Thêm một ghi chú chung</b>, một cửa sổ mới sẽ mở ra. Bạn có thể chọn để liên kết đến một ghi chú chung hiện có, hoặc bạn có thể tạo ra một ghi chú chia sẻ mới và đồng thời tạo ra liên kết đến nó."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết này xe chứa các clip nhớ sẽ bị xóa trống. <br> <br>Nếu bạn không muốn bỏ tất hết cá nhân, gia đình v.v.. ra khỏi xe chứa clip, bạn có thể từng các mục riêng biệt bằng cách click <b> Hủy bỏ </ b> trong hộp Tên. <u>Không </ u> có câu thoại khẳng định khi bạn nhấp vào liên kết này, yêu cầu được thực hiện nga."
+msgstr "Khi bạn nhấp vào liên kết này xe chứa các clip nhớ sẽ bị xóa trống.<br><br>Nếu bạn không muốn bỏ tất hết cá nhân, gia đình v.v.. ra khỏi xe chứa clip, bạn có thể từng các mục riêng biệt bằng cách click <b> Hủy bỏ</b> trong hộp Tên. <u>Không</u> có câu thoại khẳng định khi bạn nhấp vào liên kết này, yêu cầu được thực hiện nga."
#: message.php:143
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -15224,7 +15224,7 @@ msgstr "Với các nguồn"
#: help_text.php:1185
msgid "With this option, the <b>webtrees</b> internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block."
-msgstr "Với tùy chọn này, hệ thống email nội bộ của <b> webtrees </b> sẽ được sử dụng và không có email sẽ được gửi đi. Bạn sẽ nhận được thư <u> nội bộ </u> từ người dùng khác. Khi một người sử dụng trang web gửi cho bạn một tin nhắn, thông điệp sẽ xuất hiện trong khối thông điệp trên của Trang cá nhân của tôi. Nếu bạn đã loại bỏ khối này ra khỏi Trang Của Tôi, bạn sẽ không thấy bất kỳ tin nhắn. Tuy nhiên, chúng sẽ hiện ngay sau khi bạn cấu hình Trang của tôi để lại có khối tin nhắn."
+msgstr "Với tùy chọn này, hệ thống email nội bộ của <b>webtrees</b> sẽ được sử dụng và không có email sẽ được gửi đi. Bạn sẽ nhận được thư <u>nội bộ</u> từ người dùng khác. Khi một người sử dụng trang web gửi cho bạn một tin nhắn, thông điệp sẽ xuất hiện trong khối thông điệp trên của Trang cá nhân của tôi. Nếu bạn đã loại bỏ khối này ra khỏi Trang Của Tôi, bạn sẽ không thấy bất kỳ tin nhắn. Tuy nhiên, chúng sẽ hiện ngay sau khi bạn cấu hình Trang của tôi để lại có khối tin nhắn."
#: help_text.php:1197
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
@@ -15232,7 +15232,7 @@ msgstr "Với tùy chọn này, bạn sẽ không nhận được email. Ngay c
#: help_text.php:1193
msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to <b>webtrees</b> will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page."
-msgstr "Với tùy chọn này, bạn sẽ chỉ nhận các tin nhắn email theo địa chỉ bạn cấu hình trên trang Tài khoản của bạn. Hệ thống nhắn tin nội bộ <b> webtrees </b> sẽ không được sử dụng, và sẽ không bao giờ có được bất kỳ tin nhắn trong khối thông điệp trên Trang Cá nhân của của tôi."
+msgstr "Với tùy chọn này, bạn sẽ chỉ nhận các tin nhắn email theo địa chỉ bạn cấu hình trên trang Tài khoản của bạn. Hệ thống nhắn tin nội bộ <b>webtrees</b> sẽ không được sử dụng, và sẽ không bao giờ có được bất kỳ tin nhắn trong khối thông điệp trên Trang Cá nhân của của tôi."
#: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351
msgid "Without sources"
@@ -15307,11 +15307,11 @@ msgstr "Bạn có thể tải một bản qui cách GEDCOM về từ %s."
#: help_text.php:1244
msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-msgstr "Bạn có thể giới hạn số lượng các Tin tức hiển thị, nhờ vậy làm giảm chiều cao của khối tin của GEDCOM. <br> <br> Tùy chọn này xác có giới hạn nào được áp dụng hoặc giới hạn nên được tính theo thời gian hay số lượng bài."
+msgstr "Bạn có thể giới hạn số lượng các Tin tức hiển thị, nhờ vậy làm giảm chiều cao của khối tin của GEDCOM.<br><br>Tùy chọn này xác có giới hạn nào được áp dụng hoặc giới hạn nên được tính theo thời gian hay số lượng bài."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.<br>However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
-msgstr "Bạn có thể tìm phụ nữ đã kết hôn dễ dàng hơn bằng cách ghi tên kết hôn của họ.<br> Tuy nhiên không phải tất cả phụ nữ đều lấy tên họ theo chồng, cho nên cẩn thận việc đưa nhầm thônng tin vào CSDL."
+msgstr "Bạn có thể tìm phụ nữ đã kết hôn dễ dàng hơn bằng cách ghi tên kết hôn của họ.<br>Tuy nhiên không phải tất cả phụ nữ đều lấy tên họ theo chồng, cho nên cẩn thận việc đưa nhầm thônng tin vào CSDL."
#: login.php:535
msgid "You can now login with your user name and password."
@@ -15432,12 +15432,12 @@ msgstr "Bạn cần thiết đặt một tài khoản quản trị. Tài khoản
#: login.php:477
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Bạn hiện cần phải xem xét chi tiết tài khoản, và đặt tình trạng \"chấp thuận\" sang \"được\"."
+msgstr "Bạn hiện cần phải xem xét chi tiết tài khoản, và đặt tình trạng “chấp thuận” sang “được”."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:614
msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
-msgstr "Bạn chỉ cần nhập một URL Đăng nhập nếu bạn muốn chuyển hướng đến một trang web khác hoặc địa điểm khi đăng nhập người dùng của bạn. Điều này là rất hữu ích nếu bạn cần phải chuyển từ http sang https khi người dùng đăng nhập. Bao gồm URL đầy đủ đến trang <i> login.php </ i>. Ví dụ, https: / / www.yourserver.com / webtrees / login.php."
+msgstr "Bạn chỉ cần nhập một URL Đăng nhập nếu bạn muốn chuyển hướng đến một trang web khác hoặc địa điểm khi đăng nhập người dùng của bạn. Điều này là rất hữu ích nếu bạn cần phải chuyển từ http sang https khi người dùng đăng nhập. Bao gồm URL đầy đủ đến trang <i>login.php</i>. Ví dụ, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
#: includes/authentication.php:249
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
@@ -19514,7 +19514,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Không gửi mail"
#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
-#~ msgstr "Mỗi file hình/phim phải được kết hợp với một hoặc nhiều người, gia đình, hoặc bản ghi nguồn trong cơ sở dữ liệu của bạn. <br><br> Để thiết lập liên kết, bạn có thể nhập hoặc tìm kiếm các ID của gia đình, cá nhân hoặc nguồn cùng một lúc khi bạn tạo các tập tin hình/ phim đó. Bạn cũng có thể thiết lập các liên kết sau đó thông qua các tùy chọn chỉnh sửa trên trang Quản lý đa phương tiện, hoặc bằng cách thêm các mục thông qua liên kết Thêm Hình có sẵn trên các trang chi tiết cá nhân, gia đình, hoặc nguồn."
+#~ msgstr "Mỗi file hình/phim phải được kết hợp với một hoặc nhiều người, gia đình, hoặc bản ghi nguồn trong cơ sở dữ liệu của bạn.<br><br> Để thiết lập liên kết, bạn có thể nhập hoặc tìm kiếm các ID của gia đình, cá nhân hoặc nguồn cùng một lúc khi bạn tạo các tập tin hình/ phim đó. Bạn cũng có thể thiết lập các liên kết sau đó thông qua các tùy chọn chỉnh sửa trên trang Quản lý đa phương tiện, hoặc bằng cách thêm các mục thông qua liên kết Thêm Hình có sẵn trên các trang chi tiết cá nhân, gia đình, hoặc nguồn."
#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
#~ msgstr "Nhập tiêu đề của mục bạn đang sửa. Nếu đây là 1 tiêu đề của file đa phương tiện, nhập mô tả tiêu đề nhằm giúp người dùng nhận biết được nó."
@@ -19538,7 +19538,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "GEDCOM"
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "Nếu tường lửu file hình được mở, thì hình cỡ lớn với sẽ lưu trữ ở máy chủ ngoài hình gốc cùng cỡ mà không có hình chìm không? <br><br> Khi đặt ở <b>Có</b> thì hình có nền chìm đủ kích cỡ sẽ được tạo ra nhanh hơn nhưng sẽ chiếm nhiều dung lượng đĩa ở máy chủ."
+#~ msgstr "Nếu tường lửu file hình được mở, thì hình cỡ lớn với sẽ lưu trữ ở máy chủ ngoài hình gốc cùng cỡ mà không có hình chìm không? <br><br> Khi đặt ở <b>Có</b> thì hình có nền chìm đủ kích cỡ sẽ được tạo ra nhanh hơn nhưng sẽ chiếm nhiều dung lượng đĩa ở máy chủ."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
#~ msgstr "Nếu tường lửu file hình được mở, thì hình nhỏ có hình chìm có được lưu trữ trên máy chủ ngoài cùng bức hình nhỏ đó không có hình chìm không?<br><br> Khi đặt ở <b>Có</b> danh sách hình chứa hình chìm được tạo ra nhanh hơn nhưng chiếm dung lượng đĩa máy chủ nhiều hơn."
@@ -19620,7 +19620,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Đoạn này sẽ trưng bày 10 cái bản ghi được viếng nhiều nhất. Đoạn này cần phải có bộ phận Tổng Số Viếng Thăm trong cấu hình GEDCOM chạy."
#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
-#~ msgstr "Đây là tên của máy chủ mail SMTP. Ví dụ: <b> smtp.foo.bar.com </ b> <br> <br> Giá trị cấu hình cho một số nhà cung cấp e-mail:. <br> <br> <br> <b> Gmail </ b> <br> <b> Tên máy chủ gửi đi (SMTP): </ b> <br> <b> smtp.gmail.com <br><b>Cổng SMTP: </ b> 465 hoặc 587 <br> <b > Kết nối bảo mật: </ b> SSL <br> <br> <b> Hotmail <br> </ b> <br> <b> Tên máy gửi đi (SMTP): </ b> smtp.live.com <br></b><br><b>Tên máy gửi đi (SMTP): </ b> <br> <b> smtp.mail.yahoo.com <b>Cổng SMTP: </ b > 25"
+#~ msgstr "Đây là tên của máy chủ mail SMTP. Ví dụ: <b> smtp.foo.bar.com </b><br><br> Giá trị cấu hình cho một số nhà cung cấp e-mail:.<br><br><br> <b> Gmail </b><br> <b> Tên máy chủ gửi đi (SMTP): </b><br> <b> smtp.gmail.com<br><b>Cổng SMTP: </b> 465 hoặc 587<br> <b> Kết nối bảo mật: </b> SSL<br><br> <b> Hotmail<br> </b><br> <b> Tên máy gửi đi (SMTP): </b> smtp.live.com<br></b><br><b>Tên máy gửi đi (SMTP): </b><br> <b> smtp.mail.yahoo.com <b>Cổng SMTP: </b> 25"
#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
#~ msgstr "Phần này dùng cho đầu mail \"Từ: \" khi gửi email."
@@ -19629,7 +19629,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Phần này dùng với đầu thư \"Người gửi: \" khi gửi mail. Nó thường giống với đầu thư \"Từ: \"."
#~ msgid "This option causes <b>webtrees</b> to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>."
-#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ làm <b>webtrees </ b> hiển thị tất cả các cá nhân được ghi nhận là có mối quan hệ hiệp hội với người hoặc gia đình đã được tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của tìm kiếm. Trái lại, nơi mà tất cả mọi người hoặc gia đình được thể hiện khi một người tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của việc tìm kiếm có một mối quan hệ liên kết với những người khác hoặc gia đình là không thể <br> <br> Thí dụ: Giả sử <b > A </ b> là cha mẹ nuôi của <b>B </b>. Mối quan hệ này được ghi lại trong bản ghi GEDCOM của người <b> B </ b> qua thẻ ASSO. Không có thẻ tương ứng tồn tại trong các bản ghi GEDCOM của người <b> A </ b> <br>. <br> Khi tùy chọn này được thiết lập là <b> Có </ b> và danh sách kết quả tìm kiếm bao gồm <b> B </ b>, <b> A </ b> sẽ được tự động bao gồm chỉ bởi vì thẻ ASSO có trong bản ghi GEDCOM của <b> B </ b>. Tuy nhiên, nếu kết quả tìm kiếm danh sách bao gồm <b> A </ b>, <b> B </ b> sẽ không được tự động đưa vào vì không có thẻ ASSO phù hợp trong bản ghi GEDCOM của người<b> A </ b >."
+#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ làm <b>webtrees </b> hiển thị tất cả các cá nhân được ghi nhận là có mối quan hệ hiệp hội với người hoặc gia đình đã được tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của tìm kiếm. Trái lại, nơi mà tất cả mọi người hoặc gia đình được thể hiện khi một người tìm thấy như là một kết quả trực tiếp của việc tìm kiếm có một mối quan hệ liên kết với những người khác hoặc gia đình là không thể<br><br> Thí dụ: Giả sử <b> A </b> là cha mẹ nuôi của <b>B </b>. Mối quan hệ này được ghi lại trong bản ghi GEDCOM của người <b> B </b> qua thẻ ASSO. Không có thẻ tương ứng tồn tại trong các bản ghi GEDCOM của người <b> A </b><br>.<br> Khi tùy chọn này được thiết lập là <b> Có </b> và danh sách kết quả tìm kiếm bao gồm <b> B </b>, <b> A </b> sẽ được tự động bao gồm chỉ bởi vì thẻ ASSO có trong bản ghi GEDCOM của <b> B </b>. Tuy nhiên, nếu kết quả tìm kiếm danh sách bao gồm <b> A </b>, <b> B </b> sẽ không được tự động đưa vào vì không có thẻ ASSO phù hợp trong bản ghi GEDCOM của người<b> A </b>."
#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát xem có hay không hiện năm sinh, mất ở biểu đồ cá nhân."
@@ -19638,22 +19638,22 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Tùy chọn này cho phép tính năng chỉnh sửa trực tuyến CSDL để người dùng có quyền Sửa có thể cập nhật dữ liệu trực tuyến."
#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links."
-#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ tạo ra hình thu nhỏ cho tất cả các tập tin chưa có file nhỏ trong thư mục hiện tại. Điều này là thuận tiện hơn việc nhấp vào liên kết <b> Tạo hình nhỏ </ b> cho từng file như thế. <br> <br> Nếu bạn muốn giữ việc kiểm soát file nào phải có hình nhỏ tương ứng, bạn không nên sử dụng tùy chọn này. Thay vào đó, nhấp vào liên kết <b> Tạo hình nhỏ </ b> tương ứng."
+#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ tạo ra hình thu nhỏ cho tất cả các tập tin chưa có file nhỏ trong thư mục hiện tại. Điều này là thuận tiện hơn việc nhấp vào liên kết <b> Tạo hình nhỏ </b> cho từng file như thế.<br><br> Nếu bạn muốn giữ việc kiểm soát file nào phải có hình nhỏ tương ứng, bạn không nên sử dụng tùy chọn này. Thay vào đó, nhấp vào liên kết <b> Tạo hình nhỏ </b> tương ứng."
#~ msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds."
#~ msgstr "Giới hạn bộ nhớ máy phục vụ là %dMB và đồng hồ CPU của nó giới hạn ở %d giây."
#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option."
-#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) và Secure Sockets Layer (SSL) là giao thức mã hóa dữ liệu Internet. <br> <br> TLS 1.0, 1.1 và 1.2 là các phát triển tiêu chuẩn của SSL 3.0. TLS 1.0 và SSL 3.1 là tương đương của nó. Các công việc nghiên cứu thêm cho SSL hiện đang được thực hiện với tên mới, TLS. <br> <br> Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức SSL khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn <b> SSL </ b>. Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức TLS khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn <b> TLS </ b>."
+#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) và Secure Sockets Layer (SSL) là giao thức mã hóa dữ liệu Internet.<br><br> TLS 1.0, 1.1 và 1.2 là các phát triển tiêu chuẩn của SSL 3.0. TLS 1.0 và SSL 3.1 là tương đương của nó. Các công việc nghiên cứu thêm cho SSL hiện đang được thực hiện với tên mới, TLS.<br><br> Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức SSL khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn <b> SSL </b>. Nếu máy chủ SMTP của bạn yêu cầu giao thức TLS khi đăng nhập, bạn nên chọn tùy chọn <b> TLS </b>."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from <b>webtrees</b>.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> <b>webtrees</b> will use the e-mail system built into PHP on this server."
-#~ msgstr "Dùng SMTP để gửi email, từ <b>webtrees</b>. <br> <br> Tùy chọn này yêu cầu việc truy cập máy chủ mail SMTP. Khi đặt ở <b>Không</b><b>webtrees</b> sẽ dùng địa chỉ email hệ thống có trong PHP tại server này."
+#~ msgstr "Dùng SMTP để gửi email, từ <b>webtrees</b>.<br><br> Tùy chọn này yêu cầu việc truy cập máy chủ mail SMTP. Khi đặt ở <b>Không</b><b>webtrees</b> sẽ dùng địa chỉ email hệ thống có trong PHP tại server này."
#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
#~ msgstr "Dùng SMTP để gửi mail ra ngoài"
#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails."
-#~ msgstr "Thẩm tra tên người dùng và mật khẩu để truy cập vào máy SMTP. <br><br> Vài máy chủ SMTP yêu cầu mọi kết nối phải qua thẩm tra trước khi chấp nhận gửi thư đi."
+#~ msgstr "Thẩm tra tên người dùng và mật khẩu để truy cập vào máy SMTP.<br><br> Vài máy chủ SMTP yêu cầu mọi kết nối phải qua thẩm tra trước khi chấp nhận gửi thư đi."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default <b>webtrees</b> will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In <b>webtrees</b> the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
#~ msgstr "Thay đổi báo cáo"
diff --git a/language/zh_CN.po b/language/zh_CN.po
index 6ed34fc78a..18d3cf9f2c 100644
--- a/language/zh_CN.po
+++ b/language/zh_CN.po
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "九世纪"
#: help_text.php:555
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b> GUID </b>«在全球范围内唯一的ID»的缩写。<br><br> GUID用于定义每个可能是重复的个体,使中央机构,如家族历史中心,或是自己的服务器上运行的兼容的GEDCOM处理程序,确定它们是否是同一人无论身在何处的。家庭历史中心的目标是有家谱数据的中央存储库,并通过Web服务公开。这将使任何程序访问数据,并更新他们的数据在它<br><br>如果你不打算与其他人分享这个GEDCOM,你不需要让<b> webtrees</b>创建这些GUID,但是,这样做不用担心GEDCOM的规模越来越大。"
+msgstr "<b>GUID</b>«在全球范围内唯一的ID»的缩写。<br><br>GUID用于定义每个可能是重复的个体,使中央机构,如家族历史中心,或是自己的服务器上运行的兼容的GEDCOM处理程序,确定它们是否是同一人无论身在何处的。家庭历史中心的目标是有家谱数据的中央存储库,并通过Web服务公开。这将使任何程序访问数据,并更新他们的数据在它<br><br>如果你不打算与其他人分享这个GEDCOM,你不需要让<b> webtrees</b>创建这些GUID,但是,这样做不用担心GEDCOM的规模越来越大。"
#: help_text.php:1319
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "<b>请注意:</b>在世的个体的私人信息只会显示给家人
#: help_text.php:1064
msgid "<b>webtrees</b> allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-msgstr "<b> webtrees </b>允许你复制了10个事实和他们所有的细节到剪贴板。这与收集箱不同,你可以用于导出您的数据库。<br><br>你可以选择任何的事实从剪贴板复制选定的事实,对个人,家庭,媒体,源,库记录或当前正在编辑。但是,您不能复制不同的记录类型的事实。例如,你不能复制一个婚姻的事实资源或个人记录以来的婚姻其实是与家庭相关的记录。<br><br>这是非常有用的当输入类似的事实,如人口普查的事实,许多个人或家庭。"
+msgstr "<b>webtrees</b>允许你复制了10个事实和他们所有的细节到剪贴板。这与收集箱不同,你可以用于导出您的数据库。<br><br>你可以选择任何的事实从剪贴板复制选定的事实,对个人,家庭,媒体,源,库记录或当前正在编辑。但是,您不能复制不同的记录类型的事实。例如,你不能复制一个婚姻的事实资源或个人记录以来的婚姻其实是与家庭相关的记录。<br><br>这是非常有用的当输入类似的事实,如人口普查的事实,许多个人或家庭。"
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:79
@@ -581,21 +581,21 @@ msgstr "<b>webtrees</b>无法连接到phpgedview数据库: %s."
#: help_text.php:1181
msgid "<b>webtrees</b> has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact <u>you</u>. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
-msgstr "<b> webtrees </b>有几个不同的联系方式。管理员决定哪些方法可以用来联系他。你能控制的方法来接触<u>你</u>。根据站点配置,上面的一些方法可能无法供你使用。"
+msgstr "<b>webtrees</b>有几个不同的联系方式。管理员决定哪些方法可以用来联系他。你能控制的方法来接触<u>你</u>。根据站点配置,上面的一些方法可能无法供你使用。"
#: setup.php:251
#, php-format
msgid "<b>webtrees</b> needs a MySQL database, version %s or later."
-msgstr "<b> webtrees </b>需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本"
+msgstr "<b>webtrees</b>需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本"
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: help_text.php:730
msgid "<b>webtrees</b> needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
-msgstr "<b> webtrees </b>需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
+msgstr "<b>webtrees</b>需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
#: help_text.php:774
msgid "<b>webtrees</b> reply address"
-msgstr "<b> webtrees </b>回复地址"
+msgstr "<b>webtrees</b>回复地址"
#: login.php:136
msgid "<center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website."
@@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr "如果需要更多的信息请联系"
#: help_text.php:1503
msgid "For optimal display on the Internet, <b>webtrees</b> uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from <b>UTF-8</b> to <b>ANSI (ISO-8859-1)</b>.<br><br>The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.<br><br>Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.<br><br>This <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b>Wikipedia article</b></a> contains comprehensive information and links about UTF-8."
-msgstr "为获得在互联网上最佳显示,<b> webtrees</b> 使用utf - 8字符集。一些程序,例如,家谱制造商不支持导入GEDCOM文件编码在utf - 8。检查这个箱子将会把文件从<b> utf - 8 </b>到<b> ANSI(iso - 8859 - 1)</b>。<br><br>格式需要取决于你使用的程序处理你的下载文件GEDCOM。如果你不确定,请参考相关文档的程序。<br><br>注意特殊字符保持不变,你需要把文件用utf - 8编码,转换程序的方法来处理这些特殊字符被一些其他手段。咨询你的程序的制造商或作者。<br><br><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b></b>维基百科的文章</>包含全面的信息和链接关于utf - 8。"
+msgstr "为获得在互联网上最佳显示,<b>webtrees</b> 使用utf - 8字符集。一些程序,例如,家谱制造商不支持导入GEDCOM文件编码在UTF-8。检查这个箱子将会把文件从<b>UTF-8</b>到<b> ANSI(iso - 8859 - 1)</b>。<br><br>格式需要取决于你使用的程序处理你的下载文件GEDCOM。如果你不确定,请参考相关文档的程序。<br><br>注意特殊字符保持不变,你需要把文件用UTF-8编码,转换程序的方法来处理这些特殊字符被一些其他手段。咨询你的程序的制造商或作者。<br><br><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8\" target=\"_blank\" title=\"Wikipedia article\"><b></b>维基百科的文章</>包含全面的信息和链接关于utf - 8。"
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: help_text.php:422
@@ -6792,7 +6792,7 @@ msgstr "在这里你可以选择显示地方列表的两种类型。如果设置
#: help_text.php:1046
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this Genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "在这里,你可以选择出现在登录屏幕上的文本。您必须确定预先定义的文字是最合适的。<br><br>您也可以选择进入自己的自定义欢迎文字。请参考相关的帮助文本的<b>自定义欢迎文字</b>栏的详细信息。<br><br>预定义的文本有:<ul><li><b>预先定义的文本:所有用户申请用户账户的预定义的文本:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>欢迎访问这个家谱网站</b></center><br>访问这个网站是允许每一位游客有一个用户帐户。<br><br>如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。<br><br>确认您的申请后,网站管理员将激活您的帐户。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。</div><br></li><li><b>预定义的文本:管理员审核请求用户帐户的预定义的文本:</b><div class= \"list_value_wrap\"><center><b>欢迎访问这个家谱网站</b></center><br> 只允许 <u>授权</u>用户访问此网站。 <br><br>如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。<br><br>验证您的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的开户申请。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。</div><br></li><li><b>预先定义的文本:家庭成员可以申请用户帐户:</b><div class = \"list_value_wrap\"><center><b>欢迎访问这个家谱网站</b></center><br>这个网站只允许的<u>家庭成员</u>访问。 <br><br>如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。<br><br>验证您提供的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的请求的帐户。当您的申请被批准时,您将收到一封电子邮件。</div></li></ul>"
+msgstr "在这里,你可以选择出现在登录屏幕上的文本。您必须确定预先定义的文字是最合适的。<br><br>您也可以选择进入自己的自定义欢迎文字。请参考相关的帮助文本的<b>自定义欢迎文字</b>栏的详细信息。<br><br>预定义的文本有:<ul><li><b>预先定义的文本:所有用户申请用户账户的预定义的文本:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>欢迎访问这个家谱网站</b></center><br>访问这个网站是允许每一位游客有一个用户帐户。<br><br>如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。<br><br>确认您的申请后,网站管理员将激活您的帐户。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。</div><br></li><li><b>预定义的文本:管理员审核请求用户帐户的预定义的文本:</b><div class= \"list_value_wrap\"><center><b>欢迎访问这个家谱网站</b></center><br>只允许 <u>授权</u>用户访问此网站。<br><br>如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。<br><br>验证您的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的开户申请。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。</div><br></li><li><b>预先定义的文本:家庭成员可以申请用户帐户:</b><div class = \"list_value_wrap\"><center><b>欢迎访问这个家谱网站</b></center><br>这个网站只允许的<u>家庭成员</u>访问。<br><br>如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。<br><br>验证您提供的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的请求的帐户。当您的申请被批准时,您将收到一封电子邮件。</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:59
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
#: site-php-version.php:82 site-unavailable.php:83
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
-msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href =\"http://webtrees.net\"> webtrees.net </a>论坛寻求帮助"
+msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助"
#: login.php:338
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
@@ -7108,7 +7108,7 @@ msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用<b>webtrees</b>
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: help_text.php:825
msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
-msgstr "如果你的网站使用不止一个URL,如 <b>http://www.example.com/webtrees/ </b>和<b> http://webtrees.example.com/ </b>,您可以指定URL的首选。其他url的请求将被重定向到首选之一。"
+msgstr "如果你的网站使用不止一个URL,如 <b>http://www.example.com/webtrees/</b>和<b> http://webtrees.example.com/</b>,您可以指定URL的首选。其他url的请求将被重定向到首选之一。"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:836
msgid "Image dimensions"
@@ -8217,7 +8217,7 @@ msgstr "原文"
#: help_text.php:560
msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and <b>webtrees</b> understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,<b> webtrees </b>最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
+msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,<b>webtrees</b>最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
#. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting
#: help_text.php:755
@@ -9390,7 +9390,7 @@ msgstr "不"
#: admin_trees_manage.php:160
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the <b>%s</b> directory on your server."
-msgstr "没有发现GEDCOM文件。你需要复制文件到<b> %s </b>您的服务器上的目录。"
+msgstr "没有发现GEDCOM文件。你需要复制文件到<b>%s</b>您的服务器上的目录。"
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:93
msgid "No News articles have been submitted."
@@ -10263,11 +10263,11 @@ msgstr "照片"
#: admin_pgv_to_wt.php:63
msgid "PhpGedView must use the same database as <b>webtrees</b>"
-msgstr "phpgedview必须使用与<b> webtrees </b>相同的数据库"
+msgstr "phpgedview必须使用与<b>webtrees</b>相同的数据库"
#: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1304
msgid "PhpGedView to <b>webtrees</b> transfer wizard"
-msgstr "phpgedview到<b> webtrees </b>转移向导"
+msgstr "phpgedview到<b>webtrees</b>转移向导"
#: admin_pgv_to_wt.php:34
msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
@@ -10452,7 +10452,7 @@ msgstr "在 %s 里"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。 <br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
+msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -11783,7 +11783,7 @@ msgstr "设置<b>是</b>用RIN数代替GEDCOM ID当要求配置文件,用户
#: help_text.php:855
msgid "Setting this option to <b>Yes</b> will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.<ul><li><b>B</b> - Baptism</li><li><b>E</b> - Endowed</li><li><b>S</b> - Sealed to spouse</li><li><b>P</b> - Sealed to parents</li></ul>An individual who has all of the ordinances done will have <b>BESP</b> printed after their name. Missing ordinances are indicated by <b>_</b> in place of the corresponding letter code. For example, <b>BE__</b> indicates missing <b>S</b> and <b>P</b> ordinances."
-msgstr "设置此选项<b>显示</b>显示LDS条例图状态码。<ul><li><b> B </b>洗礼</li><li><b> E </b>赋予</li><li><b>S</b>未知配偶</li><li><b> P </b>未知父母</li></ul>一个人所有的例图显示在他们的名字后会有<b>BESP</b>。丢失的例图在相应的字母代码处显示<b> _ </b>。例如,<b> BE__ </b>显示丢失<b>S</b>及<b> P </b>例图。"
+msgstr "设置此选项<b>显示</b>显示LDS条例图状态码。<ul><li><b>B</b>洗礼</li><li><b>E</b>赋予</li><li><b>S</b>未知配偶</li><li><b>P</b>未知父母</li></ul>一个人所有的例图显示在他们的名字后会有<b>BESP</b>。丢失的例图在相应的字母代码处显示<b>_</b>。例如,<b>BE__</b>显示丢失<b>S</b>及<b>P</b>例图。"
#: help_text.php:850
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
@@ -11791,7 +11791,7 @@ msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的资源链接,点击让
#: setup.php:92
msgid "Setup wizard for <b>webtrees</b>"
-msgstr "<b> webtrees </b> 安装向导"
+msgstr "<b>webtrees</b> 安装向导"
#: library/WT/Date/French.php:126
msgid "Sextidi"
@@ -13038,7 +13038,7 @@ msgstr "媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的媒体
#: help_text.php:1305
msgid "The PGV to <b>webtrees</b> wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new <b>webtrees</b> one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new <b>webtrees</b> database. The following requirements are necessary:"
-msgstr "PGV到<b> webtrees </b>向导是一个协助管理员从PGV安装到一个新的<b> webtrees </b>自动化的过程。它将所有的PGV GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新<b> webtrees </b>数据库。下列要求:"
+msgstr "PGV到<b>webtrees</b>向导是一个协助管理员从PGV安装到一个新的<b>webtrees</b>自动化的过程。它将所有的PGV GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新<b>webtrees</b>数据库。下列要求:"
#: save.php:262
#, php-format
@@ -13063,12 +13063,12 @@ msgstr "收集箱,您可以从这个家谱的提取物(“收集箱”),
#: help_text.php:1315
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
-msgstr "当前<b> webtrees </b>管理员用户名必须与现有的PGV管理员用户名相同"
+msgstr "当前<b>webtrees</b>管理员用户名必须与现有的PGV管理员用户名相同"
#: login.php:510
#, php-format
msgid "The data for the user <b>%s</b> was checked."
-msgstr "用户 <b> %s </b>数据检查。"
+msgstr "用户<b>%s</b>数据检查。"
#: site-unavailable.php:72
msgid "The database reported the following error message:"
@@ -13264,7 +13264,7 @@ msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
#. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
#: help_text.php:725
msgid "The time in seconds that a <b>webtrees</b> session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
-msgstr "一个<b> webtrees </b>会话仍然活动不需要登录的时间。默认值是7200秒,就是2小时。"
+msgstr "一个<b>webtrees</b>会话仍然活动不需要登录的时间。默认值是7200秒,就是2小时。"
#: login.php:296
msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request"
@@ -13373,7 +13373,7 @@ msgstr "第十一月"
#: admin.php:58
msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this <b>webtrees</b> site."
-msgstr "这些网页提供本<b> webtrees </b>网站的所有配置设置和管理工具的访问。"
+msgstr "这些网页提供本<b>webtrees</b>网站的所有配置设置和管理工具的访问。"
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: modules_v3/html/module.php:159
@@ -13521,7 +13521,7 @@ msgstr "这是私人信息,不能显示。"
#: help_text.php:1095
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b> 1992-5 </b>所有事件从1992到1995。<br><b> 1972-89 </b>所有事件从1972到1989。<br><b> 1610-759 </b>所有事件从1610到1759。<br><b> 1880-1905 </b>所有事件从1880到1905。<br><b> 880-1105 </b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
+msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button."
@@ -13737,7 +13737,7 @@ msgstr "此选项控制是否将附源引用的事实在记事和源标签在个
#: help_text.php:407
msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>."
-msgstr "此选项控制是否缩写标签如<b>出生</b>在图表只是第一字母像<b> B </b>。"
+msgstr "此选项控制是否缩写标签如<b>出生</b>在图表只是第一字母像<b>B</b>。"
#: help_text.php:496
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
@@ -13838,7 +13838,7 @@ msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。
#: help_text.php:1325
msgid "This page provides extensive information about the server on which <b>webtrees</b> is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and <b>webtrees</b>, can be viewed."
-msgstr "本页提供了大量有关服务器上<b> webtrees </b>支持。关于服务器的软件很多配置细节,因为这涉及到PHP和<b> webtrees </b>可以被查看。"
+msgstr "本页提供了大量有关服务器上<b>webtrees</b>支持。关于服务器的软件很多配置细节,因为这涉及到PHP和<b>webtrees</b>可以被查看。"
#: help_text.php:1171
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.<br><br>This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.<br><br>The page consists of three steps.<br><ol><li>You enter two GEDCOM IDs. The IDs <u>must</u> be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.<br>In the <b>Merge To ID:</b> field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.<br>In the <b>Merge From ID:</b> field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.</li><li>You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.</li><li>You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.</li></ol>Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
@@ -14665,7 +14665,7 @@ msgstr "使用轮廓"
#: help_text.php:1105
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the <b>&raquo;</b> and <b>&laquo;</b> buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the <b>&gt;</b> and <b>&lt;</b> buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.<br><br>The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
-msgstr "使用这些按钮从一个列表移动目条到另一个。<br><br>选中要移动的条目,然后点击一个按箭头方向按钮来移动或复制条目。使用<b> &raquo </b>及<b> &laquo </b>按钮移动将高亮显示的条目从左边到右边的列表或反之亦然。使用<b> &gt </b>及<b> &lt </b>按钮移动选中的可用块列表移动到右侧或左侧列表。<br><br>无论你所做的与移动右向左移动按钮,可用块列表中的条目不改变。这是因为同一块可以在同一页上多次出现。HTML块是你可希望这样做的一个好例子。"
+msgstr "使用这些按钮从一个列表移动目条到另一个。<br><br>选中要移动的条目,然后点击一个按箭头方向按钮来移动或复制条目。使用<b>&raquo;</b>及<b>&laquo;</b>按钮移动将高亮显示的条目从左边到右边的列表或反之亦然。使用<b>&gt;</b>及<b>&lt;</b>按钮移动选中的可用块列表移动到右侧或左侧列表。<br><br>无论你所做的与移动右向左移动按钮,可用块列表中的条目不改变。这是因为同一块可以在同一页上多次出现。HTML块是你可希望这样做的一个好例子。"
#: help_text.php:1110
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.<br><br>Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
@@ -14989,12 +14989,12 @@ msgstr ""
#: login.php:356
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b> %s </b>。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。<br><br>登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。"
+msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b>%s</b>。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。<br><br>登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。"
#: login.php:358
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password."
-msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b> %s </b>。你必须在确认电子邮件说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照电子邮件指示的确认后,您可以登录。登录到该网站,你需要知道你的用户名和密码。"
+msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b>%s</b>。你必须在确认电子邮件说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照电子邮件指示的确认后,您可以登录。登录到该网站,你需要知道你的用户名和密码。"
#. I18N: gedcom tag _URL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:823
@@ -15047,27 +15047,27 @@ msgstr "西撒哈拉"
#: help_text.php:526
msgid "When a new family record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
-msgstr "当一个新的家庭的记录是<b> webtrees </b>在线添加,那个家庭会自动生成ID。家庭ID将有此前缀。"
+msgstr "当一个新的家庭的记录是<b>webtrees</b>在线添加,那个家庭会自动生成ID。家庭ID将有此前缀。"
#: help_text.php:536
msgid "When a new individual record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
-msgstr "新的个人记录是<b> webtrees </b>在线添加,个人的ID将自动生成。个人ID将有此前缀。"
+msgstr "新的个人记录是<b>webtrees</b>在线添加,个人的ID将自动生成。个人ID将有此前缀。"
#: help_text.php:663
msgid "When a new media record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
-msgstr "如果一个新的媒体记录是<b> webtrees </b>在线添加,媒体ID会自动生成。媒体ID将有此前缀。"
+msgstr "如果一个新的媒体记录是<b>webtrees</b>在线添加,媒体ID会自动生成。媒体ID将有此前缀。"
#: help_text.php:695
msgid "When a new note record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
-msgstr "如果一个新的事件记录是<b> webtrees </b>在线添加,一个新的事件ID将自动生成。事件ID将此前缀。"
+msgstr "如果一个新的事件记录是<b>webtrees</b>在线添加,一个新的事件ID将自动生成。事件ID将此前缀。"
#: help_text.php:810
msgid "When a new repository record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
-msgstr "如果一个新的库记录是<b> webtrees </b>在线添加,该库将自动生成ID。库ID将有此前缀。"
+msgstr "如果一个新的库记录是<b>webtrees</b>在线添加,该库将自动生成ID。库ID将有此前缀。"
#: help_text.php:901
msgid "When a new source record is added online in <b>webtrees</b>, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
-msgstr "当一个新的资源的记录是<b> webtrees </b>在线添加,那么资源ID将自动生成。资源ID将有此前缀。"
+msgstr "当一个新的资源的记录是<b>webtrees</b>在线添加,那么资源ID将自动生成。资源ID将有此前缀。"
#: help_text.php:1477
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."