summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language')
-rw-r--r--language/ar.po16
-rw-r--r--language/bg.po12
-rw-r--r--language/bs.po12
-rw-r--r--language/ca.po138
-rw-r--r--language/cs.po140
-rw-r--r--language/da.po16
-rw-r--r--language/de.po150
-rw-r--r--language/el.po20
-rw-r--r--language/en_GB.po14
-rw-r--r--language/en_US.po12
-rw-r--r--language/es.po90
-rw-r--r--language/et.po12
-rw-r--r--language/extra/af.po12
-rw-r--r--language/extra/dv.po12
-rw-r--r--language/extra/en_AU.po12
-rw-r--r--language/extra/fa.po16
-rw-r--r--language/extra/fo.po12
-rw-r--r--language/extra/fr_CA.po16
-rw-r--r--language/extra/gl.po12
-rw-r--r--language/extra/id.po12
-rw-r--r--language/extra/ja.po16
-rw-r--r--language/extra/ko.po12
-rw-r--r--language/extra/lv.po16
-rw-r--r--language/extra/mi.po12
-rw-r--r--language/extra/ms.po12
-rw-r--r--language/extra/ne.po12
-rw-r--r--language/extra/oc.po12
-rw-r--r--language/extra/ro.po20
-rw-r--r--language/extra/sl.po14
-rw-r--r--language/extra/sr.po12
-rw-r--r--language/extra/sr@Latn.po12
-rw-r--r--language/extra/ta.po12
-rw-r--r--language/extra/tt.po12
-rw-r--r--language/extra/yi.po12
-rw-r--r--language/extra/zh_TW.po12
-rw-r--r--language/fi.po34
-rw-r--r--language/fr.po16
-rw-r--r--language/he.po16
-rw-r--r--language/hr.po186
-rw-r--r--language/hu.po32
-rw-r--r--language/is.po108
-rw-r--r--language/it.po138
-rw-r--r--language/ka.po12
-rw-r--r--language/lt.po18
-rw-r--r--language/mr.po12
-rw-r--r--language/nb.po16
-rw-r--r--language/nl.po164
-rw-r--r--language/nn.po16
-rw-r--r--language/pl.po20
-rw-r--r--language/pt.po38
-rw-r--r--language/pt_BR.po16
-rw-r--r--language/ru.po232
-rw-r--r--language/sk.po146
-rw-r--r--language/sv.po16
-rw-r--r--language/tr.po16
-rw-r--r--language/uk.po88
-rw-r--r--language/vi.po14
-rw-r--r--language/zh_CN.po16
58 files changed, 1152 insertions, 1152 deletions
diff --git a/language/ar.po b/language/ar.po
index 428a12e029..446b27072a 100644
--- a/language/ar.po
+++ b/language/ar.po
@@ -3509,7 +3509,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "مخططات"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9200,7 +9200,7 @@ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغي
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12200,7 +12200,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "وضع <b>نعم</b> يظهر رموز بجوار أسماء المعلومات في صفحة المعلومات والتفاصيل الشخصية. وإظهارها يعتمد على وجودها في مجلداتها حسب المظهر المختار."
#: help_text.php:1012
@@ -13749,7 +13749,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "المجلد المحدد لا يحتوي على ملفات تنصيب PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19741,13 +19741,13 @@ msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف <b>/data/config.ini.php</b> سليمة."
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة."
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "المجلد <b>/data</b> وملف <b>/data/config.ini.php</b> لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما."
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما."
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/bg.po b/language/bg.po
index c321fced4e..64f9bfed64 100644
--- a/language/bg.po
+++ b/language/bg.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Диаграми"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Провери правата за достъп до тази папка."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Минимален или максимален мащабен факто
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Блокът показва размера на фамилното дърво, най-старите и най-нови събития, най-често срещаните фамилни имена, и т.н."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/bs.po b/language/bs.po
index 7ff8580653..e01a33cfe1 100644
--- a/language/bs.po
+++ b/language/bs.po
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Provjeri pravo pristupa na ovaj direktorij."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr "Minimalni i maksimalni zoom faktor za Google mapu. 1 je cijela mapa, 15
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Nedostaje PHP privremeni direktorij"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12090,7 +12090,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13639,7 +13639,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Veličina porodičnog stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Odabrani direktorij ne sadrži instalaciji PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19603,12 +19603,12 @@ msgstr "rod u desetom koljenu"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/ca.po b/language/ca.po
index 48f5229a9c..47f8fcd372 100644
--- a/language/ca.po
+++ b/language/ca.po
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Una pestanya que mostra les fonts vinculades a una persona."
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Un usuari no podrà iniciar cap sessió fins que tant el “correu electrònic verificat” com “aprovat per l’administrador” estiguin seleccionats."
+msgstr "Un usuari no podrà iniciar cap sessió fins que tant el «correu electrònic verificat» com «aprovat per l’administrador» estiguin seleccionats."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Després de crear l’arbre genealògic, podreu carregar o importar-hi d
#: login.php:249
msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password."
-msgstr "Un cop dins, seleccioneu l’enllaç “Dades de registre” sota el menú “La meva pàgina” i escriviu al camp corresponent la vostra nova contrasenya."
+msgstr "Un cop dins, seleccioneu l’enllaç «Dades de registre» sota el menú «La meva pàgina» i escriviu al camp corresponent la vostra nova contrasenya."
#. I18N: gedcom tag AGE
#: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:709
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Samoa"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Una alternativa de la pestanya “multimèdia” amb un visor d’imatges millorat."
+msgstr "Una alternativa de la pestanya «multimèdia» amb un visor d’imatges millorat."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Segur que cal eliminar aquesta història?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Esteu segur que voleu eliminar “%s”?"
+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%s»?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Gràfics"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Comprova els drets d’accés d’aquest directori."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Polsant aquest enllaç surt una llista de persones o famílies relaciona
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Polsant la icona “+” s’obrirà una finestra amb l’assistent GEDFact per a Notes Comunes<br>Allí disposeu d’ajuda específica.<br><br>Cal que copieu i enganxeu aquí l’ID d’aquesta nota que apareix quan polseu el botó “Desa”."
+msgstr "Polsant la icona «+» s’obrirà una finestra amb l’assistent GEDFact per a Notes Comunes<br>Allí disposeu d’ajuda específica.<br><br>Cal que copieu i enganxeu aquí l’ID d’aquesta nota que apareix quan polseu el botó «Desa»."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Corporació"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "Corregir els registres NAME del tipus “John/DOE/” o “John /DOE” produïts per antics programes de genealogia."
+msgstr "Corregir els registres NAME del tipus «John/DOE/» o «John /DOE» produïts per antics programes de genealogia."
#: library/WT/Stats.php:6067
msgid "Costa Rica"
@@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "No segellat: desautoritzat"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "No actualitzis el registre “últim canvi”"
+msgstr "No actualitzis el registre «últim canvi»"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5244,11 +5244,11 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic que s’utilitzarà al camp &laquo;De:&raq
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d’ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, “Oneida, Idaho, EUA” pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d’origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. “Idaho, EUA” seria el lloc de la jurisdicció d’origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d’Idaho."
+msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d’ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, «Oneida, Idaho, EUA» pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d’origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. «Idaho, EUA» seria el lloc de la jurisdicció d’origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d’Idaho."
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Cada compte d’usuari té l’opció de permetre “acceptar els canvis de forma automàtica”. Quan aquesta opció està activada, els canvis realitzats per l’usuari que es guarden immediatament. Molts administradors ho tenen així pel seu propi compte d’usuari."
+msgstr "Cada compte d’usuari té l’opció de permetre «acceptar els canvis de forma automàtica». Quan aquesta opció està activada, els canvis realitzats per l’usuari que es guarden immediatament. Molts administradors ho tenen així pel seu propi compte d’usuari."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "Text exacte"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Exclou persones amb “%s” com a cognom de casada"
+msgstr "Exclou persones amb «%s» com a cognom de casada"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6232,12 +6232,12 @@ msgstr "Nom del fitxer al servidor"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir el caràcter “%s”."
+msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir el caràcter «%s»."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir l’extensió “%s”."
+msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir l’extensió «%s»."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7296,7 +7296,7 @@ msgstr "Quan és marcat, l’usuari pot editar les dades del seu compte. Malgrat
#: help_text.php:623
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Si aquesta persona té qualsevol altre esdeveniment que la defunció, l’enterrament o cremació més recent que aquest nombre d’anys, és considerada com “viva”. A aquest fi les dates de naixement dels fills són considerats com a tals esdeveniments."
+msgstr "Si aquesta persona té qualsevol altre esdeveniment que la defunció, l’enterrament o cremació més recent que aquest nombre d’anys, és considerada com «viva». A aquest fi les dates de naixement dels fills són considerats com a tals esdeveniments."
#: help_text.php:661
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr "Si intenteu superar aquests límits, és possible que us troveu amb exce
#: help_text.php:471
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "Si voleu treure cognoms de la llista del més habituals, sense que calgui per això augmentar el valor del tall per entra-els-hi, podeu fer-ho posant-los aquí. Si n’hi ha més d’un, heu de separar-los entre sí per comes. <b>Cal que respecteu les majúscules, minúscules i accents.</b> Els cognoms que entreu aquí també s’eliminaran de la llista “Top surnames” de la pàgina d’inici."
+msgstr "Si voleu treure cognoms de la llista del més habituals, sense que calgui per això augmentar el valor del tall per entra-els-hi, podeu fer-ho posant-los aquí. Si n’hi ha més d’un, heu de separar-los entre sí per comes. <b>Cal que respecteu les majúscules, minúscules i accents.</b> Els cognoms que entreu aquí també s’eliminaran de la llista «Top surnames» de la pàgina d’inici."
#: setup.php:183
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
@@ -7402,11 +7402,11 @@ msgstr ""
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l’alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena “Llatinitzada”, no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet llatí. Podria ser d’utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents."
+msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l’alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Llatinitzada», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet llatí. Podria ser d’utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar l’alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena “Hebreu”, no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet hebreu."
+msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar l’alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Hebreu», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet hebreu."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr "Inclou-hi indrets que coincideixin completament - "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Inclou persones amb “%s” com a cognom de casada"
+msgstr "Inclou persones amb «%s» com a cognom de casada"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9071,7 +9071,7 @@ msgstr "Servei militar"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Mínim nombre de coincidències per considerar-lo un “cognom habitual”"
+msgstr "Mínim nombre de coincidències per considerar-lo un «cognom habitual»"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Els factors màxim i mínim de zoom per al mapa Google. Un 1 és el mapa
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Manca el directori PHP temporal"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9659,7 +9659,7 @@ msgstr "No"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "No s’han localitzat fitxers GEDCOM. Us cal copiar els fitxers al directori “%s” del servidor."
+msgstr "No s’han localitzat fitxers GEDCOM. Us cal copiar els fitxers al directori «%s» del servidor."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9801,7 +9801,7 @@ msgstr "Sense resultats."
#: includes/functions/functions_edit.php:757
msgid "No temple - living ordinance"
-msgstr "Sense Temple - “Living Ordinance”"
+msgstr "Sense Temple - «Living Ordinance»"
#: admin_site_upgrade.php:69
msgid "No upgrade information is available."
@@ -9921,8 +9921,8 @@ msgstr "Nota: llargues longituds de trajectòria requereixen una gran quantitat
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Nota: “viu” es defineix (si es desconeix la mort o l’enterrament) com a finit desprès de %d anys del naixement o naixement calculat."
-msgstr[1] "Nota: “vius” es defineixen (si es desconeix la mort o l’enterrament) com a finits desprès de %d anys del naixement o naixement calculat."
+msgstr[0] "Nota: «viu» es defineix (si es desconeix la mort o l’enterrament) com a finit desprès de %d anys del naixement o naixement calculat."
+msgstr[1] "Nota: «vius» es defineixen (si es desconeix la mort o l’enterrament) com a finits desprès de %d anys del naixement o naixement calculat."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10302,12 +10302,12 @@ msgstr "PHP ha bloquejat el fitxer per llur extensió"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’extensió PHP “%1$s” és desactivada. Sense ella les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
+msgstr "L’extensió PHP «%1$s» és desactivada. Sense ella les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’extension PHP “%s” és desactivada. No podeu instalar webtrees mentre no estigui activada. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
+msgstr "L’extension PHP «%s» és desactivada. No podeu instalar webtrees mentre no estigui activada. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10322,7 +10322,7 @@ msgstr "Informació PHP"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "El paràmetre PHP “%1$s” és desactivat. Sense ell les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
+msgstr "El paràmetre PHP «%1$s» és desactivat. Sense ell les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10438,7 +10438,7 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Les contrasenyes han de tenir almenys 6 caràcters i distingeixen entre majúscules i minúscules, de manera que “secret” és diferent a “SECRET”."
+msgstr "Les contrasenyes han de tenir almenys 6 caràcters i distingeixen entre majúscules i minúscules, de manera que «secret» és diferent a «SECRET»."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10768,7 +10768,7 @@ msgstr "Indrets a %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Els indrets s’han d’introduir d’acord amb les normes genealògiques. En la genealogia, els indrets es registren amb la informació més específica sobre el lloc primer i després avançar fins al lloc menys específica, usant comes per separar els diferents nivells d’indret. El nivell en què es grava la informació de l’indret hauria de representar els nivells administratius o eclesiàstics on es guarden els seus registres vitals. <br><br>Per exemple, un indret com Beget s’enregistraria com a “Beget, Camprodon, Ripollès, CAT”.<br><br>Examinem cada part d’aquest indret. La primera part “Beget”, és el poble o ciutat on va ocórrer l’esdeveniment. En alguns països pot haver-hi masos, parròquies, barris, districtes o poblacions dins d’un terme municipal que calgui tenir en compte. En aquest cas, han posar-se abans de la ciutat. La part següent, “Camprodon”, és el municipi. “Ripollès” és la comarca i “CAT” el país. És important tenir en compte cada indret, perquè els registres genealògics es mantenen per les administracions de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu el nivell d’una plaça, heu de deixar un espai entre comes. Suposem que, en l’exemple anterior, no sabíeu el municipi de Beget. Heu d’enregistrar-ho d’aquesta forma: “Beget, , Ripollès, CAT”. Suposem que només sabeu que una persona va néixer al Ripollès. Caldria introduir la informació de la següent manera:“, , Ripollès, CAT”. <br><br>Podeu utilitzar l’enllaç <b>Cerca un indret<b> per ajudar-vos a localitzar indrets que ja existeixen a la base de dades."
+msgstr "Els indrets s’han d’introduir d’acord amb les normes genealògiques. En la genealogia, els indrets es registren amb la informació més específica sobre el lloc primer i després avançar fins al lloc menys específica, usant comes per separar els diferents nivells d’indret. El nivell en què es grava la informació de l’indret hauria de representar els nivells administratius o eclesiàstics on es guarden els seus registres vitals. <br><br>Per exemple, un indret com Beget s’enregistraria com a «Beget, Camprodon, Ripollès, CAT».<br><br>Examinem cada part d’aquest indret. La primera part «Beget», és el poble o ciutat on va ocórrer l’esdeveniment. En alguns països pot haver-hi masos, parròquies, barris, districtes o poblacions dins d’un terme municipal que calgui tenir en compte. En aquest cas, han posar-se abans de la ciutat. La part següent, «Camprodon», és el municipi. «Ripollès» és la comarca i «CAT» el país. És important tenir en compte cada indret, perquè els registres genealògics es mantenen per les administracions de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu el nivell d’una plaça, heu de deixar un espai entre comes. Suposem que, en l’exemple anterior, no sabíeu el municipi de Beget. Heu d’enregistrar-ho d’aquesta forma: «Beget, , Ripollès, CAT». Suposem que només sabeu que una persona va néixer al Ripollès. Caldria introduir la informació de la següent manera:«, , Ripollès, CAT». <br><br>Podeu utilitzar l’enllaç <b>Cerca un indret<b> per ajudar-vos a localitzar indrets que ja existeixen a la base de dades."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -11081,7 +11081,7 @@ msgstr "RE: "
#: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101
msgid "README documentation"
-msgstr "Documentació “Llegiu-me” (Readme)"
+msgstr "Documentació «Llegiu-me» (Readme)"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205
msgid "Rabbi"
@@ -11516,7 +11516,7 @@ msgstr "Les tasques de recerca són esdeveniments especials afegits a persones d
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Les tasques de recerca s’emmagatzemen utilitzant l’etiqueta GEDCOM personalitzada “_TODO”. Aplicacions genealogiques alienes poden no reconèixer aquesta etiqueta."
+msgstr "Les tasques de recerca s’emmagatzemen utilitzant l’etiqueta GEDCOM personalitzada «_TODO». Aplicacions genealogiques alienes poden no reconèixer aquesta etiqueta."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Configura el nivell de privadesa d’accés a dades de persones difuntes."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Poseu-ho a <b>Sí</b> per mostrar icones al costat dels noms d’esdeveniments a la pàgina Esdeveniments i detalls individuals. Les icones d’esdeveniments es mostraran sempre i quan existeixin al directori <i>images/facts</i> de la presentació utilitzada."
#: help_text.php:1012
@@ -12801,7 +12801,7 @@ msgstr "Algunes entrades potser no s’afegiran per restriccions de privadesa"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Alguns noms d’indrets poden ser escrits amb prefixos i sufixos opcionals. Per exemple, “Orange” versus “Comtat d’Orange”. Si l’arbre conté els noms dels indrets complets, però la base de dades geogràfica els conté curts, llavors heu d’especificar una llista dels prefixos i sufixos per ser tinguda en compte. Cal separar les opcions múltiples amb punt i coma. Per exemple, “Comtat; Comtat de; Comptat d’” o “Vila;Vila de;Vila d’.”."
+msgstr "Alguns noms d’indrets poden ser escrits amb prefixos i sufixos opcionals. Per exemple, «Orange» versus «Comtat d’Orange». Si l’arbre conté els noms dels indrets complets, però la base de dades geogràfica els conté curts, llavors heu d’especificar una llista dels prefixos i sufixos per ser tinguda en compte. Cal separar les opcions múltiples amb punt i coma. Per exemple, «Comtat; Comtat de; Comptat d’» o «Vila;Vila de;Vila d’.»."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13347,17 +13347,17 @@ msgstr "Se’n ha informat l’Administrador. Tan aviat com us doni permís per
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "S’han acceptat el canvis a “%s”"
+msgstr "S’han acceptat el canvis a «%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "S’han rebutjat els canvis a “%s”."
+msgstr "S’han rebutjat els canvis a «%s»."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "El Cistell us permet prendre esqueixos (“retalls”) d’aquest arbre genealògic i unir-los en un sol fitxer per a baixar-lo i posteriorment importar-lo al vostre propi programa de genealogia. El fitxer descarregable es confecciona en format GEDCOM.<br><ul><li>Com prendre retalls?<br>És molt fàcil. Sempre que vegeu un nom que es pugui polsar (persona, família o font) podeu anar a la pàgina de detalls del nom. Allà podreu veure una opció d’<b>Posa-ho al cistell</b>. En polsar-la, disposareu de diverses opcions per descarregar.</li><li>Com descarregar-ho?<br>Un cop tingueu retalls al cistell, podeu descarregar-los només polsant a l’enllaç <b>Descarrega Ara</b>. Seguiu les instruccions i enllaços.</li></ul>"
+msgstr "El Cistell us permet prendre esqueixos («retalls») d’aquest arbre genealògic i unir-los en un sol fitxer per a baixar-lo i posteriorment importar-lo al vostre propi programa de genealogia. El fitxer descarregable es confecciona en format GEDCOM.<br><ul><li>Com prendre retalls?<br>És molt fàcil. Sempre que vegeu un nom que es pugui polsar (persona, família o font) podeu anar a la pàgina de detalls del nom. Allà podreu veure una opció d’<b>Posa-ho al cistell</b>. En polsar-la, disposareu de diverses opcions per descarregar.</li><li>Com descarregar-ho?<br>Un cop tingueu retalls al cistell, podeu descarregar-los només polsant a l’enllaç <b>Descarrega Ara</b>. Seguiu les instruccions i enllaços.</li></ul>"
#: help_text.php:1314
msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13392,7 +13392,7 @@ msgstr ""
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "La família “%s” ha estat eliminada, ja que només té un membre."
+msgstr "La família «%s» ha estat eliminada, ja que només té un membre."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13435,7 +13435,7 @@ msgstr "S’ha pujat el fitxer %s"
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "El fitxer “%s” no existeix."
+msgstr "El fitxer «%s» no existeix."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13520,14 +13520,14 @@ msgstr "La persona a contactar per a qüestions genealògiques relacionades amb
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "La quantitat de temps després del naixement pot establir-se a la fitxa de Privadesa de la pàgina de configuració “Edat en que s’assumeix que una persona ha mort”."
+msgstr "La quantitat de temps després del naixement pot establir-se a la fitxa de Privadesa de la pàgina de configuració «Edat en que s’assumeix que una persona ha mort»."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "S’ha eliminat l’enllaç de “%1$s” a “%2$s”."
+msgstr "S’ha eliminat l’enllaç de «%1$s» a «%2$s»."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13550,7 +13550,7 @@ msgstr "No s’ha trobat el fitxer multimèdia en aquest arbre genealògic"
#: help_text.php:1434
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "El fitxer multimèdia que esteu pujant te, i probablement hauria de tenir, un nom diferent al servidor del que està al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local te un significat per a vós, però és molt menys significatiu pels altres visitants d’aquest lloc. Considereu també la possibilitat que vós i una altra persona intenteu carregar diferents arxius anomenats “maria.jpg”.<br><br>En aquest camp, s’especifica el nou nom del fitxer que s’està carregant. El nom que introduïu aquí també s’utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l’extensió de nom de fitxer (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original del fitxer que pujeu des de l’equip local."
+msgstr "El fitxer multimèdia que esteu pujant te, i probablement hauria de tenir, un nom diferent al servidor del que està al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local te un significat per a vós, però és molt menys significatiu pels altres visitants d’aquest lloc. Considereu també la possibilitat que vós i una altra persona intenteu carregar diferents arxius anomenats «maria.jpg».<br><br>En aquest camp, s’especifica el nou nom del fitxer que s’està carregant. El nom que introduïu aquí també s’utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l’extensió de nom de fitxer (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original del fitxer que pujeu des de l’equip local."
#: setup.php:168
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13583,7 +13583,7 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "El prefix és opcional, però recomanat. Donant als noms de taula un mateix prefix permeteu que diverses aplicacions comparteixin la mateixa base de dades. Suggerim “wt_”, però pot ésser qualsevol altre."
+msgstr "El prefix és opcional, però recomanat. Donant als noms de taula un mateix prefix permeteu que diverses aplicacions comparteixin la mateixa base de dades. Suggerim «wt_», però pot ésser qualsevol altre."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "La mida de l’arbre genealògic, primers i últims esdeveniments, noms comuns, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "El directori especificat no conté una instal·lació de PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13707,7 +13707,7 @@ msgstr "Mostra el selector desplegable de presentacions"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Les presentacions es poden seleccionar en tres nivells: usuari, GEDCOM i lloc. La configuració de l’usuari té prioritat sobre la configuració de GEDCOM, que al seu torn té prioritat sobre la configuració del lloc. Seleccionant la “presentació per defecte” a nivell d’usuari regirà el paràmetre del GEDCOM actiu. Seleccionant la “presentació per defecte” a nivell de GEDCOM, regirà la configuració del lloc."
+msgstr "Les presentacions es poden seleccionar en tres nivells: usuari, GEDCOM i lloc. La configuració de l’usuari té prioritat sobre la configuració de GEDCOM, que al seu torn té prioritat sobre la configuració del lloc. Seleccionant la «presentació per defecte» a nivell d’usuari regirà el paràmetre del GEDCOM actiu. Seleccionant la «presentació per defecte» a nivell de GEDCOM, regirà la configuració del lloc."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -13980,7 +13980,7 @@ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules. Si no existeix una base de d
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Aquest és l’ajust inicial per a l’opció “mostra els detalls” en els gràfics."
+msgstr "Aquest és l’ajust inicial per a l’opció «mostra els detalls» en els gràfics."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -14021,7 +14021,7 @@ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris p
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:764
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Aquest és el nom del servidor SMTP. “localhost” significa que el servei de correu s’està executant al mateix equip que el servidor web."
+msgstr "Aquest és el nom del servidor SMTP. «localhost» significa que el servei de correu s’està executant al mateix equip que el servidor web."
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
@@ -14123,7 +14123,7 @@ msgstr "He de tenir sis caràcters com a mínim. Distingeix entre majúscules i
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Aquest nom s’utilitza en el camp “De”, en enviar missatges automàtics de correu electrònic des d’aquest servidor."
+msgstr "Aquest nom s’utilitza en el camp «De», en enviar missatges automàtics de correu electrònic des d’aquest servidor."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14232,7 +14232,7 @@ msgstr "Aquesta opció elimina les dades privades de la descàrrega de fitxers G
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Amb aquesta opció es mantenen en registres privats els vincles familiars. Això significa que podeu veure caixes amb el text “informació privada” a l’arbre genealògic i a altres gràfics amb persones privades."
+msgstr "Amb aquesta opció es mantenen en registres privats els vincles familiars. Això significa que podeu veure caixes amb el text «informació privada» a l’arbre genealògic i a altres gràfics amb persones privades."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14300,7 +14300,7 @@ msgstr "Aquesta funció té tots els permisos de la funció d’administrador en
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Aquest rol té tots els permisos del rol de membre, a més de permís per afegir, canviar o eliminar dades. Qualsevol canvi haurà d’ésser autoritzat per un moderador, llevat que l’usuari tingui l’opció “autoritzar automàticament els canvis” activada."
+msgstr "Aquest rol té tots els permisos del rol de membre, a més de permís per afegir, canviar o eliminar dades. Qualsevol canvi haurà d’ésser autoritzat per un moderador, llevat que l’usuari tingui l’opció «autoritzar automàticament els canvis» activada."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14334,7 +14334,7 @@ msgstr "Aquesta funció només s’utilitza quan es llegeix o escriu fitxers GED
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Aquesta és una llista d’esdeveniments separats per espais o una coma, a més a més del Naixement i la Defunció, que voleu que apareguin a les caixes de gràfics tals com l’arbre genealògic. Aquesta llista us obliga a utilitzar les etiquetes d’esdeveniments tal i com es defineixen a l’estàndard GEDCOM 5.5.1. Per exemple, si voleu que es mostri la professió a la caixa, heu d’afegir “OCCU” en aquest camp."
+msgstr "Aquesta és una llista d’esdeveniments separats per espais o una coma, a més a més del Naixement i la Defunció, que voleu que apareguin a les caixes de gràfics tals com l’arbre genealògic. Aquesta llista us obliga a utilitzar les etiquetes d’esdeveniments tal i com es defineixen a l’estàndard GEDCOM 5.5.1. Per exemple, si voleu que es mostri la professió a la caixa, heu d’afegir «OCCU» en aquest camp."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14391,7 +14391,7 @@ msgstr "Lloc web indisponible temporalment"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Això esborrarà totes les dades genealògiques de “%s” i les substituirà per les d’un altre GEDCOM."
+msgstr "Això esborrarà totes les dades genealògiques de «%s» i les substituirà per les d’un altre GEDCOM."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14399,7 +14399,7 @@ msgstr "Aixó llistarà tots els indrets del fitxer GEDCOM seleccionat. Per defe
#: admin_trees_places.php:92
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Això actualitzarà la part de nivell superior o parts del nom de l’indret. Per exemple, “Mèxic” coincidirà amb “Quintana Roo, Mèxic”, però no “Santa Fe, Nou Mèxic”."
+msgstr "Això actualitzarà la part de nivell superior o parts del nom de l’indret. Per exemple, «Mèxic» coincidirà amb «Quintana Roo, Mèxic», però no «Santa Fe, Nou Mèxic»."
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:409
@@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr "Per completar l’actualització haureu d’instal·lar els fitxers manu
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Per crear noves tasques de recerca, primer us cal afegir “tasca de recerca” a la llista de fets i esdeveniments en les preferències dels arbres genealògics."
+msgstr "Per crear noves tasques de recerca, primer us cal afegir «tasca de recerca» a la llista de fets i esdeveniments en les preferències dels arbres genealògics."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15027,7 +15027,7 @@ msgstr "Fes servir SMTP per enviar missatges"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Empreu un “?” per a que coincideixi amb un sol caràcter, empreu “*” per a que coincideixi amb zero o més caràcters."
+msgstr "Empreu un «?» per a que coincideixi amb un sol caràcter, empreu «*» per a que coincideixi amb zero o més caràcters."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15134,7 +15134,7 @@ msgstr "Nom d’usuari o adreça de correu electrònic"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Els noms d’usuari NO distingeixen entre majúscules i minúscules i ignoren les lletres accentuades, de manera que “Lluïsa”, “lluïsa”, i “lluisa”, es considera el mateix."
+msgstr "Els noms d’usuari NO distingeixen entre majúscules i minúscules i ignoren les lletres accentuades, de manera que «Lluïsa», «lluïsa», i «lluisa», es considera el mateix."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15471,7 +15471,7 @@ msgstr "Quan s’afegeix un nou registre de font en línea a webtrees es genera
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Quan un usuari es registra per a un compte, s’envia un correu electrònic a la seva adreça amb un enllaç de verificació. Quan polsa aquest enllaç, sabrem que l’adreça de correu electrònic és correcta, i el “correu electrònic verificat” queda seleccionat automàticament."
+msgstr "Quan un usuari es registra per a un compte, s’envia un correu electrònic a la seva adreça amb un enllaç de verificació. Quan polsa aquest enllaç, sabrem que l’adreça de correu electrònic és correcta, i el «correu electrònic verificat» queda seleccionat automàticament."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15507,7 +15507,7 @@ msgstr "Quan afegiu un nou membre a la família, es forneix un cognom per defect
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "En afegir, editar o esborrar informació, els canvis no es guarden immediatament. Per contra, es mantenen en una zona “pendent” zona. Per acceptar-los cal que siguin revisats per un moderador."
+msgstr "En afegir, editar o esborrar informació, els canvis no es guarden immediatament. Per contra, es mantenen en una zona «pendent» zona. Per acceptar-los cal que siguin revisats per un moderador."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15693,7 +15693,7 @@ msgstr "No es permet l’enviament de missatges que contenen enllaços externs."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Podeu canviar l’aparença de webtrees emprant “presentacions”. Cada presentació té un estil, format, color, esquema, etc. diferents."
+msgstr "Podeu canviar l’aparença de webtrees emprant «presentacions». Cada presentació té un estil, format, color, esquema, etc. diferents."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15775,7 +15775,7 @@ msgstr "Heu seleccionat un GEDCOM amb un nom diferent. És correcte?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "També podeu entrar-hi un URL, començant amb “http://”."
+msgstr "També podeu entrar-hi un URL, començant amb «http://»."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15848,7 +15848,7 @@ msgstr "Us cal crear un compte d’administrador. Aquest compte controlarà tots
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Ara heu de revisar els detalls del compte i posar l’estat “aprovat” a “sí”."
+msgstr "Ara heu de revisar els detalls del compte i posar l’estat «aprovat» a «sí»."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15869,7 +15869,7 @@ msgstr "Abans d’actualitzar, us cal acceptar o rebutjar tots els canvis penden
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "A les vostres notes heu d’evitar l’ús del caràcter línea vertical “|”. S’utilitza internament per webtrees i pot causar que la nota es mostri incorrectament."
+msgstr "A les vostres notes heu d’evitar l’ús del caràcter línea vertical «|». S’utilitza internament per webtrees i pot causar que la nota es mostri incorrectament."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -15883,7 +15883,7 @@ msgstr "Us cal consultar l’autor de la presentació per confirmar la compatibi
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Heu d’eliminar el “%1$s” de “%2$s” i torneu a intentar-ho."
+msgstr "Heu d’eliminar el «%1$s» de «%2$s» i torneu a intentar-ho."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15941,7 +15941,7 @@ msgstr "L’administració del servidor us proporcionarà els detalls de connexi
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "El vostre compte d’usuari no té activat “autoritzar canvis automàticament”. Només podreu canviar registres d’un en un."
+msgstr "El vostre compte d’usuari no té activat «autoritzar canvis automàticament». Només podreu canviar registres d’un en un."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "cosí/na 10è/a"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "la configuració de connexió a la base de dades del fitxer <b>/data/config.ini.php</b> és correcta"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "la configuració de connexió a la base de dades del fitxer «/data/config.ini.php» és correcta"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "el directori <b>/data/</b> i el fitxer <b>/data/config.ini.php</b> tenen permisos d’accés que permeten al servidor web llegir-los"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "el directori <b>/data/</b> i el fitxer «/data/config.ini.php» tenen permisos d’accés que permeten al servidor web llegir-los"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19930,13 +19930,13 @@ msgstr[1] "±%d anys"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "«%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "S’ha afegit “%s” a la vostra llista de favorits"
+msgstr "S’ha afegit «%s» a la vostra llista de favorits"
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/cs.po b/language/cs.po
index 5c76e67b63..bff8b590b9 100644
--- a/language/cs.po
+++ b/language/cs.po
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Panel zobrazující zdroje týkající se dané osoby."
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit do té doby, kdy nebude jeho “email ověřen” a “schválen správcem” (příslušné volby zaškrtnuty)."
+msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit do té doby, kdy nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Údaje o všech zdrojích"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím “WYSIWYG” editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
+msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Americká Samoa"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Alternativa k panelu “Média” a rozšířený prohlížeč obrázků."
+msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Opravdu chcete smazat tento příběh?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Opravdu chcete vymazat “%s”?"
+msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Schémata"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Kliknete-li na tento odkaz, zobrazí se vám seznam všech jednotlivců
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Kliknutím na ikonu “+” otevřete okno Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact.<br>Určitou nápovědu najdete tam.<br><br>Když kliknete na tlačítko “Uložit”, zde se vloží ID Sdílené poznámky."
+msgstr "Kliknutím na ikonu „+“ otevřete okno Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact.<br>Určitou nápovědu najdete tam.<br><br>Když kliknete na tlačítko „Uložit“, zde se vloží ID Sdílené poznámky."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Neaktualizovat záznam “poslední změna”."
+msgstr "Neaktualizovat záznam „poslední změna“."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5271,11 +5271,11 @@ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, svatbách a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto zdrojem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechny místa jmenované v tomto zdroji. Například “Oneida, Idaho, USA” by byla použita jako zdrojové místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. “Idaho, USA” by bylo zdrojové místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
+msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, svatbách a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto zdrojem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechny místa jmenované v tomto zdroji. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako zdrojové místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo zdrojové místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Každý uživatelský účet má volbu “automaticky přijmout změny”. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
+msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr "Přesný text"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Kromě osob s manželským jménem “%s”"
+msgstr "Kromě osob s manželským jménem „%s“"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgstr "Rodina s rodiči"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136
msgid "Family with rada parents"
-msgstr "Rodina s rodiči “radah”"
+msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132
@@ -6259,12 +6259,12 @@ msgstr "Jméno souboru na serveru"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak “%s”."
+msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
-msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Jména souborů nesmí mít příponu “%s”."
+msgid "Filenames are not allowed to have the extension „%s”."
+msgstr "Jména souborů nesmí mít příponu „%s“."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7063,7 +7063,7 @@ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita
#: help_text.php:1059
msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-msgstr "Tady můžete k osobě (nebo osobám) přidat nové údaje.<br><br>Nejprve z “rolovacího seznamu” vyberte typ údaje, pak klikněte na tlačítko <b>Přidat</b>. V “rolovacím seznamu” jsou již všechny údaje, které je možné přidat do souboru GEDCOM."
+msgstr "Tady můžete k osobě (nebo osobám) přidat nové údaje.<br><br>Nejprve z „rolovacího seznamu“ vyberte typ údaje, pak klikněte na tlačítko <b>Přidat</b>. V „rolovacím seznamu“ jsou již všechny údaje, které je možné přidat do souboru GEDCOM."
#: help_text.php:1089
msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
@@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, pak dotyčný uivatel bude moci upr
#: help_text.php:623
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v nedávné době, menší než tento počet let, je považována za “žijící”. Data narození dítěte jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
+msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v nedávné době, menší než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dítěte jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
#: help_text.php:661
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7429,11 +7429,11 @@ msgstr ""
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a schématech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako “latinské”, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
+msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a schématech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a schématech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené “hebrejština”, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
+msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a schématech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Včetně osob s manželským jménem “%s”"
+msgstr "Včetně osob s manželským jménem „%s“"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9098,7 +9098,7 @@ msgstr "Vojenská služba"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Min. počet výskytů pro “běžné příjmení”"
+msgstr "Min. počet výskytů pro „běžné příjmení“"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9106,7 +9106,7 @@ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Chybí dočasný PHP adresář"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9686,7 +9686,7 @@ msgstr "Ne"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor GEDCOM. Je třeba zkopírovat soubory na server do adresáře “%s”."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor GEDCOM. Je třeba zkopírovat soubory na server do adresáře „%s“."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9950,9 +9950,9 @@ msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpo
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Poznámka: “žijící” je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d roku po narození nebo odhadovaném narození."
-msgstr[1] "Poznámka: “žijící” je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození."
-msgstr[2] "Poznámka: “žijící” je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození."
+msgstr[0] "Poznámka: „žijící“ je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d roku po narození nebo odhadovaném narození."
+msgstr[1] "Poznámka: „žijící“ je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození."
+msgstr[2] "Poznámka: „žijící“ je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10332,12 +10332,12 @@ msgstr "Soubor blokován podle přípony (PHP)"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Rozšíření PHP “%1$s” je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
+msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Rozšíření PHP “%s” je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
+msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10352,7 +10352,7 @@ msgstr "Informace o PHP"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Nastavení PHP “%1$s” není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
+msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10468,7 +10468,7 @@ msgstr "Hesla se neshodují."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Hesla musí mít minimálně 6 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže “HESLO” se liší od “heslo”."
+msgstr "Hesla musí mít minimálně 6 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO“ se liší od „heslo“."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10798,7 +10798,7 @@ msgstr "Místa v %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Rozebereme každou část. První část “Salt Lake City”, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část “Salt Lake City”, je kraj. “Utah” je stát a “USA” je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: “, , Utah, USA”.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
+msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -11546,7 +11546,7 @@ msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou speciální události přiřazené osobám
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem “_TODO”. Jiné rodokmenové programy nejspíše nerozpoznají tento tag."
+msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné rodokmenové programy nejspíše nerozpoznají tento tag."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -11564,7 +11564,7 @@ msgstr ""
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
#: admin_site_access.php:274
msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings"
-msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce “User agent”"
+msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“"
#: admin_users.php:233 admin_users.php:436 help_text.php:718
msgid "Restrict to immediate family"
@@ -12097,7 +12097,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé lidi"
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Nastavte <b>Ano</b>, pokud chcete zobrazit ikony blízko Názvů údajů na stránce Osobních údajů. Ikony údajů se zobrazí pouze tehdy, pokud existuje obrázek v adresáři <i>images/facts</i> současného motivu."
#: help_text.php:1012
@@ -12831,7 +12831,7 @@ msgstr "Některé položky nemohly být přidání kvůli omezení soukromí."
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například “Polanka” versus “Polanka nad Odrou”. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například “nad Odrou;n. Odrou” nebo “Město;m.”."
+msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13377,17 +13377,17 @@ msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Změny pro “%s” byly přijaty."
+msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Změny pro “%s” byly odmítnuty."
+msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje zkopírovat části (“výstřižky”) rodinného stromu a dát je dohromady do jednoho souboru, který můžete stáhnout a případně importovat do svého rodokmenového programu. Stáhnutelný soubor je ve formátu GEDCOM.<br><ul><li>Jak tvořit výstřižky?<br>Je to opravdu jednoduché. Kdykoliv uvidíte klikatelné jméno (osoba, rodina nebo zdroj), můžete jít na stránku Podrobnosti k tomuto jménu. Tam uvidíte volbu <b>Přidat do Schránky výstřižků</b>. Když kliknete na ten odkaz, v nabídce dostanete několik možnosti na stáhnutí.</li><li>Jak je stáhnout?<br>Poté, co máte všechny položky ve schránce, stáhnete je kliknutím na odkaz <b>Stáhnout nyní</b>. Následujte instrukce a další odkazy.</li></ul>"
+msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje zkopírovat části („výstřižky“) rodinného stromu a dát je dohromady do jednoho souboru, který můžete stáhnout a případně importovat do svého rodokmenového programu. Stáhnutelný soubor je ve formátu GEDCOM.<br><ul><li>Jak tvořit výstřižky?<br>Je to opravdu jednoduché. Kdykoliv uvidíte klikatelné jméno (osoba, rodina nebo zdroj), můžete jít na stránku Podrobnosti k tomuto jménu. Tam uvidíte volbu <b>Přidat do Schránky výstřižků</b>. Když kliknete na ten odkaz, v nabídce dostanete několik možnosti na stáhnutí.</li><li>Jak je stáhnout?<br>Poté, co máte všechny položky ve schránce, stáhnete je kliknutím na odkaz <b>Stáhnout nyní</b>. Následujte instrukce a další odkazy.</li></ul>"
#: help_text.php:1314
msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13422,7 +13422,7 @@ msgstr ""
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Rodina “%s” byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
+msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13465,7 +13465,7 @@ msgstr "Byl nahrán soubor: %s"
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Soubor “%s” neexistuje."
+msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13550,14 +13550,14 @@ msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s ro
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Čas po narození může být nastaven v konfiguračním panelu Soukromí volbou “Věk, ve kterém se předpokládá, že osoba zesnulá”."
+msgstr "Čas po narození může být nastaven v konfiguračním panelu Soukromí volbou „Věk, ve kterém se předpokládá, že osoba zesnulá“."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Odkaz z “%1$s” na “%2$s” byl vymazán."
+msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13580,7 +13580,7 @@ msgstr "Soubor médií nebyl nalezen v tomto rodinném stromě."
#: help_text.php:1434
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané “babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
+msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
#: setup.php:168
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgstr "Hesla nesouhlasí"
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme “wt_”, ale může to být cokoliv si přejete."
+msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13646,7 +13646,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Daný adresář neobsahuje instalaci projektu PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13738,7 +13738,7 @@ msgstr "Políčko výběru motivu pro změnu motivu"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Motivy můžeme vybírat na třech úrovních: uživatel, GEDCOM a celý web. Uživatelské nastavení má prioritu oproti nastavení GEDCOMu, které má prioritu oproti nastavení celého webu. Vybráním “výchozího motivu” na uživatelské úrovni nastavíte motiv ze současného GEDCOMu. Vybráním “výchozího motivu” v GEDCOMu nastavíte motiv z celého webu."
+msgstr "Motivy můžeme vybírat na třech úrovních: uživatel, GEDCOM a celý web. Uživatelské nastavení má prioritu oproti nastavení GEDCOMu, které má prioritu oproti nastavení celého webu. Vybráním „výchozího motivu“ na uživatelské úrovni nastavíte motiv ze současného GEDCOMu. Vybráním „výchozího motivu“ v GEDCOMu nastavíte motiv z celého webu."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -13967,7 +13967,7 @@ msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
#: help_text.php:1094
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v “režimu měsíců” nebo v seznamu v “režimu roků”.<br>V “režimu den” se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako “po”, “před” a “kolem”. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li “abt 1850”, datum z GEDCOMu jako např. “abt oct 1850” <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>."
+msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
@@ -14155,7 +14155,7 @@ msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a mal
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Toto jméno je použito v políčku “Od” v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
+msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14264,7 +14264,7 @@ msgstr "Tato možnost odstraní soukromá data ze stáhnutého souboru GEDCOM. S
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné “soukromé” rámečky ve Vývodu a dalších schématech."
+msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších schématech."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14332,7 +14332,7 @@ msgstr "Tato role má všechny práva role Manažer ve všech rodinných stromec
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být schváleny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno “automaticky schvalovat změny”."
+msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být schváleny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14366,7 +14366,7 @@ msgstr "Toto nastavení se použije pouze při čtení nebo zápisu do souborů
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily ve schématech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte “OCCU” do tohoto pole."
+msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily ve schématech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14423,7 +14423,7 @@ msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z “%s” a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
+msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14555,7 +14555,7 @@ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Abyste vytvořili nové úkoly na prozkoumání, musíte nejdříve přidat “úkol na prozkoumání” do seznamu údajů a událostí v nastavení vašeho rodinného stromu."
+msgstr "Abyste vytvořili nové úkoly na prozkoumání, musíte nejdříve přidat „úkol na prozkoumání“ do seznamu údajů a událostí v nastavení vašeho rodinného stromu."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15061,7 +15061,7 @@ msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Použijte “?” pro shodu jediného znaku, “*” pro žádný nebo více znaků."
+msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15154,7 +15154,7 @@ msgstr "Ověření uživatele"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
#: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300
msgid "User-agent string"
-msgstr "Řetězec “User agent”"
+msgstr "Řetězec „User agent“"
#: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1300 admin_users.php:373
#: admin_users.php:568 edituser.php:135 help_text.php:743 help_text.php:1483
@@ -15169,7 +15169,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže “oldrich”, “oldřich” nebo “Oldřich” jsou stále to samé."
+msgstr "V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15506,7 +15506,7 @@ msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam zdroje, bude automati
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba “email ověřen” je zaškrtnuta automaticky."
+msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15542,7 +15542,7 @@ msgstr "Pokud přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout př
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v “probíhající” oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
+msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15554,7 +15554,7 @@ msgstr "Pokud kliknete na odkaz <b>Přidat novou Sdílenou poznámku</b>, vysko
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaše schránka výstřižku úplně vyprázdněna.<br><br>Jestliže nechcete odstranit všechny osoby, rodiny atd ze schránky výstřižků, můžete odstraňovat položku za položkou klikáním na odkaz “Odstranit” v rámečcích se jmény."
+msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaše schránka výstřižku úplně vyprázdněna.<br><br>Jestliže nechcete odstranit všechny osoby, rodiny atd ze schránky výstřižků, můžete odstraňovat položku za položkou klikáním na odkaz „Odstranit“ v rámečcích se jmény."
#: message.php:140
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -15728,7 +15728,7 @@ msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Vzhled webtrees je možné pomocí “motivů”. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
+msgstr "Vzhled webtrees je možné pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15810,7 +15810,7 @@ msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Můžete zadat URL začínající “http://”."
+msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15883,7 +15883,7 @@ msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci w
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Prohlédněte podrobnosti účtu a nastavte “schválen” na “ano”."
+msgstr "Prohlédněte podrobnosti účtu a nastavte „schválen“ na „ano“."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15904,7 +15904,7 @@ msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "Ve vašich poznámkách byste se měli vyhnout použití znaku svislé čáry “|”. Používá se interně ve webtrees a vaše poznámka by se nemusela zobrazit správně."
+msgstr "Ve vašich poznámkách byste se měli vyhnout použití znaku svislé čáry „|“. Používá se interně ve webtrees a vaše poznámka by se nemusela zobrazit správně."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -15918,7 +15918,7 @@ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Měli byste z “%1$s” smazat “%2$s” a zkusit to znova."
+msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15976,7 +15976,7 @@ msgstr "Váš správce serveru vám poskytne podrobnosti připojení."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno “automaticky schvalovat změny”. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
+msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19610,13 +19610,13 @@ msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru <b>/data/config.ini.php</b> je v pořádku"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "adresář <b>/data</b> a soubor <b>/data/config.ini.php</b> mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19969,13 +19969,13 @@ msgstr[2] "±%d let"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "„%s“"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” přidán(a) do vašich oblíbených."
+msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/da.po b/language/da.po
index 544bfe3a8d..48e803b637 100644
--- a/language/da.po
+++ b/language/da.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at vise ikoner ved faktanavne på siden med Fakta og detaljer om personen. Fakta ikoner vil kun blive vist, hvis de findes i <i>images/facts</i> mappen for det aktuelle tema."
#: help_text.php:1012
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Den givne mappe indeholder ikke en PhpGedView-installation"
#: help_text.php:279
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "fætter/kusine af 10. led"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen <b>/data/config.ini.php</b> er stadig korrekte"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "mappen <b>/data</b> og filen <b>/data/config.ini.php</b> har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/de.po b/language/de.po
index e5a176093d..170464b78f 100644
--- a/language/de.po
+++ b/language/de.po
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von Quellen, die mit einzelnen Personen verbunden
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen “E-Mail überprüft” und “Vom Administrator zugelassen” erfüllt sind."
+msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem “WYSIWYG” Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
+msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum “Medien”-Reiter."
+msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
#: help_text.php:65
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
-msgstr "Eine “verbundene Person” ist eine Person, die bei einem Ereignis beteiligt war, z.B. ein Zeuge oder ein Geistlicher."
+msgstr "Eine „verbundene Person“ ist eine Person, die bei einem Ereignis beteiligt war, z.B. ein Zeuge oder ein Geistlicher."
#: help_text.php:60
msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
-msgstr "Eine “verbundene Person” ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
+msgstr "Eine „verbundene Person“ ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
#. I18N: Description of the “Edit” module
#: modules_v3/page_menu/module.php:33
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Soll diese Geschichte gelöscht werden?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Wollen Sie “%s” wirklich löschen?"
+msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Wenn Sie auf diesen Link klicken, erhalten Sie eine Liste mit allen Pers
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Ein Klick auf das “+” Icon öffnet das Fenster mit dem GEDFact Assistenten für gemeinsame Bemerkungen.<br>Dort finden Sie auch weitere Hilfen.<br><br>Wenn Sie auf “Speichern” klicken, wird die ID der gemeinsamen Bemerkung hier eingefügt."
+msgstr "Ein Klick auf das „+“ Icon öffnet das Fenster mit dem GEDFact Assistenten für gemeinsame Bemerkungen.<br>Dort finden Sie auch weitere Hilfen.<br><br>Wenn Sie auf „Speichern“ klicken, wird die ID der gemeinsamen Bemerkung hier eingefügt."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” nicht aktualisieren"
+msgstr "Den Eintrag „Letzte Änderung“ nicht aktualisieren"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5244,7 +5244,7 @@ msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen un
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Jedem Benutzerkonto kann optional die Möglichkeit auf “automatisches Akzeptieren von Änderungen” zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar, ohne Prüfprozess, wirksam. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
+msgstr "Jedem Benutzerkonto kann optional die Möglichkeit auf „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar, ohne Prüfprozess, wirksam. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr "Genauer Text"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Schließt Personen mit “%s” als Ehename aus."
+msgstr "Schließt Personen mit „%s“ als Ehename aus."
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6228,12 +6228,12 @@ msgstr "Dateiname auf dem Server"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen “%s” nicht enthalten."
+msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung “%s” haben."
+msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7394,15 +7394,15 @@ msgstr "Import des Familenstammbaumes"
#: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer (auch “XREF” genannt) wie “F123” oder “R14”."
+msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer (auch „XREF“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als “Romanized” gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
+msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als “hebräisch” bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
+msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7435,7 +7435,7 @@ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Schließt Personen mit “%s” als Ehename ein."
+msgstr "Schließt Personen mit „%s“ als Ehename ein."
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Zoomfaktor der Karte<br><br>Kleinster und größter Zoomfaktor der Karte
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Das von PHP benötigte <i>tmp</i> Zwischenverzeichnis existiert nicht"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr "Nein"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Keine GEDCOM Dateien gefunden. Sie müssen diese Dateien in das “%s” Verzeichnis auf Ihrem Server kopieren."
+msgstr "Keine GEDCOM Dateien gefunden. Sie müssen diese Dateien in das „%s“ Verzeichnis auf Ihrem Server kopieren."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9917,8 +9917,8 @@ msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwor
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Bemerkung: “lebend” ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung genannt ist) solange nicht ein komplettes Jahr nach dem Geburtsdatum oder geschätztem Geburtsdatum vergangen ist."
-msgstr[1] "Bemerkung: “lebend” ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung genannt ist) solange nicht %d komplette Jahre nach dem Geburtsdatum oder geschätztem Geburtsdatum vergangen sind."
+msgstr[0] "Bemerkung: „lebend“ ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung genannt ist) solange nicht ein komplettes Jahr nach dem Geburtsdatum oder geschätztem Geburtsdatum vergangen ist."
+msgstr[1] "Bemerkung: „lebend“ ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung genannt ist) solange nicht %d komplette Jahre nach dem Geburtsdatum oder geschätztem Geburtsdatum vergangen sind."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10171,7 +10171,7 @@ msgstr "OpenStreetMap™"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:402
msgid "Optional prefixes and suffixes"
-msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. “jun.” oder “d. Ä.”)"
+msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
#: admin_users.php:503 relationship.php:89
msgid "Options:"
@@ -10298,12 +10298,12 @@ msgstr "Eine PHP Erweiterung blockierte das Hochladen der Datei"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Die PHP Erweiterung “%1$s” ist deaktiviert. Ohne diese werden die folgenden Funktionen nicht funktionieren: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
+msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese werden die folgenden Funktionen nicht funktionieren: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Die PHP Erweiterung “%s” ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
+msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10318,7 +10318,7 @@ msgstr "PHP Informationen"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Die PHP Einstellung “%1$s” ist deaktiviert. Ohne diese werden die folgenden Funktionen nicht funktionieren: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
+msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese werden die folgenden Funktionen nicht funktionieren: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10434,7 +10434,7 @@ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Passwörter müssen mindestens 6 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass “geheim” von “GEHEIM” abweicht."
+msgstr "Passwörter müssen mindestens 6 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10764,7 +10764,7 @@ msgstr "Orte in %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA” eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, “Salt Lake City”, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, “Salt Lake”, ist der Kreis. “Utah” ist das Bundesland und “USA” das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben “ , , Utah, USA”.<br><br>Sie können den Link <b>Orte suchen</ b> verwenden, um Orte, die bereits in der Datenbank sind, aufzufinden."
+msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können den Link <b>Orte suchen</ b> verwenden, um Orte, die bereits in der Datenbank sind, aufzufinden."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -11512,7 +11512,7 @@ msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem S
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags “_TODO” gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
+msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Die Wahl <b>Ja</b> bedeutet, dass webtrees Ereignis-Symbole auf der «Persönliche Daten und Details» Seite zeigen soll. Diese Symbole werden nur gezeigt, wenn sie im Verzeichnis <i>images/facts</i> des aktuellen Themas vorhanden sind."
#: help_text.php:1012
@@ -12280,7 +12280,7 @@ msgstr "Zeigen"
#: admin_site_config.php:168 help_text.php:894
msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page"
-msgstr "Bedingungen auf der “Neues Benutzerkonto anfragen” Seite zeigen"
+msgstr "Bedingungen auf der „Neues Benutzerkonto anfragen“ Seite zeigen"
#: help_text.php:879
msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
@@ -12292,7 +12292,7 @@ msgstr "Zeige alle Bemerkungen"
#: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:863
msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
-msgstr "Alle Bemerkungen und Quellenangaben im “Bemerkungen” oder “Quellen” Ordner zeigen"
+msgstr "Alle Bemerkungen und Quellenangaben im „Bemerkungen“ oder „Quellen“ Ordner zeigen"
#: placelist.php:242
msgid "Show all places in a list"
@@ -12630,7 +12630,7 @@ msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:236
#: includes/functions/functions_print_lists.php:671
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "“Wurzeln” zeigen. “Wurzeln” können auch “Patriarch” gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
+msgstr "„Wurzeln“ zeigen. „Wurzeln“ können auch „Patriarch“ gennant werden. Sie sind elternlos in der Datenbank eingetragen."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: library/WT/I18N.php:934 library/WT/I18N.php:935
@@ -12798,7 +12798,7 @@ msgstr "Einige Daten konnten aus Datenschutzgründen nicht hinzugefügt werden"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein. zB. “Orange” oder “Orange County”. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte eine Auswahl an zu entfernenden Bezeichnungen erstellt werden. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. “County;County of”, “Township;Twp;Twp.” oder “Kreis;Kr;Kr.”."
+msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein. zB. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte eine Auswahl an zu entfernenden Bezeichnungen erstellt werden. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13317,7 +13317,7 @@ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
#: help_text.php:1253
msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”."
-msgstr "Diese Liste zeigt Ihnen Ihre Favoriten, sofern Sie welche erstellt haben. Sie zeigt auch die Favoriten, die der Verwalter für die GEDCOM-Datei erstellt hat.<br><br>Wenn Sie auf einen Ihrer Favoriten klicken, gelangen Sie zur Seite mit persönlichen Informationen zur jeweiligen Person. Weitere Hilfe zum Erstellen von Favoriten finden Sie unter “Mein webtrees”."
+msgstr "Diese Liste zeigt Ihnen Ihre Favoriten, sofern Sie welche erstellt haben. Sie zeigt auch die Favoriten, die der Verwalter für die GEDCOM-Datei erstellt hat.<br><br>Wenn Sie auf einen Ihrer Favoriten klicken, gelangen Sie zur Seite mit persönlichen Informationen zur jeweiligen Person. Weitere Hilfe zum Erstellen von Favoriten finden Sie unter „Mein webtrees“."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160
msgid "The Hague, Netherlands"
@@ -13344,13 +13344,13 @@ msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto frei
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Die Änderungen an “%s” wurden angenommen."
+msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden angenommen."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Die Änderungen an “%s” wurden nicht angenommen."
+msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden nicht angenommen."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
@@ -13389,7 +13389,7 @@ msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Die Familie “%s” wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
+msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13432,7 +13432,7 @@ msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Die Datei “%s” existiert nicht."
+msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13517,14 +13517,14 @@ msgstr "Die Mail-Adresse, die kontaktiert werden soll, falls jemand Fragen zu de
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Die Zeitspanne nach dem Geburtsdatum kann im Datenschutzreiter unter dem Punkt“Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist” eingestellt werden."
+msgstr "Die Zeitspanne nach dem Geburtsdatum kann im Datenschutzreiter unter dem Punkt„Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist“ eingestellt werden."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Die Beziehung zwischen “%1$s” und “%2$s” wurde gelöscht."
+msgstr "Die Beziehung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13580,7 +13580,7 @@ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. “wt_” wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
+msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Das ausgewählte Verzeichnis beinhaltet keine PhpGedView-Installation."
#: help_text.php:279
@@ -13646,8 +13646,8 @@ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneu
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die selbe “XREF” verwendet."
-msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die selben “XREF” verwenden."
+msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die selbe „XREF“ verwendet."
+msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die selben „XREF“ verwenden."
#: admin_site_upgrade.php:492
msgid "The upgrade is complete."
@@ -13704,7 +13704,7 @@ msgstr "Auswahl eines Themas"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Themen können auf drei Ebenen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Benutzerspezifische Einstellungen haben Vorrang vor Stammbaum-spezifischen Einstellungen, diese wiederum haben Vorrang vor Webseiten-spezifischen Einstellungen. Die Auswahl eines “Standardthemas” auf Benutzer-Ebene prägt die Einstellung für den aktuellen Stammbaum. Die Auswahl eines “Standardthemas” auf Stammbaum-Ebene prägt die Einstellung für die Webseite."
+msgstr "Themen können auf drei Ebenen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Benutzerspezifische Einstellungen haben Vorrang vor Stammbaum-spezifischen Einstellungen, diese wiederum haben Vorrang vor Webseiten-spezifischen Einstellungen. Die Auswahl eines „Standardthemas“ auf Benutzer-Ebene prägt die Einstellung für den aktuellen Stammbaum. Die Auswahl eines „Standardthemas“ auf Stammbaum-Ebene prägt die Einstellung für die Webseite."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -13851,8 +13851,8 @@ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der den selben “XREF” verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
-msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die den selben “XREF” verwendet wie einem anderen Stammbaum."
+msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der den selben „XREF“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
+msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die den selben „XREF“ verwendet wie einem anderen Stammbaum."
#: modules_v3/random_media/module.php:192
msgid "This family tree has no images to display."
@@ -13977,7 +13977,7 @@ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Dies ist die initiale Einstellung für die “Zeige Details”-Option für Diagramme."
+msgstr "Dies ist die initiale Einstellung für die „Zeige Details“-Option für Diagramme."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -14018,7 +14018,7 @@ msgstr "Diese Liste enthält alle Ereignisse, die im Quellendatensatz nur <u>ein
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:764
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. “localhost” bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
+msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
@@ -14120,7 +14120,7 @@ msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinsc
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im “Von”-Feld benutzt, wenn automatische Mails von diesem Server versandt werden."
+msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische Mails von diesem Server versandt werden."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14229,7 +14229,7 @@ msgstr "Diese Option wird private Daten aus heruntergeladen GEDCOM-Datei entfern
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Diese Option wird familiäre Verbindungen als private Daten behandeln. Das bedeutet, dass Sie leere “private”-Boxen auf dem Stammbaum und auf den übrigen Diagrammen als “privat” (i.S.v. nichtöffentlich) eingestufter Personen sehen."
+msgstr "Diese Option wird familiäre Verbindungen als private Daten behandeln. Das bedeutet, dass Sie leere „private“-Boxen auf dem Stammbaum und auf den übrigen Diagrammen als „privat“ (i.S.v. nichtöffentlich) eingestufter Personen sehen."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14297,7 +14297,7 @@ msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in alle
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle “Mitglied”, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, der Benutzer hat die Option “automatisches Akzeptieren von Änderungen” in seinem Benutzerkonto aktiviert (bekommen)."
+msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, der Benutzer hat die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ in seinem Benutzerkonto aktiviert (bekommen)."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14305,7 +14305,7 @@ msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuz
#: help_text.php:1382
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle “Besucher”, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
+msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
#: help_text.php:1144
msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
@@ -14331,7 +14331,7 @@ msgstr "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn GEDCOM Dateien gelesen oder g
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag “OCCU” enthalten."
+msgstr "Die Liste, deren Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten sein, wie im GEDCOM 5.5.1 Standard definiert. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in deren Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag „OCCU“ enthalten."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14388,7 +14388,7 @@ msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar."
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Dies wird die Genealogischen Daten von “%s” löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
+msgstr "Dies wird die Genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14396,7 +14396,7 @@ msgstr "Hier werden alle Orte der ausgewählten GEDCOM Datei angezeigt. Normaler
#: admin_trees_places.php:92
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe “Mexico” “Quintana Roo, Mexico” aber nicht “Santa Fe, New Mexico”."
+msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:409
@@ -14520,7 +14520,7 @@ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manue
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine “Forschungsaufgabe” zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
+msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15024,7 +15024,7 @@ msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "“?” ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; “*” ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
+msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15131,7 +15131,7 @@ msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass “Chloe”, “chlo&euml;” und “CHLOE” als identisch betrachtet werden."
+msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15468,7 +15468,7 @@ msgstr "Jeder mit webtrees neu angelegte Quellendatensatz bekommt automatisch ei
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option “E-Mail überprüft” automatisch ausgewählt."
+msgstr "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15504,7 +15504,7 @@ msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein voreingestellte
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer “Warteschlange” zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
+msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15512,7 +15512,7 @@ msgstr "Diese Option ist besonders nützlich, wenn große GEDCOM-Dateien übertr
#: help_text.php:1083
msgid "When you click the <b>Add a new shared note</b> link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
-msgstr "Wenn Sie auf den Link <b>Hinzufügen einer neuen “Gemeinsamen Notiz”</b> klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, ob auf eine bereits vorhandene “Gemeinsame Notiz” verlinkt werden soll, oder ob Sie eine neue “Gemeinsame Notiz” erstellen und gleichzeitig einen Link darauf erzeugen wollen."
+msgstr "Wenn Sie auf den Link <b>Hinzufügen einer neuen „Gemeinsamen Notiz“</b> klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, ob auf eine bereits vorhandene „Gemeinsame Notiz“ verlinkt werden soll, oder ob Sie eine neue „Gemeinsame Notiz“ erstellen und gleichzeitig einen Link darauf erzeugen wollen."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
@@ -15690,7 +15690,7 @@ msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten “Themen”) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
+msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15736,7 +15736,7 @@ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich d
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
-msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Begräbnis- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein “verstorben”-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
+msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Begräbnis- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
#: login.php:69
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
@@ -15772,7 +15772,7 @@ msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit “http://” beginnt."
+msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15845,7 +15845,7 @@ msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Si
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Sie sollten nun die Angaben des Benutzerkontos prüfen und den “bestätigt”-Status auf “ja” setzen."
+msgstr "Sie sollten nun die Angaben des Benutzerkontos prüfen und den „bestätigt“-Status auf „ja“ setzen."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15866,7 +15866,7 @@ msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie ausstehende Änderungen entweder akze
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "Sie sollten vermeiden, dass vertikale Linienzeichen “|” in Ihrer Merkliste verwendet werden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden."
+msgstr "Sie sollten vermeiden, dass vertikale Linienzeichen „|“ in Ihrer Merkliste verwendet werden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -15880,7 +15880,7 @@ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mi
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Bitte entfernen Sie das “%1$s” von “%2$s” und versuchen Sie es erneut."
+msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15938,7 +15938,7 @@ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereits
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur “automatischen Änderung” von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
+msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19569,13 +19569,13 @@ msgstr "Cousin/e 10. Grades"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei <b>/data/config.ini.php</b> sind immer noch richtig"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "das Verzeichnis <b>/data</b> und die Datei <b>/data/config.ini.php</b> besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19927,13 +19927,13 @@ msgstr[1] "±%d Jahre"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "„%s“"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
+msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/el.po b/language/el.po
index 8b6263fef1..294df5714c 100644
--- a/language/el.po
+++ b/language/el.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Διαγράμματα"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "Ακριβές κείμενο"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Εξέραιση ατόμων με το “%s” ως επώνυμο γάμου"
+msgstr "Εξέραιση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr "Όνομα αρχείου στον server"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν τον χαρακτήρα “%s”."
+msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγ
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people"
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13436,7 +13436,7 @@ msgstr ""
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Το αρχείο “%s” δεν υπάρχει."
+msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13617,7 +13617,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -13671,7 +13671,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:689
msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
-msgstr "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
+msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value."
#: admin_pgv_to_wt.php:76
#, php-format
@@ -19573,12 +19573,12 @@ msgstr "10α ξαδέρφια"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/en_GB.po b/language/en_GB.po
index dc4eea42aa..fae09783fc 100644
--- a/language/en_GB.po
+++ b/language/en_GB.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:471
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the ‘Home page’."
+msgstr "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the ‘Top surnames’ list on the ‘Home page’."
#: setup.php:183
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19572,12 +19572,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/en_US.po b/language/en_US.po
index 98f8052b0e..295ef8576a 100644
--- a/language/en_US.po
+++ b/language/en_US.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/es.po b/language/es.po
index 6c6714cad8..e329af1ebd 100644
--- a/language/es.po
+++ b/language/es.po
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "¿Está seguro que quiere borrar esta historia?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "¿Está seguro que desea eliminar “%s”?"
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagramas"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "Hacer clic en este vínculo le mostrará una lista de todas las personas
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Al hacer clic en el “+” se abre la ventana del ayudante para notas compartidas de GEDFact. El ayudante proporciona ayuda más específica. Si hace clic en el botón «Guardar» (en el ayudante), el ID de la nota compartida se pegará en el campo."
+msgstr "Al hacer clic en el «+» se abre la ventana del ayudante para notas compartidas de GEDFact. El ayudante proporciona ayuda más específica. Si hace clic en el botón «Guardar» (en el ayudante), el ID de la nota compartida se pegará en el campo."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "No sellar: no autorizado"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "No actualizar el campo “último cambio”"
+msgstr "No actualizar el campo «último cambio»"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5245,11 +5245,11 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de lo
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, ”Oneida, Idaho, USA” se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. ”Idaho, USA” sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
+msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de “aceptar automáticamente los cambios.”  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
+msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr "Texto exacto"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada “%s”"
+msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6233,12 +6233,12 @@ msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter “%s”."
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión “%s”."
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente - "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada “%s”"
+msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9080,7 +9080,7 @@ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Falta el directorio temporal de PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9660,7 +9660,7 @@ msgstr "No"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "No se encontraron archivos GEDCOM. Debe copiarlos al directorio “%s” en su servidor."
+msgstr "No se encontraron archivos GEDCOM. Debe copiarlos al directorio «%s» en su servidor."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -10303,12 +10303,12 @@ msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "La extensión PHP “%1$s” está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
+msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "La extensión PHP “%s” está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
+msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10323,7 +10323,7 @@ msgstr "PHPInfo"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "La configuración PHP “%1$s” está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
+msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10439,7 +10439,7 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 6 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que “secreto” es diferente a “SECRETO”"
+msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 6 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que «secreto» es diferente a «SECRETO»"
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10769,7 +10769,7 @@ msgstr "Lugares en %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, “Salt Lake City”, es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: “Salt Lake”, es el condado.  “Utah” es el Estado, y “USA” es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: “Salt Lake City, , Utah, USA”.  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: “, , Utah, USA”.<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
+msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -12068,7 +12068,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Fije esto a <b>Sí</b> para mostrar iconos junto a los nombres de los hechos en la página Detalles Personales. Los iconos de hechos se mostrará sólo si existen en el directorio <i>images/facts</i> del tema actual."
#: help_text.php:1012
@@ -12802,7 +12802,7 @@ msgstr "Algunos elementos no pudieron añadirse debido a restricciones de privac
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, “Orange” frente a “Condado de Orange”. Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»"
+msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» frente a «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»"
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13348,17 +13348,17 @@ msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso p
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Los cambios en “%s” han sido aceptados."
+msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Los cambios en “%s” han sido rechazados."
+msgstr "Los cambios en «%s» han sido rechazados."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "El Carrito genealógico le permite extraer “recortes” de este árbol geneálogico y agruparlos en un solo archivo disponible para descargar e importar a su propio programa genealógico. El archivo descargable será en formato GEDCOM.<br><ul><li>¿Cómo se hace recortes?<br>Es veraderamente fácil. Siempre que vea un nombre que se puede hacer clic (persona, familia, fuente, etc.), vaya a la página de detalles de ese nombre. Ahí encontrará la opción <b>Añadir al carrito genealógico</b>. Al hacer clic en el enlace, aparecerán distintas opciones de descarga.</li><li>¿Cómo descargar los recortes?<br>Cuando hay registros en el carro, puede descargarlos haciendo clic en el enlace <b>Descargar ahora</b>. Siga las instrucciones y los enlaces.</li></ul>"
+msgstr "El Carrito genealógico le permite extraer «recortes» de este árbol geneálogico y agruparlos en un solo archivo disponible para descargar e importar a su propio programa genealógico. El archivo descargable será en formato GEDCOM.<br><ul><li>¿Cómo se hace recortes?<br>Es veraderamente fácil. Siempre que vea un nombre que se puede hacer clic (persona, familia, fuente, etc.), vaya a la página de detalles de ese nombre. Ahí encontrará la opción <b>Añadir al carrito genealógico</b>. Al hacer clic en el enlace, aparecerán distintas opciones de descarga.</li><li>¿Cómo descargar los recortes?<br>Cuando hay registros en el carro, puede descargarlos haciendo clic en el enlace <b>Descargar ahora</b>. Siga las instrucciones y los enlaces.</li></ul>"
#: help_text.php:1314
msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13393,7 +13393,7 @@ msgstr ""
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "La familia “%s” ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
+msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13528,7 +13528,7 @@ msgstr "El périodo después del nacimiento se puede fijar en la pestaña de con
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "El enlace desde “%1$s” a “%2$s” ha sido borrado."
+msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13584,7 +13584,7 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo “wt_”, el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
+msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13617,7 +13617,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "El directorio indicado no contiene una instalación de PhpGedView."
#: help_text.php:279
@@ -13981,7 +13981,7 @@ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción “mostrar detalles” en las diagramas."
+msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -14022,7 +14022,7 @@ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>un
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:764
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. “localhost” significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
+msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
@@ -14124,7 +14124,7 @@ msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y mi
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Este nombre se usa en el campo “De”, para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
+msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14392,7 +14392,7 @@ msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de “%s” y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
+msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14524,7 +14524,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar “la tarea de investigación” a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
+msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15028,7 +15028,7 @@ msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Use una “?” para coincidir con un solo carácter, use “*” para coincidir con cero o más caracteres."
+msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15472,7 +15472,7 @@ msgstr "Si se agregue una nueva fuente en webtrees se generará automáticamente
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Al registrar una cuenta, se enviará a la dirección de correo electrónico un mensaje que contiene un enlace a una página de prueba.  Cuando el usuario hace clic en este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta, y el “email verificado” se selecciona automáticamente."
+msgstr "Al registrar una cuenta, se enviará a la dirección de correo electrónico un mensaje que contiene un enlace a una página de prueba.  Cuando el usuario hace clic en este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta, y el «email verificado» se selecciona automáticamente."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15508,7 +15508,7 @@ msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido po
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área “pendiente”. Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
+msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15694,7 +15694,7 @@ msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con “temas”. Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
+msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15776,7 +15776,7 @@ msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por “http://”."
+msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15849,7 +15849,7 @@ msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Ahora debe revisar los detalles de la cuenta, y pone el “aprobado” estado en “sí”."
+msgstr "Ahora debe revisar los detalles de la cuenta, y pone el «aprobado» estado en «sí»."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15870,7 +15870,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "No debe usar la línea vertical “|” en sus notas. webtrees lo utiliza internamente y su nota mostrará de forma incorrecta."
+msgstr "No debe usar la línea vertical «|» en sus notas. webtrees lo utiliza internamente y su nota mostrará de forma incorrecta."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -15884,7 +15884,7 @@ msgstr ""
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Debe eliminar el “%1$s” de “%2$s” e inténtelo de nuevo."
+msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15942,7 +15942,7 @@ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexi
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Su cuenta de usuario no tiene “automáticamente aprobar los cambios” activado. Sólo se podrá cambiar un registro a la vez."
+msgstr "Su cuenta de usuario no tiene «automáticamente aprobar los cambios» activado. Sólo se podrá cambiar un registro a la vez."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19573,13 +19573,13 @@ msgstr "primo décimo"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo <b>/data/config.ini.php</b> son correctos"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "los permisos de acceso del directorio <b>/data</b> y el archivo <b>/data/config.ini.php</b> permiten al servidor web la lectura de los mismos"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19931,7 +19931,7 @@ msgstr[1] "± %d año"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "«%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
diff --git a/language/et.po b/language/et.po
index 363d27f7c9..6376f7f7b9 100644
--- a/language/et.po
+++ b/language/et.po
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Tabelid"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9081,7 +9081,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12069,7 +12069,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13622,7 +13622,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19578,12 +19578,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/af.po b/language/extra/af.po
index 85f09cd4b4..20ef497a9f 100644
--- a/language/extra/af.po
+++ b/language/extra/af.po
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9074,7 +9074,7 @@ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12062,7 +12062,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13611,7 +13611,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19567,12 +19567,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/dv.po b/language/extra/dv.po
index 3e785f7261..556c4f0981 100644
--- a/language/extra/dv.po
+++ b/language/extra/dv.po
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12036,7 +12036,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13585,7 +13585,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19533,12 +19533,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/en_AU.po b/language/extra/en_AU.po
index ecab806f6b..bfaf575fc3 100644
--- a/language/extra/en_AU.po
+++ b/language/extra/en_AU.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/fa.po b/language/extra/fa.po
index 679cf766be..161e9e0925 100644
--- a/language/extra/fa.po
+++ b/language/extra/fa.po
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "آیا برای حذف “%s” مطمئن هستید ؟"
+msgstr "آیا برای حذف «%s» مطمئن هستید ؟"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3370,7 +3370,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "نمودارها"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9061,7 +9061,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12048,7 +12048,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13598,7 +13598,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "پوشه مورد نظر شما حاوی فایل نصب PGV نمی باشد"
#: help_text.php:279
@@ -15755,7 +15755,7 @@ msgstr ""
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "با استفاده از “http://” می توانید یک لینک وارد کنید"
+msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -19552,12 +19552,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/fo.po b/language/extra/fo.po
index bdd8b4732d..5de3df6941 100644
--- a/language/extra/fo.po
+++ b/language/extra/fo.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19569,12 +19569,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/fr_CA.po b/language/extra/fr_CA.po
index 5d01b05f90..691f2245db 100644
--- a/language/extra/fr_CA.po
+++ b/language/extra/fr_CA.po
@@ -3386,7 +3386,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9077,7 +9077,7 @@ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12065,7 +12065,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées"
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Entrez <b>Oui</b> pour afficher les icônes près des étiquettes de faits sur la page Faits personnels. Les icônes de faits ne seront affichées que si elles existent dans le dossier <i>images/facts</i> du thème actuel."
#: help_text.php:1012
@@ -13614,7 +13614,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Le répertoire spécifié ne contient pas une installation de PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19570,13 +19570,13 @@ msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier <b>/data/config.ini.php</b> sont encore corrects"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier “/data/config.ini.php” sont encore corrects"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "Le dossier <b>/data</b> et le fichier <b>/data/config.ini.php</b> ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "Le dossier “/data” et le fichier “/data/config.ini.php” ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/extra/gl.po b/language/extra/gl.po
index c5650947f1..ebef9e09ff 100644
--- a/language/extra/gl.po
+++ b/language/extra/gl.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Comprobe os permisos de acceso neste directorio."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Establecer o nivel de acceso de protección de datos para todas as persoas mortas."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13614,7 +13614,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "O tamaño da árbore xenealóxica, eventos anteriores e posteriores, nomes comúns, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "O directorio especificado non contén unha instalación de PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19570,12 +19570,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/id.po b/language/extra/id.po
index 8c770b0948..ed7c454a95 100644
--- a/language/extra/id.po
+++ b/language/extra/id.po
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Bagan"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9056,7 +9056,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Kehilangan direktori sementara PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12041,7 +12041,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13591,7 +13591,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19539,12 +19539,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/ja.po b/language/extra/ja.po
index 4703a5af4e..5a89712a5f 100644
--- a/language/extra/ja.po
+++ b/language/extra/ja.po
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr "Google map での最小と最大の拡大/縮小率、1なら最
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12036,7 +12036,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13585,7 +13585,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -14992,7 +14992,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "単一の文字にマッチさせるなら  “?”  を使い、ゼロ個かそれ以上個の文字にマッチさせるなら “*” を使います。"
+msgstr "単一の文字にマッチさせるなら  「?」  を使い、ゼロ個かそれ以上個の文字にマッチさせるなら 「*」 を使います。"
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -19533,12 +19533,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
@@ -19890,7 +19890,7 @@ msgstr[0] ""
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr ""
+msgstr "「%s」"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
diff --git a/language/extra/ko.po b/language/extra/ko.po
index 45adff6cd8..9504de10c8 100644
--- a/language/extra/ko.po
+++ b/language/extra/ko.po
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12036,7 +12036,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13585,7 +13585,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19533,12 +19533,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/lv.po b/language/extra/lv.po
index aeb1635d9a..6b527161f3 100644
--- a/language/extra/lv.po
+++ b/language/extra/lv.po
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagrammas"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9097,7 +9097,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12088,7 +12088,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13456,7 +13456,7 @@ msgstr ""
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Fails “%s” neeksistē."
+msgstr "Fails «%s» neeksistē."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13637,7 +13637,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19600,12 +19600,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
@@ -19959,7 +19959,7 @@ msgstr[2] ""
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr ""
+msgstr "«%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
diff --git a/language/extra/mi.po b/language/extra/mi.po
index f49956a71b..814bdf3b31 100644
--- a/language/extra/mi.po
+++ b/language/extra/mi.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/ms.po b/language/extra/ms.po
index b7df1d67e4..9f073cc376 100644
--- a/language/extra/ms.po
+++ b/language/extra/ms.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/ne.po b/language/extra/ne.po
index 3954a3ec1e..2c51950ad9 100644
--- a/language/extra/ne.po
+++ b/language/extra/ne.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "चार्टहरु"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/oc.po b/language/extra/oc.po
index a6e06bbcc8..24c87e5d25 100644
--- a/language/extra/oc.po
+++ b/language/extra/oc.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/ro.po b/language/extra/ro.po
index bfb350353a..7cabdb9589 100644
--- a/language/extra/ro.po
+++ b/language/extra/ro.po
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagrame"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr "Minimul și maximul factor de mărire pentru hărțile Google. 1 reprezi
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12090,7 +12090,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13639,7 +13639,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Dimensiunea arborelui de familie, cele mai vechi şi cele mai recente evenimente, nume comune, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -15053,7 +15053,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Folosește “?” pentru a găsi un singur caracter, folosește “*” pentru a găsi zero sau mai multe caractere."
+msgstr "Folosește „?” pentru a găsi un singur caracter, folosește „*” pentru a găsi zero sau mai multe caractere."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15802,7 +15802,7 @@ msgstr ""
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Puteţi introduce un URL, începând cu “http://”."
+msgstr "Puteţi introduce un URL, începând cu „http://”."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -19601,12 +19601,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
@@ -19960,13 +19960,13 @@ msgstr[2] ""
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr ""
+msgstr "„%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "Persoana \"%s\" a fost adaugată la favorite."
+msgstr "Persoana „%s” a fost adaugată la favorite."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/extra/sl.po b/language/extra/sl.po
index 56695b7d01..f7f22a7b28 100644
--- a/language/extra/sl.po
+++ b/language/extra/sl.po
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Preglednice"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Preverite pravice za dostov v tem imeniku."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9128,7 +9128,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Manjka začasni imenik za PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12122,7 +12122,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13671,7 +13671,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -15840,7 +15840,7 @@ msgstr ""
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Lahko vnesete URL, ki se začne z “http://”."
+msgstr "Lahko vnesete URL, ki se začne z „http://“."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -19643,12 +19643,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/sr.po b/language/extra/sr.po
index 592b7285fd..10bc529514 100644
--- a/language/extra/sr.po
+++ b/language/extra/sr.po
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12095,7 +12095,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13644,7 +13644,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19608,12 +19608,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/sr@Latn.po b/language/extra/sr@Latn.po
index 129f96e60c..ff186e9a24 100644
--- a/language/extra/sr@Latn.po
+++ b/language/extra/sr@Latn.po
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12095,7 +12095,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13644,7 +13644,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19608,12 +19608,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/ta.po b/language/extra/ta.po
index 93133ade45..be4fa824b0 100644
--- a/language/extra/ta.po
+++ b/language/extra/ta.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/tt.po b/language/extra/tt.po
index f4cbd1d28d..6844adf437 100644
--- a/language/extra/tt.po
+++ b/language/extra/tt.po
@@ -3364,7 +3364,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Сызымнар"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9055,7 +9055,7 @@ msgstr "Google Map картасын кимендә (минимум) һәм кү
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12042,7 +12042,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13591,7 +13591,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Шәҗәрәнең зурлыгы, иң әүвәлге һәм иң соңгы вакыйгалар, еш очрый торган исемнәр һ.б."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19543,12 +19543,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/yi.po b/language/extra/yi.po
index 3f2ce107fc..f5f8524599 100644
--- a/language/extra/yi.po
+++ b/language/extra/yi.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "פעלנדיק PHP צייַטווייַליק טעקע"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "די נומער פון די פאמיליע בוים, ערליאַסט און לעצט געשעענישן, געוויינטלעך נעמען, אאז\"וו"
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19568,12 +19568,12 @@ msgstr "צענט שוועסטערקינד"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/extra/zh_TW.po b/language/extra/zh_TW.po
index a26516d5ba..4a707031d0 100644
--- a/language/extra/zh_TW.po
+++ b/language/extra/zh_TW.po
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12036,7 +12036,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13585,7 +13585,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19533,12 +19533,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/fi.po b/language/fi.po
index a7a3f6c850..cf77867387 100644
--- a/language/fi.po
+++ b/language/fi.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Kaaviot"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeudet."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -7394,7 +7394,7 @@ msgstr "Tuo (import) palvelimelle sukupuun"
#: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "Sukupuussa jokaisella tietueella on sisäinen viitenumero (nimeltä ”XREF”), kuten esimerkiksi “F123” tai “R14”."
+msgstr "Sukupuussa jokaisella tietueella on sisäinen viitenumero (nimeltä ”XREF”), kuten esimerkiksi ”F123” tai ”R14”."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Pienin ja suurin zoomauskerroin Google Mapsille. 1 on täysi kartta ja 1
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "PHPn tilapäistiedostojen kansio puuttuu"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr "Ei"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Ei löytynyt GEDCOM tiedostoja. Sinun pitää itse kopioida “%s” hakemiston palvelimellesi."
+msgstr "Ei löytynyt GEDCOM tiedostoja. Sinun pitää itse kopioida ”%s” hakemiston palvelimellesi."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Määrittele ketkä saavat nähdä kuolleiden tiedot."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Valinnalla <b>Kyllä</b> henkilötiedot-sivuilla näytetään kuvake tiedon viereen, jos sellainen kuvake on tarjolla käytössä olevan teeman <i>images/facts</i> hakemistossa."
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Sukupuun koko, varhaisin ja uusin tapahtuma, yleisimmät nimet jne."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Hakemistoon ei ole asennettu PhpGedView:tä."
#: help_text.php:279
@@ -13645,8 +13645,8 @@ msgstr "Aika sekunneissa, miten kauan webtrees sessio / käyttäjän istunto pys
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "Molemmissa sukupuissa on yksi tietue joilla on sama “XREF”."
-msgstr[1] "Molemmissa sukupuissa on %1$s tietuetta joilla on sama “XREF”."
+msgstr[0] "Molemmissa sukupuissa on yksi tietue joilla on sama ”XREF”."
+msgstr[1] "Molemmissa sukupuissa on %1$s tietuetta joilla on sama ”XREF”."
#: admin_site_upgrade.php:492
msgid "The upgrade is complete."
@@ -13850,8 +13850,8 @@ msgstr "Tämä perhe jäi lapsettomaksi"
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Tässä sukupuussa on tietue jolla on sama “XREF” kuin toisessa sukupuussa."
-msgstr[1] "Tässä sukupuussa on %s tietuetta joilla on sama “XREF” kuin toisessa sukupuussa."
+msgstr[0] "Tässä sukupuussa on tietue jolla on sama ”XREF” kuin toisessa sukupuussa."
+msgstr[1] "Tässä sukupuussa on %s tietuetta joilla on sama ”XREF” kuin toisessa sukupuussa."
#: modules_v3/random_media/module.php:192
msgid "This family tree has no images to display."
@@ -14387,7 +14387,7 @@ msgstr "Tämä sivusto on tilapäisesti poissa käytöstä"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Tämä poistaa kaikki sukututkimustiedot “%s” sta ja korvaa ne toisen GEDCOMin tiedoilla."
+msgstr "Tämä poistaa kaikki sukututkimustiedot ”%s” sta ja korvaa ne toisen GEDCOMin tiedoilla."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -15023,7 +15023,7 @@ msgstr "Käytä SMTP sähköpostin lähettämiseen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Käytä “?” täsmätäksesi yhden erillisen merkin, käytä “*” täsmätäksesi nolla tai useampia merkkejä."
+msgstr "Käytä ”?” täsmätäksesi yhden erillisen merkin, käytä ”*” täsmätäksesi nolla tai useampia merkkejä."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15865,7 +15865,7 @@ msgstr "Hyväksy tai hylkää odottavat muutokset ennen päivitystä."
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "Sinun tulisi välttää pystyviivamerkin “|” käyttämistä lisätiedoissasi. Sitä käytetään sisäisesti webtrees ohjelmassa ja se voi aiheuttaa lisätiedon väärän näkymisen."
+msgstr "Sinun tulisi välttää pystyviivamerkin ”|” käyttämistä lisätiedoissasi. Sitä käytetään sisäisesti webtrees ohjelmassa ja se voi aiheuttaa lisätiedon väärän näkymisen."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -19568,13 +19568,13 @@ msgstr "10. serkku"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "tietokantayhteysasetukset tiedostossa <b>/data/config.ini.php</b> ovat oikein."
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "tietokantayhteysasetukset tiedostossa ”/data/config.ini.php” ovat oikein."
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "hakemisto <b>/data</b> ja tiedostolla <b>/data/config.ini.php</b> on sellaiset oikeudet, että web palvelin (sovellus, esim. apache) pystyy niitä myös lukemaan"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "hakemisto ”/data” ja tiedostolla ”/data/config.ini.php” on sellaiset oikeudet, että web palvelin (sovellus, esim. apache) pystyy niitä myös lukemaan"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/fr.po b/language/fr.po
index 154d998b7c..835776d503 100644
--- a/language/fr.po
+++ b/language/fr.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées"
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Entrez <b>Oui</b> pour afficher les icônes près des noms sur la page Faits personnels. Les icônes d’information ne seront affichées que si elles existent dans le répertoire <i>images/facts</i> du thème actuel."
#: help_text.php:1012
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Le répertoire spécifié ne contient pas une installation de PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "cousin(e) au dixième degré"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier <b>/data/config.ini.php</b> sont encore corrects"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier “/data/config.ini.php” sont encore corrects"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "Le répertoire <b>/data</b> et le fichier <b>/data/config.ini.php</b> ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "Le répertoire “/data” et le fichier “/data/config.ini.php” ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/he.po b/language/he.po
index 421d30c47b..07a6640c8c 100644
--- a/language/he.po
+++ b/language/he.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "תרשימים"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "קבע את זה כ<b>כן</b> כדי להציג סמלים ליד שמות עובדה בדף העובדות והאירועים של אדם. סמלי עובדות יוצגו רק אם הם קיימים בתיקיית <i>images/facts</i> של העיצוב הנוכחי."
#: help_text.php:1012
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳"
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "התיקייה המצוינת אינה מכילה התקנה של PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ <b>/data/config.ini.php</b> עדיין נכונות"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ “/data/config.ini.php” עדיין נכונות"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "לתיקייה <b>/data</b> וקובץ <b>/data/config.ini.php</b> יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "לתיקייה “/data” וקובץ “/data/config.ini.php” יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/hr.po b/language/hr.po
index 7ba2710202..c9171b752f 100644
--- a/language/hr.po
+++ b/language/hr.po
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje “e-pošta provjerena” i “odobreno od administratora” opcije označene."
+msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Nakon kreiranja obiteljskog stabla, imati ćete mogućnost učitati ili
#: login.php:249
msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password."
-msgstr "Nakon prijave, kliknite “Moj račun” unutar izbornika “Moja stranica” i popunite polje “lozinka” za promjenu lozinke."
+msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
#. I18N: gedcom tag AGE
#: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:709
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "Sve činjenice izvora"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći “WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
+msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Alternativa kartici “Mediji” i poboljšani preglednik slika."
+msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovu priču?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati “%s”?"
+msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr "Klikom na ovaj link prikazati će popis svih pojedinaca i obitelji koji
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Klikom na znak “+” otvoriti ćete prozor za dijeljene bilješke.<br>Ovdje ćete pronaći specifične upute.<br><br>Kada kliknete na gumb “spremi”, ID dijeljenje bilješke će biti upisan u polje."
+msgstr "Klikom na znak „+” otvoriti ćete prozor za dijeljene bilješke.<br>Ovdje ćete pronaći specifične upute.<br><br>Kada kliknete na gumb „spremi”, ID dijeljenje bilješke će biti upisan u polje."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Korporacija"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi “John/DOE/” ili “John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
+msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
#: library/WT/Stats.php:6067
msgid "Costa Rica"
@@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Ne obnavljaj zapise “zadnja promjena”"
+msgstr "Ne obnavljaj zapise „zadnja promjena”"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5264,15 +5264,15 @@ msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo
#: help_text.php:779
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju “From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je “From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da “From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, “Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. “Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
+msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija “automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
+msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5723,7 +5723,7 @@ msgstr "Točan tekst"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom “%s”"
+msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6256,12 +6256,12 @@ msgstr "Ime datoteke na serveru"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove “%s”."
+msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke “%s”."
+msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7307,7 +7307,7 @@ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neć
#: help_text.php:819
msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
-msgstr "Ako je opcija <b>Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju računa</b> uključena, ova postavka kontrolira da li administrator mora odobriti registraciju.<br><br>Postavljanjem na <b>Da</b> zahtijevati će od svih novih korisnika da prvo potvrde sami sebe i da budu odobreni od administratora prije nego će se moći prijaviti. Sa postavkom <b>Ne</b>, “Odobreno od Administratora” će biti uključeno automatski kada korisnik potvrdi svoj račun, omogućujući mu da se odmah prijavi bez intervencije administratora."
+msgstr "Ako je opcija <b>Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju računa</b> uključena, ova postavka kontrolira da li administrator mora odobriti registraciju.<br><br>Postavljanjem na <b>Da</b> zahtijevati će od svih novih korisnika da prvo potvrde sami sebe i da budu odobreni od administratora prije nego će se moći prijaviti. Sa postavkom <b>Ne</b>, „Odobreno od Administratora” će biti uključeno automatski kada korisnik potvrdi svoj račun, omogućujući mu da se odmah prijavi bez intervencije administratora."
#: help_text.php:281
#, php-format
@@ -7320,7 +7320,7 @@ msgstr "Ako je ovo uključeno, taj korisnik će imati mogućnost uređivati info
#: help_text.php:623
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra “živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
+msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
#: help_text.php:661
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7352,7 +7352,7 @@ msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape
#: help_text.php:1077
msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
-msgstr "Ako imate bilješku koju želite dodati ovom zapisu.<br><br>Samo kliknite na link, prozor će se otvoriti, i možete upisati svoju bilješku. Kada je pisanje gotovo, kliknite na dnu prozora gumb “spremi”, zatvorite prozor, i to je sve."
+msgstr "Ako imate bilješku koju želite dodati ovom zapisu.<br><br>Samo kliknite na link, prozor će se otvoriti, i možete upisati svoju bilješku. Kada je pisanje gotovo, kliknite na dnu prozora gumb „spremi”, zatvorite prozor, i to je sve."
#: admin_trees_manage.php:178
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
@@ -7384,7 +7384,7 @@ msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne
#: help_text.php:471
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa “Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste “Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
+msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
#: setup.php:183
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
@@ -7422,7 +7422,7 @@ msgstr "Učitaj obiteljsko stablo"
#: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan “XREF”) kao što je “F123” ili “R14”."
+msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
@@ -7463,7 +7463,7 @@ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom “%s”"
+msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9095,7 +9095,7 @@ msgstr "Vojna služba"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Min. broj pojavljivanja za “Najčešće prezime”"
+msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9103,7 +9103,7 @@ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 j
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr "Ne"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Nije pronađena GEDCOM datoteka. Trebate kopirati datoteke u “%s” mapu vašeg servera."
+msgstr "Nije pronađena GEDCOM datoteka. Trebate kopirati datoteke u „%s” mapu vašeg servera."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9947,9 +9947,9 @@ msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usp
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Napomena: “živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošla %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja."
-msgstr[1] "Napomena: “živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nisu prošle %d godine od rođenja ili procijenjenog rođenja."
-msgstr[2] "Napomena: “živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošlo %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja."
+msgstr[0] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošla %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja."
+msgstr[1] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nisu prošle %d godine od rođenja ili procijenjenog rođenja."
+msgstr[2] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošlo %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10329,12 +10329,12 @@ msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP proširenje “%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
+msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP proširenje “%1$s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
+msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10349,7 +10349,7 @@ msgstr "Php Informacije"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP postavka “%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
+msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10465,7 +10465,7 @@ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Lozinka mora biti najmanje 6 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako “pero” različito od “PERO”."
+msgstr "Lozinka mora biti najmanje 6 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10795,7 +10795,7 @@ msgstr "Mjesta u %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao “Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio “Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio “Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: “Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: “Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: “, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
+msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -11543,7 +11543,7 @@ msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag “_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
+msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -12094,7 +12094,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Postavite <b>Da</b> za prikaz ikone blizu imena činjenice na osobnim činjenicama i stranici sa detaljima. Ikona činjenica će biti prikazana samo ako postoji u mapi <i>images/facts</i> trenutno aktivne teme."
#: help_text.php:1012
@@ -12311,7 +12311,7 @@ msgstr "Prikaži"
#: admin_site_config.php:168 help_text.php:894
msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page"
-msgstr "Prikaži sporazum na stranici “Zatraži novi korisnički račun”"
+msgstr "Prikaži sporazum na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
#: help_text.php:879
msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
@@ -12661,7 +12661,7 @@ msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:236
#: includes/functions/functions_print_lists.php:671
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "Prikaži “korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i “patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
+msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: library/WT/I18N.php:934 library/WT/I18N.php:935
@@ -13347,7 +13347,7 @@ msgstr "ČPP popis je prazan."
#: help_text.php:1253
msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”."
-msgstr "Padajući izbornik Favoriti prikazuju favorite koje ste odabrali na stranici “Moja stranica”. Također prikazuje favorite koje je administrator odabrao za trenutno aktivan GEDCOM. Kliko na jednog od favorita odvesti će vas direktno do stranice tog pojedinca.<br><br>Više upita o dodavanju favorita možete naći na vašoj stranici “Moja stranica”."
+msgstr "Padajući izbornik Favoriti prikazuju favorite koje ste odabrali na stranici „Moja stranica”. Također prikazuje favorite koje je administrator odabrao za trenutno aktivan GEDCOM. Kliko na jednog od favorita odvesti će vas direktno do stranice tog pojedinca.<br><br>Više upita o dodavanju favorita možete naći na vašoj stranici „Moja stranica”."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160
msgid "The Hague, Netherlands"
@@ -13374,13 +13374,13 @@ msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Promjena na “%s” su prihvaćene."
+msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Promjena na “%s” su odbijene."
+msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
@@ -13419,7 +13419,7 @@ msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Ova obitelj “%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
+msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13462,7 +13462,7 @@ msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Datoteka “%s” ne postoji."
+msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13547,14 +13547,14 @@ msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama.
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Vrijeme nakon rođenja može se postaviti na kartici “Privatnost” u opciji “Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva”."
+msgstr "Vrijeme nakon rođenja može se postaviti na kartici „Privatnost” u opciji „Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva”."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je obrisana."
+msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13577,7 +13577,7 @@ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu"
#: help_text.php:1434
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom “baka.jpg“.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
+msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
#: setup.php:168
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13610,7 +13610,7 @@ msgstr "Lozinke nisu iste."
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. “wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
+msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13643,7 +13643,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Odabrana mapa ne sadrži instalaciju PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13676,9 +13676,9 @@ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego za
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti “XREF”."
-msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti “XREF”."
-msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti “XREF”."
+msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
+msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
+msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
#: admin_site_upgrade.php:492
msgid "The upgrade is complete."
@@ -13698,7 +13698,7 @@ msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
#: help_text.php:689
msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
-msgstr "Vrijednost za “meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
+msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
#: admin_pgv_to_wt.php:76
#, php-format
@@ -13735,7 +13735,7 @@ msgstr "Izbornik tema za promjenu teme"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Tema može biti odabrana na tri nivoa: korisnik, GEDCOM i web stranica. Korisničke postavke imaju prednost nad GEDCOM postavkom, koji ima prednost nad postavkama web stranice. Postavljanjem “zadana tema” na nivou korisnika daje postavku trenutnog GEDCOM-a. Postavljanjem “zadana tema” u GEDCOM nivou daje postavku web stranice."
+msgstr "Tema može biti odabrana na tri nivoa: korisnik, GEDCOM i web stranica. Korisničke postavke imaju prednost nad GEDCOM postavkom, koji ima prednost nad postavkama web stranice. Postavljanjem „zadana tema” na nivou korisnika daje postavku trenutnog GEDCOM-a. Postavljanjem „zadana tema” u GEDCOM nivou daje postavku web stranice."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -13822,7 +13822,7 @@ msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste d
#: modules_v3/charts/help_text.php:32
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-msgstr "Ovaj blok omogućava prikaz rodoslovlje, potomci ili pješčani sat grafikon na vašoj “Moja stranica” ili “Početna stranica”. Zbog ograničenog prostora, grafikon može biti postavljen samo sa lijeve strane stranice.<br><br>Kada se ovaj blok prikazuje na “Početna stranica”, korjeni pojedinac i tip grafikona koji će biti prikazani su određeni od administratora. Kada se taj blok prikazuje na korisnikovoj “Moja stranica”, te opcije određuje korisnik.<br><br>Ponašanje tih grafikona je isto kao kada ih pozivate iz izbornika. Kliknite na okvir pojedinca kako bi vidjeli detalje o njemu."
+msgstr "Ovaj blok omogućava prikaz rodoslovlje, potomci ili pješčani sat grafikon na vašoj „Moja stranica” ili „Početna stranica”. Zbog ograničenog prostora, grafikon može biti postavljen samo sa lijeve strane stranice.<br><br>Kada se ovaj blok prikazuje na „Početna stranica”, korjeni pojedinac i tip grafikona koji će biti prikazani su određeni od administratora. Kada se taj blok prikazuje na korisnikovoj „Moja stranica”, te opcije određuje korisnik.<br><br>Ponašanje tih grafikona je isto kao kada ih pozivate iz izbornika. Kliknite na okvir pojedinca kako bi vidjeli detalje o njemu."
#: modules_v3/review_changes/help_text.php:32
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
@@ -13882,9 +13882,9 @@ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti “XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
-msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti “XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
-msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti “XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
+msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
+msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
+msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
#: modules_v3/random_media/module.php:192
msgid "This family tree has no images to display."
@@ -13969,7 +13969,7 @@ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godin
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
-msgstr "U ovo polje unosite ID broj pojedinca koji će biti dodan u isječke. Nakon dodavanja biti će vam ponuđena opcija da povežete odnose pojedinca u vaše isječke.<br><br>Ako ne znate ID broj pojedinca, možete ga potražiti po imenu klikom na ikonu pojedinca pokraj gumba “Dodaj”."
+msgstr "U ovo polje unosite ID broj pojedinca koji će biti dodan u isječke. Nakon dodavanja biti će vam ponuđena opcija da povežete odnose pojedinca u vaše isječke.<br><br>Ako ne znate ID broj pojedinca, možete ga potražiti po imenu klikom na ikonu pojedinca pokraj gumba „Dodaj”."
#: help_text.php:407
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
@@ -14010,7 +14010,7 @@ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju “prikaži detalje” na grafikonu."
+msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -14018,44 +14018,44 @@ msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
#: help_text.php:506
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene obiteljske činjenice”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
#: help_text.php:593
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene činjenice pojedinca”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
#: help_text.php:799
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
#: help_text.php:910
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene činjenice izvora”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
#: help_text.php:516
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve obiteljske činjenice”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
#: help_text.php:603
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve činjenice pojedinca”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
#: help_text.php:809
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve činjenice mjesta čuvanja”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
#: help_text.php:920
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
-msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve činjenice izvora”."
+msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:764
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Ovo je ime SMTP servera. “localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
+msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
-msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na “Početna stranica”."
+msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
#: help_text.php:511
msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
@@ -14153,7 +14153,7 @@ msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Ovo ime se koristi u “From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
+msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14262,7 +14262,7 @@ msgstr "Ova opcija uklanja privatne podatke iz skinute GEDCOM datoteke. Datoteka
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna “privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
+msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14330,7 +14330,7 @@ msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava upravitelja u svim obiteljskim stablim
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od moderatora, osim ako korisnik ima uključenu opciju “automatski prihvati promjene”."
+msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od moderatora, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14364,7 +14364,7 @@ msgstr "Ove postavke biti će korištene samo kada čitate ili pišete GEDCOM da
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati “OCCU”."
+msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14421,7 +14421,7 @@ msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz “%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
+msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14429,7 +14429,7 @@ msgstr "Ovo će prikazati sva mjesta iz označene GEDCOM datoteke. Prema zadanom
#: admin_trees_places.php:92
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, “Mexico” je u skladu sa “Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa “Santa Fe, New Mexico”."
+msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:409
@@ -14553,7 +14553,7 @@ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati “zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
+msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15059,7 +15059,7 @@ msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Koristite “?” za zamjenu jednog znaka, koristite “*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
+msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15168,7 +15168,7 @@ msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako “mico”, “mićo” i “Mićo” smatraju istim imenima."
+msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15505,7 +15505,7 @@ msgstr "Kada je novi izvor dodan, automatski se generira ID za taj izvor. ID izv
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija “e-pošta provjerena” se automatski uključi."
+msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” se automatski uključi."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15521,7 +15521,7 @@ msgstr "Kada se izračunavaju odnosi, ova opcija kontrolira kada će program ukl
#: help_text.php:895
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Kada je postavljeno <b>Da</b>, slijedeća poruka će se prikazati iznad polja unosa na stranici: “Zahtjev za novi korisniči račun” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Napomena:</div><div class=\"error\">Popunjavanjem i slanjem ovog obrasca, vi se slažete:<ul><li>da ćete štititi privatnost živih pojedinaca prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, objasniti sa kime ste u rodu, ili nam ponuditi informacije o nekome tko bi trebao biti upisan na ovim stranicama.</li></ul></div></div>"
+msgstr "Kada je postavljeno <b>Da</b>, slijedeća poruka će se prikazati iznad polja unosa na stranici: „Zahtjev za novi korisniči račun” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Napomena:</div><div class=\"error\">Popunjavanjem i slanjem ovog obrasca, vi se slažete:<ul><li>da ćete štititi privatnost živih pojedinaca prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, objasniti sa kime ste u rodu, ili nam ponuditi informacije o nekome tko bi trebao biti upisan na ovim stranicama.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1289
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15541,7 +15541,7 @@ msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor “čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
+msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15658,7 +15658,7 @@ msgstr "Sa izvorima"
#: help_text.php:1184
msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
-msgstr "Sa ovom opcijom, webtrees sistem internih poruka će biti korišten i neće biti slanja e-pošte. Možete primati samo <u>interne</u> poruke d drugih korisnika. Kada vam drugi korisnik ovih stranica pošalje poruku, ta poruka će se pojaviti u bloku poruka na vašoj stranici “Moja stranica”. Ako ste uklonili taj blok sa vaše stranice, nećete vidjeti poruke. One će se međutim pojaviti kada podesite “Moja stranica” da ponovo prikazuje blok poruka."
+msgstr "Sa ovom opcijom, webtrees sistem internih poruka će biti korišten i neće biti slanja e-pošte. Možete primati samo <u>interne</u> poruke d drugih korisnika. Kada vam drugi korisnik ovih stranica pošalje poruku, ta poruka će se pojaviti u bloku poruka na vašoj stranici „Moja stranica”. Ako ste uklonili taj blok sa vaše stranice, nećete vidjeti poruke. One će se međutim pojaviti kada podesite „Moja stranica” da ponovo prikazuje blok poruka."
#: help_text.php:1196
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
@@ -15666,7 +15666,7 @@ msgstr "Sa ovom opcijom nećete primati nikakve poruke. Čak ni od administrator
#: help_text.php:1192
msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
-msgstr "Sa ovom opcijom primati ćete samo poruke e-pošte na adresu koju ste upisali na vašoj stranici “Moj račun”. Interni webtrees sistem poruka neće biti korišten, i nikada neće biti poruka u bloku poruka na vašoj stranici “Moja stranica”."
+msgstr "Sa ovom opcijom primati ćete samo poruke e-pošte na adresu koju ste upisali na vašoj stranici „Moj račun”. Interni webtrees sistem poruka neće biti korišten, i nikada neće biti poruka u bloku poruka na vašoj stranici „Moja stranica”."
#: library/WT/Stats.php:387 library/WT/Stats.php:464
msgid "Without sources"
@@ -15727,7 +15727,7 @@ msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći “teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
+msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15809,7 +15809,7 @@ msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa “http://”."
+msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15882,7 +15882,7 @@ msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Sada trebate pregledati detalje računa i postaviti status “odobreno” na “da”."
+msgstr "Sada trebate pregledati detalje računa i postaviti status „odobreno” na „da”."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15903,7 +15903,7 @@ msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "Trebali bi izbjegavati upotrebu karaktera vertikalne linije “|” u vašim bilješkama. To se koristi interno od webrees i može uzrokovati da se vaša bilješka nepravilno prikaže."
+msgstr "Trebali bi izbjegavati upotrebu karaktera vertikalne linije „|” u vašim bilješkama. To se koristi interno od webrees i može uzrokovati da se vaša bilješka nepravilno prikaže."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -15917,7 +15917,7 @@ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Trebali bi obrisati “%1$s” iz “%2$s” i pokušati ponovno."
+msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15975,7 +15975,7 @@ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajan
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Vaš korisnički račun nema “automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
+msgstr "Vaš korisnički račun nema „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19609,13 +19609,13 @@ msgstr "Rod u desetom koljenu"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci <b>/data/config.ini.php</b> su ispravne"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "mapa <b>/data</b> i datoteka <b>/data/config.ini.php</b> imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19968,13 +19968,13 @@ msgstr[2] "±%d godina"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "„%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” je dodan u vaše favorite."
+msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/hu.po b/language/hu.po
index dc5e184598..1d2d4dd17c 100644
--- a/language/hu.po
+++ b/language/hu.po
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Engedélyezem a többi modulban a “WYSIWYG” szerkesztő használatát a HTML helyett."
+msgstr "Engedélyezem a többi modulban a „WYSIWYG” szerkesztő használatát a HTML helyett."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Grafikonok"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Kérjük, ellenőrizze a könyvtár jogosultságait!"
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9080,7 +9080,7 @@ msgstr "A minimális és maximális zoom érték a térképben. 1 a teljes térk
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Hiányzó PHP ideiglenes mappa"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9660,7 +9660,7 @@ msgstr "Nem"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Nem található GEDCOM fájl. A fájlokat a szerveren a(z) “%s” mappába kell másolja."
+msgstr "Nem található GEDCOM fájl. A fájlokat a szerveren a(z) „%s” mappába kell másolja."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -12068,7 +12068,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Elhunyt személyek megmutatása."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13618,7 +13618,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "A családfa mérete, legrégebbi és legújabb események, gyakori nevek, stb."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Az adott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést"
#: help_text.php:279
@@ -14393,7 +14393,7 @@ msgstr "Ez az oldal ideiglenesen nem elérhető."
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Ez kitörli az összes családfa adatot a(z) “%s” bejegyzésből és felülírja egy másik GEDCOM adataival."
+msgstr "Ez kitörli az összes családfa adatot a(z) „%s” bejegyzésből és felülírja egy másik GEDCOM adataival."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14401,7 +14401,7 @@ msgstr "Ez kilistázza az összes helyet a kiválasztott GEDCOM fájlból. Alapb
#: admin_trees_places.php:92
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Frissíteni fogja a helység nevének legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például, “Mexico” illeszkedik “Quintana Roo, Mexico”-ra, de nem illeszkedik “Santa Fe, New Mexico”-ra."
+msgstr "Frissíteni fogja a helység nevének legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például, „Mexico” illeszkedik „Quintana Roo, Mexico”-ra, de nem illeszkedik „Santa Fe, New Mexico”-ra."
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:409
@@ -15029,7 +15029,7 @@ msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Használja a “?”-et egy karakter helyettesítésére, vagy a &laquo;*&raquo; karaktert több karakter helyettesítésére."
+msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére, vagy a &laquo;*&raquo; karaktert több karakter helyettesítésére."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15777,7 +15777,7 @@ msgstr "A kiválasztott GEDCOMnak más neve van. Ez helyes?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Be kell írjon egy URL-t, ami “http://”-vel kezdődik."
+msgstr "Be kell írjon egy URL-t, ami „http://”-vel kezdődik."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -19574,13 +19574,13 @@ msgstr "tized unokatestvér"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "az adatbázis beállításai a <b>/data/config.ini.php</b> fájlban helyesnek tűnnek"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "a <b>/data</b> mappa és a <b>/data/config.ini.php</b> fájl olvasható a webszerver által"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl olvasható a webszerver által"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19932,13 +19932,13 @@ msgstr[1] "±%d év"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr ""
+msgstr "„%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "%s hozzá lett adva a kedvenceihez."
+msgstr "„%s” hozzá lett adva a kedvenceihez."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/is.po b/language/is.po
index 73815e84b9..aae743b869 100644
--- a/language/is.po
+++ b/language/is.po
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði \"tölvupóstur staðfestur\" og \"samþykkt af kerfisstjóra\" valkostirnir hafa verið valdir."
+msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota \"WYSIWYG\" ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
+msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari sögu?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða “%s”?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Gröf"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Með því að smella á þessa krækju þá sérðu lista yfir alla ein
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Með því að smella á \"+\" táknið þá opnast glugginn GEDFact sameiginleg glósu aðstoð.<br>Sérstaka hjálp er að finna þarna.<br><br>Þegar þú smellir á \"Vista\" hnappinn, þá verður auðkenni sameiginlegu glósunnar límt inn hér."
+msgstr "Með því að smella á „+“ táknið þá opnast glugginn GEDFact sameiginleg glósu aðstoð.<br>Sérstaka hjálp er að finna þarna.<br><br>Þegar þú smellir á „Vista“ hnappinn, þá verður auðkenni sameiginlegu glósunnar límt inn hér."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Ekki uppfæra \"síðasta breyting\" færsluna"
+msgstr "Ekki uppfæra „síðasta breyting“ færsluna"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5244,7 +5244,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að \"sjálfvirkt samþykkja breytingar\". Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
+msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr "Nákvæmur texti"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Sleppið einstaklingum með \"%s\" sem giftingarnafn"
+msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6047,7 +6047,7 @@ msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136
msgid "Family with rada parents"
-msgstr "Fjölskylda með \"rada\" foreldra"
+msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132
@@ -6228,12 +6228,12 @@ msgstr "Skáarheiti á þjóni"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin \"%s\"."
+msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna \"%s\"."
+msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7292,7 +7292,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:623
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á \"lifandi\". Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
+msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
#: help_text.php:661
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7435,7 +7435,7 @@ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Innifelið einstaklinga með \"%s\" sem giftingarnafn"
+msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9067,7 +9067,7 @@ msgstr "Hernaðarþjónusta"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast \"algengt eftirnafn\""
+msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr "Nei"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust. Þú þarft að afrita skrár yfir í “%s” möppuna á þínum vefþjóni."
+msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust. Þú þarft að afrita skrár yfir í „%s“ möppuna á þínum vefþjóni."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9917,8 +9917,8 @@ msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hæ
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Athugið: “lifandi” er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða jarðaför) sem endar %d ár eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu."
-msgstr[1] "Athugið: “lifandi” er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða jarðför) sem endar %d árum eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu."
+msgstr[0] "Athugið: „lifandi“ er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða jarðaför) sem endar %d ár eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu."
+msgstr[1] "Athugið: „lifandi“ er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða jarðför) sem endar %d árum eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10298,12 +10298,12 @@ msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP viðauki \"%1$s\" er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
+msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP viðauki \"%s\" er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
+msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10318,7 +10318,7 @@ msgstr "PHP upplýsingar"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP stilling \"%1$s\" er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
+msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10434,7 +10434,7 @@ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 6 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að \"secret\" er frábrugðið við \"SECRET\"."
+msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 6 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -11512,7 +11512,7 @@ msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstakl
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða\"_TODO\". Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
+msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Stilla þetta á <b>Já</b> til að sýna tákn nálægt staðreyndaheitum á persónu staðreynda- og upplýsingasíðu. Staðreyndatákn verða aðeins sýnd ef þau eru til staðar í <i>images/facts</i> möppunni í núverandi þema."
#: help_text.php:1012
@@ -13343,13 +13343,13 @@ msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér he
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Breytingar við “%s” hafa verið samþykktar."
+msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Breytingarnar við “%s” hefur verið hafnað."
+msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
@@ -13388,7 +13388,7 @@ msgstr ""
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Fjölskyldunni “%s” hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
+msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13431,7 +13431,7 @@ msgstr ""
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Skráin \"%s\" er ekki til."
+msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13516,14 +13516,14 @@ msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þes
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Lengd tíma eftir fæðingu er hægt að setja á friðhelgis uppsetningarflipa valmöguleikanum \"Aldur sem hægt er að áætla að persóna sé látin\"."
+msgstr "Lengd tíma eftir fæðingu er hægt að setja á friðhelgis uppsetningarflipa valmöguleikanum „Aldur sem hægt er að áætla að persóna sé látin“."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið eytt."
+msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13579,7 +13579,7 @@ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. \"wt_\" er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
+msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13592,7 +13592,7 @@ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110
msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
-msgstr "\"Regexið\" virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
+msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
#: setup.php:150
msgid "The server configuration is OK."
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Tilgreint skráarsafn inniheldur ekki uppsetningu af PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13703,7 +13703,7 @@ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Þema er hægt að velja á þremur stigum: notandi, GEDCOM og vefsíða. Notanda stillingar hafa forgang yfir GEDCOM stillingar, sem á móti hafa forgang yfir vefsíðu stillingar. Með því að velja \"sjálfgefið þema\" á notandastigi mun ákvarða stillinguna fyrir núverandi GEDCOM. Með því að velja \"sjálfgefið þema\" á GEDCOM stigi mun ákvarða stillinguna fyrir vefsíðuna."
+msgstr "Þema er hægt að velja á þremur stigum: notandi, GEDCOM og vefsíða. Notanda stillingar hafa forgang yfir GEDCOM stillingar, sem á móti hafa forgang yfir vefsíðu stillingar. Með því að velja „sjálfgefið þema“ á notandastigi mun ákvarða stillinguna fyrir núverandi GEDCOM. Með því að velja „sjálfgefið þema“ á GEDCOM stigi mun ákvarða stillinguna fyrir vefsíðuna."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -14228,7 +14228,7 @@ msgstr "Þessi valkostur mun fjarlægja friðhelgis gögn frá niðurhlaðinni G
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða \"friðhelgis\" kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
+msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14296,7 +14296,7 @@ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjö
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn \"sjálfvirkt samþykkja breytingar\" virkann."
+msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14330,7 +14330,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta \"OCCU\" við þennan reit."
+msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14387,7 +14387,7 @@ msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg."
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá “%s” og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
+msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14519,7 +14519,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við \"rannsóknarverkefni\" við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
+msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15023,7 +15023,7 @@ msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Notið “?” til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
+msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15130,7 +15130,7 @@ msgstr "Notendaheiti eða netfang"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að “chloe”, “chloë” og “Chloe” eru álitin vera það sama."
+msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15467,7 +15467,7 @@ msgstr "Þegar nýrr heimildafærslu er bætt við á vefnum webtrees, þá ver
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn \"netfang staðfest\" er sjálfvirkt valinn."
+msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15503,7 +15503,7 @@ msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfg
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í \"fyrirhuguðu\" svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
+msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15689,7 +15689,7 @@ msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri kræk
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota \"þemu\". Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
+msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15771,7 +15771,7 @@ msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á “http://”."
+msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15844,7 +15844,7 @@ msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getu
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Þú þarft núna að skoða reiknings upplýsingarnar og setja \"samþykkta\" stöðu á \"já\"."
+msgstr "Þú þarft núna að skoða reiknings upplýsingarnar og setja „samþykkta“ stöðu á „já“."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15879,7 +15879,7 @@ msgstr ""
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Þú ættir að eyða “%1$s” frá “%2$s” og reyna aftur."
+msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15937,7 +15937,7 @@ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar\" virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
+msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19568,13 +19568,13 @@ msgstr "tíundu frændsystkini"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni <b>/data/config.ini.php</b> eru ennþá réttar"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "mappan <b>/data</b> og skráin <b>/data/config.ini.php</b> eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19926,13 +19926,13 @@ msgstr[1] "±%d ár"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "„%s“"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "\"%s\" hefur verið bætt við þín eftirlæti."
+msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/it.po b/language/it.po
index c686066e86..1f192f5813 100644
--- a/language/it.po
+++ b/language/it.po
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni “email verificata” e “approvato da un amministratore” non sono entrambe selezionate."
+msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non sono entrambe selezionate."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "Samoa americane"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Un’alternativa alla scheda “Oggetti multimediali” e un visualizzatore avanzato di immagini."
+msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Si è certi di voler eliminare questa cronaca?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Si è certi di voler eliminare “%s”?"
+msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Grafici"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "Se si clicca questo collegamento verrà mostrato un elenco di tutte le p
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Se si clicca l’icona “+” verrà aperta la finestra aprirà la finestra dell’assistente note condivise GEDFact.<br>In tale finestra sono disponibili ulteriori informazioni.<br><br>Quando si clicca il pulsante “Salva”, l’ID della nota condivisa verrà inserito qui."
+msgstr "Se si clicca l’icona «+» verrà aperta la finestra aprirà la finestra dell’assistente note condivise GEDFact.<br>In tale finestra sono disponibili ulteriori informazioni.<br><br>Quando si clicca il pulsante «Salva», l’ID della nota condivisa verrà inserito qui."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Azienda"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "Corregge il record NAME nella forma “Mario/ROSSI/” o “Mario /ROSSI” generata da vecchi programmi di genealogia."
+msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
#: library/WT/Stats.php:6067
msgid "Costa Rica"
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Non aggiornare il record “ultima modifica”"
+msgstr "Non aggiornare il record «ultima modifica»"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5246,11 +5246,11 @@ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, “Bergamo, Lombardia, Italy” potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. “Lombardia, Italy” sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
+msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "È possibile associare l’opzione “accetta automaticamente le modifiche” a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
+msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr "Testo esatto"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale “%s”"
+msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6234,12 +6234,12 @@ msgstr "Nome del file sul server"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere “%s”."
+msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione “%s”."
+msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7298,7 +7298,7 @@ msgstr "Se questa casella è selezionata, l’utente potrà modificare le inform
#: help_text.php:623
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato “vivente”. Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
+msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
#: help_text.php:661
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7400,15 +7400,15 @@ msgstr "Importa albero genealogico"
#: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato “XREF”), come ad esempio “F123” o “R14”."
+msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come “romanizzato”, esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
+msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come “ebraico”, è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
+msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7441,7 +7441,7 @@ msgstr "Includi i luoghi completamente abbinati: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale “%s”"
+msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9073,7 +9073,7 @@ msgstr "Servizio militare"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Numero minimo di ricorrenze per essere un “cognome comune”"
+msgstr "Numero minimo di ricorrenze per essere un «cognome comune»"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9081,7 +9081,7 @@ msgstr "I fattori di zoom minimo e massimo per la mappa di Google. 1 corrisponde
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9661,7 +9661,7 @@ msgstr "no"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato. È necessario copiare i file nella cartella “%s” del proprio server web."
+msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato. È necessario copiare i file nella cartella «%s» del proprio server web."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9923,8 +9923,8 @@ msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può c
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Nota: se la data di morte o seportura è sconosciuta, si assume che una persona sia “in vita” fino a %d anno dopo la data (esatta o stimata) di nascita."
-msgstr[1] "Nota: se la data di morte o seportura è sconosciuta, si assume che una persona sia “in vita” fino a %d anni dopo la data (esatta o stimata) di nascita."
+msgstr[0] "Nota: se la data di morte o seportura è sconosciuta, si assume che una persona sia «in vita» fino a %d anno dopo la data (esatta o stimata) di nascita."
+msgstr[1] "Nota: se la data di morte o seportura è sconosciuta, si assume che una persona sia «in vita» fino a %d anni dopo la data (esatta o stimata) di nascita."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10304,12 +10304,12 @@ msgstr "File bloccato per estensione"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’estensione “%1$s” del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
+msgstr "L’estensione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’estensione “%s” del PHP è disabilitata: è possibile installare webtrees solo se è attivata. Chiedere all’amministratore del server di abilitarla."
+msgstr "L’estensione «%s» del PHP è disabilitata: è possibile installare webtrees solo se è attivata. Chiedere all’amministratore del server di abilitarla."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10324,7 +10324,7 @@ msgstr "Informazioni su PHP"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’impostazione “%1$s” del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
+msgstr "L’impostazione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10440,7 +10440,7 @@ msgstr "Le due password non corrispondono."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 6 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: “segreto” è differente da “SEGRETO”."
+msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 6 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10770,7 +10770,7 @@ msgstr "Luoghi in %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, “Salt Lake City,” è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, “Salt Lake,” è la contea (provincia). “Utah” è lo stato, mentre “USA” è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere “Salt Lake City, , Utah, USA”. Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: “, , Utah, USA”.<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
+msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato “_TODO”. Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
+msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -12069,7 +12069,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Impostare questa opzione a <b>sì</b> per visualizzare le icone vicino a nomi dei fatti nelle pagina dei fatti delle persone ed in quella dei dettagli. Le icone dei fatti verranno visualizzate solo se sono presenti nella cartella <i>images/facts</i> del tema corrente."
#: help_text.php:1012
@@ -12803,7 +12803,7 @@ msgstr "Alcune voci non possono essere aggiunte per limitazioni legate alla priv
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio “Bergamo” o “Provincia di Bergamo”. Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi, ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: “Provincia;Provincia di” or “Comune;Comune di;Com. di”."
+msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio «Bergamo» o «Provincia di Bergamo». Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi, ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: «Provincia;Provincia di» or «Comune;Comune di;Com. di»."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13349,17 +13349,17 @@ msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione,
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Le modifiche a “%s” sono state accettate."
+msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Le modifiche a “%s” sono state rifiutate."
+msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "Il Carrello ritagli permette di prendere estratti (“ritagli”) da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM.<br><ul><li>Come prendere i ritagli?<br>Questo è veramente semplice; ogni volta che viene mostrato un nome cliccabile (persona, famiglia o fonte) si può andare alla pagina dei dettagli di quel nome. Lì ci sarà l’opzione <b>Aggiungi al Carrello ritagli</b>. Quando si fa clic su quel collegamento saranno disponibili varie opzioni per il download.</li><li>Come scaricare?<br>Una volta che ci saranno elementi nel proprio carrello sarà possibile scaricarli semplicemente cliccando sul collegamento <b>Scarica ora</b>. Seguire le istruzioni e i collegamenti.</li></ul>"
+msgstr "Il Carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM.<br><ul><li>Come prendere i ritagli?<br>Questo è veramente semplice; ogni volta che viene mostrato un nome cliccabile (persona, famiglia o fonte) si può andare alla pagina dei dettagli di quel nome. Lì ci sarà l’opzione <b>Aggiungi al Carrello ritagli</b>. Quando si fa clic su quel collegamento saranno disponibili varie opzioni per il download.</li><li>Come scaricare?<br>Una volta che ci saranno elementi nel proprio carrello sarà possibile scaricarli semplicemente cliccando sul collegamento <b>Scarica ora</b>. Seguire le istruzioni e i collegamenti.</li></ul>"
#: help_text.php:1314
msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13394,7 +13394,7 @@ msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "La famiglia “%s” è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
+msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13437,7 +13437,7 @@ msgstr "Il file %s è stato caricato."
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Il file “%s” non esiste."
+msgstr "Il file «%s» non esiste."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13522,14 +13522,14 @@ msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Il periodo di tempo dopo la nascita può essere impostato nella scheda relativa alla privacy con l’opzione “età a cui si assume che una persona sia morta”."
+msgstr "Il periodo di tempo dopo la nascita può essere impostato nella scheda relativa alla privacy con l’opzione «età a cui si assume che una persona sia morta»."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Il collegamento da “%1$s” a “%2$s” è stato rimosso."
+msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13552,7 +13552,7 @@ msgstr "Il file multimediale non è stato trovato in questo albero genealogico"
#: help_text.php:1434
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi “nonna.jpg”.<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale."
+msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi «nonna.jpg».<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale."
#: setup.php:168
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13585,7 +13585,7 @@ msgstr "Le due password inserite non corrispondono."
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Non è necessario inserire un prefisso; tuttavia è consigliato in quanto l’assegnazione di un prefisso univoco rende possibile l’utilizzo condiviso del database da parte di più applicazioni. Si suggerisce l’uso di “wt_”, ma può essere uno qualsiasi a propria scelta."
+msgstr "Non è necessario inserire un prefisso; tuttavia è consigliato in quanto l’assegnazione di un prefisso univoco rende possibile l’utilizzo condiviso del database da parte di più applicazioni. Si suggerisce l’uso di «wt_», ma può essere uno qualsiasi a propria scelta."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13618,7 +13618,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni…"
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "La cartella specificata non contiene un’installazione di PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13651,8 +13651,8 @@ msgstr "Il tempo (in secondi) che una sessione di webtrees rimane attiva prima c
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso “XREF”."
-msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso “XREF”."
+msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
+msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
#: admin_site_upgrade.php:492
msgid "The upgrade is complete."
@@ -13709,7 +13709,7 @@ msgstr "Menu a discesa per la selezione del tema"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "I temi possono essere selezionati a tre livelli: utente, GEDCOM e sito. Le impostazioni utente hanno la priorità sulle impostazioni GEDCOM, che a sua volta hanno la priorità rispetto alle impostazione del sito. Se si seleziona “tema predefinito” a livello utente verrà utilizzata l’impostazione per il GEDCOM corrente. Se si seleziona “tema predefinito” a livello GEDCOM verrà utilizzata l’impostazione del sito."
+msgstr "I temi possono essere selezionati a tre livelli: utente, GEDCOM e sito. Le impostazioni utente hanno la priorità sulle impostazioni GEDCOM, che a sua volta hanno la priorità rispetto alle impostazione del sito. Se si seleziona «tema predefinito» a livello utente verrà utilizzata l’impostazione per il GEDCOM corrente. Se si seleziona «tema predefinito» a livello GEDCOM verrà utilizzata l’impostazione del sito."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -13856,8 +13856,8 @@ msgstr "Questa famiglia è rimasta senza figli"
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso “XREF” di un altro albero genealogico."
-msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso “XREF” di un altro albero genealogico."
+msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
+msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
#: modules_v3/random_media/module.php:192
msgid "This family tree has no images to display."
@@ -13982,7 +13982,7 @@ msgstr "Le maiuscole e le minuscole sono considerate differenti. Se non esiste g
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Questa è l’impostazione iniziale per l’opzione “mostra dettagli” dei grafici."
+msgstr "Questa è l’impostazione iniziale per l’opzione «mostra dettagli» dei grafici."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -14023,7 +14023,7 @@ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:764
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Questo è il nome del server SMTP. “localhost” significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
+msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
@@ -14125,7 +14125,7 @@ msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maius
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo “Mittente” durante l’invio di email automatiche da questo server."
+msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14234,7 +14234,7 @@ msgstr "Questa opzione rimuoverà i dati confidenziali dal file GEDCOM scaricato
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri “confidenziali” vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
+msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14302,7 +14302,7 @@ msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione “accetta automaticamente i cambiamenti”."
+msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14336,7 +14336,7 @@ msgstr "Usare questa impostazione solo quando si leggono o si scrivono file GEDC
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere “OCCU” in questo campo."
+msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14393,7 +14393,7 @@ msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da “%s” e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
+msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14401,7 +14401,7 @@ msgstr "Mostra l’elenco di tutti i posti del file GEDCOM selezionato. Come imp
#: admin_trees_places.php:92
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con “Messico” la corrispondenza sarà con “Quintana Roo, Messico”, ma non con “Santa Fe, Nuovo Messico”."
+msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:409
@@ -14525,7 +14525,7 @@ msgstr "Per completare l’aggiornamento è necessario installare manualmente i
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere “compito di ricerca” alla lista di fatti ed eventi nelle opzioni dell’albero genealogico."
+msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle opzioni dell’albero genealogico."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15029,7 +15029,7 @@ msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Utilizza un “?” per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
+msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15136,7 +15136,7 @@ msgstr "Nome utente o indirizzo email"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio “chloe”, “chloë” e “Chloe” sono considerate uguali."
+msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15473,7 +15473,7 @@ msgstr "Quando viene aggiunta da web una nuova fonte in webtrees viene generato
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Quando un utente registra un account, gli viene inviata al suo indirizzo di posta elettronica un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione “email verificata” viene selezionata automaticamente."
+msgstr "Quando un utente registra un account, gli viene inviata al suo indirizzo di posta elettronica un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15509,7 +15509,7 @@ msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiu
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona “in sospeso”. Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
+msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15695,7 +15695,7 @@ msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti estern
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i “temi”. Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
+msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15777,7 +15777,7 @@ msgstr "È stato indicato un GEDCOM con un nome diverso. È corretto?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "È possibile inserire un indirizzo che inizi con “http://”."
+msgstr "È possibile inserire un indirizzo che inizi con «http://»."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15850,7 +15850,7 @@ msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogn
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "È ora necessario esaminare i dettagli dell’account utente e impostare lo stato “approvato” a “sì”."
+msgstr "È ora necessario esaminare i dettagli dell’account utente e impostare lo stato «approvato» a «sì»."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15885,7 +15885,7 @@ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del tema per verificare la compa
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Si dovrebbe rimuovere “%1$s” da “%2$s” e riprovare."
+msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15943,7 +15943,7 @@ msgstr "L’amministratore del proprio server fornirà i dettagli della connessi
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Il proprio account utente non ha attivata l’impostazione “approva automaticamente le modifiche”. Sarà pertanto possibile modificare un solo record per volta."
+msgstr "Il proprio account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». Sarà pertanto possibile modificare un solo record per volta."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19574,13 +19574,13 @@ msgstr "cugino/a di 10° grado"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file <b>/data/config.ini.php</b> sono ancora valide"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "la cartella <b>/data</b> e il file <b>/data/config.ini.php</b> hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19932,13 +19932,13 @@ msgstr[1] "±%d anni"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "«%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” è stato aggiunto ai preferiti personali."
+msgstr "«%s» è stato aggiunto ai preferiti personali."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/ka.po b/language/ka.po
index f0735dcc0a..204f0f5078 100644
--- a/language/ka.po
+++ b/language/ka.po
@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "გრაფიკი"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9011,7 +9011,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr ""
#. I18N: Name of a module/report
@@ -11996,7 +11996,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13545,7 +13545,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19178,12 +19178,12 @@ msgstr "ვაჩვენოთ ბიძაშვილები"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/lt.po b/language/lt.po
index dae4b1f74c..63a9be37ca 100644
--- a/language/lt.po
+++ b/language/lt.po
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagramos"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Patikrinkite šio aplanko prieigos teises."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9103,7 +9103,7 @@ msgstr "Minimalus ir maksimalus priartinimo lygmuo Google žemėlapyje. 1 rodo v
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Trūksta PHP laikinojo aplanko"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr "Ne"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "GEDCOM bylų nerasta. Jūs turite nukopijuoti bylas į “%s” aplanką, esantčią jūsų serveryje."
+msgstr "GEDCOM bylų nerasta. Jūs turite nukopijuoti bylas į „%s“ aplanką, esantčią jūsų serveryje."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -12094,7 +12094,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Nustatyti privatumo prieigą visiems mirusiems žmonėms."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13643,7 +13643,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Šeimos medžio dydis, anksčiausias ir vėliausias įrašas, dažniausiai naudojami vardai ir t.t."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Nurodytas aplankas netalpina PhpGedView įrenginio"
#: help_text.php:279
@@ -19607,13 +19607,13 @@ msgstr "dešimtos eilės pusbrolis/pusseserė"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "duomenų bazės ryšio nustatymai <b>/data/config.ini.php</b> faile vis dar teisingi"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "duomenų bazės ryšio nustatymai „/data/config.ini.php“ faile vis dar teisingi"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "aplankas <b>/data</b> ir failas <b>/data/config.ini.php</b> turi prieigos teises, kurios leidžia žiniatinklio serveriui juos perskaityti"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "aplankas „/data“ ir failas „/data/config.ini.php“ turi prieigos teises, kurios leidžia žiniatinklio serveriui juos perskaityti"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/mr.po b/language/mr.po
index 0c6d9583ad..05a0bb9735 100644
--- a/language/mr.po
+++ b/language/mr.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "PHP तात्पुरती निर्देशिका गहाळ"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "सर्व मृत व्यक्तीसाठी प्रवेश स्तर गोपनीयता निर्धारित करा."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "वैयक्तिक तथ्ये व माहीतीच्या पृष्ठांवर चिन्हे दाखवण्यास <b> होय </b> निश्चित करा. ते <i> प्रतिमा/तथ्य </i> हा डिरेक्टरीमध्ये उपलब्ध असल्यासच तथ्य चिन्हे दर्शविली जातील."
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr ""
#: help_text.php:279
@@ -19570,12 +19570,12 @@ msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:793
diff --git a/language/nb.po b/language/nb.po
index f3ffd30cfa..8c7b9d2968 100644
--- a/language/nb.po
+++ b/language/nb.po
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å vise ikoner ved siden av faktanavn på Fakta og detaljer om personensiden. Faktaikoner vil kun vises hvis de eksisterer i <i>images/facts</i>-katalogen som tilhører stilen som er i bruk."
#: help_text.php:1012
@@ -13612,7 +13612,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste begivenheter, vanlige navn, osv."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Oppgitt mappe inneholder ikke en installasjon av PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19568,13 +19568,13 @@ msgstr "ellevemenning"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen <b>/data/config.ini.php</b> er fremdeles korrekte"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen “/data/config.ini.php” er fremdeles korrekte"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "mappen <b>/data</b> og filen <b>/data/config.ini.php</b> har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/nl.po b/language/nl.po
index 66bd7bfd38..fc1a2f36f2 100644
--- a/language/nl.po
+++ b/language/nl.po
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "9de"
#: help_text.php:559
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
-msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor “Globally Unique ID”.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
+msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
#: help_text.php:1318
msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail geverifieerd” en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
+msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties ‘e-mail geverifieerd’ en ‘goedgekeurd door beheerder’ zijn geselecteerd."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Alle feiten voor bronnen"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een “WYSIWIG”-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
+msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u dit verhaal wilt verwijderen?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Weet u zeker dat u “%s” wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagrammen"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96
msgid "Click name to add individual to add links list."
-msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de “Voeg koppelingen toe”-lijst."
+msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
#: modules_v3/faq/module.php:274
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all"
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Klikken op deze link toont een lijst van alle personen en gezinnen die g
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Klik op het “+” pictogram om het venster van de volkstellingassistent te openen.<br>Specifieke hulp is daar aanwezig. Nadat u op “opslaan” hebt geklikt, wordt het ID van de gedeelde notitie hier ingevuld."
+msgstr "Klik op het ‘+’ pictogram om het venster van de volkstellingassistent te openen.<br>Specifieke hulp is daar aanwezig. Nadat u op ‘opslaan’ hebt geklikt, wordt het ID van de gedeelde notitie hier ingevuld."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Organisatie"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "Corrigeer NAME-records als “Jan/SMIT/” of “Jan /SMIT”, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
+msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
#: library/WT/Stats.php:6067
msgid "Costa Rica"
@@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Werk het “laatste wijziging”-record niet bij"
+msgstr "Werk het ‘laatste wijziging’-record niet bij"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
#: help_text.php:779
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het “Van:”-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het “Van:”-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het “Van:”-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
@@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "Exacte tekst"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit."
+msgstr "Sluit personen met ‘%s’ als huwelijksnaam uit."
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6232,12 +6232,12 @@ msgstr "Bestandsnaam op server"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken “%s” bevatten."
+msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie “%s” hebben."
+msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7283,7 +7283,7 @@ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager
#: help_text.php:819
msgid "If the option <b>Allow visitors to request account registration</b> is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.<br><br>Setting this to <b>Yes</b> will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on <b>No</b>, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
-msgstr "Als de optie <b>Gebruikers toestaan om gebruikersnamen te registreren</b> is aangezet, bepaalt deze instelling of de beheerder de registratie moet goedkeuren.<br><br>Door dit op <b>Ja</b> te zetten moeten alle nieuwe gebruikers zichzelf eerst verifiëren en daarna goedgekeurd worden door de beheerder voordat ze zich aan kunnen melden. Met de instelling <b>Nee</b> wordt het vakje “Goedgekeurd door beheerder” automatisch aangezet als gebruikers hun account verifiëren. Ze kunnen zich dan meteen aanmelden, zonder tussenkomst van de beheerder."
+msgstr "Als de optie <b>Gebruikers toestaan om gebruikersnamen te registreren</b> is aangezet, bepaalt deze instelling of de beheerder de registratie moet goedkeuren.<br><br>Door dit op <b>Ja</b> te zetten moeten alle nieuwe gebruikers zichzelf eerst verifiëren en daarna goedgekeurd worden door de beheerder voordat ze zich aan kunnen melden. Met de instelling <b>Nee</b> wordt het vakje ‘Goedgekeurd door beheerder’ automatisch aangezet als gebruikers hun account verifiëren. Ze kunnen zich dan meteen aanmelden, zonder tussenkomst van de beheerder."
#: help_text.php:281
#, php-format
@@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server
#: help_text.php:471
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst “Meest voorkomende achternamen” zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de “Top achternamen”-lijst op de Startpagina."
+msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
#: setup.php:183
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
@@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Importeer stamboom"
#: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een “XREF”), zoals “F123” of “R14”."
+msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
@@ -7406,7 +7406,7 @@ msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met “Hebreeuws” is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
+msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7418,7 +7418,7 @@ msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende persone
#: help_text.php:315
msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
-msgstr "In het veld “details citaat” kunt u een paginanummer of andere informatie vermelden die een ander kunnen helpen om de informatie in de bron terug te vinden."
+msgstr "In het veld ‘details citaat’ kunt u een paginanummer of andere informatie vermelden die een ander kunnen helpen om de informatie in de bron terug te vinden."
#: help_text.php:378
msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Neem personen met “%s” als huwelijksnaam mee"
+msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "Mailingnaam"
#: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:329
#: includes/functions/functions_edit.php:350
msgid "Mailto link"
-msgstr "“Mail naar”-link"
+msgstr "‘Mail naar’-link"
#: index_edit.php:278
msgid "Main section blocks"
@@ -9071,7 +9071,7 @@ msgstr "Militaire dienst"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Min. aantal om een “gewone achternaam” te zijn"
+msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Ontbrekende tijdelijke PHP map"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9659,7 +9659,7 @@ msgstr "Nee"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Geen GEDCOM-bestand gevonden. U moet uw bestanden kopiëren naar de “%s”-map op uw server."
+msgstr "Geen GEDCOM-bestand gevonden. U moet uw bestanden kopiëren naar de ‘%s’-map op uw server."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9921,8 +9921,8 @@ msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Opmerking: “in leven” wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)."
-msgstr[1] "Opmerking: “in leven” wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)."
+msgstr[0] "Opmerking: ‘in leven’ wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)."
+msgstr[1] "Opmerking: ‘in leven’ wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10302,12 +10302,12 @@ msgstr "PHP heeft het bestand tegengehouden vanwege de extensie"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "De PHP extensie “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
+msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "De PHP extensie “%s” is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
+msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10322,7 +10322,7 @@ msgstr "PHP informatie"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgezet. Zonder dat, werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server dit in te schakelen"
+msgstr "PHP instelling ‘%1$s’ is uitgezet. Zonder dat, werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server dit in te schakelen"
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10438,7 +10438,7 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 6 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat “geheim” verschilt van “GEHEIM”."
+msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 6 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -11516,7 +11516,7 @@ msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag “_TODO”. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
+msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -11805,7 +11805,7 @@ msgstr "Zoek naar:"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53
msgid "Search for individuals to add to add Links list."
-msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst “Voeg koppelingen toe”."
+msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3960
msgid "Search globally"
@@ -12067,8 +12067,8 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
-msgstr "Kies <b>Ja</b> om pictogrammen naast namen van feiten weer te geven op de Persoonlijke “Feiten en gebeurtenissen”-pagina. Feit-pictogrammen worden alleen getoond wanneer ze in de <i>images/facts</i>-map van het gebruikte thema aanwezig zijn."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
+msgstr "Kies <b>Ja</b> om pictogrammen naast namen van feiten weer te geven op de Persoonlijke ‘Feiten en gebeurtenissen’-pagina. Feit-pictogrammen worden alleen getoond wanneer ze in de <i>images/facts</i>-map van het gebruikte thema aanwezig zijn."
#: help_text.php:1012
msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
@@ -12801,7 +12801,7 @@ msgstr "Sommige items konden niet worden toegevoegd, vanwege privacy restricties
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- of achtervoegsels. B.v. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan zou u een lijst moeten specificeren van voor- en achtervoegsels welke genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden moeten worden gescheiden door punt-komma's. B.v. “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
+msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- of achtervoegsels. B.v. ‘Orange’ versus ‘Orange County’. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan zou u een lijst moeten specificeren van voor- en achtervoegsels welke genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden moeten worden gescheiden door punt-komma's. B.v. ‘County;County of’ en ‘Township;Twp;Twp.’."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13320,7 +13320,7 @@ msgstr "De FAQ-lijst is leeg"
#: help_text.php:1253
msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”."
-msgstr "In deze lijst zijn de personen zichtbaar die u als favorieten hebt geselecteerd op “Mijn pagina”.Het toont ook de favorieten die de website beheerder gekozen heeft voor de actieve stamboom.<br>Als u een favoriet kiest uit de lijst, komt u terecht op de detailpagina van deze persoon.<br><br>Meer hulp over het toevoegen van favorieten is beschikbaar op uw eigen “Mijn pagina“."
+msgstr "In deze lijst zijn de personen zichtbaar die u als favorieten hebt geselecteerd op ‘Mijn pagina’.Het toont ook de favorieten die de website beheerder gekozen heeft voor de actieve stamboom.<br>Als u een favoriet kiest uit de lijst, komt u terecht op de detailpagina van deze persoon.<br><br>Meer hulp over het toevoegen van favorieten is beschikbaar op uw eigen ‘Mijn pagina‘."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160
msgid "The Hague, Netherlands"
@@ -13347,17 +13347,17 @@ msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend k
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "De veranderingen aan “%s” zijn geaccepteerd."
+msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "De wijzigingen aan “%s” zijn niet geaccepteerd."
+msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen in een enkel bestand dat u kunt downloaden en vervolgens kunt importeren in uw eigen genealogieprogramma. Het bestand wordt opgeslagen in het GEDCOM-formaat.<br><ul><li>Hoe neemt u een stamboomknipsel?<br>Door op een aanklikbare naam (persoon, gezin of bron) te klikken gaat u naar de bijbehorende detailpagina. Daar vindt u de optie <b>Toevoegen aan knipselverzameling</b>. Wanneer u daarop klikt krijgt u een aantal opties te zien voor het samenstellen van het te downloaden bestand.</li><li>Hoe download u uw verzamelde stamboomknipsels?<br>Nadat u een of meerdere stamboomknipsels hebt verzameld, klikt u op de “Download” link. Volg dan de instructies en de links.</li></ul>"
+msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen in een enkel bestand dat u kunt downloaden en vervolgens kunt importeren in uw eigen genealogieprogramma. Het bestand wordt opgeslagen in het GEDCOM-formaat.<br><ul><li>Hoe neemt u een stamboomknipsel?<br>Door op een aanklikbare naam (persoon, gezin of bron) te klikken gaat u naar de bijbehorende detailpagina. Daar vindt u de optie <b>Toevoegen aan knipselverzameling</b>. Wanneer u daarop klikt krijgt u een aantal opties te zien voor het samenstellen van het te downloaden bestand.</li><li>Hoe download u uw verzamelde stamboomknipsels?<br>Nadat u een of meerdere stamboomknipsels hebt verzameld, klikt u op de ‘Download’ link. Volg dan de instructies en de links.</li></ul>"
#: help_text.php:1314
msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13392,7 +13392,7 @@ msgstr "De stambomen zijn sucessvol samengevoegd."
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had"
+msgstr "Het gezin ‘%s’ is verwijderd omdat het maar één lid had"
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13520,14 +13520,14 @@ msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de gene
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "De tijdsduur na geboorte kan ingesteld worden op het “Privacy” tabblad met de optie “Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn”."
+msgstr "De tijdsduur na geboorte kan ingesteld worden op het ‘Privacy’ tabblad met de optie ‘Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn’."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is verwijderd."
+msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13583,7 +13583,7 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. “wt_” is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
+msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen, etc"
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "De gespecificeerde map bevat geen installatie van PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13649,8 +13649,8 @@ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er ee
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
-msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
+msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde ‘XREF’."
+msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde ‘XREF’."
#: admin_site_upgrade.php:492
msgid "The upgrade is complete."
@@ -13707,7 +13707,7 @@ msgstr "Keuzemenu voor het wijzigen van thema"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Thema's kunnen op drie niveaus gekozen worden: gebruiker, GEDCOM, en site. Gebruikersinstellingen krijgen prioriteit over GEDCOM-instellingen, en deze krijgen prioriteit over site-instellingen. “Standaard thema” kiezen op gebruikersniveau geeft de instelling van de huidige GEDCOM. “Standaard thema” kiezen op GEDCOM-niveau geeft de instelling van de site."
+msgstr "Thema's kunnen op drie niveaus gekozen worden: gebruiker, GEDCOM, en site. Gebruikersinstellingen krijgen prioriteit over GEDCOM-instellingen, en deze krijgen prioriteit over site-instellingen. ‘Standaard thema’ kiezen op gebruikersniveau geeft de instelling van de huidige GEDCOM. ‘Standaard thema’ kiezen op GEDCOM-niveau geeft de instelling van de site."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -13794,7 +13794,7 @@ msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een
#: modules_v3/charts/help_text.php:32
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-msgstr "Met dit blok kan een stamboom- of zandloperdiagram of een parenteel getoond worden op uw “Mijn pagina” of op de Startpagina. Vanwege de benodigde ruimte moeten deze diagrammen aan de linkerkant van de pagina geplaatst worden.<br><br>Als dit blok op de Startpagina getoond wordt, worden de startpersoon en het type diagram bepaald door de beheerder. Wanneer dit blok op de persoonlijke “Mijn pagina” van een gebruiker staat, dan bepaalt de gebruiker deze opties.<br><br>Deze diagrammen werken op dezelfde manier als de overeenkomstige diagrammen die vanuit het menu gekozen kunnen worden. Klik op het vakje van een persoon om meer details over die persoon te bekijken."
+msgstr "Met dit blok kan een stamboom- of zandloperdiagram of een parenteel getoond worden op uw ‘Mijn pagina’ of op de Startpagina. Vanwege de benodigde ruimte moeten deze diagrammen aan de linkerkant van de pagina geplaatst worden.<br><br>Als dit blok op de Startpagina getoond wordt, worden de startpersoon en het type diagram bepaald door de beheerder. Wanneer dit blok op de persoonlijke ‘Mijn pagina’ van een gebruiker staat, dan bepaalt de gebruiker deze opties.<br><br>Deze diagrammen werken op dezelfde manier als de overeenkomstige diagrammen die vanuit het menu gekozen kunnen worden. Klik op het vakje van een persoon om meer details over die persoon te bekijken."
#: modules_v3/review_changes/help_text.php:32
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
@@ -13854,8 +13854,8 @@ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
-msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
+msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde ‘XREF’ als een andere stamboom."
+msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde ‘XREF’ als een andere stamboom."
#: modules_v3/random_media/module.php:192
msgid "This family tree has no images to display."
@@ -13939,7 +13939,7 @@ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
-msgstr "In dit invulvak kunt u het ID-nummer van een persoon invullen, zodat u deze kunt toevoegen aan uw verzameling stamboomknipsels. Eenmaal toegevoegd, krijgt u opties aangeboden om relaties van die persoon aan de verzameling toe te voegen.<br><br>Als u het ID-nummer van de betreffende persoon niet weet dan kunt u zoeken op naam door te klikken op het persoonspictogram naast de knop “Toevoegen”."
+msgstr "In dit invulvak kunt u het ID-nummer van een persoon invullen, zodat u deze kunt toevoegen aan uw verzameling stamboomknipsels. Eenmaal toegevoegd, krijgt u opties aangeboden om relaties van die persoon aan de verzameling toe te voegen.<br><br>Als u het ID-nummer van de betreffende persoon niet weet dan kunt u zoeken op naam door te klikken op het persoonspictogram naast de knop ‘Toevoegen’."
#: help_text.php:407
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
@@ -13980,7 +13980,7 @@ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bes
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Dit is de startinstelling voor de “toon details” optie in de diagrammen."
+msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -13988,35 +13988,35 @@ msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
#: help_text.php:506
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen”."
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
#: help_text.php:593
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen”"
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’"
#: help_text.php:799
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen”."
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
#: help_text.php:910
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen”."
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
#: help_text.php:516
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen”."
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
#: help_text.php:603
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor personen”."
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
#: help_text.php:809
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen”."
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
#: help_text.php:920
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
-msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen”."
+msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:764
@@ -14025,7 +14025,7 @@ msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail serv
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
-msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met “Meest voorkomende achternamen” op de Startpagina."
+msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
#: help_text.php:511
msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
@@ -14123,7 +14123,7 @@ msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig.
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het “Van” veld, voor verzending van automatische emails vanaf deze server."
+msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische emails vanaf deze server."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14196,7 +14196,7 @@ msgstr "Deze optie bepaalt of de stamboom staand of liggend moet worden weergege
#: help_text.php:1188
msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
-msgstr "Deze optie is gelijk aan webtrees interne berichten, met één toevoeging. Een kopie van het bericht wordt ook verzonden naar het e-mailadres dat u heeft opgegeven op de “Mijn Account”-pagina. Dit is de standaard contact methode."
+msgstr "Deze optie is gelijk aan webtrees interne berichten, met één toevoeging. Een kopie van het bericht wordt ook verzonden naar het e-mailadres dat u heeft opgegeven op de ‘Mijn Account’-pagina. Dit is de standaard contact methode."
#: help_text.php:1114
msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
@@ -14232,7 +14232,7 @@ msgstr "Deze optie verwijdert privé gegevens uit het gedownloade GEDCOM-bestand
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een stamboom en op andere overzichten met privépersonen."
+msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege ‘privé’-kaders ziet in een stamboom en op andere overzichten met privépersonen."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14300,7 +14300,7 @@ msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Da
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen en te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij bij de gebruiker “Accepteer wijzigingen van gebruiker automatisch” is ingeschakeld"
+msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen en te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij bij de gebruiker ‘Accepteer wijzigingen van gebruiker automatisch’ is ingeschakeld"
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14316,7 +14316,7 @@ msgstr "Hier kunt u een notitie toevoegen aan het feit dat u op dit moment aan h
#: help_text.php:1157
msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
-msgstr "In deze sectie kunt u een bronvermelding toevoegen aan het feit dat u aan het wijzigen bent. In het bron-veld voert u het ID van de bron in. Klik op de link “Maak een nieuwe bron aan” om een nieuwe bron in te voeren. In het veld “details citaat” kunt u een paginanummer of andere informatie vermelden die een ander kunnen helpen om de informatie in de bron terug te vinden.<br>In het tekstveld kunt u de transcriptie van de bron invoeren."
+msgstr "In deze sectie kunt u een bronvermelding toevoegen aan het feit dat u aan het wijzigen bent. In het bron-veld voert u het ID van de bron in. Klik op de link ‘Maak een nieuwe bron aan’ om een nieuwe bron in te voeren. In het veld ‘details citaat’ kunt u een paginanummer of andere informatie vermelden die een ander kunnen helpen om de informatie in de bron terug te vinden.<br>In het tekstveld kunt u de transcriptie van de bron invoeren."
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
#: admin_site_upgrade.php:321
@@ -14334,7 +14334,7 @@ msgstr "Deze instelling wordt alleen gebruikt bij het lezen of schrijven van GED
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals het stamboom-diagram. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier “OCCU” in."
+msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals het stamboom-diagram. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14391,7 +14391,7 @@ msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Dit zal alle genealogische data van “%s” verwijderen en het vervangen door data van een andere GEDCOM"
+msgstr "Dit zal alle genealogische data van ‘%s’ verwijderen en het vervangen door data van een andere GEDCOM"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14399,7 +14399,7 @@ msgstr "Dit zal alle plaatsen van het geselecteerde GEDCOM-bestand tonen. Standa
#: admin_trees_places.php:92
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. “Mexico” bijvoorbeeld, komt overeen met “Quintana Roo, Mexico”, maar niet met “Sante Fe, New Mexico”."
+msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:409
@@ -15027,7 +15027,7 @@ msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Gebruik een “?” om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik “*” om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
+msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15134,7 +15134,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat “chloe”, “chloë”, en “Chloe” gelijk zijn aan elkaar."
+msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15624,7 +15624,7 @@ msgstr "Met bronnen"
#: help_text.php:1184
msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
-msgstr "Met deze optie wordt het interne webtrees berichten systeem gebruikt en worden er geen e-mails verstuurd. U ontvangt alleen <u>interne</u> berichten van de andere gebruikers. Wanneer een andere gebruiker u een bericht stuurt, verschijnt dat bericht in het Berichtenblok op “Mijn pagina”. Als u dat blok verwijderd hebt van uw “Mijn pagina” dan ziet u geen berichten. Ze zullen echter direct verschijnen als u het berichtenblok alsnog toevoegt aan uw “Mijn pagina”."
+msgstr "Met deze optie wordt het interne webtrees berichten systeem gebruikt en worden er geen e-mails verstuurd. U ontvangt alleen <u>interne</u> berichten van de andere gebruikers. Wanneer een andere gebruiker u een bericht stuurt, verschijnt dat bericht in het Berichtenblok op ‘Mijn pagina’. Als u dat blok verwijderd hebt van uw ‘Mijn pagina’ dan ziet u geen berichten. Ze zullen echter direct verschijnen als u het berichtenblok alsnog toevoegt aan uw ‘Mijn pagina’."
#: help_text.php:1196
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
@@ -15632,7 +15632,7 @@ msgstr "Met deze optie ontvangt u op geen enkele wijze een bericht. Zelfs de beh
#: help_text.php:1192
msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
-msgstr "Met deze optie ontvangt u alleen een e-mail op het adres dat u hebt opgegeven op uw Account-pagina. Het interne berichtensysteem van webtrees wordt uitgeschakeld en er verschijnen ook geen berichten in het Berichten-blok op uw “Mijn pagina”."
+msgstr "Met deze optie ontvangt u alleen een e-mail op het adres dat u hebt opgegeven op uw Account-pagina. Het interne berichtensysteem van webtrees wordt uitgeschakeld en er verschijnen ook geen berichten in het Berichten-blok op uw ‘Mijn pagina’."
#: library/WT/Stats.php:387 library/WT/Stats.php:464
msgid "Without sources"
@@ -15775,7 +15775,7 @@ msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Hier kan een URL worden ingevoerd, beginnend met “http://”."
+msgstr "Hier kan een URL worden ingevoerd, beginnend met ‘http://’."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15869,7 +15869,7 @@ msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of a
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "Vermijd het gebruik van het verticale lijn teken “|” in uw notities. Dit teken wordt intern door webtrees gebruikt en kan ervoor zorgen dat uw notitie niet juist wordt weergegeven."
+msgstr "Vermijd het gebruik van het verticale lijn teken ‘|’ in uw notities. Dit teken wordt intern door webtrees gebruikt en kan ervoor zorgen dat uw notitie niet juist wordt weergegeven."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -15883,7 +15883,7 @@ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met d
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Verwijder de “%1$s” uit “%2$s” en probeer het opnieuw."
+msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15941,7 +15941,7 @@ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch goedkeuren” uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
+msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie ‘wijzigingen automatisch goedkeuren’ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "de database verbindingsinstellingen in het bestand <b>/data/config.ini.php</b> nog steeds juist zijn."
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "de database verbindingsinstellingen in het bestand ‘/data/config.ini.php’ nog steeds juist zijn."
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "de map <b>/data</b> en het bestand <b>/data/config.ini.php</b> toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19930,13 +19930,13 @@ msgstr[1] "±%d jaar"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "‘%s’"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” is aan uw favorieten toegevoegd."
+msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/nn.po b/language/nn.po
index 023c711c20..01c5809ede 100644
--- a/language/nn.po
+++ b/language/nn.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 1
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Manglande PHP temp mappe"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å syne ikon ved sia av faktanamn under \"Fakta og hendingar\" på personsider. Faktaikon vil kun synast om dei finnast i <i>images/facts</i>-mappa i gjeldande tema."
#: help_text.php:1012
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Oppgjeven mappe inneheld ikkje nokon installasjon av PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "ellevemenning"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila <b>/data/config.ini.php</b> fortsatt er korrekte"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila “/data/config.ini.php” fortsatt er korrekte"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "mappa <b>/data</b> og fila <b>/data/config.ini.php</b> har rettar som tillet serveren å lese dei"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "mappa “/data” og fila “/data/config.ini.php” har rettar som tillet serveren å lese dei"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/pl.po b/language/pl.po
index 239b70174f..a2a651259c 100644
--- a/language/pl.po
+++ b/language/pl.po
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Diagramy"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 -
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12095,7 +12095,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby pokazać ikonki obok nazw faktów na stronie Fakty i dane osoby. Ikonki faktów będą widoczne pod warunkiem, że znajdują się w katalogu <i>images/facts</i> bieżącego motywu."
#: help_text.php:1012
@@ -13645,7 +13645,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Określony katalog nie zawiera instalacji PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -15060,7 +15060,7 @@ msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Użyj “?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
+msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15810,7 +15810,7 @@ msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od “http://”."
+msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -19610,13 +19610,13 @@ msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku <b>/data/config.ini.php</b> są nadal poprawne"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "katalog <b>/data</b> i plik <b>/data/config.ini.php</b> mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/pt.po b/language/pt.po
index c4ea7da571..751da7463d 100644
--- a/language/pt.po
+++ b/language/pt.po
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "9º"
#: help_text.php:559
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
-msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para “Globally Unique ID” (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
+msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
#: help_text.php:1318
msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML."
+msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório"
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9080,7 +9080,7 @@ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Diretório temporário PHP faltante"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9660,7 +9660,7 @@ msgstr "Não"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado. Você precisa copiar arquivos para o diretório “%s” em seu servidor."
+msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado. Você precisa copiar arquivos para o diretório «%s» em seu servidor."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9922,8 +9922,8 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Nota: “vivo” é definido (se não é conhecido falecimento ou sepultamento) como findo %d ano após o nascimento ou estimativa de nascimento."
-msgstr[1] "Nota: “vivo” é definido (se não é conhecido falecimento ou sepultamento) como findo %d anos após o nascimento ou estimativa de nascimento."
+msgstr[0] "Nota: «vivo» é definido (se não é conhecido falecimento ou sepultamento) como findo %d ano após o nascimento ou estimativa de nascimento."
+msgstr[1] "Nota: «vivo» é definido (se não é conhecido falecimento ou sepultamento) como findo %d anos após o nascimento ou estimativa de nascimento."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -12068,7 +12068,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr ""
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13436,7 +13436,7 @@ msgstr ""
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "O arquivo “%s” não existe."
+msgstr "O arquivo «%s» não existe."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13617,7 +13617,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "O diretório especificado não contém uma instalação do PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -14392,7 +14392,7 @@ msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de outro GEDCOM"
+msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -15028,7 +15028,7 @@ msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
+msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15776,7 +15776,7 @@ msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”."
+msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15884,7 +15884,7 @@ msgstr ""
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente."
+msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -19573,13 +19573,13 @@ msgstr "primo de décimo grau"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo <b>/data/config.ini.php</b> ainda estão corretas"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "o diretório <b>/data</b> e o arquivo <b>/data/config.ini.php</b> tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19931,7 +19931,7 @@ msgstr[1] "±%d anos"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "«%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
diff --git a/language/pt_BR.po b/language/pt_BR.po
index d7a05d8d4b..9a29ba256d 100644
--- a/language/pt_BR.po
+++ b/language/pt_BR.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório"
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Diretório temporário PHP faltante"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Defina isto para <b>Sim</b> para exibir ícones próximos aos nomes de fatos na página de Fatos Pessoais e Detalhes. Ícones de fatos serão exibidos somente se eles existirem no diretório <i>images/facts</i> do tema atual."
#: help_text.php:1012
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "O diretório especificado não contém uma instalação do PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "primo de décimo grau"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo <b>/data/config.ini.php</b> ainda estão corretas"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "o diretório <b>/data</b> e o arquivo <b>/data/config.ini.php</b> tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/ru.po b/language/ru.po
index 4082a8f1a5..f2ab55be26 100644
--- a/language/ru.po
+++ b/language/ru.po
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "9-ый"
#: help_text.php:559
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
-msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от “Глобальный Уникальный Идентификатор”.<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
+msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
#: help_text.php:1318
msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "<тема по умолчанию>"
#: login.php:406
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле “Комментарии” указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
+msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: includes/functions/functions_print.php:579 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2
#: modules_v3/faq/help_text.php:45
msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
-msgstr "Записи “ЧаВо” могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
+msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
#: help_text.php:320
msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Закладка для отображения источников пр
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры “Электронная почта подтверждена” и “Одобрено администратором” не будут выбраны."
+msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Добавить жену из уже имеющеихся персон"
#: modules_v3/faq/module.php:126 modules_v3/faq/module.php:347
msgid "Add an FAQ item"
-msgstr "Добавить “ЧаВо” запись"
+msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
#: lifespan.php:144 timeline.php:302
msgid "Add another individual to the chart"
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Американские Самоа"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Альтернатива для закладки “Медиа”."
+msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Аквамарин"
#: modules_v3/faq/module.php:384
msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот вопрос из “ЧаВо”?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот вопрос из «ЧаВо»?"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:184
#: includes/functions/functions_print_facts.php:707
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту ис
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите удалить “%s”?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Графики"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "При нажатии на эту ссылку, будет отобра
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Нажатие на значок “+” откроет окно Мастера Общего Примечания GEDФакта.<br>Там же можно найти конкретную помощь.<br>При нажатии на кнопку “Сохранить”, вставляется идентификатор (ID) Общего Примечания."
+msgstr "Нажатие на значок «+» откроет окно Мастера Общего Примечания GEDФакта.<br>Там же можно найти конкретную помощь.<br>При нажатии на кнопку «Сохранить», вставляется идентификатор (ID) Общего Примечания."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "Удалить"
#: modules_v3/faq/help_text.php:49
msgid "Delete FAQ item"
-msgstr "Удалить “ЧаВо” запись"
+msgstr "Удалить «ЧаВо» запись"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4263
msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
@@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "Показать все"
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39
msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
-msgstr "Показывать и управлять “Избранное”."
+msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/user_favorites/module.php:33
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "Неназначено: несанкционированный"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Не обновлять запись “Последнее изменение”"
+msgstr "Не обновлять запись «Последнее изменение»"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5267,15 +5267,15 @@ msgstr "Дубликат имя пользователя. Пользовател
#: help_text.php:779
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле „От:” („From:”) сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле „От:” („From:”) для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле „От:” („From:”). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле „От:» („From:») сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле „От:» („From:») для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле „От:» („From:»). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленького административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, “Онейда, штат Айдахо, США” будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. “Штат Айдахо, США” будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
+msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленького административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр “автоматически принять изменения”. Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
+msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр «автоматически принять изменения». Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "Правка"
#: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:116
msgid "Edit FAQ item"
-msgstr "Редактировать “ЧаВо” запись"
+msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
#: help_text.php:1457
msgid "Edit account information"
@@ -5704,7 +5704,7 @@ msgstr "События близких родственников"
#: help_text.php:1363
msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you."
-msgstr "Каждый человек в базе данных, имеет уникальный идентификационный (ID) номер на этом сайте. Если Вы знаете ID номер Вашей собственной записи, пожалуйста, введите его здесь. Если Вы не знаете свой ID номер или не могли найти его из-за настроек конфиденциальности, пожалуйста, предоставьте достаточно информации в поле “комментарии”, чтобы помочь администратору сайта определить, кем Вы являетесь на этом сайте, и он может сообщить ID номер для вас."
+msgstr "Каждый человек в базе данных, имеет уникальный идентификационный (ID) номер на этом сайте. Если Вы знаете ID номер Вашей собственной записи, пожалуйста, введите его здесь. Если Вы не знаете свой ID номер или не могли найти его из-за настроек конфиденциальности, пожалуйста, предоставьте достаточно информации в поле «комментарии», чтобы помочь администратору сайта определить, кем Вы являетесь на этом сайте, и он может сообщить ID номер для вас."
#: help_text.php:1378
msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines."
@@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr "Точный текст"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Исключить персоны с именем “%s” в браке"
+msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -5797,15 +5797,15 @@ msgstr "F.A.B."
#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: modules_v3/faq/module.php:30 modules_v3/faq/module.php:423
msgid "FAQ"
-msgstr "“ЧаВо”"
+msgstr "«ЧаВо»"
#: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:157
msgid "FAQ position"
-msgstr "Позиция “ЧаВо”"
+msgstr "Позиция «ЧаВо»"
#: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:158
msgid "FAQ visibility"
-msgstr "Видимость “ЧаВо”"
+msgstr "Видимость «ЧаВо»"
#: modules_v3/faq/help_text.php:33
msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
@@ -6259,12 +6259,12 @@ msgstr "Имя файла на сервере"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Имена файлов не могут содержать символ “%s”."
+msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение “%s”."
+msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7197,13 +7197,13 @@ msgstr "Гонк Конг"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 library/WT/MenuBar.php:111
#: modules_v3/charts/module.php:203
msgid "Hourglass chart"
-msgstr "График “Песочные часы”"
+msgstr "График «Песочные часы»"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:113 modules_v3/charts/module.php:98
#, php-format
msgid "Hourglass chart of %s"
-msgstr "График “Песочные часы” для %s"
+msgstr "График «Песочные часы» для %s"
#: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:3996
msgid "House"
@@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "Если этот флажок установлен, пользоват
#: help_text.php:623
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан “живым”. Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
+msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
#: help_text.php:661
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "Превышение этих требований может вывод
#: help_text.php:471
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка “Наиболее часто встречающиеся фамилии” без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии” на главной странице."
+msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
#: setup.php:183
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
@@ -7425,7 +7425,7 @@ msgstr "Импорт генеалогического дерева"
#: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый “XREF”), такие как “F123” или “R14”."
+msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
@@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr "Во многих культурах, как правило, запис
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено “иврит”, он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
+msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7445,7 +7445,7 @@ msgstr "В некоторых странах законы о конфиденц
#: help_text.php:315
msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
-msgstr "В поле “Деталях источника” Вы можете записать, например, номер страницы и другую информацию, которая сможет помочь разыскать эту информацию в источнике."
+msgstr "В поле «Деталях источника» Вы можете записать, например, номер страницы и другую информацию, которая сможет помочь разыскать эту информацию в источнике."
#: help_text.php:378
msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Показать места с известными координата
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Включать персоны с фамилией “%s” после замужества"
+msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9098,7 +9098,7 @@ msgstr "Военная служба"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Мин. количество совпадений для “распространенной фамилии”"
+msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9106,7 +9106,7 @@ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициен
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9316,11 +9316,11 @@ msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
#: modules_v3/faq/help_text.php:59
msgid "Move FAQ item down"
-msgstr "Сдвинуть “ЧаВо” запись вниз"
+msgstr "Сдвинуть «ЧаВо» запись вниз"
#: modules_v3/faq/help_text.php:64
msgid "Move FAQ item up"
-msgstr "Поднять запись “ЧаВо”"
+msgstr "Поднять запись «ЧаВо»"
#: index_edit.php:292 index_edit.php:344
msgid "Move down"
@@ -9686,7 +9686,7 @@ msgstr "Нет"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Не найдены GEDCOM файлы. Вам нужно скопировать файлы в папку “%s” на Вашем сервере."
+msgstr "Не найдены GEDCOM файлы. Вам нужно скопировать файлы в папку «%s» на Вашем сервере."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9950,9 +9950,9 @@ msgstr "Примечание: более большие числа ступен
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Примечание: “живой” определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d года после рождения или примерного рождения."
-msgstr[1] "Примечание: “живой” определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d лет после рождения или примерного рождения."
-msgstr[2] "Примечание: “живой” определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d лет после рождения или примерного рождения."
+msgstr[0] "Примечание: «живой» определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d года после рождения или примерного рождения."
+msgstr[1] "Примечание: «живой» определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d лет после рождения или примерного рождения."
+msgstr[2] "Примечание: «живой» определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d лет после рождения или примерного рождения."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -9966,7 +9966,7 @@ msgstr "Примечания"
#: help_text.php:302
msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-msgstr "Примечание - это текст в свободном стиле, который будет отображаться в разделе “Подробности факта”."
+msgstr "Примечание - это текст в свободном стиле, который будет отображаться в разделе «Подробности факта»."
#: admin_users.php:540
msgid "Nothing found to cleanup"
@@ -10332,12 +10332,12 @@ msgstr "PHP заблокировал файл по расширению"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP расширение “%1$s” отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
+msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP расширение “%s” отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
+msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10352,7 +10352,7 @@ msgstr "Информация о PHP"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Параметр PHP “%1$s” отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
+msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10468,7 +10468,7 @@ msgstr "Разные пароли."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Пароль должен быть не менее 6 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, “secret” и “SECRET” - это разные пароли по написанию."
+msgstr "Пароль должен быть не менее 6 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10798,7 +10798,7 @@ msgstr "Места в %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как “Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США”.<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, “Солт-Лейк-Сити,” является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, “Солт-Лейк” - это графство. “Юта” - является штатом, а “США” - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: “Солт-Лейк-Сити, , Юта, США”. Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: “, , Юта, США”.<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
+msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -11546,7 +11546,7 @@ msgstr "Задачи исследования являются специаль
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского тега GEDCOM “_TODO”. Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
+msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского тега GEDCOM «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -12097,7 +12097,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Установите <b>Да</b>, чтобы отобразить значки возле тем, имена на личные факты и подробности на странице. Эти значки будут отображаться, только если они существуют в каталог <i>/images/facts</i> текущей темы."
#: help_text.php:1012
@@ -12170,7 +12170,7 @@ msgstr "Общие примечания"
#: help_text.php:358
msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.<br><br>Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event."
-msgstr "Общее примечание - это свободный текст в произвольной форме, который появится в разделе “Подробности факта”.<br><br>Каждое общее примечание может быть связанно с персоной, семьей, источником или событием."
+msgstr "Общее примечание - это свободный текст в произвольной форме, который появится в разделе «Подробности факта».<br><br>Каждое общее примечание может быть связанно с персоной, семьей, источником или событием."
#: find.php:642
msgid "Shared notes found"
@@ -12659,12 +12659,12 @@ msgstr "Показывать посетителям"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:245
#: includes/functions/functions_print_lists.php:680
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "Показать “листья” пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
+msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:236
#: includes/functions/functions_print_lists.php:671
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также “патриархи”. Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
+msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: library/WT/I18N.php:934 library/WT/I18N.php:935
@@ -12831,7 +12831,7 @@ msgstr "Некоторые записи не могут быть добавле
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Некоторые названия могут быть написаны с дополнительным префиксы и суффиксы. Например, “Orange” и “Orange County”. Если генеалогическое дерево содержит полные названия мест, но и географические база данных содержит короткие имена, то вы должны указать список префиксов и суффиксов будет пренебречь. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, “County;County of” или “Township;Twp;Twp.”."
+msgstr "Некоторые названия могут быть написаны с дополнительным префиксы и суффиксы. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полные названия мест, но и географические база данных содержит короткие имена, то вы должны указать список префиксов и суффиксов будет пренебречь. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13346,11 +13346,11 @@ msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое
#: modules_v3/faq/module.php:352
msgid "The FAQ list is empty."
-msgstr "Список “ЧаВо” пуст."
+msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
#: help_text.php:1253
msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.<br><br>More help about adding favorites is available in your “My page”."
-msgstr "Избранное раскрывающемся списке фаворитов, который Вы выбрали, на “Моя страница”. Это также показывает, избранное, что администратор сайта имеет установленный для текущего GEDCOM. Нажав на один из фаворитов записи доставит Вас прямо к индивидуальной информации на странице этого человека.<br><br>Дополнительная справка о добавлении в избранное в Вашей “Моя страница”."
+msgstr "Избранное раскрывающемся списке фаворитов, который Вы выбрали, на «Моя страница». Это также показывает, избранное, что администратор сайта имеет установленный для текущего GEDCOM. Нажав на один из фаворитов записи доставит Вас прямо к индивидуальной информации на странице этого человека.<br><br>Дополнительная справка о добавлении в избранное в Вашей «Моя страница»."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160
msgid "The Hague, Netherlands"
@@ -13377,17 +13377,17 @@ msgstr "Администратор был проинформирован. Как
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Изменения для “%s” приняты."
+msgstr "Изменения для «%s» приняты."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Изменения для “%s” отклонены."
+msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "GEDCOM-Корзина позволяет делать фрагменты (“вырезки”) из этого семейного дерева и объединить их в один файл для скачивания и последующего импорта в Вашу собственную генеалогическую программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li><b>Как сделать фрагмент?</b><br>Это действительно просто. Всякий раз, когда Вы видите кликабельно имя (индивидуальные, семейные, или источник), Вы можете перейти на страницу описания этого имени. Там Вы увидите вариант “Добавить в GEDCOM-Корзину”. Когда Вы щелкните по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов загрузки.</li><br><li><b>Как скачать?</b><br>Если у Вас есть элементы в корзине, Вы можете загрузить их, просто нажав на ссылку “Скачать”. Далее следуйте по инструкции и ссылкам.</li></ul>"
+msgstr "GEDCOM-Корзина позволяет делать фрагменты («вырезки») из этого семейного дерева и объединить их в один файл для скачивания и последующего импорта в Вашу собственную генеалогическую программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li><b>Как сделать фрагмент?</b><br>Это действительно просто. Всякий раз, когда Вы видите кликабельно имя (индивидуальные, семейные, или источник), Вы можете перейти на страницу описания этого имени. Там Вы увидите вариант «Добавить в GEDCOM-Корзину». Когда Вы щелкните по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов загрузки.</li><br><li><b>Как скачать?</b><br>Если у Вас есть элементы в корзине, Вы можете загрузить их, просто нажав на ссылку «Скачать». Далее следуйте по инструкции и ссылкам.</li></ul>"
#: help_text.php:1314
msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13422,7 +13422,7 @@ msgstr "Фамильные деревья были успешно объедин
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Семья “%s” удалена, она состоит из одного человека."
+msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13465,7 +13465,7 @@ msgstr "Файл %s был загружен."
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Файл “%s” не существует."
+msgstr "Файл «%s» не существует."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13550,14 +13550,14 @@ msgstr "Персона для контакта по генеалогическо
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Срок от рождения до смерти, может быть установлен в настройках генеалогического древа, на вкладке “Конфиденциальность” в опции “Максимальный возраст для живущего человека”."
+msgstr "Срок от рождения до смерти, может быть установлен в настройках генеалогического древа, на вкладке «Конфиденциальность» в опции «Максимальный возраст для живущего человека»."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Связь между “%1$s” и “%2$s” была удалена."
+msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13580,7 +13580,7 @@ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семей
#: help_text.php:1434
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием “бабушка.jpg“.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
+msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
#: setup.php:168
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают"
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. “wt_” - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
+msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13646,7 +13646,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Указанная папка не содержит установленный PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13679,9 +13679,9 @@ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс ост
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же “XREF”."
-msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же “XREF”."
-msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же “XREF”."
+msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
+msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
+msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
#: admin_site_upgrade.php:492
msgid "The upgrade is complete."
@@ -13701,7 +13701,7 @@ msgstr "Неправильное имя пользователя или паро
#: help_text.php:689
msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
-msgstr "Значение, место в “Мета описание” тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
+msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
#: admin_pgv_to_wt.php:76
#, php-format
@@ -13738,7 +13738,7 @@ msgstr "Выбор темы"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователь, GEDCOM, и сайт. Параметры пользователя имеют приоритет над GEDCOM параметры, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройку сайта. Выбрав “тема по умолчанию” на уровне пользователя даст настройки для текущего GEDCOM. Выбрав “тема по умолчанию” в GEDCOM уровня даст настройку сайта."
+msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователь, GEDCOM, и сайт. Параметры пользователя имеют приоритет над GEDCOM параметры, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройку сайта. Выбрав «тема по умолчанию» на уровне пользователя даст настройки для текущего GEDCOM. Выбрав «тема по умолчанию» в GEDCOM уровня даст настройку сайта."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -13825,7 +13825,7 @@ msgstr "Эта учетная запись не была проверена. П
#: modules_v3/charts/help_text.php:32
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.<br><br>When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.<br><br>The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
-msgstr "Этот блок позволяет родословной, нсходящиее, или “песочные часы” Диаграмма появится на “моя страница” или “Домашняя страница”. Из-за ограничения в пространстве, графики должны быть размещены только на левой стороне страницы.<br><br>когда этот блок отображается на “главной странице”, корень индивидуальных и тип диаграммы для отображения определяются администратором. Когда этот блок появляется на пользователя “моя страница”, эти параметры определяются пользователем.<br><br>поведение этих графиков идентичен их поведение, когда они вызываются из меню. Нажмите на поле человека, чтобы увидеть более подробную информацию о них."
+msgstr "Этот блок позволяет родословной, нсходящиее, или «песочные часы» Диаграмма появится на «моя страница» или «Домашняя страница». Из-за ограничения в пространстве, графики должны быть размещены только на левой стороне страницы.<br><br>когда этот блок отображается на «главной странице», корень индивидуальных и тип диаграммы для отображения определяются администратором. Когда этот блок появляется на пользователя «моя страница», эти параметры определяются пользователем.<br><br>поведение этих графиков идентичен их поведение, когда они вызываются из меню. Нажмите на поле человека, чтобы увидеть более подробную информацию о них."
#: modules_v3/review_changes/help_text.php:32
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
@@ -13885,9 +13885,9 @@ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же “XREF” как и еще одно семейное дерево."
-msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же “XREF” как и еще одно семейное дерево."
-msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же “XREF” как и еще одно семейное дерево."
+msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
+msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
+msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
#: modules_v3/random_media/module.php:192
msgid "This family tree has no images to display."
@@ -13971,7 +13971,7 @@ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календ
#: modules_v3/clippings/help_text.php:32
msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
-msgstr "В этом поле ввода позволяет ввести индивидуальный идентификационный номер, так что он может быть добавлен вырезки корзину. После добавления вам будут предложены варианты на ссылку, индивидуального отношения к вашей вырезки корзину.<br><br>Если Вы не знаете, индивидуальный идентификационный номер, Вы можете выполнить поиск по имени, нажав индивидуальный значок рядом кнопку “Добавить”."
+msgstr "В этом поле ввода позволяет ввести индивидуальный идентификационный номер, так что он может быть добавлен вырезки корзину. После добавления вам будут предложены варианты на ссылку, индивидуального отношения к вашей вырезки корзину.<br><br>Если Вы не знаете, индивидуальный идентификационный номер, Вы можете выполнить поиск по имени, нажав индивидуальный значок рядом кнопку «Добавить»."
#: help_text.php:407
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
@@ -14012,7 +14012,7 @@ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не с
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Это начальная настройка для параметра “показать подробности” на диаграммах."
+msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -14020,35 +14020,35 @@ msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление н
#: help_text.php:506
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, что ваши пользователи могут добавлять семьям. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “уникальные семейные факты” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, что ваши пользователи могут добавлять семьям. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальные семейные факты» список."
#: help_text.php:593
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, что ваши пользователи могут добавлять физических лиц. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “уникальные индивидуальные факты” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, что ваши пользователи могут добавлять физических лиц. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальные индивидуальные факты» список."
#: help_text.php:799
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавлять к хранилищам. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “уникальное хранилище фактов” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавлять к хранилищам. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальное хранилище фактов» список."
#: help_text.php:910
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “уникальным источником фактов” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальным источником фактов» список."
#: help_text.php:516
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз для семьи. Например, если MARR в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной MARR запись в семье. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “Все семейные факты” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз для семьи. Например, если MARR в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной MARR запись в семье. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все семейные факты» список."
#: help_text.php:603
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз для физических лиц. Например, если BIRT находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной BIRT запись на индивидуальный. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “Все отдельные факты” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз для физических лиц. Например, если BIRT находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной BIRT запись на индивидуальный. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все отдельные факты» список."
#: help_text.php:809
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз, чтобы репозиториев. Например, если имя есть в этом списке, пользователи не смогут добавить больше чем одно имя записать в репозиторий. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “Все репозитории факты” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз, чтобы репозиториев. Например, если имя есть в этом списке, пользователи не смогут добавить больше чем одно имя записать в репозиторий. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все репозитории факты» список."
#: help_text.php:920
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
-msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз, чтобы источники. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной TITL записи источника. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в “Все исходные факты” список."
+msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз, чтобы источники. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной TITL записи источника. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все исходные факты» список."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:764
@@ -14057,7 +14057,7 @@ msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
-msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке “Наиболее часто встречающиеся фамилии” на главной странице."
+msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
#: help_text.php:511
msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
@@ -14155,7 +14155,7 @@ msgstr "Должно быть не менее шести символов с у
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Это имя используется в поле “От кого”, при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
+msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14228,7 +14228,7 @@ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальн
#: help_text.php:1188
msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
-msgstr "Этот паарметр, как и параметр “webtrees - вутренние сообщения”, только с одним отличием. Дополнительная копия письма будет также отправлена на электронный адрес, указанный на странице конфигурации Вашей учетной записи. Это основной способ общения."
+msgstr "Этот паарметр, как и параметр «webtrees - вутренние сообщения», только с одним отличием. Дополнительная копия письма будет также отправлена на электронный адрес, указанный на странице конфигурации Вашей учетной записи. Это основной способ общения."
#: help_text.php:1114
msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
@@ -14240,15 +14240,15 @@ msgstr "Этот параметр загрузит генеалогическо
#: help_text.php:569
msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page."
-msgstr "Этот параметр позволит конфигурировать все настройки конфиденциальности и скрывать детали жизни людей в таком виде, как они определены на вкладке “Конфиденциальность” для каждого дерева."
+msgstr "Этот параметр позволит конфигурировать все настройки конфиденциальности и скрывать детали жизни людей в таком виде, как они определены на вкладке «Конфиденциальность» для каждого дерева."
#: modules_v3/faq/help_text.php:50
msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page"
-msgstr "Этот параметр позволит удалить запись из страницы “ЧаВо”"
+msgstr "Этот параметр позволит удалить запись из страницы «ЧаВо»"
#: modules_v3/faq/help_text.php:55
msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page."
-msgstr "Этот параметр позволит радактировать запись на странице “ЧаВо”"
+msgstr "Этот параметр позволит радактировать запись на странице «ЧаВо»"
#: modules_v3/faq/help_text.php:60
msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.<br><br>Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
@@ -14264,7 +14264,7 @@ msgstr "Этот параметр удалит конфиденциальные
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые “частные” поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
+msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14332,7 +14332,7 @@ msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладаю
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Эта роль имеет все разрешения для роли пользователя, а также возможность добавления/изменения/удаления данных. Любые изменения должны быть одобрены модератором,если было включен параметр “автоматически принять изменения”."
+msgstr "Эта роль имеет все разрешения для роли пользователя, а также возможность добавления/изменения/удаления данных. Любые изменения должны быть одобрены модератором,если было включен параметр «автоматически принять изменения»."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14344,11 +14344,11 @@ msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладаю
#: help_text.php:1144
msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
-msgstr "Этот раздел позволяет добавить новое примечание к тому факту, который Вы в данный момент редактируете. Примечания пишутся в любой свободной форме и видны в разделе “Подробности факта”."
+msgstr "Этот раздел позволяет добавить новое примечание к тому факту, который Вы в данный момент редактируете. Примечания пишутся в любой свободной форме и видны в разделе «Подробности факта»."
#: help_text.php:1157
msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.<br><br>In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
-msgstr "Этот раздел позволяет добавить новый источник, факт, который редактируется.<br><br>В поле „Источник” укажите идентификатор источника. Чтобы ввести новый источник нажмите на ссылку <b>Создать новый источник</b>. В „Деталях источника” можно ввести, например, номер страницы или другую информацию, которая поможет другому человеку, найти информацию в источнике. В поле „Текст” можно ввести транскрипции устного источника."
+msgstr "Этот раздел позволяет добавить новый источник, факт, который редактируется.<br><br>В поле „Источник» укажите идентификатор источника. Чтобы ввести новый источник нажмите на ссылку <b>Создать новый источник</b>. В „Деталях источника» можно ввести, например, номер страницы или другую информацию, которая поможет другому человеку, найти информацию в источнике. В поле „Текст» можно ввести транскрипции устного источника."
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
#: admin_site_upgrade.php:321
@@ -14366,7 +14366,7 @@ msgstr "Этот параметр используется только при
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Это должно быть, перечень фактов с разделителями-запятыми или пробелами (кроме рождения и смерти), которые должны быть видимыми в рамках схем, таких как наследственная схема. Этот список требует использования тегов фактов, определенных в стандарте GEDCOM 5.5.1. Например, если Вы хотите показать в окне профессию, Вы должны добавить “OCCU” в это поле."
+msgstr "Это должно быть, перечень фактов с разделителями-запятыми или пробелами (кроме рождения и смерти), которые должны быть видимыми в рамках схем, таких как наследственная схема. Этот список требует использования тегов фактов, определенных в стандарте GEDCOM 5.5.1. Например, если Вы хотите показать в окне профессию, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14423,7 +14423,7 @@ msgstr "Сайт временно недоступен"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Это удалит все генеалогические данные из “%s” и заменит их на данные из другого GEDCOM-файла."
+msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого GEDCOM-файла."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14431,7 +14431,7 @@ msgstr "Вывести на экран перечень всех мест, из
#: admin_trees_places.php:92
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Эта функция добавляет часть имени, места которой является страна. Например, “Mexico” будет соответствовать “Quintana Roo, Mexico”, но не “Santa Fe, New Mexico”."
+msgstr "Эта функция добавляет часть имени, места которой является страна. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:409
@@ -14555,7 +14555,7 @@ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны у
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить “исследовательское задание” в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
+msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15061,7 +15061,7 @@ msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Используйте “?” для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
+msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:386 login.php:430
@@ -15169,7 +15169,7 @@ msgstr "Имя пользователя или email"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что “chloe”, “chloë” и “Chloe” считаются одинаковыми."
+msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15506,7 +15506,7 @@ msgstr "Если новый источник добавляется онлайн
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. При нажатии на эту ссылку, мы знаем, что адрес правильный и “адрес электронной почты подтвержден” и параметр выбирается автоматически."
+msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. При нажатии на эту ссылку, мы знаем, что адрес правильный и «адрес электронной почты подтвержден» и параметр выбирается автоматически."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15522,7 +15522,7 @@ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли расс
#: help_text.php:895
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Если установлено значение <b>Да</b>, на странице «Регистрация нового пользователя», над полями ввода появится следующее сообщение:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле “Комментарии” указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div></div>"
+msgstr "Если установлено значение <b>Да</b>, на странице «Регистрация нового пользователя», над полями ввода появится следующее сообщение:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1289
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15542,7 +15542,7 @@ msgstr "При добавлении нового члена семьи, по у
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в “ожидании”. Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
+msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15554,7 +15554,7 @@ msgstr "При нажатии на ссылку <b>Добавить новое
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "Нажатие на эту ссылку приводит к удалению всех элементов, собранных в “GEDCOM-Корзине”.Если Вы не желаете удалить все элементы за один раз, Вы можете удалять их по отдельности, нажав на ссылку “Удалить” в соответствующих фреймах. При нажатии на ссылку “Нет”, появится диалоговое окно с запросом на подтверждение, затем элемент сразу удаляется."
+msgstr "Нажатие на эту ссылку приводит к удалению всех элементов, собранных в «GEDCOM-Корзине».Если Вы не желаете удалить все элементы за один раз, Вы можете удалять их по отдельности, нажав на ссылку «Удалить» в соответствующих фреймах. При нажатии на ссылку «Нет», появится диалоговое окно с запросом на подтверждение, затем элемент сразу удаляется."
#: message.php:140
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -15659,7 +15659,7 @@ msgstr "С источниками"
#: help_text.php:1184
msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only <u>internal</u> messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
-msgstr "С этим параметром, будет использована внутренняя система обмена сообщениями webtrees и письма не будут отправлены на внешний адрес. Вы будете получать только <u>внутренние</u> сообщения от других пользователей. Когда другой пользователь сайта присылает сообщение, он будет появляться в блоке сообщений на странице “Моя страница”. Если Вы удалили этот блок со страницы “Моя страница”, Вы не увидите никаких сообщений. Однако они будут отображаться, как только Вы настроите раздел “Моя страница”, чтобы снова увидеть сообщения в этом блоке."
+msgstr "С этим параметром, будет использована внутренняя система обмена сообщениями webtrees и письма не будут отправлены на внешний адрес. Вы будете получать только <u>внутренние</u> сообщения от других пользователей. Когда другой пользователь сайта присылает сообщение, он будет появляться в блоке сообщений на странице «Моя страница». Если Вы удалили этот блок со страницы «Моя страница», Вы не увидите никаких сообщений. Однако они будут отображаться, как только Вы настроите раздел «Моя страница», чтобы снова увидеть сообщения в этом блоке."
#: help_text.php:1196
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
@@ -15667,7 +15667,7 @@ msgstr "С помощью этого пармаметра, Вы не сможи
#: help_text.php:1192
msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
-msgstr "С помощью этого параметра, Вы будете получать сообщения электронной почты на адрес, который Вы настроили на странице Вашей учетной записи. Система обмена внутренних сообщениями webtrees, не будет использоваться, также не будет выводиться сообщения в блоке сообщений на странице “Моя страница”."
+msgstr "С помощью этого параметра, Вы будете получать сообщения электронной почты на адрес, который Вы настроили на странице Вашей учетной записи. Система обмена внутренних сообщениями webtrees, не будет использоваться, также не будет выводиться сообщения в блоке сообщений на странице «Моя страница»."
#: library/WT/Stats.php:387 library/WT/Stats.php:464
msgid "Without sources"
@@ -15742,7 +15742,7 @@ msgstr "Вы можете скачать копию спецификации GED
#: help_text.php:1243
msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-msgstr "Вы можете ограничить количество отображаемых новостей , тем самым уменьшая высоту блока “Новости”.<br><br>Этот параметр определяет, будут ли применяться какие-либо ограничения, ограничение по возрасту статьи или ограничение по количеству статей."
+msgstr "Вы можете ограничить количество отображаемых новостей , тем самым уменьшая высоту блока «Новости».<br><br>Этот параметр определяет, будут ли применяться какие-либо ограничения, ограничение по возрасту статьи или ограничение по количеству статей."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.<br>However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
@@ -15810,7 +15810,7 @@ msgstr "Вы выбрали GEDCOM-файл с другим именем. Всё
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с “http://”."
+msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15883,7 +15883,7 @@ msgstr "Вам необходимо настроить учетную запис
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Вы должны проверить данные пользователя и выбрать “Да” в статусе “Утверждено”."
+msgstr "Вы должны проверить данные пользователя и выбрать «Да» в статусе «Утверждено»."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15904,7 +15904,7 @@ msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожи
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
-msgstr "Вы не должны использовать символ вертикальной черты “|” в заметках. Он используется внутри webtrees и может привести к неправильному отображению сведений."
+msgstr "Вы не должны использовать символ вертикальной черты «|» в заметках. Он используется внутри webtrees и может привести к неправильному отображению сведений."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
@@ -15918,7 +15918,7 @@ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автор
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Удалите “%1$s” из “%2$s” и попробуйте заново."
+msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -19610,13 +19610,13 @@ msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "настройки соединения с базой данных в файле <b>/data/config.ini.php</b> верны"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "У каталога <b>/data</b> и файла <b>/data/config.ini.php</b> установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19969,13 +19969,13 @@ msgstr[2] "±%d лет"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "«%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” добавлен в избранное."
+msgstr "«%s» добавлен в избранное."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/sk.po b/language/sk.po
index 92633439f5..a65090baba 100644
--- a/language/sk.po
+++ b/language/sk.po
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr[2] "%s osôb je utajených."
#: setup.php:118
#, php-format
msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené \"%s\". Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia."
+msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené „%s“. Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia."
#: modules_v3/user_messages/module.php:65
#, php-format
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Záložka zobrazujúca zdroje pripojené k danej osobe."
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho \\\"email overený\\\" a \\\"schválený správcom\\\" (príslušné voľby označené)."
+msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho „email overený“ a „schválený správcom“ (príslušné voľby označené)."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou \"WYSIWYG\" editora namiesto zadávania HTML kódov."
+msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou „WYSIWYG“ editora namiesto zadávania HTML kódov."
#: admin_users.php:197 admin_users.php:392
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Americká Samoa"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Alternatíva k záložke \"média\", ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov."
+msgstr "Alternatíva k záložke „média“, ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento príbeh?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Určite chcete odstrániť “%s”?"
+msgstr "Určite chcete odstrániť „%s“?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Schémy"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tejto zložke."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Ak kliknete na tento odkaz, zobrazí sa vám zoznam všetkých osôb a r
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Kliknutím na ikonu \\\"+\\\" otvoríte okno Sprievodcu pre zdieľané poznámky GEDFact.<br>Špecifickú nápovedu nájdete tam.<br><br>Keď kliknete na tlačidlo \\\"Uložiť\\\", tu sa vloží ID Zdieľanej poznámky."
+msgstr "Kliknutím na ikonu „+“ otvoríte okno Sprievodcu pre zdieľané poznámky GEDFact.<br>Špecifickú nápovedu nájdete tam.<br><br>Keď kliknete na tlačidlo „Uložiť“, tu sa vloží ID Zdieľanej poznámky."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -5269,11 +5269,11 @@ msgstr "Emailová adresa, ktorá sa použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pre
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.<br><br>Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad \\\"Oneida, Idaho, USA\\\" by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. \\\"Idaho, USA\\\" by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho."
+msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.<br><br>Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad „Oneida, Idaho, USA“ by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho."
#: help_text.php:1340
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť \"automaticky prijať zmeny\". V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet."
+msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť „automaticky prijať zmeny“. V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr "Presný text"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko \"%s\" získali uzavretím manželstva"
+msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr "Rodina s rodičmi"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136
msgid "Family with rada parents"
-msgstr "Rodina s rodičmi \"rada\" (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)"
+msgstr "Rodina s rodičmi „rada“ (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132
@@ -6257,12 +6257,12 @@ msgstr "Meno súboru na serveri"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak “%s”."
+msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak „%s“."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu “%s”."
+msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu „%s“."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -6763,7 +6763,7 @@ msgstr "Krstné mená"
#: help_text.php:422
msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.<br><br>Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the <b>Allow users to select their own theme</b> option to be set as well."
-msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná <b>Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív</b> musí byť tiež nastavená na \"Ano\"."
+msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná <b>Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív</b> musí byť tiež nastavená na „Ano“."
#: help_text.php:427
msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
@@ -7061,7 +7061,7 @@ msgstr "Tu môžete vložiť úroveň priblíženia. Táto hodnota bude použit
#: help_text.php:1059
msgid "Here you can add a fact to the record being edited.<br><br>First choose a fact from the drop-down list, then click the <b>Add</b> button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
-msgstr "Tu môžete k upravovanému záznamu pridať nové fakty.<br><br>Najskôr z \"rolovacieho zoznamu\" vyberte požadovaný fakt, potom kliknite na tlačítko \"Pridať\".<br>V \"rolovacom zozname\" sú uvedené všetky fakty, ktoré je možné pridať do databázy."
+msgstr "Tu môžete k upravovanému záznamu pridať nové fakty.<br><br>Najskôr z „rolovacieho zoznamu“ vyberte požadovaný fakt, potom kliknite na tlačítko „Pridať“.<br>V „rolovacom zozname“ sú uvedené všetky fakty, ktoré je možné pridať do databázy."
#: help_text.php:1089
msgid "Here you can add a source <b>Citation</b> to this record.<br><br>Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.<br><br>Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
@@ -7077,7 +7077,7 @@ msgstr "Tu si môžete vybrať medzi dvomi typmi zobrazenia mien miest v hierarc
#: help_text.php:1045
msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.<br><br>You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the <b>Custom Welcome text</b> field for more information.<br><br>The predefined texts are:<ul><li><b>Predefined text that states all users can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.<br><br>If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>authorized</u> users only.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.</div><br></li><li><b>Predefined text that states only family members can request a user account:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access to this site is permitted to <u>family members only</u>.<br><br>If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.<br><br>After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.</div></li></ul>"
-msgstr "Tu môžete zvoliť text, ktorý sa zobrazí na prihlasovacej obrazovke. Musíte určiť, ktorý preddefinovaný text je najvhodnejší.<br><br>Tiež môžete vložiť váš vlastný uvítací text. Pre získanie viacej informácií sa pozrite do nápovedy pod heslom <b>Vlastný uvítací text</b>.<br><br>Preddefinované texty sú:<ul><li><b>Prednastavený text, který hovorí, že si všetci užívatelia môžu zažiadať o užívateľský účet:</b><div class=\\\"list_value_wrap\\\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet.<br><br>Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.<br><br>Po overení vám administrátor účet aktivuje a vy obdržíte e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.</div><br></li><li><b>Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne o každej žiadosti o zriadenie účtu:</b><div class=\\\"list_value_wrap\\\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený iba <u>prihláseným</u> užívateľom.<br><br>Ak máte uživateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.<br><br>Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám odoslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.</div><br></li><li><b>Prednastavený text, ktorý hovorí, že žiadať o účet môžu iba rodinný príslušníci.</b><div class=\\\"list_value_wrap\\\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený iba <u>rodinným príslušníkom</u>.<br><br>Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.<br><br>Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám zaslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.</div></li></ul>"
+msgstr "Tu môžete zvoliť text, ktorý sa zobrazí na prihlasovacej obrazovke. Musíte určiť, ktorý preddefinovaný text je najvhodnejší.<br><br>Tiež môžete vložiť váš vlastný uvítací text. Pre získanie viacej informácií sa pozrite do nápovedy pod heslom <b>Vlastný uvítací text</b>.<br><br>Preddefinované texty sú:<ul><li><b>Prednastavený text, který hovorí, že si všetci užívatelia môžu zažiadať o užívateľský účet:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet.<br><br>Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.<br><br>Po overení vám administrátor účet aktivuje a vy obdržíte e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.</div><br></li><li><b>Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne o každej žiadosti o zriadenie účtu:</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený iba <u>prihláseným</u> užívateľom.<br><br>Ak máte uživateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.<br><br>Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám odoslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.</div><br></li><li><b>Prednastavený text, ktorý hovorí, že žiadať o účet môžu iba rodinný príslušníci.</b><div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa</b></center><br>Prístup je povolený iba <u>rodinným príslušníkom</u>.<br><br>Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.<br><br>Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám zaslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.</div></li></ul>"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:54
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
@@ -7321,7 +7321,7 @@ msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, potom dotyčný užívateľ bude môc
#: help_text.php:623
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za \"žijúcu\". V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa."
+msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za „žijúcu“. V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa."
#: help_text.php:661
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7385,7 +7385,7 @@ msgstr "Ak sa pokúsite presiahnúť tieto limity, môžou sa vám zobraziť pr
#: help_text.php:471
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. <b>V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená.</b> Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu “Top surnames” na uvítacej stránke."
+msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. <b>V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená.</b> Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu „Top surnames“ na uvítacej stránke."
#: setup.php:183
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
@@ -7427,11 +7427,11 @@ msgstr ""
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.<br><br>Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené ako \"latinské\", nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy."
+msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.<br><br>Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené ako „latinské“, nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.<br><br>Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené \"hebrejčina\", nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov."
+msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.<br><br>Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené „hebrejčina“, nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7464,7 +7464,7 @@ msgstr "Zahrnúť miesta, ktoré plne vyhovujú požiadavkám: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko “%s” získali uzavretím manželstva"
+msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9096,7 +9096,7 @@ msgstr "Vojenská služba"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Minimálny počet výskytov pre \"najčastejšie priezviská\""
+msgstr "Minimálny počet výskytov pre „najčastejšie priezviská”"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr "Minimálny a maximálny zoom faktor pre GoogleMap. 1 = celá mapa, 15 =
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Chýba dočasný adresár PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9684,7 +9684,7 @@ msgstr "Nie"
#: admin_trees_manage.php:172
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
-msgstr "Nebol nájdený žiadny GEDCOM súbor. Musíte skopírovaž súbor do adresára “%s” na vašom serveri."
+msgstr "Nebol nájdený žiadny GEDCOM súbor. Musíte skopírovaž súbor do adresára „%s“ na vašom serveri."
#: modules_v3/googlemap/module.php:879
msgid "No ancestors in the database."
@@ -9948,9 +9948,9 @@ msgstr "Poznámka: dlhšie cesty požadujú veľa výpočtov, ktoré môžu spom
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d roku po narodení alebo odhadovaného roku narodenia."
-msgstr[1] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia."
-msgstr[2] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia."
+msgstr[0] "Poznámka: „žijúci“ je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d roku po narodení alebo odhadovaného roku narodenia."
+msgstr[1] "Poznámka: „žijúci“ je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia."
+msgstr[2] "Poznámka: „žijúci“ je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10330,12 +10330,12 @@ msgstr "Súbor blokovaný podľa prípony (PHP)"
#: setup.php:136
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Rozšírenie PHP \"%1$s\" je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
+msgstr "Rozšírenie PHP „%1$s“ je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Rozšírenie PHP \"%s\" je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
+msgstr "Rozšírenie PHP „%s“ je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
@@ -10350,7 +10350,7 @@ msgstr "PHPInfo"
#: setup.php:145
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Nastavenie PHP \\\"%1$s\\\" nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
+msgstr "Nastavenie PHP „%1$s“ nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
#: admin_site_config.php:78 help_text.php:635
msgid "PHP time limit"
@@ -10466,7 +10466,7 @@ msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 6 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo \"tajomstvo\" je odlišné od hesla \"TAJOMSTVO\"."
+msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 6 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo „tajomstvo“ je odlišné od hesla „TAJOMSTVO“."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10796,7 +10796,7 @@ msgstr "Miesto v %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.<br><br>Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Rozoberieme každú časť. Prvá časť \"Salt Lake City,\" je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť \"Salt Lake,\" je kraj. \"Utah\" je štát a \"USA\" je krajina (federácia).<br><br>Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: \", , Utah, USA\".<br><br>Môžete použiť odkaz <b>Nájsť miesto</b>, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto."
+msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.<br><br>Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Rozoberieme každú časť. Prvá časť „Salt Lake City,“ je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť „Salt Lake,” je kraj. „Utah“ je štát a „USA“ je krajina (federácia).<br><br>Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať „Salt Lake City, , Utah, USA“. Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Môžete použiť odkaz <b>Nájsť miesto</b>, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto."
#: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33
#: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38
@@ -11544,7 +11544,7 @@ msgstr "Úlohy na preskúmanie sú špeciálne udalosti priradené osobám vo va
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom \"_TODO\". Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag."
+msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom „_TODO“. Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag."
#: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900
msgid "Reset"
@@ -12095,7 +12095,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Nastaviť úroveň utajenia všetkým mŕtvym osobám."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Nastavte na <b>Áno</b> pre zobrazenie ikon vedľa názvu faktu na stránke Osobné fakty a podrobnosti. Ikony faktov budú zobrazené iba vtedy, ak existujú v adresári <i>images/facts</i> pre aktuálny motív."
#: help_text.php:1012
@@ -12829,7 +12829,7 @@ msgstr "Niektoré položky nemôžu byť pridané z dôvodu restrikcií"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad \"Orange\" versus \"Orange County\". Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad \"County;County of\" alebo \"okres; okr.; okr\"."
+msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad „Orange“ versus „Orange County“. Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad „County;County of“ alebo „okres; okr.; okr“."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13375,17 +13375,17 @@ msgstr "Administrátor bol informovaný. Akonáhle Vám dá povolenie k prihlás
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Zmeny v zázname \"%s\" boli prijaté."
+msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli prijaté."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Zmeny v zázname \"%s\" boli zamietnuté."
+msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli zamietnuté."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "<br>Schránka výstrižkov vám umožňuje robiť z tohoto rodokmeňa \"výstrižky\" a vložiť ich do jednoduchého GEDCOM súboru na stiahnutie.<br><ul><li>Ako urobiť výstrižky?<br>To je veľmi jednoduché. Kdekoľvek uvidíte meno, na ktoré sa dá kliknúť (osoba, rodina alebo zdroj), môžete na toto meno kliknúť a tak sa dostať na stránku s údajmi o tomto mene. Na tejto stránke uvidíte voľbu <b>Pridať do schránky výstrižkov</b>. Kliknutím na tento odkaz sa dostanete na stránku, kde budete mať niekoľko možností stiahnutia.</li><li>Ako súbor stiahnuť?<br>Keď budete mať položky v schránke, môžete ich stiahnuť jednoducho kliknutím na odkaz <b>Stiahnuť</b>.<br>Potom postupujte podľa inštrukcií a odkazov.</li><ul>"
+msgstr "<br>Schránka výstrižkov vám umožňuje robiť z tohoto rodokmeňa „výstrižky“ a vložiť ich do jednoduchého GEDCOM súboru na stiahnutie.<br><ul><li>Ako urobiť výstrižky?<br>To je veľmi jednoduché. Kdekoľvek uvidíte meno, na ktoré sa dá kliknúť (osoba, rodina alebo zdroj), môžete na toto meno kliknúť a tak sa dostať na stránku s údajmi o tomto mene. Na tejto stránke uvidíte voľbu <b>Pridať do schránky výstrižkov</b>. Kliknutím na tento odkaz sa dostanete na stránku, kde budete mať niekoľko možností stiahnutia.</li><li>Ako súbor stiahnuť?<br>Keď budete mať položky v schránke, môžete ich stiahnuť jednoducho kliknutím na odkaz <b>Stiahnuť</b>.<br>Potom postupujte podľa inštrukcií a odkazov.</li><ul>"
#: help_text.php:1314
msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr ""
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Rodina \"%s\" bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu."
+msgstr "Rodina „%s“ bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13463,7 +13463,7 @@ msgstr "Súbor %s bol nahraný."
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Súbor “%s” neexistuje."
+msgstr "Súbor „%s“ neexistuje."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13548,14 +13548,14 @@ msgstr "Uživateľ, ktorého môžu návštevníci kontaktovať v súvislosti s
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Čas po narodení môže byť nastavený v konfigurácii Utajenia voľbou \"Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu\"."
+msgstr "Čas po narodení môže byť nastavený v konfigurácii Utajenia voľbou „Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu“."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Prepojenie medzi \"%1$s\" a \"%2$s\" bolo zrušené."
+msgstr "Prepojenie medzi „%1$s“ a „%2$s“ bolo zrušené."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13578,7 +13578,7 @@ msgstr "Súbor médií nebol nájdený v tomto rodokmeni."
#: help_text.php:1434
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané \"babicka.jpg\".<br><br>V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru."
+msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru."
#: setup.php:168
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13611,7 +13611,7 @@ msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: setup.php:357
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame \\\"wt_\\\", ale môže byť aj akákoľvek iná."
+msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame „wt_“, ale môže byť aj akákoľvek iná."
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
@@ -13644,7 +13644,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Veľkosť rodokmeňa, najstaršie a najnovšie udalosti, najčastejšie mená, a pod."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Uvedený adresár neobsahuje inštaláciu PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -13736,7 +13736,7 @@ msgstr "Políčko výberu motívu pre zmenu motívu"
#: help_text.php:987
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Motívy môžeme vyberať na troch úrovniach: užívateľ, GEDCOM a celý web. Užívateľské nastavenie má prioritu oproti nastaveniu GEDCOMu, ktoré má prioritu oproti nastaveniu celého webu. Vybraním \\\"východzieho motívu\\\" na užívateľskej úrovni nastavíte motív z súčasného GEDCOMu. Vybraním \\\"východzieho motívu\\\" v GEDCOMe nastavíte motiv pre celý web."
+msgstr "Motívy môžeme vyberať na troch úrovniach: užívateľ, GEDCOM a celý web. Užívateľské nastavenie má prioritu oproti nastaveniu GEDCOMu, ktoré má prioritu oproti nastaveniu celého webu. Vybraním „východzieho motívu“ na užívateľskej úrovni nastavíte motív z súčasného GEDCOMu. Vybraním „východzieho motívu“ v GEDCOMe nastavíte motiv pre celý web."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
@@ -14262,7 +14262,7 @@ msgstr "Táto možnosť odstráni utajené dáta zo stiahnutého súboru GEDCOM.
#: help_text.php:890
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne \"utajené\" rámčeky vo vývode a ďalších schémach."
+msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne „utajené“ rámčeky vo vývode a ďalších schémach."
#: help_text.php:1214
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14322,23 +14322,23 @@ msgstr "Tento archív bol upravený. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$
#: help_text.php:1390
msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users."
-msgstr "Táto rola má práva role \"editor\", ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi."
+msgstr "Táto rola má práva role „editor“, ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi."
#: help_text.php:1398
msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules."
-msgstr "Táto rola má všetky práva role \"manažér\" vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov."
+msgstr "Táto rola má všetky práva role „manažér“ vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov."
#: help_text.php:1386
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Táto rola má všetky práva role \"člen\", ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované \"automaticky prijať zmeny\"."
+msgstr "Táto rola má všetky práva role „člen“, ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované „automaticky prijať zmeny“."
#: help_text.php:1394
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
-msgstr "Táto rola má všetky práva role \"moderátor\", ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa."
+msgstr "Táto rola má všetky práva role „moderátor“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa."
#: help_text.php:1382
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "Táto rola má všetky práva role \"návštevník\", ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa."
+msgstr "Táto rola má všetky práva role „návštevník“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa."
#: help_text.php:1144
msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
@@ -14364,7 +14364,7 @@ msgstr "Toto nastavenie sa použije len pri načítávaní a zapisovaní súboro
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte \"OCCU\" do tohoto poľa."
+msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte „OCCU“ do tohoto poľa."
#: admin_site_upgrade.php:43
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14421,7 +14421,7 @@ msgstr "Táto stránka je dočasne nedostupná"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z “%s” a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu."
+msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z „%s“ a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14553,7 +14553,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať \"úlohu na preskúmanie\" do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa."
+msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať „úlohu na preskúmanie“ do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15093,7 +15093,7 @@ msgstr "Použiť príbuzenské utajenie"
#: help_text.php:1017
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
-msgstr "Použiť obrázok siluety, ak nie je určený žiadny zvýraznený obrázok pre danú osobu. Obrázky sú rôzne podľa pohlavia.<br><br><table><tr><td wrap valign=\\\"middle\\\">Ak je pohlavie neznáme, tak sa použije nasledovný obrázok:"
+msgstr "Použiť obrázok siluety, ak nie je určený žiadny zvýraznený obrázok pre danú osobu. Obrázky sú rôzne podľa pohlavia.<br><br><table><tr><td style=\"vertical-align:middle\">Ak je pohlavie neznáme, tak sa použije nasledovný obrázok:"
#: admin_trees_config.php:695 help_text.php:1016
msgid "Use silhouettes"
@@ -15167,7 +15167,7 @@ msgstr "Uživateľ alebo e-mail"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená \"jozo\", \"jožo\" a \"Jozo\" sú považované za rovnaké."
+msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená „jozo“, „jožo“ a „Jozo“ sú považované za rovnaké."
#: help_text.php:1488
#, php-format
@@ -15504,7 +15504,7 @@ msgstr "Ak je pridaný online vo webtrees nový záznam zdroja, bude automaticky
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Keď sa uživateľ zaregistruje, je mu odoslaný e-mail s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správná a voľba \\\"email overený\\\" je zaškrtnutá automaticky."
+msgstr "Keď sa uživateľ zaregistruje, je mu odoslaný e-mail s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správná a voľba „email overený“ je zaškrtnutá automaticky."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
@@ -15520,7 +15520,7 @@ msgstr "Táto voľba kontroluje, či webtrees zahrnie partnerov rovnako ako pokr
#: help_text.php:895
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Keď nastavíte <b>Ano</b>, objaví sa nasledujúca správa nad formulárom pre žiadosť o nový uživateľský účet:<div class=\\\"list_value_wrap\\\"><div class=\\\"largeError\\\">Upozornenie:</div><div class=\\\"error\\\">Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:<ul><li>ochráníte súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe</li><li>a v nižšie uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku komu ste príbuzný alebo poskytnete nám informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.</li></ul></div></div>"
+msgstr "Keď nastavíte <b>Ano</b>, objaví sa nasledujúca správa nad formulárom pre žiadosť o nový uživateľský účet:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Upozornenie:</div><div class=\"error\">Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:<ul><li>ochráníte súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe</li><li>a v nižšie uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku komu ste príbuzný alebo poskytnete nám informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1289
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15540,7 +15540,7 @@ msgstr "Ak pridáte nového člena rodiny, bude u pridané implicitné priezvisk
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v \"čakajúcej\" oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté."
+msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v „čakajúcej“ oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15552,7 +15552,7 @@ msgstr "Ak kliknete na odkaz <b>Pridať novú Zdieľanú poznámku</b>, vyskoč
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaša schránka výstrižkov úplne vyprázdnená.<br><br>Ak nechcete odstrániť všetky osoby, rodiny atd zo schránky výstrižkov, môžete odstraňovať položku za položkou klikaním na odkaz \"Odstrániť\" v rámčekoch s menami."
+msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaša schránka výstrižkov úplne vyprázdnená.<br><br>Ak nechcete odstrániť všetky osoby, rodiny atd zo schránky výstrižkov, môžete odstraňovať položku za položkou klikaním na odkaz „Odstrániť“ v rámčekoch s menami."
#: message.php:140
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -15726,7 +15726,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenie posielať správy, ktoré obsahujú externé odkazy.
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou \\\"motívov\\\". Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd."
+msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou „motívov“. Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15808,7 +15808,7 @@ msgstr "Vybrali ste GEDCOM z odlišným názvom. Je to srávne?"
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na “http://”."
+msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na „http://“."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15881,7 +15881,7 @@ msgstr "Nastavte účet administrátora. Tento účet kontroluje celú inštalá
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Skontrolujte podrobnosti účtu a nastavte “schválený” na “áno”."
+msgstr "Skontrolujte podrobnosti účtu a nastavte „schválený“ na „áno“."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15916,7 +15916,7 @@ msgstr ""
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Môžete zmazať “%1$s” z “%2$s” a skúsiť znovu."
+msgstr "Môžete zmazať „%1$s“ z „%2$s“ a skúsiť znovu."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15974,7 +15974,7 @@ msgstr "Váš správca serveru vám poskytne podrobnosti pripojenia."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené \"automaticky schvaľovať zmeny\". Budete schopný meniť naraz iba jeden záznam."
+msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené „automaticky schvaľovať zmeny“. Budete schopný meniť naraz iba jeden záznam."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Yugoslavia"
@@ -19608,13 +19608,13 @@ msgstr "bratranec/sesternica z 10. kolena"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore <b>/data/config.ini.php</b> je v poriadku"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore „/data/config.ini.php“ je v poriadku"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "adresár <b>/data</b> a súbor <b>/data/config.ini.php</b> majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "adresár „/data“ a súbor „/data/config.ini.php“ majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19852,7 +19852,7 @@ msgstr "sa narodil"
#: help_text.php:1063
msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.<br><br>You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.<br><br>This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
-msgstr "webtrees vám umožňuje kopírovať do schránky až 10 faktov so všetkými ich podrobnosťami. Táto schránka je iná než Úschovňa výstrižkov, ktorá umožňuje exportovať časti vašej databázy.<br><br>Môžete vybrať ktorýkoľvek údaj z vašej schránky a skopírovať ho k práve upravovanému záznamu o osobe, rodine, zdroji alebo archíve. Nemôžu sa kopírovať fakty medzi rôznymi typmi záznamov. Napríklad nemôžete skopírovať fakt \"svadba\" ku zdroju alebo osobe, pretože svadba sa viaže iba k rodinám.<br><br>Je to užitočné, zvlášť keď vkladáte podobné údaje viacerým osobám alebo rodinám."
+msgstr "webtrees vám umožňuje kopírovať do schránky až 10 faktov so všetkými ich podrobnosťami. Táto schránka je iná než Úschovňa výstrižkov, ktorá umožňuje exportovať časti vašej databázy.<br><br>Môžete vybrať ktorýkoľvek údaj z vašej schránky a skopírovať ho k práve upravovanému záznamu o osobe, rodine, zdroji alebo archíve. Nemôžu sa kopírovať fakty medzi rôznymi typmi záznamov. Napríklad nemôžete skopírovať fakt „svadba“ ku zdroju alebo osobe, pretože svadba sa viaže iba k rodinám.<br><br>Je to užitočné, zvlášť keď vkladáte podobné údaje viacerým osobám alebo rodinám."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:81
@@ -19967,13 +19967,13 @@ msgstr[2] "±%d rokov"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "„%s“"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "\"%s\" bolo pridané k vašim obľúbeným položkám."
+msgstr "„%s“ bolo pridané k vašim obľúbeným položkám."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/sv.po b/language/sv.po
index 3253dd96ee..1dc99ff140 100644
--- a/language/sv.po
+++ b/language/sv.po
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Tavlor"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Kontrollera åtkomsträttigheter för mappen."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "Minimum och maximum zoomfaktor för Google-karta. 1 är hela kartan, 15
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "PHP:s temporära katalog saknas"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Sätt integritetsaccessnivå för alla döda personer."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Sett detta till <b>Ja</b> för att visa ikoner nära faktanamn på Personliga fakta och detaljer-sidan. Fakta-ikoner kommer att visas endast om <i>images/facts</i> mappen finns i det nuvarande temat."
#: help_text.php:1012
@@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Släktträdets storlek, äldsta och yngsta händelse, vanligaste namn o.s.v."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Den angivna katalogen innehåller inte en installation av PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19572,13 +19572,13 @@ msgstr "10. kusin"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "databasanslutningens inställningar i filen <b>/data/config.ini.php</b> är fortfarande riktiga"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "databasanslutningens inställningar i filen “/data/config.ini.php” är fortfarande riktiga"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "katalogen <b>/data</b> och filen <b>/data/config.ini.php</b> har åtkomsträttigheter som tillåter webbservern att läsa dem"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "katalogen “/data” och filen “/data/config.ini.php” har åtkomsträttigheter som tillåter webbservern att läsa dem"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/tr.po b/language/tr.po
index 9e22d74254..2d92899efd 100644
--- a/language/tr.po
+++ b/language/tr.po
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Çizelgeler"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın t
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "PHP geçici dizin eksik"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12088,7 +12088,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13637,7 +13637,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Belirtilen dizinde PhpGedView yüklemeleri içermiyor"
#: help_text.php:279
@@ -19810,13 +19810,13 @@ msgstr "onuncu kuzen"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "dosya <b>/data/config.ini.php</b> veritabanı bağlantı ayarları doğrumu"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "dizin <b>/data</b> ve dosya <b>/data/config.ini.php</b> bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/uk.po b/language/uk.po
index 3962f34d62..fe2a5da883 100644
--- a/language/uk.po
+++ b/language/uk.po
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "<тема за замовчуванням>"
#: login.php:406
msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі “Коментар” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
+msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: includes/functions/functions_print.php:579 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Закладка для відображення джерел прив'
#: help_text.php:1474
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки опції “перевірити електронну пошту” і “затверджені адміністратором” не будуть обрані."
+msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки опції «перевірити електронну пошту» і «затверджені адміністратором» не будуть обрані."
#: help_text.php:1025
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Американське Самоа"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:37
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Альтернатива для закладки “Медіа”."
+msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:35
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю історію?"
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити “%s”?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Графіки"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:1139
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "При натисканні на значок “+” відкриється вікно Майстра Загальної Примітки GEDФакта.<br>Там же можна знайти конкретну допомогу.<br><br>При натисканні на кнопку “Зберегти”, вставляється ідентифікатор (ID) Загальної Примітки."
+msgstr "При натисканні на значок «+» відкриється вікно Майстра Загальної Примітки GEDФакта.<br>Там же можна знайти конкретну допомогу.<br><br>При натисканні на кнопку «Зберегти», вставляється ідентифікатор (ID) Загальної Примітки."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:86
@@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "Показати всі"
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39
msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
-msgstr "Показувати і управляти “Вибране”."
+msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/user_favorites/module.php:33
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "Неназначено: несанкціонований"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Не оновлювати запис “Остання зміна”"
+msgstr "Не оновлювати запис «Остання зміна»"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Точний текст"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Виключити персони з ім'ям “%s” в шлюбі"
+msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
#: admin_media.php:641
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6252,12 +6252,12 @@ msgstr "Ім'я файлу на сервері"
#: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Імена файлів не можуть містити символ “%s”."
+msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
#: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення “%s”."
+msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
#: admin.php:123
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7190,13 +7190,13 @@ msgstr "Гонконг"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 library/WT/MenuBar.php:111
#: modules_v3/charts/module.php:203
msgid "Hourglass chart"
-msgstr "Графік “Пісочний годинник”"
+msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:113 modules_v3/charts/module.php:98
#, php-format
msgid "Hourglass chart of %s"
-msgstr "Графік “Пісочний годинник” для %s"
+msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
#: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:3996
msgid "House"
@@ -7438,7 +7438,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:315
msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
-msgstr "В поле “Подробности цитати” Ви можете записати наприклад номер сторінки та іншу інформацію, яка зможе допомогти розшукати цю інформацію в джерелі."
+msgstr "В поле «Подробности цитати» Ви можете записати наприклад номер сторінки та іншу інформацію, яка зможе допомогти розшукати цю інформацію в джерелі."
#: help_text.php:378
msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
@@ -7459,7 +7459,7 @@ msgstr "Показати місця з відомими координатами
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Включати персони з прізвищем “%s” після заміжжя"
+msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
#: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:574
@@ -9091,7 +9091,7 @@ msgstr "Військова служба"
#: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Мін. кількість збігів для “поширеною прізвища”"
+msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr "Мінімальний і максимальний фактор масш
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Відсутній папка для тимчасових файлів PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -9943,9 +9943,9 @@ msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обч
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Примітка: “живий” визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d року після народження або зразкового народження."
-msgstr[1] "Примітка: “живий” визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження."
-msgstr[2] "Примітка: “живий” визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження."
+msgstr[0] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d року після народження або зразкового народження."
+msgstr[1] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження."
+msgstr[2] "Примітка: «живий» визначається (якщо факт про смерть або поховання не відомий), після %d років після народження або зразкового народження."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600
@@ -10461,7 +10461,7 @@ msgstr "Паролі не співпадають."
#: help_text.php:1294
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Пароль повинен бути не менше 6 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином “secret” не розглядається як “SECRET”."
+msgstr "Пароль повинен бути не менше 6 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
#: admin_users.php:339 edituser.php:119
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -12090,7 +12090,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr ""
#: help_text.php:1012
@@ -13370,13 +13370,13 @@ msgstr ""
#: action.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Зміни для “%s” прийняті."
+msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:236
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Зміни для “%s” відхилені."
+msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
@@ -13415,7 +13415,7 @@ msgstr ""
#: action.php:160
#, php-format
msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member."
-msgstr "Родина “%s” видалено, вона складається з однієї людини."
+msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
#: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133
#, php-format
@@ -13458,7 +13458,7 @@ msgstr "Файл %s був завантажений."
#: medialist.php:277 mediaviewer.php:111
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Файл “%s” не існує."
+msgstr "Файл «%s» не існує."
#: admin_site_upgrade.php:480
#, php-format
@@ -13543,14 +13543,14 @@ msgstr "Персона для контакту по генеалогічної
#: help_text.php:573
msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Термін від народження до смерті, може бути встановлений в настройках генеалогічного древа, на вкладці “Конфіденційність” в опції “Максимальний вік для живе людини”."
+msgstr "Термін від народження до смерті, може бути встановлений в настройках генеалогічного древа, на вкладці «Конфіденційність» в опції «Максимальний вік для живе людини»."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Зв'язок між “%1$s” та “%2$s” була видалена."
+msgstr "Зв'язок між «%1$s» та «%2$s» була видалена."
#: addmedia.php:312 addmedia.php:339
#, php-format
@@ -13639,7 +13639,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Вказана папка не містить встановлений PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -14005,7 +14005,7 @@ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:704
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "Це початкове налаштування для опції “показати подробиці” на діаграмах."
+msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
#: admin_site_upgrade.php:74
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -14148,7 +14148,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:754
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Це ім'я використовується в полі “Від”, при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
+msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14416,7 +14416,7 @@ msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
#: admin_trees_manage.php:137
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
-msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з “%s” і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
+msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1772
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
@@ -14548,7 +14548,7 @@ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні вст
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати “дослідницьке завдання” в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
+msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
#: help_text.php:528
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
@@ -15515,7 +15515,7 @@ msgstr "Ця опція визначає, чи будуть розглядати
#: help_text.php:895
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "Якщо встановлено значення <b>Так</b>, на сторінці «Реєстрація нового користувача», над полями введення з'явиться таке повідомлення:<div class=\"\">list_value_wrap<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\">Заповнивши і відправивши цей формуляр, ви погоджуєтеся:<ul><li>ззащищать приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li>в поле “Коментарі” вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div></div>"
+msgstr "Якщо встановлено значення <b>Так</b>, на сторінці «Реєстрація нового користувача», над полями введення з'явиться таке повідомлення:<div class=\"\">list_value_wrap<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\">Заповнивши і відправивши цей формуляр, ви погоджуєтеся:<ul><li>ззащищать приватну інформацію живих персон перерахованих на нашому сайті;</li><li>в поле «Коментарі» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1289
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15735,7 +15735,7 @@ msgstr "Ви можете завантажити копію специфікац
#: help_text.php:1243
msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.<br><br>This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
-msgstr "Ви можете обмежити кількість відображуваних новин, тим самим зменшуючи висоту блоку “Новости”.<br><br>Цей параметр визначає, чи будуть застосовуватися будь-які обмеження, обмеження за віком статті або обмеження за кількістю статей."
+msgstr "Ви можете обмежити кількість відображуваних новин, тим самим зменшуючи висоту блоку «Новости».<br><br>Цей параметр визначає, чи будуть застосовуватися будь-які обмеження, обмеження за віком статті або обмеження за кількістю статей."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.<br>However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
@@ -15803,7 +15803,7 @@ msgstr ""
#: addmedia.php:455
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з “http://”."
+msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
@@ -15876,7 +15876,7 @@ msgstr ""
#: login.php:511
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Ви повинні перевірити дані користувача і вибрати “Так” у статусі “Затверджено”."
+msgstr "Ви повинні перевірити дані користувача і вибрати «Так» у статусі «Затверджено»."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
@@ -15911,7 +15911,7 @@ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з авторо
#: login.php:283 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Видаліть “%1$s” з “%2$s” і спробуйте заново."
+msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -19603,13 +19603,13 @@ msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі <b>/data/config.ini.php</b> вірні"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "У каталогу <b>/data</b> і файлу <b>/data/config.ini.php</b> встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
@@ -19962,13 +19962,13 @@ msgstr[2] "±%d років"
#: library/WT/Individual.php:1201
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "«%s»"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” додано до обраного."
+msgstr "«%s» додано до обраного."
#: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122
msgid "…"
diff --git a/language/vi.po b/language/vi.po
index 63a79e3a2b..989a6f3050 100644
--- a/language/vi.po
+++ b/language/vi.po
@@ -3364,7 +3364,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "Biểu đồ"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Kiểm tra quyền truy cập thư mục này."
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9055,7 +9055,7 @@ msgstr "Phóng to và thu nhỏ tối đa cho Google map. 1 là toàn bộ bản
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Lạc thư mục tạm PHP"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12040,7 +12040,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Đặt mức truy cập riêng tư ở biểu đồ gia phả."
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "Đặt mục này ở <b>Có</b> sẽ hiện iểu tượng gần tên Sự kiện ở Trang chi tiết và Sự kiện cá nhân. Biểu tượng sự kiện sẽ hiện chỉ khi chúng tồn tại ở thư mục <i>hình/ sự kiện</i> của cách trình bày trang hiện tại."
#: help_text.php:1012
@@ -13589,7 +13589,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "Kích cỡ của cây gia đình, các sự kiện xưa nhất đến mới nhất, các tên phổ biến v.v.."
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "Thư mục cụ thể đó không chứa bản cài đặt của PhpGedView"
#: help_text.php:279
@@ -19537,13 +19537,13 @@ msgstr "anh em họ 10 đời"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr "Thiết đặt kết nối CSDL trong file <b?/data/config.ini.php</b> có đúng không"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "thư mục <b>/data/</b> và file <b>/data/config.ini.php</b> có truy cập được và cho máy phục vụ đọc nó không"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "thư mục <b>/data/</b> và file “/data/config.ini.php” có truy cập được và cho máy phục vụ đọc nó không"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
diff --git a/language/zh_CN.po b/language/zh_CN.po
index 5ce9b7d31e..8a1adf5e61 100644
--- a/language/zh_CN.po
+++ b/language/zh_CN.po
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgid "Charts"
msgstr "图表"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297
-msgid "Check access rights on this directory."
+msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "查看该目录的访问权限。"
#: admin_site_upgrade.php:383
@@ -9056,7 +9056,7 @@ msgstr "谷歌地图最小和最大缩放因子。1是完整的地图,15是单
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
-msgid "Missing PHP temporary directory"
+msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "丢失PHP临时目录"
#. I18N: Name of a module/report
@@ -12041,7 +12041,7 @@ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
#: help_text.php:849
-msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> directory of the current theme."
+msgid "Set this to <b>Yes</b> to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the <i>images/facts</i> folder of the current theme."
msgstr "这儿设置<b>显示</b>在个人的事件和细节页面显示事实图标名字。事实图标显示仅当它们存在于当前主题目录的<i>images/facts</i>事实。"
#: help_text.php:1012
@@ -13590,7 +13590,7 @@ msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, et
msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
#: admin_pgv_to_wt.php:44
-msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView"
+msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
msgstr "指定的目录不包含phpgedview"
#: help_text.php:279
@@ -19538,13 +19538,13 @@ msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:78
-msgid "the database connection settings in the file <b>/data/config.ini.php</b> are still correct"
-msgstr "在文件<b>/data/config.ini.php</b>的数据库连接设置正确"
+msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
-msgid "the directory <b>/data</b> and the file <b>/data/config.ini.php</b> have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "目录<b>/data</b>和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
+msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format