summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/lang/he/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'resources/lang/he/messages.po')
-rw-r--r--resources/lang/he/messages.po2944
1 files changed, 2313 insertions, 631 deletions
diff --git a/resources/lang/he/messages.po b/resources/lang/he/messages.po
index 2196470048..7018c58641 100644
--- a/resources/lang/he/messages.po
+++ b/resources/lang/he/messages.po
@@ -654,8 +654,16 @@ msgid "<default theme>"
msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
#: resources/views/register-page.phtml:28
-msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
-msgstr "<p>הודעה: על ידי מילוי ושליחת טופס זה, אתה מסכים:</p><ul><li>להגנה על פרטיותם של אנשים חיים המופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מישהו שצריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul>\""
+msgid ""
+"<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to "
+"protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in "
+"the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us "
+"with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>הודעה: על ידי מילוי ושליחת טופס זה, אתה מסכים:</p><ul><li>להגנה על "
+"פרטיותם של אנשים חיים המופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר "
+"למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מישהו שצריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul>"
+"\""
#. I18N: URL = web address
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
@@ -698,13 +706,24 @@ msgid "A chart of individuals’ lifespans."
msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
-msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
-msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
+msgid ""
+"A child may have more than one set of parents. The relationship between the "
+"child and the parents can be biological, legal, or based on local culture "
+"and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship "
+"will be assumed."
+msgstr ""
+"לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה "
+"להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא "
+"צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
-msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
-msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
+msgid ""
+"A common error is to have multiple links to the same record, for example "
+"listing the same child more than once in a family record."
+msgstr ""
+"שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו "
+"ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
#: app/Module/FanChartModule.php:150
@@ -754,7 +773,9 @@ msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
#. I18N: Description of the “Pending changes” module
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
-msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
+msgid ""
+"A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email "
+"notifications."
msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
#. I18N: Description of the “Families” module
@@ -814,7 +835,8 @@ msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המש
#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
-msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
+msgid ""
+"A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
#. I18N: Description of the “On this day” module
@@ -848,14 +870,25 @@ msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
#: resources/views/help/media-object.phtml:10
-msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
-msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
+msgid ""
+"A media object is a record in the family tree which contains information "
+"about a media file. This information may include a title, a copyright "
+"notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the "
+"photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a "
+"different webserver)."
+msgstr ""
+"אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי "
+"לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון "
+"צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק "
+"(על שרת אינטרנט אחר)."
#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
#, php-format
-msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
+msgid ""
+"A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email "
+"address (%3$s)."
msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
@@ -972,7 +1005,9 @@ msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
#. I18N: Description of the “Missing data”
#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
-msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
+msgid ""
+"A report of the information that is missing for an individual and their "
+"relatives."
msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
@@ -982,8 +1017,16 @@ msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
-msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
-msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
+msgid ""
+"A role is a set of access rights, which give permission to view data, change "
+"preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted "
+"to users. Each family tree can assign different access to each role, and "
+"users can have a different role in each family tree."
+msgstr ""
+"תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, "
+"וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה "
+"יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל "
+"עץ המשפחה."
#. I18N: Description of the “Family navigator” module
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
@@ -1031,8 +1074,12 @@ msgid "A timeline displaying individual events."
msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
-msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
-msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
+msgid ""
+"A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved "
+"by administrator” are selected."
+msgstr ""
+"משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" "
+"יבחרו."
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
@@ -1662,7 +1709,9 @@ msgid "Africa"
msgstr "אפריקה"
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
-msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
+msgid ""
+"After creating the family tree, you will be able to import data from a "
+"GEDCOM file."
msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
@@ -1807,8 +1856,12 @@ msgstr "כל הרשומות"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: app/Module/CkeditorModule.php:54
-msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
+msgid ""
+"Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using "
+"HTML codes."
+msgstr ""
+"אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי "
+"HTML."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
@@ -1838,12 +1891,18 @@ msgstr "סמואה האמריקאית"
#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
-msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
+msgid ""
+"An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the "
+"family trees."
msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
-msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
-msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
+msgid ""
+"An administrator must approve the new user account and select an access "
+"level before the user can sign in."
+msgstr ""
+"מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל "
+"להתחבר."
#. I18N: Description of the “Album” module
#: app/Module/AlbumModule.php:53
@@ -1857,7 +1916,8 @@ msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
#. I18N: Description of the “Census assistant” module
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
-msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
+msgid ""
+"An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
#. I18N: Description of the “Theme change” module
@@ -1876,12 +1936,16 @@ msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
-msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
+msgid ""
+"An individual can have more than one set of parents. For example, birth and "
+"adopted."
msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
-msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
+msgid ""
+"An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an "
+"individual."
msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
@@ -2065,7 +2129,8 @@ msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
-msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
@@ -2129,8 +2194,19 @@ msgid "Aruba"
msgstr "ארובה"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
-msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
+msgid ""
+"As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert "
+"database fields which are updated automatically. These special fields are "
+"marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be "
+"replaced with the actual number of families in the database. Advanced users "
+"may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches "
+"the currently selected theme."
+msgstr ""
+"בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים "
+"המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. "
+"לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן "
+"שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב "
+"הנבחר."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:152
@@ -3549,12 +3625,14 @@ msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפר
#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
-msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
+msgid ""
+"Children take one surname from the father and one surname from the mother."
msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
-msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
+msgid ""
+"Children take one surname from the mother and one surname from the father."
msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
@@ -4015,8 +4093,12 @@ msgstr "חברה"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
-msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
+msgid ""
+"Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by "
+"older genealogy programs."
+msgstr ""
+"תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י "
+"תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
msgid "Correspondence"
@@ -4028,8 +4110,11 @@ msgid "Costa Rica"
msgstr "קוסטה ריקה"
#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
-msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
-msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
+msgid ""
+"Could not verify the information you entered. Please try again or contact "
+"the site administrator for more information."
+msgstr ""
+"לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
#. I18N: Description of the “Hit counters” module
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
@@ -4115,7 +4200,9 @@ msgid "Create your own chart"
msgstr "צור תרשים אישי"
#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
-msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
+msgid ""
+"Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data "
+"folder."
msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
#. I18N: GEDCOM tag _CREA
@@ -4301,8 +4388,10 @@ msgid "Custom GEDCOM tags"
msgstr "תגי GEDCOM מותאמים אישית"
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
-msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
-msgstr "רצוי להמנע מתגי GEDCOM מותאמים אישית. נסה להשתמש רק בתגיות GEDCOM סטנדרטיות."
+msgid ""
+"Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
+msgstr ""
+"רצוי להמנע מתגי GEDCOM מותאמים אישית. נסה להשתמש רק בתגיות GEDCOM סטנדרטיות."
#: resources/views/calendar-page.phtml:207
msgid "Custom event"
@@ -4389,8 +4478,12 @@ msgid "Data fixes"
msgstr "תיקוני נתונים"
#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
-msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
-msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
+msgid ""
+"Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to "
+"create an exact list of records that need to be updated."
+msgstr ""
+"תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה "
+"מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
@@ -4603,8 +4696,11 @@ msgid "Date period"
msgstr "תקופת תאריכים"
#: resources/views/help/date.phtml:100
-msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
-msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
+msgid ""
+"Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, "
+"continued for a period of time."
+msgstr ""
+"משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
@@ -4612,8 +4708,12 @@ msgid "Date range"
msgstr "טווח תאריכים"
#: resources/views/help/date.phtml:62
-msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
-msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
+msgid ""
+"Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on "
+"an unknown date within a possible range."
+msgstr ""
+"משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך "
+"טווח אפשרי."
#: resources/views/admin/users.phtml:33
msgid "Date registered"
@@ -4626,12 +4726,21 @@ msgstr "תאריך שליחה"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
#, php-format
-msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
-msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
+msgid ""
+"Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, "
+"only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar "
+"and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
+msgstr ""
+"תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-"
+"%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
#: resources/views/help/date.phtml:24
-msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
-msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
+msgid ""
+"Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are "
+"available as alternatives to these abbreviations and keywords."
+msgstr ""
+"תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים "
+"כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
@@ -5101,8 +5210,13 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "מחק את החשבון שלך"
#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
-msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
-msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
+msgid ""
+"Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but "
+"will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this "
+"family?"
+msgstr ""
+"מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה "
+"בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
msgid "Deleting…"
@@ -5128,7 +5242,9 @@ msgid "Denver, Colorado, United States"
msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
-msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
+msgid ""
+"Depending on your server configuration, you may be able to upgrade "
+"automatically."
msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
@@ -5194,8 +5310,12 @@ msgid "Details"
msgstr "פירוטים"
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
-msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
-msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
+msgid ""
+"Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the "
+"corresponding family tree."
+msgstr ""
+"פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה "
+"המקביל."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:90
@@ -5297,8 +5417,19 @@ msgstr "הבדלים"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
-msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
-msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
+msgid ""
+"Different calendar systems are used in different parts of the world, and "
+"many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you "
+"should enter dates using the calendar in which the event was originally "
+"recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more "
+"familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two "
+"conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
+msgstr ""
+"בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים "
+"השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע "
+"נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר "
+"יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים "
+"יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
@@ -5426,16 +5557,43 @@ msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הד
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
-msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
+msgid ""
+"Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose "
+"another username."
msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
#: resources/views/help/source-events.phtml:10
-msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
+msgid ""
+"Each source records specific events, generally for a given date range and "
+"for a place jurisdiction. For example a Census records census events and "
+"church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the "
+"events that are recorded by this source from the list of events provided. "
+"The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</"
+"i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that "
+"encompasses all lower-level places named in this source. For example, "
+"“Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events "
+"occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be "
+"the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in "
+"Oneida County but also in other counties in Idaho."
+msgstr ""
+"כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום "
+"מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית "
+"כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים "
+"ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום "
+"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים "
+"המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים "
+"שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של "
+"אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
-msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
+msgid ""
+"Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this "
+"is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many "
+"administrators enable this for their own user account."
+msgstr ""
+"לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו "
+"מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים "
+"מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
@@ -5678,8 +5836,12 @@ msgstr "מופעל"
#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
-msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
-msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
+msgid ""
+"Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view "
+"any data on the website."
+msgstr ""
+"בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים "
+"כלשהם באתר."
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
msgid "End year"
@@ -5728,7 +5890,9 @@ msgstr "אריתריאה"
#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
#, php-format
-msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
+msgid ""
+"Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not "
+"currently supported."
msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
#: app/Date/JalaliDate.php:284
@@ -5822,7 +5986,9 @@ msgid "Events of close relatives"
msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
-msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
+msgid ""
+"Everybody has this role, including visitors to the website and search "
+"engines."
msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
@@ -5924,8 +6090,15 @@ msgstr "שאלות נפוצות"
#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
-msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
-msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
+msgid ""
+"FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the "
+"site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are "
+"typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable "
+"content, requirement for source-citations, etc."
+msgstr ""
+"שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, "
+"מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות "
+"יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
msgid "Fact"
@@ -6431,12 +6604,17 @@ msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
-msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
-msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
+msgid ""
+"Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can "
+"sometimes be a security risk. You should delete them."
+msgstr ""
+"נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון "
+"ביטחוני. עליך למחוק אותם."
#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
#, php-format
-msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
+msgid ""
+"Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
#: resources/views/calendar-page.phtml:122
@@ -6590,16 +6768,31 @@ msgstr "כותרות תחתונוה"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
#, php-format
-msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
-msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
+msgid ""
+"For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find "
+"%2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
+msgstr ""
+"למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז "
+"עליך למחוק את %3$s."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
-msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
-msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
+msgid ""
+"For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able "
+"to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their "
+"step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, "
+"child)."
+msgstr ""
+"לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), "
+"הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון "
+"(הורה, אח, ילד)."
#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
-msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
-msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
+msgid ""
+"For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, "
+"but it is much slower to calculate if the individual is dead."
+msgstr ""
+"לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר "
+"איטי לחשב אם האדם מת."
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
#, php-format
@@ -6630,8 +6823,12 @@ msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסי
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
-msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
-msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
+msgid ""
+"For websites with more than one family tree, this option will show the list "
+"of family trees in the main menu, the search pages, etc."
+msgstr ""
+"לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט "
+"הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
#: resources/views/login-page.phtml:61
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
@@ -7570,37 +7767,65 @@ msgid "Identifiers"
msgstr "מזהים"
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
-msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
-msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
+msgid ""
+"If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a "
+"fact or event, then you can move it to the correct location."
+msgstr ""
+"אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז "
+"אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
-msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
-msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
+msgid ""
+"If a visitor to the website has not selected a preferred language in their "
+"browser preferences, or they have selected an unsupported language, then "
+"this language will be used. Typically this applies to search engines."
+msgstr ""
+"אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן "
+"נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
-msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
-msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
+msgid ""
+"If an administrator creates a user account, the verification email is not "
+"sent, and the email must be verified manually."
+msgstr ""
+"אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא "
+"באופן ידני."
#: resources/views/help/name.phtml:24
#, php-format
-msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
+msgid ""
+"If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón "
+"Einarsson<%s>"
msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:21
#, php-format
-msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
-msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
+msgid ""
+"If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by "
+"slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
+msgstr ""
+"אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <"
+"%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:30
#, php-format
-msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
-msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
+msgid ""
+"If an individual was known by a nickname which is not part of their formal "
+"name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;"
+"Nobby&quot; /Clark/<%s>."
+msgstr ""
+"אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. "
+"לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
#: resources/views/help/name.phtml:27
#, php-format
-msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
-msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
+msgid ""
+"If an individual was not known by their first given name, the preferred name "
+"should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
+msgstr ""
+"אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן "
+"פאולוס* /סמית/<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:18
#, php-format
@@ -7608,43 +7833,77 @@ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
-msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
-msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
+msgid ""
+"If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media "
+"object."
+msgstr ""
+"אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
-msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
-msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
+msgid ""
+"If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer "
+"needed and you should delete it."
+msgstr ""
+"אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
-msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
+msgid ""
+"If this individual has any events other than death, burial, or cremation "
+"more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. "
+"Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
+msgstr ""
+"אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר "
+"זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה "
+"למטרה זו."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
-msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
-msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
+msgid ""
+"If two family trees use the same media folder, then they will be able to "
+"share media files. If they use different media folders, then their media "
+"files will be kept separate."
+msgstr ""
+"אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם "
+"משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
-msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
-msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
+msgid ""
+"If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can "
+"restrict media uploads to managers only."
+msgstr ""
+"אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת "
+"מדיה למנהלים בלבד."
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
-msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
-msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
+msgid ""
+"If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the "
+"forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
+msgstr ""
+"אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://"
+"webtrees.net\">webtrees.net</a>."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
-msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
-msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
+msgid ""
+"If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and "
+"leave the port number empty."
+msgstr ""
+"אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר "
+"היציאה ריק."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
-msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
-msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
+msgid ""
+"If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces "
+"when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing "
+"spaces."
+msgstr ""
+"אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים "
+"בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
@@ -7657,12 +7916,22 @@ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
-msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
-msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
+msgid ""
+"If you have a large number of media files, you can organize them into "
+"folders and subfolders."
+msgstr ""
+"אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
-msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
-msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
+msgid ""
+"If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited "
+"this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then "
+"select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM "
+"file."
+msgstr ""
+"אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת "
+"באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה "
+"הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
@@ -7670,26 +7939,44 @@ msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
msgstr "אם תשנה את שם הקובץ, עליך לתת מחדש שם לקובץ."
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
-msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
-msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
+msgid ""
+"If you select a different folder, you must also move all files (except "
+"config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the "
+"new folder."
+msgstr ""
+"אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index."
+"php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
-msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
-msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
+msgid ""
+"If you select a different folder, you must also move any media files from "
+"the existing folder to the new one."
+msgstr ""
+"אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
-msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
-msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
+msgid ""
+"If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions "
+"are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
+msgstr ""
+"אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת "
+"רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
-msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
+msgid ""
+"If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and "
+"blank pages."
msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
-msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
-msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
+msgid ""
+"If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees "
+"can add the tracking codes automatically."
+msgstr ""
+"אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי "
+"המעקב באופן אוטומטי."
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
msgid "Image dimensions"
@@ -7727,26 +8014,77 @@ msgstr "העדפות של יבוא"
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
-msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
+msgid ""
+"In a family tree, each record has an internal reference number (called an "
+"“XREF”) such as “F123” or “R14”."
+msgstr ""
+"בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" "
+"או \"R14\"."
#: resources/views/help/romanized.phtml:10
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
+msgid ""
+"In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the "
+"traditional characters and also a romanized version of the name as it would "
+"be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as "
+"English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, "
+"Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name "
+"fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin "
+"alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts."
+"<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to "
+"containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use "
+"with Japanese names, where three different alphabets may occur."
+msgstr ""
+"בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, "
+"כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, "
+"תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם "
+"ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות "
+"לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף "
+"באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול "
+"להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, "
+"ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
+msgid ""
+"In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the "
+"traditional characters and also a romanized version of the name as it would "
+"be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as "
+"English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in "
+"the standard name fields, then you can use this field to enter the same name "
+"in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or "
+"Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts."
+"<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to "
+"containing only Hebrew characters."
+msgstr ""
+"בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, "
+"כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, "
+"תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, "
+"הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות "
+"ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
-msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
-msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
+msgid ""
+"In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at "
+"sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any "
+"event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these "
+"types of calendar will be one day out."
+msgstr ""
+"בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. "
+"תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד "
+"חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
-msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
-msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
+msgid ""
+"In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but "
+"also to those who have died recently. This option will allow you to extend "
+"the privacy rules for living individuals to those who were born or died "
+"within a specified number of years. Leave these values empty to disable this "
+"feature."
+msgstr ""
+"בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו "
+"לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או "
+"מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
msgid "In this month…"
@@ -7758,12 +8096,20 @@ msgstr "בשנה הזו …"
#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
-msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
-msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
+msgid ""
+"In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by "
+"creating files in the “thumbs” folders."
+msgstr ""
+"בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של "
+"מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
-msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
-msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
+msgid ""
+"In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file "
+"in the same media object."
+msgstr ""
+"בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו "
+"אובייקט מדיה."
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
msgid "Include aliases"
@@ -8036,12 +8382,17 @@ msgid "Israel"
msgstr "ישראל"
#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
-msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
+msgid ""
+"It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
-msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
-msgstr "לא מומלץ להשתמש בתגיות GEDCOM מותאמות אישית. נתונים אלה עלולים ללכת לאיבוד כאשר אתה מעביר אותם ליישומים אחרים."
+msgid ""
+"It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when "
+"you transfer it to other applications."
+msgstr ""
+"לא מומלץ להשתמש בתגיות GEDCOM מותאמות אישית. נתונים אלה עלולים ללכת לאיבוד "
+"כאשר אתה מעביר אותם ליישומים אחרים."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
@@ -8794,8 +9145,16 @@ msgstr "לונדון, אנגליה"
#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
-msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
-msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
+msgid ""
+"Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller "
+"sub-lists according to the first letter of the individual’s given name."
+"<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To "
+"disable sub-listing completely, set this option to zero."
+msgstr ""
+"רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי "
+"האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-"
+"רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר "
+"אפשרות זו כאפס."
#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
msgid "Longest marriage"
@@ -8971,13 +9330,23 @@ msgid "Manuscript"
msgstr "כתב-יד"
#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
-msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
-msgstr "יישומי גנאלוגיה רבים מגדירים תגיות GEDCOM מותאמות אישית משלהם ו-webtrees יוכל להציג את רובם."
+msgid ""
+"Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees "
+"will be able to display most of them."
+msgstr ""
+"יישומי גנאלוגיה רבים מגדירים תגיות GEDCOM מותאמות אישית משלהם ו-webtrees "
+"יוכל להציג את רובם."
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
-msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
+msgid ""
+"Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees "
+"understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets "
+"you choose whether to ignore them or display a warning message."
+msgstr ""
+"תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-"
+"webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך "
+"לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
@@ -9036,8 +9405,14 @@ msgstr "מרץ"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
-msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
-msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
+msgid ""
+"Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as "
+"Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and "
+"sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
+msgstr ""
+"Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת "
+"בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים "
+"ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
#: app/Module/BranchesListModule.php:459
@@ -9814,8 +10189,12 @@ msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
-msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
-msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
+msgid ""
+"Most mail servers require that the sending server identifies itself "
+"correctly, using a valid domain name."
+msgstr ""
+"מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין "
+"חוקי."
#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
@@ -9825,8 +10204,12 @@ msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובט
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
-msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
-msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
+msgid ""
+"Most sites are configured to use localhost. This means that your database "
+"runs on the same computer as your web server."
+msgstr ""
+"רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על "
+"אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
@@ -10394,8 +10777,13 @@ msgid "Norfolk Island"
msgstr "אי נורפוק"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
-msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
-msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
+msgid ""
+"Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a "
+"moderator. This option allows a user to make changes without needing a "
+"moderator."
+msgstr ""
+"בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו "
+"מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
@@ -10512,12 +10900,20 @@ msgid "Note on source data"
msgstr "הערה לגבי נתוני מקור"
#: resources/views/help/restriction.phtml:13
-msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
-msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
+msgid ""
+"Note that if a user account is linked to a record, then that user will "
+"always be able to view that record."
+msgstr ""
+"שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את "
+"הרשומה."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
-msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
-msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
+msgid ""
+"Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your "
+"website run slowly for these users."
+msgstr ""
+"הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר "
+"שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
@@ -10761,8 +11157,14 @@ msgid "Only update existing records"
msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
-msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
+msgid ""
+"Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be "
+"busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index."
+"php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
+msgstr ""
+"אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר "
+"פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד "
+"כמה דקות או פנה למנהל האתר."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -11018,8 +11420,12 @@ msgstr "סיסמה"
#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
#: resources/views/register-page.phtml:78
-msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
-msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
+msgid ""
+"Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that "
+"“secret” is different from “SECRET”."
+msgstr ""
+"הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות "
+"וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:158
@@ -11070,8 +11476,15 @@ msgid "Pending changes"
msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
-msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
-msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
+msgid ""
+"Pending changes are only shown when your account has permission to edit. "
+"When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending "
+"changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in "
+"lists, reports, or search results."
+msgstr ""
+"שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה "
+"כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. "
+"לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
msgid "Permanent number"
@@ -11205,16 +11618,34 @@ msgstr "רשימת מקומות"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
-msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
-msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
+msgid ""
+"Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can "
+"be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as "
+"<i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, "
+"country</i>."
+msgstr ""
+"שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. "
+"ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או "
+"החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
#: resources/views/help/place.phtml:14
-msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
-msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
+msgid ""
+"Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the "
+"current name for a town or country. The historic name can be shown in "
+"sources, notes, etc."
+msgstr ""
+"שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור "
+"עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
#: resources/views/help/place.phtml:10
-msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
-msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
+msgid ""
+"Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the "
+"smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, "
+"London, England”."
+msgstr ""
+"יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה "
+"במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England"
+"\"."
#: app/Gedcom.php:586
msgid "Place of LDS baptism"
@@ -11460,7 +11891,9 @@ msgid "Prairial"
msgstr "פריריאל"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
-msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
+msgid ""
+"Predefined text that states admin will decide on each request for a user "
+"account"
msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
@@ -11468,7 +11901,8 @@ msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
-msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
+msgid ""
+"Predefined text that states only family members can request a user account"
msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
@@ -11489,7 +11923,8 @@ msgstr "העדפות"
#: resources/views/admin/modules.phtml:46
#, php-format
-msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
+msgid ""
+"Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
#. I18N: A configuration setting
@@ -11548,8 +11983,11 @@ msgid "Privacy restrictions"
msgstr "הגבלות פרטיות"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
-msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
-msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
+msgid ""
+"Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain "
+"a GEDCOM RESN tag"
+msgstr ""
+"הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
@@ -12160,12 +12598,23 @@ msgid "Research tasks"
msgstr "משימות מחקר"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
-msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
-msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
+msgid ""
+"Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, "
+"which identify the need for further research. You can use them as a reminder "
+"to check facts against more reliable sources, to obtain documents or "
+"photographs, to resolve conflicting information, etc."
+msgstr ""
+"משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך "
+"במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים "
+"יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
-msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
+msgid ""
+"Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other "
+"genealogy applications may not recognize this tag."
+msgstr ""
+"משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים "
+"של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
@@ -12193,8 +12642,12 @@ msgid "Restriction"
msgstr "הגבלה"
#: resources/views/help/restriction.phtml:10
-msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
-msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
+msgid ""
+"Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can "
+"view the data and who can edit it."
+msgstr ""
+"ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי "
+"יכול לערוך אותם."
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
msgid "Results"
@@ -12329,7 +12782,7 @@ msgstr "מרווה"
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
msgid "Saint Barthélemy"
-msgstr "הקדוש ברטאלומיי"
+msgstr "הקדוש ברתלמי"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
@@ -12495,12 +12948,14 @@ msgstr "חפש והחלף"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
-msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
+msgid ""
+"Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
-msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
+msgid ""
+"Search engines may use this description of your site in their search results."
msgstr "מנועי חיפוש עשויים להשתמש בתיאור זה של האתר שלך בתוצאות החיפוש שלהם."
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
@@ -12535,7 +12990,9 @@ msgid "Search text/pattern"
msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
-msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
+msgid ""
+"Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex "
+"trees."
msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -12798,8 +13255,13 @@ msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
-msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
-msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
+msgid ""
+"Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and "
+"families to let users bring up another window containing the raw data taken "
+"right out of the GEDCOM file."
+msgstr ""
+"ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים "
+"להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
@@ -13093,7 +13555,8 @@ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
-msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
+msgid ""
+"Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
@@ -13319,13 +13782,22 @@ msgstr "הצג למבקרים"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
-msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
+msgid ""
+"Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive "
+"but have no children recorded in the database."
+msgstr ""
+"הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים "
+"במאגר הנתונים."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
-msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
+msgid ""
+"Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called "
+"“patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the "
+"database."
+msgstr ""
+"הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". "
+"מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
@@ -13381,8 +13853,14 @@ msgid "Signature"
msgstr "חתימה"
#: resources/views/help/date.phtml:138
-msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
-msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
+msgid ""
+"Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date "
+"in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional "
+"if the month or year format make the date unambiguous."
+msgstr ""
+"מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח "
+"שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש "
+"או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
@@ -13405,8 +13883,12 @@ msgstr "קוד זיהוי אתר"
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
-msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
-msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
+msgid ""
+"Site members can send each other messages. You can choose to how these "
+"messages are sent to you, or choose not receive them at all."
+msgstr ""
+"חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים "
+"אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
@@ -13416,7 +13898,9 @@ msgstr "קוד אימות אתר"
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
-msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
+msgid ""
+"Site verification codes do not work when webtrees is installed in a "
+"subfolder."
msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
@@ -13426,8 +13910,15 @@ msgstr "מפויי האתר"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
-msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
-msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
+msgid ""
+"Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on "
+"a website that are available for crawling. All major search engines support "
+"sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/"
+"\">www.sitemaps.org</a>."
+msgstr ""
+"מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים "
+"לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a "
+"href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:211
@@ -13513,13 +14004,25 @@ msgstr "סומליה"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
-msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
+msgid ""
+"Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames "
+"with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow "
+"webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
+msgstr ""
+"חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים "
+"מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא "
+"את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixNameTags.php:95
-msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
-msgstr "יישומים גנאלוגיים מסוימים מאחסנים את כל השמות ברשומת שמות יחידה, תוך שימוש בתגים מותאמים אישית כגון _MARNM ו- _AKA. חלופה היא יצירת רשומת שמות חדשה לכל שם."
+msgid ""
+"Some genealogy software stores all names in a single name record, using "
+"custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name "
+"record for each name."
+msgstr ""
+"יישומים גנאלוגיים מסוימים מאחסנים את כל השמות ברשומת שמות יחידה, תוך שימוש "
+"בתגים מותאמים אישית כגון _MARNM ו- _AKA. חלופה היא יצירת רשומת שמות חדשה לכל "
+"שם."
#: resources/views/admin/tags.phtml:37
msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
@@ -13960,7 +14463,8 @@ msgid "Surnames"
msgstr "שמות משפחה"
#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
-msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
+msgid ""
+"Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
@@ -14172,12 +14676,31 @@ msgid "Thailand"
msgstr "תאילנד"
#: resources/views/help/name.phtml:10
-msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
-msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
+msgid ""
+"The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would "
+"have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on "
+"screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts "
+"of the name."
+msgstr ""
+"שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא "
+"נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי "
+"חלקים שונים של השם."
#: resources/views/help/surname.phtml:10
-msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
-msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
+msgid ""
+"The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and "
+"grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is "
+"always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort "
+"surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling "
+"variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to "
+"be listed under more than one surname, each name should be separated by a "
+"comma."
+msgstr ""
+"השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם "
+"המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות "
+"משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות "
+"(קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות "
+"האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
#, php-format
@@ -14185,7 +14708,9 @@ msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
#: resources/views/admin/tags.phtml:35
-msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
+msgid ""
+"The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called "
+"tags."
msgstr "תקן GEDCOM מספק מספר רב של שדות הזנת נתונים, הנקראים תגים."
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -14225,12 +14750,20 @@ msgstr "כתובת האתר הועתקה ללוח הגזירים"
#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
#, php-format
-msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
-msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
+msgid ""
+"The administrator at the webtrees site %s has approved your application for "
+"an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
+msgstr ""
+"מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר "
+"באמצעות הקישור הבא: %s"
#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
-msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
-msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
+msgid ""
+"The administrator has been informed. As soon as they give you permission to "
+"sign in, you can sign in with your username and password."
+msgstr ""
+"הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל "
+"המערכת ייתן את אישורו."
#. I18N: Description of the “Calendar” module
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
@@ -14257,8 +14790,12 @@ msgid "The charts menu."
msgstr "תפריט התרשימים."
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
-msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
-msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
+msgid ""
+"The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and "
+"download them as a GEDCOM file."
+msgstr ""
+"עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ "
+"GEDCOM."
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
msgid "The date and time of the last update"
@@ -14297,7 +14834,9 @@ msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
#, php-format
-msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
+msgid ""
+"The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at "
+"this website."
msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
@@ -14354,7 +14893,8 @@ msgid "The file “%s” does not exist."
msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
-msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
+msgid ""
+"The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
@@ -14373,8 +14913,12 @@ msgid "The folder %s has been deleted."
msgstr "התיקייה %s נמחקה."
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
-msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
-msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
+msgid ""
+"The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or "
+"relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
+msgstr ""
+"ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס "
+"לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
#, php-format
@@ -14397,8 +14941,11 @@ msgid "The following list shows typical requirements."
msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
-msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
-msgstr "נתוני הטופס אינם מלאים. יתכן ואתה צריך להגדיל את max_input_vars על השרת שלך?"
+msgid ""
+"The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on "
+"your server?"
+msgstr ""
+"נתוני הטופס אינם מלאים. יתכן ואתה צריך להגדיל את max_input_vars על השרת שלך?"
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
msgid "The help text has not been written for this item."
@@ -14406,7 +14953,9 @@ msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
-msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
+msgid ""
+"The individual to be contacted about technical questions or errors "
+"encountered on your website."
msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
@@ -14455,7 +15004,9 @@ msgid "The media object has been created"
msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
-msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
+msgid ""
+"The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in "
+"your family tree."
msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
@@ -14493,21 +15044,35 @@ msgstr "המודול \"%s\" זמין."
#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
-msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
+msgid ""
+"The most common family facts and events are listed separately, so that they "
+"can be added more easily."
+msgstr ""
+"העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות "
+"רבה יותר."
#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
-msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
+msgid ""
+"The most common individual facts and events are listed separately, so that "
+"they can be added more easily."
+msgstr ""
+"העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם "
+"בקלות רבה יותר."
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
-msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
+msgid ""
+"The new user will be asked to confirm their email address before the account "
+"is created."
msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
#: resources/views/admin/tags.phtml:939
-msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
-msgstr "הגרסה הבאה של תקן GEDCOM תוסיף תגים חדשים ותסיר ישנים. ניתן כעת להשתמש בחלק מהתגים החדשים."
+msgid ""
+"The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old "
+"ones. You can use some of the new tags now."
+msgstr ""
+"הגרסה הבאה של תקן GEDCOM תוסיף תגים חדשים ותסיר ישנים. ניתן כעת להשתמש בחלק "
+"מהתגים החדשים."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
msgid "The note has been created"
@@ -14575,8 +15140,12 @@ msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
-msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
-msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
+msgid ""
+"The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique "
+"prefix you can let several different applications share the same database."
+msgstr ""
+"הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה "
+"יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
#, php-format
@@ -14621,7 +15190,8 @@ msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
-msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
+msgid ""
+"The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
@@ -14648,14 +15218,17 @@ msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
-msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
+msgid ""
+"The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s "
+"date."
msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
-msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
+msgid_plural ""
+"The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
@@ -14675,7 +15248,9 @@ msgstr "משתמש %s נמחק."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
-msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
+msgid ""
+"The user has been sent an email with the information necessary to confirm "
+"the access request."
msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
@@ -14715,8 +15290,12 @@ msgstr "העדפות האתר עודכנו."
#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
-msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
-msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
+msgid ""
+"The webtrees developers would be very interested to learn about this error. "
+"If you contact them, they will help you resolve the problem."
+msgstr ""
+"מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו "
+"לך לפתור את הבעיה."
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
#: resources/views/admin/modules.phtml:272
@@ -14829,24 +15408,38 @@ msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
-msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
+msgid ""
+"This account has not been approved. Please wait for an administrator to "
+"approve it."
msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
-msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
+msgid ""
+"This account has not been verified. Please check your email for a "
+"verification message."
msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
-msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
-msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
+msgid ""
+"This block will show editors a list of records with pending changes that "
+"need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to "
+"moderators whenever pending changes exist."
+msgstr ""
+"בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך "
+"לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
#: resources/views/register-page.phtml:54
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
-msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
-msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
+msgid ""
+"This email address will be used to send password reminders, website "
+"notifications, and messages from other family members who are registered on "
+"the website."
+msgstr ""
+"כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות "
+"מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
msgid "This event occurred, but the details are unknown."
@@ -14857,29 +15450,40 @@ msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
-msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a "
+"moderator."
msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
#, php-format
-msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid ""
+"This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s "
+"or %2$s it."
msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
-msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
#, php-format
-msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid ""
+"This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or "
+"%2$s them."
msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
#, php-format
-msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
-msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
+msgid ""
+"This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family "
+"tree."
+msgid_plural ""
+"This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family "
+"tree."
msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
@@ -14889,8 +15493,19 @@ msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
-msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
+msgid ""
+"This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are "
+"#totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is "
+"the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most "
+"recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#."
+"<br><br>If you have any comments or feedback please contact "
+"#contactWebmaster#."
+msgstr ""
+"קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל "
+"#totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של "
+"#firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של "
+"#lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר "
+"בבקשה עם #contactWebmaster#."
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
@@ -14904,8 +15519,13 @@ msgstr "שם קובץ זה אינו תואם לפורמט הקובץ GEDZIP."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
-msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
-msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
+msgid ""
+"This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, "
+"temporary files, etc. These files may contain private data, and should not "
+"be made available over the internet."
+msgstr ""
+"תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, "
+"וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
@@ -14917,33 +15537,43 @@ msgid "This form has expired. Try again."
msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
-msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
+msgid ""
+"This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
-msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a "
+"moderator."
msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
#, php-format
-msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid ""
+"This individual has been deleted. You should review the deletion and then "
+"%1$s or %2$s it."
msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
-msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a "
+"moderator."
msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
#, php-format
-msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid ""
+"This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s "
+"or %2$s them."
msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
-msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
+msgid ""
+"This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
@@ -14987,8 +15617,11 @@ msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
-msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
-msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
+msgid ""
+"This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong "
+"individual, contact an administrator."
+msgstr ""
+"זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
@@ -15007,8 +15640,12 @@ msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדר
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
-msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
+msgid ""
+"This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service "
+"is running on the same computer as your web server."
+msgstr ""
+"זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב "
+"כמו שרת האינטרנט שלך."
#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
@@ -15023,31 +15660,43 @@ msgid "This link is valid for one hour."
msgstr "קישור זה תקף לשעה."
#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
-msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
-msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
+msgid ""
+"This list is created using a simple (but fast) search, and therefore "
+"includes records that will not be updated."
+msgstr ""
+"רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
-msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
+msgid ""
+"This media object does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
-msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by "
+"a moderator."
msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
#, php-format
-msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid ""
+"This media object has been deleted. You should review the deletion and then "
+"%1$s or %2$s it."
msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
-msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a "
+"moderator."
msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
#, php-format
-msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid ""
+"This media object has been edited. You should review the changes and then "
+"%1$s or %2$s them."
msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
@@ -15064,8 +15713,11 @@ msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
-msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
+msgid ""
+"This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from "
+"this server."
+msgstr ""
+"שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
@@ -15073,44 +15725,68 @@ msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
-msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a "
+"moderator."
msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
#, php-format
-msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid ""
+"This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or "
+"%2$s it."
msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
-msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
#, php-format
-msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid ""
+"This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or "
+"%2$s them."
msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
-msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
-msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
+msgid ""
+"This option controls whether or not to automatically display content of a "
+"<i>Note</i> record on the Individual page."
+msgstr ""
+"אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> "
+"בדף האישי."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
-msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
-msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
+msgid ""
+"This option controls whether or not to automatically display content of a "
+"<i>Source</i> record on the Individual page."
+msgstr ""
+"אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> "
+"בדף האישי."
#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
-msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
-msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
+msgid ""
+"This option controls whether or not to show age of father and mother next to "
+"child’s birthdate on charts."
+msgstr ""
+"אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד "
+"בתרשימים."
#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
-msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
-msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
+msgid ""
+"This option controls whether or not to show estimated dates for birth and "
+"death instead of leaving blanks on individual lists and charts for "
+"individuals whose dates are not known."
+msgstr ""
+"אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים "
+"ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
@@ -15119,18 +15795,37 @@ msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
-msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
+msgid ""
+"This option will retain family links in private records. This means that you "
+"will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts "
+"with private individuals."
+msgstr ""
+"אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות "
+"\"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
-msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
-msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
+msgid ""
+"This option will show the names (but no other details) of private "
+"individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy "
+"restriction has been added to their individual record. To hide a specific "
+"name, add a privacy restriction to that name record."
+msgstr ""
+"אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם "
+"פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי "
+"להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
-msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
-msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
+msgid ""
+"This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data "
+"directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you "
+"understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be "
+"difficult to fix."
+msgstr ""
+"דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי "
+"אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-"
+"GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
#, php-format
@@ -15140,8 +15835,13 @@ msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
-msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
-msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
+msgid ""
+"This process allows the site’s owner to ensure that the new information "
+"follows the site’s standards and conventions, has proper source "
+"attributions, etc."
+msgstr ""
+"תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות "
+"של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
@@ -15153,56 +15853,93 @@ msgid "This record does not exist."
msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
-msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a "
+"moderator."
msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
#, php-format
-msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+msgid ""
+"This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s "
+"or %2$s it."
msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
-msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+msgid ""
+"This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
#, php-format
-msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+msgid ""
+"This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or "
+"%2$s them."
msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
-msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
+msgid ""
+"This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
-msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
-msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
+msgid ""
+"This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU "
+"General Data Protection Regulations."
+msgstr ""
+"מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של "
+"האיחוד האירופי."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
-msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
-msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
+msgid ""
+"This role has all the permissions of the editor role, plus permission to "
+"accept/reject changes made by other users."
+msgstr ""
+"תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים "
+"שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
-msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
-msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
+msgid ""
+"This role has all the permissions of the manager role in all family trees, "
+"plus permission to change the settings/configuration of the website, users, "
+"and modules."
+msgstr ""
+"תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה "
+"לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
-msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
+msgid ""
+"This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/"
+"change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, "
+"unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
+msgstr ""
+"לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק "
+"נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות "
+"\"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
-msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
-msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
+msgid ""
+"This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional "
+"access granted by the family tree configuration, plus permission to change "
+"the settings/configuration of a family tree."
+msgstr ""
+"תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי "
+"תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
-msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
+msgid ""
+"This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional "
+"access granted by the family tree configuration."
+msgstr ""
+"תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י "
+"תצורת עץ המשפחה."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
#, php-format
-msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
+msgid ""
+"This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
@@ -15216,15 +15953,20 @@ msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות ב
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
-msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
-msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
+msgid ""
+"This text will be appended to each page title. It will be shown in the "
+"browser’s title bar, bookmarks, etc."
+msgstr ""
+"טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, "
+"וכו׳."
#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
msgid "This user account does not have access to any tree."
msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
-msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
+msgid ""
+"This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
#: app/Services/UpgradeService.php:314
@@ -15232,8 +15974,12 @@ msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
-msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
+msgid ""
+"This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try "
+"again</a> in a few minutes."
+msgstr ""
+"האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה "
+"דקות."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
msgid "This website is operated by the following individuals."
@@ -15246,12 +15992,18 @@ msgid "This website is temporarily unavailable"
msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
-msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
+msgid ""
+"This website processes personal data for the purpose of historical and "
+"genealogical research."
msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
-msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
-msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
+msgid ""
+"This website uses cookies to enable login sessions, and to remember "
+"preferences such as your chosen language."
+msgstr ""
+"אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה "
+"שבחרת."
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
@@ -15264,8 +16016,12 @@ msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
#, php-format
-msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
-msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
+msgid ""
+"This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data "
+"from a GEDCOM file."
+msgstr ""
+"פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים "
+"מקובץ GEDCOM."
#. I18N: abbreviation for Thursday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
@@ -15428,30 +16184,54 @@ msgid "To"
msgstr "עד תאריך"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
-msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
-msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
+msgid ""
+"To assist you in getting started with this block, we have created several "
+"standard templates. When you select one of these templates, the text area "
+"will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
+msgstr ""
+"כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר "
+"תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
msgstr "כדי ליצור נתונים חדשים באמצעות תגים מותאמים אישית, עליך להפעיל אותם."
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
-msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
+msgid ""
+"To create new research tasks, you must first add “research task” to the list "
+"of facts and events in the family tree’s preferences."
+msgstr ""
+"כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של "
+"עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
#: app/Services/LeafletJsService.php:65
-msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
+msgid ""
+"To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
msgstr "כדי להציג מפה, עליך להפעיל ספק מפות בלוח הבקרה."
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
-msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
-msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
+msgid ""
+"To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and "
+"transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, "
+"formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
+msgstr ""
+"כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים "
+"צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי "
+"לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
-msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
-msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
+msgid ""
+"To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (."
+"htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does "
+"not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, "
+"then you can select another folder, away from your web documents."
+msgstr ""
+"כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י "
+"(htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך "
+"בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור "
+"תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
@@ -15460,11 +16240,17 @@ msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
-msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
-msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
+msgid ""
+"To set this text for other languages, you must switch to that language, and "
+"visit this page again."
+msgstr ""
+"כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית "
+"בדף זה."
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
-msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
+msgid ""
+"To tell search engines that sitemaps are available, you can use the "
+"following links."
msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
@@ -15883,8 +16669,15 @@ msgstr "מזהה ייחודי"
#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
-msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
-msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
+msgid ""
+"Unique identifiers allow the same record to be found in different family "
+"trees and in different systems. They will be added whenever records are "
+"created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, "
+"you can hide them using the privacy rules."
+msgstr ""
+"מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. "
+"הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים "
+"ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
@@ -15967,8 +16760,12 @@ msgstr "עדכון שמות מקומות"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
-msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
-msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
+msgid ""
+"Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level "
+"parts."
+msgstr ""
+"עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה "
+"התחתונה."
#. I18N: GEDCOM tag _UPD
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
@@ -15995,8 +16792,12 @@ msgid "Upload media files"
msgstr "העלה קבצי מדיה"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
-msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
-msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
+msgid ""
+"Upload one or more media files from your local computer. Media files can be "
+"pictures, video, audio, or other formats."
+msgstr ""
+"העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, "
+"וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
@@ -16008,8 +16809,11 @@ msgid "Use SMTP to send messages"
msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
-msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
+msgid ""
+"Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more "
+"characters."
+msgstr ""
+"השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
msgid "Use an external service to find locations."
@@ -16059,8 +16863,13 @@ msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
-msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
-msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
+msgid ""
+"Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been "
+"specified. The images used are specific to the gender of the individual in "
+"question."
+msgstr ""
+"השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, "
+"הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
@@ -16072,8 +16881,15 @@ msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
msgstr "השתמש בתפריט \"עריכה\" כדי להדביק את זה ברשומה אחרת."
#: resources/views/register-page.phtml:91
-msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
-msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
+msgid ""
+"Use this field to tell the site administrator why you are requesting an "
+"account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You "
+"can also use this to enter any other comments you may have for the site "
+"administrator."
+msgstr ""
+"השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך "
+"לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור "
+"מנהל המערכת."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
@@ -16131,8 +16947,12 @@ msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
#: resources/views/register-page.phtml:66
-msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
+msgid ""
+"Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, "
+"“chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
+msgstr ""
+"בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë"
+"\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
@@ -16356,8 +17176,22 @@ msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצג
#: resources/views/register-success-page.phtml:25
#, php-format
-msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
-msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
+msgid ""
+"We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must "
+"verify your account request by following instructions in the confirmation "
+"email. If you do not confirm your account request within seven days, your "
+"application will be rejected automatically. You will have to apply again."
+"<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, "
+"the administrator still has to approve your request before your account can "
+"be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your "
+"username and password."
+msgstr ""
+"נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. "
+"עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא "
+"תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך "
+"להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל "
+"המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי "
+"להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
@@ -16411,29 +17245,62 @@ msgstr "סהרה המערבית"
#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
-msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
-msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
+msgid ""
+"When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it "
+"is desirable to keep the existing “last change” information, for example "
+"when making minor corrections to someone else’s data. This option controls "
+"whether this feature is selected by default."
+msgstr ""
+"כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע "
+"\"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. "
+"אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
-msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
+msgid ""
+"When a user registers for an account, an email is sent to their email "
+"address with a verification link. When they follow this link, we know the "
+"email address is correct, and the “email verified” option is selected "
+"automatically."
+msgstr ""
+"כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור "
+"לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, "
+"ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
-msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
+msgid ""
+"When an individual has more than one spouse, you should sort the families in "
+"date order."
msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
-msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
-msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
+msgid ""
+"When you add a new family member, a default surname can be provided. This "
+"surname will depend on the local tradition."
+msgstr ""
+"כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם "
+"המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
-msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
+msgid ""
+"When you add, edit, or delete information, the changes are not saved "
+"immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending "
+"changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
+msgstr ""
+"כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם "
+"נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי "
+"מנהל לפני שהם מתקבלים."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
-msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
-msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
+msgid ""
+"Where a user is associated to an individual record in a family tree and has "
+"a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing "
+"the details of distant, living relations. You specify the number of "
+"relationship steps that the user is allowed to see."
+msgstr ""
+"כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, "
+"אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר "
+"שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
@@ -16551,8 +17418,11 @@ msgstr "תימן"
#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
#, php-format
-msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
-msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
+msgid ""
+"You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using "
+"the email address %2$s."
+msgstr ""
+"אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
@@ -16570,12 +17440,18 @@ msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
-msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
+msgid ""
+"You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a "
+"different style, layout, color scheme, etc."
+msgstr ""
+"באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, "
+"מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
-msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
+msgid ""
+"You can choose whether to appear in the list of users who are currently "
+"signed-in."
msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
#. I18N: %s is a URL
@@ -16586,12 +17462,20 @@ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
-msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
-msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
+msgid ""
+"You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your "
+"browser preferences."
+msgstr ""
+"אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות "
+"הדפדפן שלך."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
-msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
-msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
+msgid ""
+"You can renumber the records in a family tree, so that these internal "
+"reference numbers are not duplicated in any other family tree."
+msgstr ""
+"תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם "
+"משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
msgid "You can renumber this family tree."
@@ -16599,17 +17483,29 @@ msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
-msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
-msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
+msgid ""
+"You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a "
+"restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, "
+"the following default restrictions will be used."
+msgstr ""
+"באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת "
+"הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת "
+"המחדל הבאות."
#: resources/views/admin/tags.phtml:39
-msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
+msgid ""
+"You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
msgstr "תוכל לפשט את טפסי העריכה על ידי הסתרת תגי GEDCOM שאינך משתמש בהם."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
-msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
-msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
+msgid ""
+"You can speed up the privacy calculations by adding a death record to "
+"individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not "
+"have a record of death, burial, cremation, etc."
+msgstr ""
+"אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם "
+"ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
@@ -16633,15 +17529,18 @@ msgid "You have signed out."
msgstr "הנך מנותק."
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
-msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
-msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
+msgid ""
+"You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
+msgstr ""
+"אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
-msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
+msgid ""
+"You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
@@ -16649,8 +17548,11 @@ msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
-msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
-msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
+msgid ""
+"You must specify an individual record before you can restrict the user to "
+"their immediate family."
+msgstr ""
+"עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
msgid "You need to be a family member to access this website."
@@ -16671,8 +17573,12 @@ msgid "You need to review the account details."
msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
-msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
-msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
+msgid ""
+"You need to set up an administrator account. This account can control all "
+"aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
+msgstr ""
+"עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת "
+"webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
@@ -16691,13 +17597,21 @@ msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
-msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
+msgid ""
+"You should not approve an account unless you know that the email address is "
+"correct."
msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
-msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
-msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
+msgid ""
+"You will be informed by email when this prospective user has confirmed the "
+"request. You can then complete the process by activating the username. The "
+"new user will not be able to sign in until you activate the account."
+msgstr ""
+"אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר "
+"למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את "
+"המשתמש שלו."
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
msgid "You will use this to sign in to webtrees."
@@ -16739,8 +17653,12 @@ msgstr "הרשמתך ב-%s"
#: app/Services/ServerCheckService.php:194
#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
-msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
+msgid ""
+"Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving "
+"security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
+msgstr ""
+"שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג "
+"לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
#. I18N: ZIP = file format
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
@@ -16774,8 +17692,13 @@ msgstr "התרחק"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
-msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
-msgstr "תגיות _WT_OBJE_SORT שימשו גרסאות ישנות של webtrees כדי לציין את התמונה המועדפת על אדם. חלופה היא לסדר מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
+msgid ""
+"_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the "
+"preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images "
+"so that the preferred one is listed first."
+msgstr ""
+"תגיות _WT_OBJE_SORT שימשו גרסאות ישנות של webtrees כדי לציין את התמונה "
+"המועדפת על אדם. חלופה היא לסדר מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
#. I18N: Gedcom ABT dates
#: app/Date.php:185
@@ -20596,13 +21519,20 @@ msgstr "דודן מדרגה 10"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
-msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
-msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
+msgid ""
+"the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are "
+"still correct"
+msgstr ""
+"הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
-msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
+msgid ""
+"the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access "
+"permissions that allow the webserver to read them"
+msgstr ""
+"לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות "
+"לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
#: app/Services/RelationshipService.php:247
@@ -20819,7 +21749,9 @@ msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
-msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
+msgid ""
+"webtrees needs to send emails, such as password reminders and website "
+"notifications."
msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
#: app/Services/MessageService.php:233
@@ -20880,7 +21812,8 @@ msgstr "כן"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
-msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
+msgid ""
+"you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
#: app/Services/RelationshipService.php:442
@@ -20930,8 +21863,14 @@ msgstr "\"%s\" נמחק."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
-msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
-msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
+msgid ""
+"“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to "
+"indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-"
+"order the images so that the preferred one is listed first."
+msgstr ""
+"תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את "
+"התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת "
+"תופיע ראשונה."
#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
@@ -20977,13 +21916,18 @@ msgstr "…"
#~ msgid "%1$s does not exist."
#~ msgstr "%1$s אינו קיים."
-#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
-#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s "
+#~ "generations."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s "
+#~ "generations."
#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
-#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
@@ -21020,8 +21964,12 @@ msgstr "…"
#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
-#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is "
+#~ "enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש "
+#~ "ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
#, php-format
#~ msgid "%s location has been imported."
@@ -21066,39 +22014,115 @@ msgstr "…"
#~ msgid "(stillborn)"
#~ msgstr "(לידה שקטה)"
-#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
-#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”."
+#~ "<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner "
+#~ "that is repeatable, so that central organizations such as the Family "
+#~ "History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible "
+#~ "programs running on your own server, can determine whether they are "
+#~ "dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file "
+#~ "originates. The goal of the Family History Center is to have a central "
+#~ "repository of genealogy data and expose it through web services. This "
+#~ "will enable any program to access the data and update their data within "
+#~ "it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone "
+#~ "else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing "
+#~ "so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - "
+#~ "Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, "
+#~ "כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט "
+#~ "לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם "
+#~ "הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה "
+#~ "המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו "
+#~ "באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים "
+#~ "שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא "
+#~ "צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט "
+#~ "להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
-#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
-#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with "
+#~ "moving media items. You will need to set up and move or copy your media "
+#~ "configuration and objects separately after the transfer wizard is "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך "
+#~ "להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף "
+#~ "ההעברה סיים."
-#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
-#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only "
+#~ "be given to family relatives and close friends. You will be asked to "
+#~ "verify your relationship before you will receive any private data. "
+#~ "Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is "
+#~ "the case, it is because there is not enough information known about the "
+#~ "individual to determine whether they are alive or not and we probably do "
+#~ "not have more information on this individual.<br><br>Before asking a "
+#~ "question, please verify that you are inquiring about the correct "
+#~ "individual by checking dates, places, and close relatives. If you are "
+#~ "submitting changes to the genealogy data, please include the sources "
+#~ "where you obtained the data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים "
+#~ "קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. "
+#~ "לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום "
+#~ "שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה "
+#~ "מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון "
+#~ "ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר "
+#~ "שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
-#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
-#~ msgstr "<p>שים לב: על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to "
+#~ "protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and "
+#~ "in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide "
+#~ "us with information on someone who should be listed on our website.</li></"
+#~ "ul></div>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>שים לב: על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם "
+#~ "של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי "
+#~ "אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></"
+#~ "div>"
#, php-format
-#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
-#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">"
+#~ "%2$s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">"
+#~ "%2$s</span>"
-#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
-#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
+#~ msgid ""
+#~ "A database server can store many separate databases. You need to select "
+#~ "an existing database (created by your server’s administrator) or create a "
+#~ "new one (if your database user account has sufficient privileges)."
+#~ msgstr ""
+#~ "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים "
+#~ "(נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל "
+#~ "הרשאות מספיקות)."
-#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
-#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
+#~ msgid ""
+#~ "A new password has been created and emailed to %s. You can change this "
+#~ "password after you sign in."
+#~ msgstr ""
+#~ "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
#~ msgid "A new password has been requested for your username."
#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
-#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
+#~ msgid ""
+#~ "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family "
+#~ "tree."
#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
-#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
+#~ msgid ""
+#~ "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family "
+#~ "tree."
#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
-#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
-#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
+#~ msgid ""
+#~ "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from "
+#~ "copying it without permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
#~ msgid "A.M."
#~ msgstr "לפנה״צ"
@@ -21211,8 +22235,12 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Advanced place name facts"
#~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
-#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
-#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have signed in, select the “My account” link under the “My "
+#~ "pages” menu and fill in the password fields to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את "
+#~ "שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
#~ msgid "Age of item"
#~ msgstr "גיל הכניסה"
@@ -21258,10 +22286,14 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Alternative place name"
#~ msgstr "שם מקום חלופי"
-#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
+#~ msgid ""
+#~ "An associate is another individual who was involved with this fact or "
+#~ "event, such as a witness or a priest."
#~ msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
-#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
+#~ msgid ""
+#~ "An associate is another individual who was involved with this individual, "
+#~ "such as a friend or an employer."
#~ msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
@@ -21339,8 +22371,15 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
#~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
-#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
-#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the list shows only those places which can be found in your "
+#~ "family trees. You may have details for other places, such as those "
+#~ "imported in bulk from an external file. Selecting this option will show "
+#~ "all places, including ones that are not currently used."
+#~ msgstr ""
+#~ "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך "
+#~ "יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. "
+#~ "בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
@@ -21350,7 +22389,8 @@ msgstr "…"
#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
-#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
#~ msgid "Cannot create"
@@ -21368,11 +22408,19 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Caution!"
#~ msgstr "זהירות!"
-#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
-#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
+#~ msgid ""
+#~ "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from "
+#~ "working."
+#~ msgstr ""
+#~ "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-"
+#~ "webtrees."
-#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
-#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
+#~ msgid ""
+#~ "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from "
+#~ "working."
+#~ msgstr ""
+#~ "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-"
+#~ "webtrees."
#~ msgid "Cemeteries"
#~ msgstr "בתי קברות"
@@ -21413,8 +22461,17 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Check the settings and try again."
#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
-#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
-#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails "
+#~ "can be generated automatically for images, you may wish to generate your "
+#~ "own thumbnail, especially for other media types. For example, you can "
+#~ "provide a still image from a video, or a photograph of the individual who "
+#~ "made an audio recording."
+#~ msgstr ""
+#~ "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור "
+#~ "תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד "
+#~ "עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה "
+#~ "של האדם שביצע הקלטת שמע."
#~ msgid "Choose: "
#~ msgstr "בחר "
@@ -21440,7 +22497,8 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
-#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
@@ -21485,7 +22543,8 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Cookie warning"
#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
-#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
#~ msgid "Count"
@@ -21599,7 +22658,9 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Do not change to keep original filename."
#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
-#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
+#~ msgid ""
+#~ "Do not create new locations, just import coordinates for existing "
+#~ "locations."
#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
#~ msgid "Do not use maps"
@@ -21647,8 +22708,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "גובה"
-#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
+#~ msgid ""
+#~ "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees "
+#~ "creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to "
+#~ "notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also "
+#~ "sends notification emails to users who have requested an account."
+#~ "<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails "
+#~ "is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no "
+#~ "response to the email is required. To guard against spam or other email "
+#~ "abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect "
+#~ "a valid email account and will not accept messages that are apparently "
+#~ "from account <i>webtrees-noreply</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת "
+#~ "באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר "
+#~ "אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם "
+#~ "הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" "
+#~ "של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-"
+#~ "noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי "
+#~ "להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות "
+#~ "הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה "
+#~ "הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
#~ msgid "Embedded variable"
#~ msgstr "משתנה מוטמע"
@@ -21659,8 +22739,12 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
-#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
-#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which "
+#~ "this media object should be linked."
+#~ msgstr ""
+#~ "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה "
+#~ "הזו."
#~ msgid "Enter report values"
#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
@@ -21738,8 +22822,12 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Google Street View™"
#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
-#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
-#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
+#~ msgid ""
+#~ "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you "
+#~ "need more than this, you will need a Google account and an API key."
+#~ msgstr ""
+#~ "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, "
+#~ "תצטרך חשבון Google ומפתח API."
#~ msgid "Google™ maps preferences"
#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
@@ -21750,14 +22838,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Head of household"
#~ msgstr "ראש"
-#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
-#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
+#~ msgid ""
+#~ "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be "
+#~ "selected. When this geographic location is shown, this flag will be "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר "
+#~ "המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
-#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
-#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
+#~ msgid ""
+#~ "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the "
+#~ "minimal value when displaying this geographic location on a map."
+#~ msgstr ""
+#~ "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום "
+#~ "גיאוגרפי זה על המפה."
-#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
-#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of "
+#~ "digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
+#~ msgstr ""
+#~ "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של "
+#~ "קווי האורך והרוחב."
#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
#~ msgstr "הסתר/הצג תגי GEDCOM בטפסי העריכה"
@@ -21780,35 +22881,89 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "צלמית"
-#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
-#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the "
+#~ "threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. "
+#~ "If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. "
+#~ "<b>Surnames are case-sensitive.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף "
+#~ "אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. "
+#~ "<b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
-#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
-#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
+#~ msgid ""
+#~ "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer "
+#~ "needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add "
+#~ "it to the media object."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. "
+#~ "אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
-#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
-#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
+#~ msgid ""
+#~ "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up "
+#~ "for an account. You will need to add their account manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך "
+#~ "להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
-#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
-#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www."
+#~ "google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</"
+#~ "a> and use your Google password."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/"
+#~ "settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש "
+#~ "בסיסמת ה-Google שלך."
-#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate "
+#~ "the list."
#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
-#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
-#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
+#~ msgid ""
+#~ "If you hide an empty block, you will not be able to change its "
+#~ "configuration until it becomes visible by no longer being empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
-#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
-#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://"
+#~ "myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/"
+#~ "apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
-#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove a surname from the Common Surname list without "
+#~ "increasing the threshold value, you can do that by entering the surname "
+#~ "here. If more than one surname is entered, they must be separated by a "
+#~ "comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will "
+#~ "also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך "
+#~ "הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם "
+#~ "משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות "
+#~ "וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם "
+#~ "מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
-#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
-#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "If your server’s security policy permits it, you will be able to request "
+#~ "increased memory or CPU time using the webtrees administration page. "
+#~ "Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף "
+#~ "באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
-#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
-#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
+#~ msgid ""
+#~ "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://"
+#~ "www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, "
+#~ "you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be "
+#~ "redirected to the preferred one."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir="
+#~ "\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr"
+#~ "\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר "
+#~ "המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
#~ msgid "Import Options."
#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
@@ -21930,8 +23085,12 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Manage the links"
#~ msgstr "נהל קישורים"
-#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
-#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
+#~ msgid ""
+#~ "Many mail servers require that the sending server identifies itself "
+#~ "correctly, using a valid domain name."
+#~ msgstr ""
+#~ "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם "
+#~ "תחום תקף."
#~ msgid "Map provider"
#~ msgstr "ספק מפה"
@@ -21976,8 +23135,12 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "חצות"
-#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
-#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 "
+#~ "is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. "
+#~ "שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
@@ -22082,7 +23245,9 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Number of items to show"
#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
-#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
+#~ msgid ""
+#~ "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be "
+#~ "considered inactive: "
#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
#~ msgid "Oldest at bottom"
@@ -22118,14 +23283,26 @@ msgstr "…"
#~ msgid "P.M."
#~ msgstr "אחה״צ"
-#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
+#~ msgid ""
+#~ "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will "
+#~ "not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. "
+#~ "אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
-#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
+#~ msgid ""
+#~ "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is "
+#~ "enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה "
+#~ "פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
-#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
+#~ msgid ""
+#~ "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will "
+#~ "not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא "
+#~ "בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
#~ msgid "PHP time limit"
#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
@@ -22181,11 +23358,50 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Places in %s"
#~ msgstr "מקומות ב-%s"
-#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
+#~ msgid ""
+#~ "Places should be entered according to the standards for genealogy. In "
+#~ "genealogy, places are recorded with the most specific information about "
+#~ "the place first and then working up to the least specific place last, "
+#~ "using commas to separate the different place levels. The level at which "
+#~ "you record the place information should represent the levels of "
+#~ "government or church where vital records for that place are kept."
+#~ "<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as "
+#~ "“Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of "
+#~ "this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township "
+#~ "where the event occurred. In some countries, there may be municipalities "
+#~ "or districts inside a city which are important to note. In that case, "
+#~ "they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the "
+#~ "county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to "
+#~ "note each place because genealogy records are kept by the governments of "
+#~ "each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a "
+#~ "space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know "
+#~ "the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt "
+#~ "Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was "
+#~ "born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. "
+#~ "<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places "
+#~ "that already exist in the database."
+#~ msgstr ""
+#~ "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין "
+#~ "רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה "
+#~ "אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים "
+#~ "חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ"
+#~ "\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום "
+#~ "זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. "
+#~ "בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין "
+#~ "אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. "
+#~ "\"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר "
+#~ "שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של "
+#~ "המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז "
+#~ "נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. "
+#~ "את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש "
+#~ "בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
-#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
-#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
+#~ msgid ""
+#~ "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red "
+#~ "border around the sidebar entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב "
+#~ "הערך הצדדי"
#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
@@ -22199,8 +23415,15 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Please enter some message text before sending."
#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
-#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
-#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide your email address so that we may contact you in response "
+#~ "to this message. If you do not provide your email address we will not be "
+#~ "able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in "
+#~ "any other way besides responding to this inquiry."
+#~ msgstr ""
+#~ "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע "
+#~ "להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש "
+#~ "אך ורק לתגובה לפניה זו."
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "דיוק"
@@ -22232,7 +23455,9 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Really delete all geographic data?"
#~ msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
-#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
+#~ msgid ""
+#~ "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same "
+#~ "type."
#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
#~ msgid "Redraw map"
@@ -22276,7 +23501,8 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Reset to initial map state"
#~ msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
-#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
#~ msgid "Resulting value"
@@ -22342,17 +23568,30 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Session timeout"
#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
-#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
-#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the default number of generations to display on descendancy and "
+#~ "pedigree charts."
+#~ msgstr ""
+#~ "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
-#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
-#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
-#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when "
+#~ "asked for individual IDs in configuration files, user settings, and "
+#~ "charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently "
+#~ "export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always "
+#~ "use the same RIN."
+#~ msgstr ""
+#~ "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים "
+#~ "מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור "
+#~ "תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של "
+#~ "GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
#~ msgid "Shared note contains"
#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
@@ -22420,7 +23659,9 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Show statistics charts"
#~ msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
-#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping "
+#~ "service."
#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
#~ msgid "Sicily"
@@ -22432,7 +23673,9 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Signed-in as "
#~ msgstr "מחובר כ- "
-#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
+#~ msgid ""
+#~ "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are "
+#~ "accepted."
#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
#~ msgid "Site preferences"
@@ -22441,14 +23684,32 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Size of map (in pixels)"
#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
-#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
+#~ msgid ""
+#~ "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For "
+#~ "example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the "
+#~ "full place names, but the geographic database contains the short place "
+#~ "names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be "
+#~ "disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For "
+#~ "example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
+#~ msgstr ""
+#~ "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” "
+#~ "לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד "
+#~ "הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של "
+#~ "קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות "
+#~ "שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
#~ msgid "Source ID prefix"
#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
-#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
-#~ msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
+#~ msgid ""
+#~ "Source citations can include fields to record the quality of the data "
+#~ "(primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the "
+#~ "source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating "
+#~ "new source citations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, "
+#~ "משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, "
+#~ "ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
#~ msgid "Source contains"
#~ msgstr "מקור מכיל"
@@ -22510,10 +23771,21 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
#~ msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
-#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
-#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
+#~ msgid ""
+#~ "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist "
+#~ "administrators make the move from a PhpGedView installation to a new "
+#~ "webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database "
+#~ "information directly to your new webtrees database. The following "
+#~ "requirements are necessary:"
+#~ msgstr ""
+#~ "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את "
+#~ "המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של "
+#~ "GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של "
+#~ "webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
-#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
+#~ msgid ""
+#~ "The data in this website has been collected for the purposes of "
+#~ "genealogical research."
#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
#~ msgid "The database reported the following error message:"
@@ -22541,8 +23813,13 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The following places would be changed:"
#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
-#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
-#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
+#~ msgid ""
+#~ "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being "
+#~ "(allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or "
+#~ "an unwanted crawler (deny all access)."
+#~ msgstr ""
+#~ "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של "
+#~ "מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
#~ msgid "The media file %s does not exist."
#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
@@ -22550,20 +23827,51 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
-#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "The media file you are uploading can be, and probably should be, named "
+#~ "differently on the server than it is on your local computer. This is so "
+#~ "because often the local filename has meaning to you but is much less "
+#~ "meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility "
+#~ "that you and someone else both try to upload different files called "
+#~ "“granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file "
+#~ "you are uploading. The name you enter here will also be used to name the "
+#~ "thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. "
+#~ "You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, "
+#~ "etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file "
+#~ "you have uploaded from your local computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר "
+#~ "על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות "
+#~ "משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר "
+#~ "מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את "
+#~ "השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ "
+#~ "המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את "
+#~ "סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי "
+#~ "לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
-#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-#~ msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
+#~ msgid ""
+#~ "The most common repository facts are listed separately, so that they can "
+#~ "be added more easily."
+#~ msgstr ""
+#~ "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם "
+#~ "בקלות רבה יותר."
-#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-#~ msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
+#~ msgid ""
+#~ "The most common source facts are listed separately, so that they can be "
+#~ "added more easily."
+#~ msgstr ""
+#~ "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן "
+#~ "בקלות רבה יותר."
#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
-#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
-#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. "
+#~ "If you leave this field empty, the most common surname will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים "
+#~ "באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
#~ msgid "The passwords do not match."
#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
@@ -22571,8 +23879,14 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
-#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
+#~ msgid ""
+#~ "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a "
+#~ "unique prefix you can let several different applications share the same "
+#~ "database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות "
+#~ "הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש "
+#~ "ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
#~ msgid "The problem"
#~ msgstr "הבעיה"
@@ -22583,14 +23897,18 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
#~ msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
-#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
+#~ msgid ""
+#~ "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
-#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
-#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
+#~ msgid ""
+#~ "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users "
+#~ "to select their own theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
@@ -22601,11 +23919,19 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
-#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
-#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
+#~ msgid ""
+#~ "The time in seconds that a webtrees session remains active before "
+#~ "requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
+#~ msgstr ""
+#~ "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל "
+#~ "היא 7200, שהם 2 שעות."
-#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
-#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
+#~ msgid ""
+#~ "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. "
+#~ "Leave this field empty to use the name of the family tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי "
+#~ "להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
#~ msgid "The version of %s is too new."
#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
@@ -22622,17 +23948,33 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The website access rule has been updated."
#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
-#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
-#~ msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
+#~ msgid ""
+#~ "The website www.geonames.org provides a large database of place names. "
+#~ "This can be searched when entering new places. To use this feature, you "
+#~ "must register for a free account at www.geonames.org and provide the "
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר "
+#~ "מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון "
+#~ "ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
-#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
+#~ msgid ""
+#~ "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other "
+#~ "characters."
#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
#~ msgid "Theme menu"
#~ msgstr "תפריט עיצוב"
-#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
-#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
+#~ msgid ""
+#~ "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. "
+#~ "User preferences take priority over family tree preferences, which in "
+#~ "turn take priority over the website preferences. Selecting “default "
+#~ "theme” at one level will use the theme at the next level."
+#~ msgstr ""
+#~ "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש "
+#~ "מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות "
+#~ "האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
@@ -22641,8 +23983,11 @@ msgstr "…"
#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
#~ msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
-#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
-#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
+#~ msgid ""
+#~ "These pages provide access to all the preferences and management tools "
+#~ "for this webtrees site."
+#~ msgstr ""
+#~ "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
@@ -22651,74 +23996,232 @@ msgstr "…"
#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
#~ msgstr "זה יכול היה להיגרם על ידי שגיאה ב-%s"
-#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
-#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
+#~ msgid ""
+#~ "This database and table-prefix appear to be used by another application. "
+#~ "If you have an existing PhpGedView system, you should create a new "
+#~ "webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
+#~ msgstr ""
+#~ "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום "
+#~ "אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. "
+#~ "באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
-#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
+#~ msgid ""
+#~ "This database is only running MySQL version %s. You cannot install "
+#~ "webtrees here."
#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
-#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
+#~ msgid ""
+#~ "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
#~ msgid "This family remained childless"
#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
-#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
-#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
+#~ msgid ""
+#~ "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be "
+#~ "deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו "
+#~ "עד שהקשרים יוסרו."
-#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
+#~ msgid ""
+#~ "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year "
+#~ "into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year."
+#~ "<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More "
+#~ "than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years."
+#~ "<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range "
+#~ "extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of "
+#~ "the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:"
+#~ "<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> "
+#~ "for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from "
+#~ "1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905."
+#~ "<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all "
+#~ "the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of "
+#~ "the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to "
+#~ "1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a "
+#~ "range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
+#~ msgstr ""
+#~ "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ "
+#~ "<b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</"
+#~ "b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש "
+#~ "תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר "
+#~ "שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה "
+#~ "המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור "
+#~ "כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד "
+#~ "1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759."
+#~ "<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> "
+#~ "עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור "
+#~ "או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir="
+#~ "\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr"
+#~ "\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים "
+#~ "ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
-#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
-#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on "
+#~ "the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, "
+#~ "Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, "
+#~ "FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה "
+#~ "של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או "
+#~ "ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר "
+#~ "אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
-#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
-#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown "
+#~ "when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then "
+#~ "fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת "
+#~ "משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו "
+#~ "בטופס."
-#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
-#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown "
+#~ "when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields "
+#~ "for birth date and birth place will be shown on the form."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת "
+#~ "אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו "
+#~ "בטופס."
-#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
-#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown "
+#~ "when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as "
+#~ "Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as "
+#~ "_HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several "
+#~ "different alphabets."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה "
+#~ "של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, "
+#~ "קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, "
+#~ "כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
-#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
-#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of "
+#~ "Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” "
+#~ "indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates "
+#~ "an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
+#~ msgstr ""
+#~ "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית "
+#~ "ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה "
+#~ "של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על "
+#~ "חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
-#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
-#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
+#~ msgid ""
+#~ "This is case sensitive. If a database with this name does not already "
+#~ "exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on "
+#~ "permissions set for your web server, but you will be notified if this "
+#~ "fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד "
+#~ "בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל "
+#~ "הודעה אם זה נכשל."
-#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You "
+#~ "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, "
+#~ "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in "
+#~ "the “Unique family facts” list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול "
+#~ "לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה "
+#~ "שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. "
+#~ "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom "
+#~ "ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also "
+#~ "appear in the “Unique individual facts” list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול "
+#~ "לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה "
+#~ "שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. "
+#~ "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom "
+#~ "ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also "
+#~ "appear in the “Unique repository facts” list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה "
+#~ "יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים "
+#~ "מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם "
+#~ "ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You "
+#~ "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, "
+#~ "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in "
+#~ "the “Unique source facts” list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול "
+#~ "לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, "
+#~ "לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות "
+#~ "ייחודיות של מקורות\"."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to "
+#~ "families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to "
+#~ "add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this "
+#~ "list must not also appear in the “All family facts” list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. "
+#~ "לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR "
+#~ "אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל "
+#~ "העובדות המשפחתיות\"."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to "
+#~ "individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able "
+#~ "to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear "
+#~ "in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. "
+#~ "לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT "
+#~ "אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל "
+#~ "עובדות האישיות\"."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to "
+#~ "repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be "
+#~ "able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that "
+#~ "appear in this list must not also appear in the “All repository facts” "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. "
+#~ "לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME "
+#~ "אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל "
+#~ "העובדות של מאגרים\"."
-#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
-#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to "
+#~ "sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to "
+#~ "add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this "
+#~ "list must not also appear in the “All source facts” list."
+#~ msgstr ""
+#~ "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. "
+#~ "לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL "
+#~ "אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל "
+#~ "עובדות המקור\"."
-#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
-#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of times that a surname must occur before it shows up "
+#~ "in the Common Surname list on the “Home page”."
+#~ msgstr ""
+#~ "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות "
+#~ "המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
-#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
-#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the width (in pixels) that the program will use when "
+#~ "automatically generating thumbnails. The default value is 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. "
+#~ "הגדרת ברירת המחדל היא 100."
#~ msgid "This may be a mistake in your data."
#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
@@ -22744,72 +24247,145 @@ msgstr "…"
#~ msgid "This message will be sent to %s"
#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
-#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether Notes and Source references that are "
+#~ "attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the "
+#~ "Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only "
+#~ "Notes and Source references that are attached directly to the "
+#~ "individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source "
+#~ "references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show "
+#~ "Notes and Source references that are part of the various Facts in the "
+#~ "individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source "
+#~ "references because the various Facts are at level 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות "
+#~ "מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות "
+#~ "של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד "
+#~ "הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות."
+#~ "<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם "
+#~ "חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של "
+#~ "הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
-#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events "
+#~ "of close relatives</i> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים "
+#~ "של קרובי משפחה</i>."
-#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon "
+#~ "on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the "
+#~ "box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes "
+#~ "some duplicate information from the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר "
+#~ "מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט "
+#~ "מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
-#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
+#~ msgid ""
+#~ "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in "
+#~ "landscape or portrait mode."
#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
-#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
+#~ msgid ""
+#~ "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-"
+#~ "up window attached to map markers."
+#~ msgstr ""
+#~ "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
#~ msgid "This place has no coordinates"
#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
-#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed "
+#~ "by a moderator."
#~ msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
#, php-format
-#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository has been deleted. You should review the deletion and then "
+#~ "%1$s or %2$s it."
#~ msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
-#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a "
+#~ "moderator."
#~ msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
#, php-format
-#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository has been edited. You should review the changes and then "
+#~ "%1$s or %2$s them."
#~ msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
-#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-#~ msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
+#~ msgid ""
+#~ "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to "
+#~ "birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the "
+#~ "pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the "
+#~ "GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show "
+#~ "up in the box, you would add “OCCU” to this field."
+#~ msgstr ""
+#~ "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה "
+#~ "ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו "
+#~ "מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה "
+#~ "רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
-#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
+#~ msgid ""
+#~ "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
-#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
-#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
+#~ msgid ""
+#~ "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as "
+#~ "the language you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
-#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgid ""
+#~ "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a "
+#~ "moderator."
#~ msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
#, php-format
-#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgid ""
+#~ "This source has been deleted. You should review the deletion and then "
+#~ "%1$s or %2$s it."
#~ msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
-#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgid ""
+#~ "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a "
+#~ "moderator."
#~ msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
#, php-format
-#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgid ""
+#~ "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s "
+#~ "or %2$s them."
#~ msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
-#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
-#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the precision of the different levels when entering new "
+#~ "geographic locations. For example a country will be specified with "
+#~ "precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or "
+#~ "4 digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים "
+#~ "חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), "
+#~ "ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
#~ msgid "This type of link is not allowed here."
#~ msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
-#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This will update the highest-level part or parts of the place name. For "
+#~ "example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, "
+#~ "New Mexico”."
+#~ msgstr ""
+#~ "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" "
+#~ "יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
@@ -22826,20 +24402,44 @@ msgstr "…"
#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
-#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
-#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent visitors from accessing the website while you are in the "
+#~ "middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the "
+#~ "server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
+#~ msgstr ""
+#~ "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור "
+#~ "קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
-#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
-#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some "
+#~ "articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View "
+#~ "the archive</b> link."
+#~ msgstr ""
+#~ "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות "
+#~ "את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
-#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
-#~ msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
+#~ msgid ""
+#~ "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP "
+#~ "file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל "
+#~ "את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
-#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
-#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
+#~ msgid ""
+#~ "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the "
+#~ "following line to your robots.txt file."
+#~ msgstr ""
+#~ "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה "
+#~ "לקובץ robots.txt."
-#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
-#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
+#~ msgid ""
+#~ "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp."
+#~ "gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, "
+#~ "password=[your gmail password]"
+#~ msgstr ""
+#~ "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail."
+#~ "com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail "
+#~ "שלך]"
#~ msgid "Top level"
#~ msgstr "רמה עליונה"
@@ -22888,7 +24488,9 @@ msgstr "…"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
-#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect using this username and password. Your server gave the "
+#~ "following error."
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
#~ msgid "Unable to find record with ID"
@@ -22954,8 +24556,13 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Users who are signed in"
#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
-#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
-#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
+#~ msgid ""
+#~ "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a "
+#~ "flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags "
+#~ "defined for this country."
+#~ msgstr ""
+#~ "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים "
+#~ "לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "קוד האמות"
@@ -22984,8 +24591,13 @@ msgstr "…"
#~ msgid "View this source"
#~ msgstr "הצג מקור זה"
-#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
-#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
+#~ msgid ""
+#~ "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may "
+#~ "prefer to generate them once and store the watermarked image on the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים "
+#~ "להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "כתובת אתר"
@@ -23002,13 +24614,26 @@ msgstr "…"
#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
-#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
-#~ msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
+#~ msgid ""
+#~ "When adding new close relatives, you can add source citations to the "
+#~ "records (individual and family) or to the facts and events (birth, "
+#~ "marriage, and death). This option controls whether records or facts will "
+#~ "be selected by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם "
+#~ "ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם "
+#~ "רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
-#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
-#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
+#~ msgid ""
+#~ "When new records are created, they are given an internal ID number. You "
+#~ "can specify the prefix used for each type of record."
+#~ msgstr ""
+#~ "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את "
+#~ "הקידומת עבור כל סוג רשומה."
-#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
+#~ msgid ""
+#~ "When you send this message you will receive a copy sent via email to the "
+#~ "address you provided."
#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
@@ -23041,11 +24666,19 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "כן"
-#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are "
+#~ "created."
#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
-#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
-#~ msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it easier to search for married women by recording their "
+#~ "married name. However not all women take their husband’s surname, so "
+#~ "beware of introducing incorrect information into your database."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל "
+#~ "הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים "
+#~ "לקובץ ה-GEDCOM שלך."
#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
@@ -23053,10 +24686,16 @@ msgstr "…"
#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
-#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
-#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
+#~ msgid ""
+#~ "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore "
+#~ "this request."
+#~ msgstr ""
+#~ "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם "
+#~ "מבקשה זו."
-#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the "
+#~ "website."
#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
@@ -23068,7 +24707,8 @@ msgstr "…"
#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
-#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
+#~ msgid ""
+#~ "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
#~ msgid "You must change this before you can continue."
@@ -23089,29 +24729,56 @@ msgstr "…"
#~ msgid "You must provide a source title"
#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
-#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
-#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
+#~ msgid ""
+#~ "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
-#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
-#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a "
+#~ "different website or location when your users sign in. This is very "
+#~ "useful if you need to switch from http to https when your users sign in. "
+#~ "Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www."
+#~ "yourserver.com/webtrees/login.php ."
+#~ msgstr ""
+#~ "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, "
+#~ "כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-"
+#~ "https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</"
+#~ "i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
-#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
-#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
+#~ msgid ""
+#~ "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this "
+#~ "version of webtrees."
+#~ msgstr ""
+#~ "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
-#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
-#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
+#~ msgid ""
+#~ "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this "
+#~ "version of webtrees."
+#~ msgstr ""
+#~ "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של "
+#~ "webtrees."
-#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
+#~ msgid ""
+#~ "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
-#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-#~ msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
+#~ msgid ""
+#~ "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. "
+#~ "You will only be able to change one record at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה "
+#~ "אחת בכל פעם."
-#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
-#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
+#~ msgid ""
+#~ "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. "
+#~ "You should upgrade to a later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה "
+#~ "מתקדמת יותר."
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "יוגוסלביה"
@@ -23379,14 +25046,29 @@ msgstr "…"
#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
-#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
-#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
+#~ msgid ""
+#~ "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website "
+#~ "notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail "
+#~ "facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) "
+#~ "service, for which you will need to provide the connection details."
+#~ msgstr ""
+#~ "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות "
+#~ "זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) "
+#~ "או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
#~ msgid "webtrees reply address"
#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
-#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
+#~ msgid ""
+#~ "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and "
+#~ "non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy "
+#~ "software that does not support UTF-8, then you can create it using "
+#~ "ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים "
+#~ "ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת "
+#~ "חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד "
+#~ "ISO-8859-1."
#~ msgid "webtrees wiki"
#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"