summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/lang/pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'resources/lang/pl')
-rw-r--r--resources/lang/pl/messages.po15760
1 files changed, 6771 insertions, 8989 deletions
diff --git a/resources/lang/pl/messages.po b/resources/lang/pl/messages.po
index 656f40877e..1add99a263 100644
--- a/resources/lang/pl/messages.po
+++ b/resources/lang/pl/messages.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Wileński <lukas.the.best@poczta.fm>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
@@ -18,95 +18,93 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
msgid " but the details are unknown"
msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
msgid " in "
msgstr " w miejscowości "
#. I18N: Abbreviation for "number %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
#, php-format
msgid "#%s"
msgstr "%s."
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
#, php-format
msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
-#: app/Functions/Functions.php:2267
+#: app/Functions/Functions.php:2281
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
-#: app/Functions/Functions.php:2271
+#: app/Functions/Functions.php:2285
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed descending"
msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
+#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
-#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
#, php-format
msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
#, php-format
msgid "%1$s does not exist"
msgstr "%1$s nie istnieje"
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
#, php-format
msgid "%1$s does not exist."
msgstr "%1$s nie istnieje."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
#, php-format
msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
#, php-format
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
@@ -115,101 +113,98 @@ msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:626
+#: app/Functions/Functions.php:570
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:605
+#: app/Functions/Functions.php:548
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:584
+#: app/Functions/Functions.php:525
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
#. I18N: image dimensions, width × height
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s pixels"
msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
#. I18N: A range of numbers
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
-#: app/Individual.php:567
+#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
#, php-format
msgid "%1$s–%2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"
-#: app/Functions/Functions.php:2290
+#: app/Functions/Functions.php:2304
#, php-format
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%2$s → %1$s"
#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
-#: app/I18N.php:883
+#: app/I18N.php:667
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%G:%i:%s"
#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
-#: app/I18N.php:285
+#: app/I18N.php:258
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j %F %Y"
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
-#: app/Stats.php:7682
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s p.n.e."
#. I18N: size of file in KB
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
#, php-format
msgid "%s and her ancestors"
msgstr "%s i jej przodkowie"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
#, php-format
msgid "%s and his ancestors"
msgstr "%s i jego przodkowie"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
#, php-format
msgid "%s and the individuals that reference it."
msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
#. I18N: %s is a family (husband + wife)
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
#, php-format
msgid "%s and their children"
msgstr "%s i ich dzieci"
#. I18N: %s is a family (husband + wife)
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
#, php-format
msgid "%s and their descendants"
msgstr "%s i ich potomkowie"
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
+#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
#, php-format
msgid "%s anonymous signed-in user"
msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
@@ -217,16 +212,8 @@ msgstr[0] "%s zalogowany anoniomowo użytkownik"
msgstr[1] "%s zalogowanych anoniomowo użytkowników"
msgstr[2] "%s zalogowanych anoniomowo użytkowników"
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
-#, php-format
-msgid "%s child"
-msgid_plural "%s children"
-msgstr[0] "%s dziecko"
-msgstr[1] "%s dzieci"
-msgstr[2] "%s dzieci"
-
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
+#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
@@ -234,16 +221,8 @@ msgstr[0] "%s dzień"
msgstr[1] "%s dni"
msgstr[2] "%s dni"
-#: app/I18N.php:857
-#, php-format
-msgid "%s day ago"
-msgid_plural "%s days ago"
-msgstr[0] "%s dzień temu"
-msgstr[1] "%s dni temu"
-msgstr[2] "%s dni temu"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
#, php-format
msgid "%s family has been updated."
msgid_plural "%s families have been updated."
@@ -251,24 +230,7 @@ msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
-#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
-#, php-format
-msgid "%s grandchild"
-msgid_plural "%s grandchildren"
-msgstr[0] "%s wnuczę"
-msgstr[1] "%s wnucząt"
-msgstr[2] "%s wnucząt"
-
-#: app/I18N.php:863
-#, php-format
-msgid "%s hour ago"
-msgid_plural "%s hours ago"
-msgstr[0] "%s godzinę temu"
-msgstr[1] "%s godziny temu"
-msgstr[2] "%s godzin temu"
-
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
+#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
#, php-format
msgid "%s individual"
msgid_plural "%s individuals"
@@ -276,9 +238,9 @@ msgstr[0] "%s osoba"
msgstr[1] "%s osoby"
msgstr[2] "%s osób"
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
#, php-format
msgid "%s individual has been updated."
msgid_plural "%s individuals have been updated."
@@ -286,7 +248,7 @@ msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
+#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
#, php-format
msgid "%s individual with events between %s and %s"
msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
@@ -294,7 +256,7 @@ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
+#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
#, php-format
msgid "%s individual with events in %s"
msgid_plural "%s individuals with events in %s"
@@ -302,7 +264,7 @@ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
+#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
#, php-format
msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
@@ -310,13 +272,7 @@ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
-#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
-#, php-format
-msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
#, php-format
msgid "%s location has been imported."
msgid_plural "%s locations have been imported."
@@ -324,7 +280,7 @@ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
#, php-format
msgid "%s message"
msgid_plural "%s messages"
@@ -332,17 +288,8 @@ msgstr[0] "%s wiadomość"
msgstr[1] "%s wiadomości"
msgstr[2] "%s wiadomości"
-#: app/I18N.php:869
-#, php-format
-msgid "%s minute ago"
-msgid_plural "%s minutes ago"
-msgstr[0] "%s minutę temu"
-msgstr[1] "%s minuty temu"
-msgstr[2] "%s minut temu"
-
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
+#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
#, php-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
@@ -350,15 +297,7 @@ msgstr[0] "%s miesiąc"
msgstr[1] "%s miesiące"
msgstr[2] "%s miesięcy"
-#: app/I18N.php:851
-#, php-format
-msgid "%s month ago"
-msgid_plural "%s months ago"
-msgstr[0] "%s miesiąc temu"
-msgstr[1] "%s miesiące temu"
-msgstr[2] "%s miesięcy temu"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
#, php-format
msgid "%s note has been updated."
msgid_plural "%s notes have been updated."
@@ -367,18 +306,18 @@ msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
-#: app/Functions/Functions.php:2243
+#: app/Functions/Functions.php:2257
#, php-format
msgid "%s once removed ascending"
msgstr "%s raz przesunięty w górę"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
-#: app/Functions/Functions.php:2247
+#: app/Functions/Functions.php:2261
#, php-format
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s raz przesunięty w dół"
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
#, php-format
msgid "%s repository has been updated."
msgid_plural "%s repositories have been updated."
@@ -386,22 +325,7 @@ msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
-#: app/I18N.php:872
-#, php-format
-msgid "%s second ago"
-msgid_plural "%s seconds ago"
-msgstr[0] "%s sekundę temu"
-msgstr[1] "%s sekundy temu"
-msgstr[2] "%s sekund temu"
-
-#. I18N: %s is a person's name
-#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
-#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
-#, php-format
-msgid "%s sent you the following message."
-msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
-
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
+#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
#, php-format
msgid "%s signed-in user"
msgid_plural "%s signed-in users"
@@ -409,7 +333,7 @@ msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
#, php-format
msgid "%s source has been updated."
msgid_plural "%s sources have been updated."
@@ -418,31 +342,31 @@ msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2259
+#: app/Functions/Functions.php:2273
#, php-format
msgid "%s three times removed ascending"
msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2263
+#: app/Functions/Functions.php:2277
#, php-format
msgid "%s three times removed descending"
msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2251
+#: app/Functions/Functions.php:2265
#, php-format
msgid "%s twice removed ascending"
msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2255
+#: app/Functions/Functions.php:2269
#, php-format
msgid "%s twice removed descending"
msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
-#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
+#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
+#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
@@ -451,13 +375,7 @@ msgstr[1] "%s tygodnie"
msgstr[2] "%s tygodni"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
+#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
#, php-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
@@ -465,635 +383,593 @@ msgstr[0] "%s rok"
msgstr[1] "%s lata"
msgstr[2] "%s lat"
-#: app/I18N.php:845
-#, php-format
-msgid "%s year ago"
-msgid_plural "%s years ago"
-msgstr[0] "%s rok temu"
-msgstr[1] "%s lata temu"
-msgstr[2] "%s lat temu"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
-#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
+#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s rocznica"
-#: app/Functions/Functions.php:547
+#: app/Functions/Functions.php:490
#, php-format
msgid "%s × cousin"
msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:512
+#: app/Functions/Functions.php:454
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "kuzynka %s stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:477
+#: app/Functions/Functions.php:417
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "kuzyn %s stopnia"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
-#: app/Date/JulianDate.php:94
+#: app/Date/JulianDate.php:96
#, php-format
msgid "%s&nbsp;BCE"
msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
-#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
+#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
#, php-format
msgid "%s&nbsp;CE"
msgstr "%s&nbsp;n.e."
#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
#, php-format
msgid "%s+"
msgstr ">%s"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
#, php-format
msgid "%s, her ancestors and their families"
msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
#, php-format
msgid "%s, her parents and siblings"
msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
#, php-format
msgid "%s, her spouses and children"
msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
#, php-format
msgid "%s, her spouses and descendants"
msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
#, php-format
msgid "%s, his ancestors and their families"
msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
#, php-format
msgid "%s, his parents and siblings"
msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
#, php-format
msgid "%s, his spouses and children"
msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
#, php-format
msgid "%s, his spouses and descendants"
msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
msgid "&lt;select&gt;"
msgstr "&lt;wybierz&gt;"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
-#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
+#: app/Age.php:170
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(wiek %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
-#: app/I18N.php:418
+#: app/Age.php:161
#, php-format
msgid "(aged less than %s)"
msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
-#: app/I18N.php:423
+#: app/Age.php:166
#, php-format
msgid "(aged more than %s)"
msgstr "(wiek większy niż %s)"
-#. I18N: %s is a number
-#. I18N: %s is a placeholder for a number
-#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
-#, php-format
-msgid "(filtered from %s total entries)"
-msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
-
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
-#: app/I18N.php:386
+#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
+#: app/Age.php:126
msgid "(in childhood)"
msgstr "(w dzieciństwie)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
-#: app/I18N.php:383
+#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
+#: app/Age.php:121
msgid "(in infancy)"
msgstr "(niemowlę)"
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
-#: app/I18N.php:380
+#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
+#: app/Age.php:116
msgid "(stillborn)"
msgstr "(poronione)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
-#: app/I18N.php:539
+#: app/I18N.php:383
msgid ", "
msgstr ", "
-#: app/Stats.php:7709
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
msgstr "X"
-#: app/Stats.php:7707
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
msgctxt "CENTURY"
msgid "11th"
msgstr "XI"
-#: app/Stats.php:7705
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
msgctxt "CENTURY"
msgid "12th"
msgstr "XII"
-#: app/Stats.php:7703
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
msgctxt "CENTURY"
msgid "13th"
msgstr "XIII"
-#: app/Stats.php:7701
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
msgctxt "CENTURY"
msgid "14th"
msgstr "XIV"
-#: app/Stats.php:7699
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
msgctxt "CENTURY"
msgid "15th"
msgstr "XV"
-#: app/Stats.php:7697
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
msgctxt "CENTURY"
msgid "16th"
msgstr "XVI"
-#: app/Stats.php:7695
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
msgctxt "CENTURY"
msgid "17th"
msgstr "XVII"
-#: app/Stats.php:7693
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
msgctxt "CENTURY"
msgid "18th"
msgstr "XVIII"
-#: app/Stats.php:7691
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
msgctxt "CENTURY"
msgid "19th"
msgstr "XIX"
-#: app/Stats.php:7727
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
msgctxt "CENTURY"
msgid "1st"
msgstr "I"
-#: app/Stats.php:7689
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
msgctxt "CENTURY"
msgid "20th"
msgstr "XX"
-#: app/Stats.php:7687
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
msgctxt "CENTURY"
msgid "21st"
msgstr "XXI"
-#: app/Stats.php:7725
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
msgctxt "CENTURY"
msgid "2nd"
msgstr "II"
-#: app/Stats.php:7723
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
msgctxt "CENTURY"
msgid "3rd"
msgstr "III"
-#: app/Stats.php:7721
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
msgctxt "CENTURY"
msgid "4th"
msgstr "IV"
-#: app/Stats.php:7719
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
msgctxt "CENTURY"
msgid "5th"
msgstr "V"
-#: app/Stats.php:7717
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
msgctxt "CENTURY"
msgid "6th"
msgstr "VI"
-#: app/Stats.php:7715
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
msgctxt "CENTURY"
msgid "7th"
msgstr "VII"
-#: app/Stats.php:7713
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
msgctxt "CENTURY"
msgid "8th"
msgstr "VIII"
-#: app/Stats.php:7711
+#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
msgctxt "CENTURY"
msgid "9th"
msgstr "IX"
-#: resources/views/admin/trees.php:390
-msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
-msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
-
-#. I18N: default option in list of themes
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
+#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
msgid "<default theme>"
msgstr "<domyślny motyw>"
-#: resources/views/register-page.php:10
-msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
-
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
-#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
-#: app/GedcomTag.php:1990
+#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
+#: app/GedcomTag.php:2130
#, php-format
msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
-#. I18N: URL = web address
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
-msgid "A URL"
-msgstr "Adres strony internetowej"
-
#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
-#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
+#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
-#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
+#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
-#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
+#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
-#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
+#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
msgid "A chart of an individual’s ancestors."
msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
-#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
+#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
msgid "A chart of an individual’s descendants."
msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
-#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
+#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
msgid "A chart of individuals’ lifespans."
msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
-msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
-msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
-
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
-msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
-msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
-
#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
-#: app/Module/FanChartModule.php:49
+#: app/Module/FanChartModule.php:73
msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
-#: resources/views/admin/trees-export.php:12
-#: resources/views/admin/trees-import.php:37
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
-msgid "A file on the server"
-msgstr "Plik na serwerze"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
-#: resources/views/admin/trees-export.php:112
-#: resources/views/admin/trees-import.php:26
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
-msgid "A file on your computer"
-msgstr "Plik na komputerze"
-
#. I18N: Description of the “My page” module
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
msgid "A greeting message and useful links for a user."
msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
#. I18N: Description of the “Home page” module
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
+#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
msgid "A greeting message for site visitors."
msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
+#. I18N: Description of the “Hit counters” module
+#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
+msgid "A link to the site contacts."
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of the “webtrees” module
+#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
+msgid "A link to the webtrees home page."
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
+#: app/Module/BranchesListModule.php:55
+msgid "A list of branches of a family."
+msgstr ""
+
#. I18N: Description of the “Pending changes” module
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
+#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
+#: app/Module/FamilyListModule.php:56
+msgid "A list of families."
+msgstr ""
+
#. I18N: Description of the “FAQ” module
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
msgid "A list of frequently asked questions and answers."
msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
+#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
+#: app/Module/IndividualListModule.php:56
+msgid "A list of individuals."
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
+#: app/Module/MediaListModule.php:57
+msgid "A list of media objects."
+msgstr ""
+
#. I18N: Description of the “Recent changes” module
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
+#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
msgid "A list of records that have been updated recently."
msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
+#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
+#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
+msgid "A list of repositories."
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
+#: app/Module/NoteListModule.php:56
+msgid "A list of shared notes."
+msgstr ""
+
+#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
+#: app/Module/SourceListModule.php:56
+msgid "A list of sources."
+msgstr ""
+
#. I18N: Description of “Research tasks” module
-#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
+#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
#. I18N: Description of the “On this day” module
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
+#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
msgid "A list of the anniversaries that occur today."
msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
#. I18N: Description of the “Top given names” module
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
+#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
msgid "A list of the most popular given names."
msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
#. I18N: Description of the “Top surnames” module
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
+#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
msgid "A list of the most popular surnames."
msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
-#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
+#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
+#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
#. I18N: Description of the “Who is online” module
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
+#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
-#: resources/views/help/media-object.php:4
-msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
-msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
+#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
#, php-format
msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
-msgid "A new password has been requested for your username."
-msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
-
-#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
-#, php-format
-msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
-msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
-#: resources/views/admin/control-panel.php:28
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
msgid "A new version of webtrees is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
#. I18N: Description of the “Journal” module
-#: app/Module/UserJournalModule.php:66
+#: app/Module/UserJournalModule.php:46
msgid "A private area to record notes or keep a journal."
msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
-#. I18N: %s is a server name/URL
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
-#, php-format
-msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
-msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
-
#. I18N: Description of the “Pedigree” module
-#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
+#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
#. I18N: Description of the “Ancestors” module
-#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
+#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
-#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
+#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
#. I18N: Description of the “Individual” module
-#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
+#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s details."
msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
msgid "A report of facts which are supported by a given source."
msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
#. I18N: Description of the “Family” module
-#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
+#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
msgid "A report of family members and their details."
msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
#. I18N: Description of the “Deaths” module
-#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
+#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
#. I18N: Description of the “Occupations” module
-#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
+#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
msgid "A report of individuals who had a given occupation."
msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
#. I18N: Description of the “Births” module
-#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
+#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
-#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
+#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
#. I18N: Description of the “Marriages” module
-#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
+#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
#. I18N: Description of the “Changes” module
-#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
+#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
msgid "A report of recent and pending changes."
msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
#. I18N: Description of the “Related families”
-#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
+#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
#. I18N: Description of the “Related individuals” module
-#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
+#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
#. I18N: Description of the “Source” module
-#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
+#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
msgid "A report of the information provided by a source."
msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
#. I18N: Description of the “Missing data”
-#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
+#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
-#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
+#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
-#: resources/views/admin/users-edit.php:226
-msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
-msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
-
#. I18N: Description of the “Family navigator” module
-#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
+#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
#. I18N: Description of the “Extra information” module
-#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
+#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
-#: app/Module/DescendancyModule.php:45
+#: app/Module/DescendancyModule.php:54
msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
#. I18N: Description of the “Families” module
-#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
+#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
#. I18N: Description of the “Facts and events” module
-#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
+#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
#. I18N: Description of the “Media” module
-#: app/Module/MediaTabModule.php:44
+#: app/Module/MediaTabModule.php:69
msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
#. I18N: Description of the “Notes” module
-#: app/Module/NotesTabModule.php:44
+#: app/Module/NotesTabModule.php:68
msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
#. I18N: Description of the “Sources” module
-#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
+#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
-#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
+#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
msgid "A timeline displaying individual events."
msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
-#: resources/views/admin/users-edit.php:104
-msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
-msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
-
-#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
-msgid "A.M."
-msgstr "po północy"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
@@ -1103,318 +979,190 @@ msgstr "A4"
msgid "Aba, Nigeria"
msgstr "Aba, Nigeria"
-#: app/Date/JalaliDate.php:261
+#: app/Date/JalaliDate.php:264
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:134
+#: app/Date/JalaliDate.php:137
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:224
+#: app/Date/JalaliDate.php:227
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:179
+#: app/Date/JalaliDate.php:182
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:89
+#: app/Date/JalaliDate.php:92
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
-msgid "Abbreviate place names"
-msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
-
#. I18N: gedcom tag ABBR
-#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
+#: app/GedcomTag.php:453
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
-#: resources/views/pending-changes-page.php:44
-#: resources/views/pending-changes-page.php:58
-msgid "Accept"
-msgstr "Zatwierdź"
-
-#: resources/views/pending-changes-page.php:101
-msgid "Accept all changes"
-msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
-
-#: resources/views/admin/module-components.php:19
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
-msgid "Access level"
-msgstr "Poziom dostępu"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:223
-msgid "Access to family trees"
-msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:82
-msgid "Account approval and email verification"
-msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
msgid "Accra, Ghana"
msgstr "Accra, Ghana"
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
-msgid "Action"
-msgstr "Czynność"
-
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:186
+#: app/Date/JewishDate.php:196
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar"
msgstr "adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:292
+#: app/Date/JewishDate.php:302
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar"
msgstr "adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:239
+#: app/Date/JewishDate.php:249
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar"
msgstr "adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:133
+#: app/Date/JewishDate.php:143
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar"
msgstr "adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:184
+#: app/Date/JewishDate.php:194
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:290
+#: app/Date/JewishDate.php:300
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar I"
msgstr "adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:237
+#: app/Date/JewishDate.php:247
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:131
+#: app/Date/JewishDate.php:141
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:188
+#: app/Date/JewishDate.php:198
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:294
+#: app/Date/JewishDate.php:304
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar II"
msgstr "adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:241
+#: app/Date/JewishDate.php:251
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:135
+#: app/Date/JewishDate.php:145
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "adar II"
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
msgstr "Dodaj %s do koszyka"
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
-msgid "Add a brother or sister"
-msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
-
#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
msgid "Add a child"
msgstr "Dodaj dziecko"
#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
msgid "Add a child to create a one-parent family"
msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
-#: resources/views/family-page-menu.php:16
-msgid "Add a child to this family"
-msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
-
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
-msgid "Add a fact"
-msgstr "Dodaj fakt"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
-#: resources/views/family-page.php:49
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
msgid "Add a father"
msgstr "Dodaj ojca"
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
-msgid "Add a favorite"
-msgstr "Dodaj do ulubionych"
-
#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
msgid "Add a husband"
msgstr "Dodaj męża"
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
-msgid "Add a husband to this family"
-msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
msgid "Add a husband using an existing individual"
msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
-#: resources/views/media-page.php:154
-#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
msgid "Add a media file"
msgstr "Dodaj plik multimedialny"
-#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
-#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
-#: resources/views/source-page.php:79
-msgid "Add a media object"
-msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
-#: resources/views/family-page.php:55
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
msgid "Add a mother"
msgstr "Dodaj matkę"
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
-#: resources/views/individual-page-menu.php:19
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
msgid "Add a name"
msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
-msgid "Add a news article"
-msgstr "Dodaj artykuł"
-
-#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
-msgid "Add a note"
-msgstr "Dodaj notatkę"
-
-#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
-#: resources/views/media-page.php:144
-msgid "Add a restriction"
-msgstr "Dodaj ograniczenie"
-
-#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
-#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
-msgid "Add a shared note"
-msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
-
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
-msgid "Add a son or daughter"
-msgstr "Dodaj syna lub córkę"
-
-#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
-#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
-msgid "Add a source citation"
-msgstr "Dodaj źródło"
-
-#: app/Module/StoriesModule.php:226
-#: resources/views/modules/stories/config.php:26
-#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
+#: app/Module/StoriesModule.php:211
msgid "Add a story"
msgstr "Dodaj historię"
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
-#: resources/views/admin/control-panel.php:236
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
msgid "Add a user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
msgid "Add a wife"
msgstr "Dodaj żonę"
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
-msgid "Add a wife to this family"
-msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
msgid "Add a wife using an existing individual"
msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
-#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
-#: resources/views/modules/faq/config.php:31
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
msgid "Add an FAQ"
msgstr "Dodaj element FAQ"
-#: resources/views/cards/add-associate.php:7
-msgid "Add an associate"
-msgstr "Dodaj powiązanie"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
-msgid "Add from clipboard"
-msgstr "Dodaj ze schowka"
-
-#: resources/views/lifespans-page.php:19
-msgid "Add individuals"
-msgstr "Dodaj osoby"
-
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
-msgid "Add marriage details"
-msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
+#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
+msgid "Add historic events to an individual‘s page."
+msgstr ""
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
msgid "Add missing death records"
msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
@@ -1422,72 +1170,41 @@ msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
msgid "Add missing married names"
msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
-#: resources/views/search-advanced-page.php:26
-msgid "Add more fields"
-msgstr "Dodaj więcej pól"
-
#. I18N: Description of the “Stories” module
-#: app/Module/StoriesModule.php:47
+#: app/Module/StoriesModule.php:50
msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
-msgid "Add new, and update existing records"
-msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:83
-msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
-msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
-
-#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
-#: resources/views/admin/trees-export.php:55
-msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
-msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
-msgid "Add to TITLE header tag"
-msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
-msgid "Add to favorites"
-msgstr "Dodaj do ulubionych"
+#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
+#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
+msgid "Add styling and scripts to every page."
+msgstr ""
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
-#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
msgid "Add to the clippings cart"
msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
-msgid "Add unique identifiers"
-msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:202
-msgid "Add unlinked records"
-msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
-
#. I18N: Description of the “HTML” module
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
msgid "Add your own text and graphics."
msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
-#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
+#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
msgid "Add/edit a journal/news entry"
msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
#. I18N: gedcom tag ADDR
-#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
+#: app/GedcomTag.php:456
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. I18N: gedcom tag ADD1
-#: app/GedcomTag.php:467
+#: app/GedcomTag.php:459
msgid "Address line 1"
msgstr "1 linia adresu"
#. I18N: gedcom tag ADD2
-#: app/GedcomTag.php:470
+#: app/GedcomTag.php:462
msgid "Address line 2"
msgstr "2 linia adresu"
@@ -1496,281 +1213,190 @@ msgstr "2 linia adresu"
msgid "Adelaide, Australia"
msgstr "Adelaide, Australia"
-#: resources/views/admin/users-edit.php:217
-#: resources/views/admin/users-edit.php:266
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
-msgid "Administrator account"
-msgstr "Konto administratora"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:202
-msgid "Administrator comments on user"
-msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administratorzy"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "adoptowana"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "adoptowany"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
msgctxt "Pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "adoptowane"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptowane przez rodziców"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptowana przez rodziców"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptowany przez rodziców"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptowane przez ojca"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptowana przez ojca"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptowany przez ojca"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptowane przez matkę"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptowana przez matkę"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptowany przez matkę"
#. I18N: gedcom tag ADOP
-#: app/GedcomTag.php:473
+#: app/GedcomTag.php:465
msgid "Adoption"
msgstr "Adopcja"
-#: app/GedcomTag.php:1137
+#: app/GedcomTag.php:1138
msgid "Adoption of a brother"
msgstr "Adopcja brata"
-#: app/GedcomTag.php:1096
+#: app/GedcomTag.php:1090
msgid "Adoption of a child"
msgstr "Adopcja dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1094
+#: app/GedcomTag.php:1087
msgid "Adoption of a daughter"
msgstr "Adopcja córki"
-#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
+#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
msgid "Adoption of a grandchild"
msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1103
+#: app/GedcomTag.php:1098
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopcja wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1112
+#: app/GedcomTag.php:1109
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopcja wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1121
+#: app/GedcomTag.php:1120
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopcja wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1101
+#: app/GedcomTag.php:1094
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopcja wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1110
+#: app/GedcomTag.php:1105
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopcja wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1119
+#: app/GedcomTag.php:1116
msgctxt "son’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopcja wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1128
+#: app/GedcomTag.php:1127
msgid "Adoption of a half-brother"
msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1132
+#: app/GedcomTag.php:1134
msgid "Adoption of a half-sibling"
msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1130
+#: app/GedcomTag.php:1131
msgid "Adoption of a half-sister"
msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
-#: app/GedcomTag.php:1141
+#: app/GedcomTag.php:1145
msgid "Adoption of a sibling"
msgstr "Adopcja brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1139
+#: app/GedcomTag.php:1142
msgid "Adoption of a sister"
msgstr "Adopcja siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1092
+#: app/GedcomTag.php:1083
msgid "Adoption of a son"
msgstr "Adopcja syna"
#. I18N: gedcom tag CHRA
-#: app/GedcomTag.php:605
+#: app/GedcomTag.php:597
msgid "Adult christening"
msgstr "Chrzest dorosłego"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
-msgid "Advanced fact preferences"
-msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
-msgid "Advanced name facts"
-msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
-msgid "Advanced place name facts"
-msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
+#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
msgid "Advanced search"
msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7165
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
-msgid "Africa"
-msgstr "Afryka"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:349
-msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
-msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
-
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
-msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
-msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
-
#. I18N: gedcom tag AGE
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
-#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
-#: resources/views/lists/families-table.php:189
-#: resources/views/lists/families-table.php:192
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
-#: resources/views/timeline-chart.php:352
-#: resources/views/timeline-chart.php:354
-#: resources/views/timeline-chart.php:413
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
+#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
-msgid "Age at birth of child"
-msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
-msgid "Age at which to assume an individual is dead"
-msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
-msgid "Age between husband and wife"
-msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
-msgid "Age between siblings"
-msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
-msgid "Age between wife and husband"
-msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
-msgid "Age difference"
-msgstr "Różnica wieku"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
msgid "Age in year of first marriage"
msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
-#: resources/views/lists/families-table.php:408
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
msgid "Age in year of marriage"
msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
-msgid "Age interval"
-msgstr "Przedział wiekowy"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
-msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
-msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
-msgid "Age related to death year"
-msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
-
#. I18N: gedcom tag AGNC
-#: app/GedcomTag.php:486
+#: app/GedcomTag.php:478
msgid "Agency"
msgstr "Instytucja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7171
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7173
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. I18N: gedcom tag _ALBUM
#. I18N: Name of a module
-#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
+#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -1780,215 +1406,143 @@ msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7290
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#. I18N: gedcom tag ALIA
-#: app/GedcomTag.php:489
+#: app/GedcomTag.php:481
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonim"
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
-msgid "Alive"
-msgstr "Żyjący"
-
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-#: resources/views/calendar-page.php:114
-#: resources/views/modules/faq/config.php:55
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: resources/views/admin/trees.php:383
-msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
-msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:386
-msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
-msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
msgid "All facts and events"
msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
-msgid "All family facts"
-msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
msgid "All fields must be completed."
msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
-msgid "All individual facts"
-msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
-msgid "All individuals"
-msgstr "Wszystkie osoby"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
-msgid "All records"
-msgstr "Wszystkie wpisy"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
-msgid "All repository facts"
-msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
-msgid "All source facts"
-msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
+msgid "All modules"
+msgstr ""
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
-#: app/Module/CkeditorModule.php:38
+#: app/Module/CkeditorModule.php:53
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
-msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
-msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
-msgid "Allow users to select their own theme"
-msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:42
-msgid "Allow visitors to request a new user account"
-msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
-
#. I18N: gedcom tag _AKA
-#: app/GedcomTag.php:1178
+#: app/GedcomTag.php:1188
msgid "Also known as"
msgstr "Znany(a) także jako"
#. I18N: gedcom tag _AKA
-#: app/GedcomTag.php:1175
+#: app/GedcomTag.php:1184
msgctxt "FEMALE"
msgid "Also known as"
msgstr "Znana także jako"
#. I18N: gedcom tag _AKA
-#: app/GedcomTag.php:1172
+#: app/GedcomTag.php:1179
msgctxt "MALE"
msgid "Also known as"
msgstr "Znany także jako"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7183
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
-#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
-msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
-msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
-
-#: resources/views/admin/site-registration.php:49
-msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
-msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
-
#. I18N: Description of the “Album” module
-#: app/Module/AlbumModule.php:51
+#: app/Module/AlbumModule.php:54
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
#. I18N: Description of the “Charts” module
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
msgid "An alternative way to display charts."
msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
#. I18N: Description of the “Census assistant” module
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
#. I18N: Description of the “Theme change” module
-#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
+#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
msgid "An alternative way to select a new theme."
msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
#. I18N: Description of the “Sign in” module
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
msgid "An alternative way to sign in and sign out."
msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
-#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
+#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
-#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
+#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
-#: resources/views/errors/database-error.php:4
-#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
-msgid "An unexpected database error occurred."
-msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:160
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
-#: resources/views/place-map.php:85
-msgid "An unknown error occurred"
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
-
#. I18N: Name of a module/report
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
-#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
-#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
+#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
+#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
msgid "Ancestors"
msgstr "Przodkowie"
#. I18N: gedcom tag ANCI
-#: app/GedcomTag.php:495
+#: app/GedcomTag.php:487
msgid "Ancestors interest"
msgstr "Udział przodków"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
msgid "Ancestors of "
msgstr "Przodkowie - "
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
+#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
#, php-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Przodkowie - %s"
#. I18N: gedcom tag AFN
-#: app/GedcomTag.php:480
+#: app/GedcomTag.php:472
msgid "Ancestral file number"
msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
@@ -1998,53 +1552,40 @@ msgid "Anchorage, Alaska, United States"
msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7175
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7167
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7169
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
-#: resources/views/lists/families-table.php:194
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
-#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Rocznica"
-
#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
msgid "Anniversary calendar"
msgstr "Kalendarium"
#. I18N: gedcom tag ANUL
-#: app/GedcomTag.php:498
+#: app/GedcomTag.php:490
msgid "Annulment"
msgstr "Unieważnienie"
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
-msgid "Answer"
-msgstr "Odpowiedź"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7185
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7189
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
msgid "Anyone with a user account can access this website."
msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
@@ -2054,157 +1595,98 @@ msgid "Apia, Samoa"
msgstr "Apia, Samoa"
#. I18N: Description of the “Batch update” module
-#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
+#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
-#: resources/views/admin/trees-export.php:79
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
-msgid "Apply privacy settings"
-msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
-
-#. I18N: Label for checkbox
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
-msgid "Apply these preferences to all family trees"
-msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
-
-#. I18N: Label for checkbox
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
-msgid "Apply these preferences to new family trees"
-msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
-
-#: resources/views/admin/users.php:22
-msgid "Approved"
-msgstr "Zatwierdzeni"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:92
-msgid "Approved by administrator"
-msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:367
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
msgctxt "Abbreviation for April"
msgid "Apr"
msgstr "kwi"
-#: app/Date/CalendarDate.php:264
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
msgctxt "GENITIVE"
msgid "April"
msgstr "kwietnia"
-#: app/Date/CalendarDate.php:334
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "April"
msgstr "kwietniem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:299
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "April"
msgstr "kwietniu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:229
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "April"
msgstr "kwiecień"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
+#: app/Module/ColorsTheme.php:103
msgid "Aqua Marine"
msgstr "Aqua Marine"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
-#: resources/views/media-page.php:76
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
msgstr "Usunąć ten fakt?"
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
-#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
-#: resources/views/edit-account-page.php:198
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
-#: resources/views/individual-page-menu.php:35
-#: resources/views/media-page-menu.php:31
-#: resources/views/modules/faq/config.php:94
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
-#: resources/views/modules/stories/config.php:63
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
-#: resources/views/note-page-menu.php:11
-#: resources/views/repository-page-menu.php:11
-#: resources/views/source-page-menu.php:11
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr "Usunąć „%s”?"
-#: resources/views/pending-changes-page.php:107
-msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
-msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
-msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
-msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7179
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgctxt "font name"
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7181
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7163
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
-#: resources/views/modules/html/config.php:32
-msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
-
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
+#: app/Module/ColorsTheme.php:105
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
-msgid "Asia"
-msgstr "Azja"
-
#. I18N: gedcom tag ASSO
#. I18N: gedcom tag _ASSO
-#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
+#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
msgid "Associate"
msgstr "Powiązanie"
@@ -2218,7 +1700,7 @@ msgid "Asuncion, Paraguay"
msgstr "Asuncion, Paragwaj"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7554
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
msgid "At sea"
msgstr "Na morzu"
@@ -2227,339 +1709,312 @@ msgstr "Na morzu"
msgid "Atlanta, Georgia, United States"
msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
msgid "Attendant"
msgstr "Pomocnik"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Pomocnica"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
msgctxt "MALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Pomocnik"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
msgid "Attending"
msgstr "Obsługujący"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attending"
msgstr "Obsługująca"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
msgctxt "MALE"
msgid "Attending"
msgstr "Obsługujący"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2212
+#: app/GedcomTag.php:2352
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: app/Date/CalendarDate.php:371
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
msgctxt "Abbreviation for August"
msgid "Aug"
msgstr "sie"
-#: app/Date/CalendarDate.php:268
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
msgctxt "GENITIVE"
msgid "August"
msgstr "sierpnia"
-#: app/Date/CalendarDate.php:338
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "August"
msgstr "sierpniem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:303
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "August"
msgstr "sierpniu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:233
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "August"
msgstr "sierpień"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7191
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7193
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. I18N: gedcom tag AUTH
-#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
-#: resources/views/modals/source-fields.php:22
+#: app/GedcomTag.php:496
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
-#: app/GedcomTag.php:589
+#: app/GedcomTag.php:581
msgid "Author of last change"
msgstr "Autor ostatniej zmiany"
-#: resources/views/admin/users-edit.php:148
-msgid "Automatically accept changes made by this user"
-msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
-msgid "Automatically expand notes"
-msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
-msgid "Automatically expand sources"
-msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
-
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:198
+#: app/Date/JewishDate.php:208
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Av"
msgstr "aw"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:304
+#: app/Date/JewishDate.php:314
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Av"
msgstr "aw"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:251
+#: app/Date/JewishDate.php:261
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Av"
msgstr "aw"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:145
+#: app/Date/JewishDate.php:155
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Av"
msgstr "aw"
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
-msgid "Available blocks"
-msgstr "Dostępne bloki"
-
-#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
+#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
msgid "Average age"
msgstr "Średni wiek"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
+#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
msgid "Average age at death"
msgstr "Średnia długość życia"
-#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
-#: app/Stats.php:4100
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
+msgid "Average age at marriage"
+msgstr ""
+
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
msgid "Average age in century of marriage"
msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
-#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
+#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
msgid "Average age related to death century"
msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
-#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
+#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
+msgid "Average number"
+msgstr ""
+
+#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
msgid "Average number of children per family"
msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
-#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
-#: resources/views/admin/trees.php:338
-msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
-msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:262
+#: app/Date/JalaliDate.php:265
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
msgid "Azar"
msgstr "Asar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:136
+#: app/Date/JalaliDate.php:139
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Asar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:226
+#: app/Date/JalaliDate.php:229
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Azar"
msgstr "Asar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:181
+#: app/Date/JalaliDate.php:184
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Asar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:91
+#: app/Date/JalaliDate.php:94
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Asar"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7195
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7197
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
msgid "Azores"
msgstr "Azory"
-#: app/Date/JalaliDate.php:264
+#: app/Date/JalaliDate.php:267
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
msgid "Bah"
msgstr "Bah"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7214
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:140
+#: app/Date/JalaliDate.php:143
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:230
+#: app/Date/JalaliDate.php:233
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:185
+#: app/Date/JalaliDate.php:188
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:95
+#: app/Date/JalaliDate.php:98
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7212
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7208
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#. I18N: gedcom tag BAPM
-#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
-#: resources/views/calendar-page.php:120
+#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
msgid "Baptism"
msgstr "Chrzest"
-#: app/GedcomTag.php:1235
+#: app/GedcomTag.php:1254
msgid "Baptism of a brother"
msgstr "Chrzest brata"
-#: app/GedcomTag.php:1194
+#: app/GedcomTag.php:1206
msgid "Baptism of a child"
msgstr "Chrzest dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1192
+#: app/GedcomTag.php:1203
msgid "Baptism of a daughter"
msgstr "Chrzest córki"
-#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
+#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
msgid "Baptism of a grandchild"
msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1201
+#: app/GedcomTag.php:1214
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Chrzest wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1210
+#: app/GedcomTag.php:1225
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Chrzest wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1219
+#: app/GedcomTag.php:1236
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Chrzest wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1199
+#: app/GedcomTag.php:1210
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Chrzest wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1208
+#: app/GedcomTag.php:1221
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Chrzest wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1217
+#: app/GedcomTag.php:1232
msgctxt "son’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Chrzest wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1226
+#: app/GedcomTag.php:1243
msgid "Baptism of a half-brother"
msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1230
+#: app/GedcomTag.php:1250
msgid "Baptism of a half-sibling"
msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1228
+#: app/GedcomTag.php:1247
msgid "Baptism of a half-sister"
msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
-#: app/GedcomTag.php:1239
+#: app/GedcomTag.php:1261
msgid "Baptism of a sibling"
msgstr "Chrzest brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1237
+#: app/GedcomTag.php:1258
msgid "Baptism of a sister"
msgstr "Chrzest siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1190
+#: app/GedcomTag.php:1199
msgid "Baptism of a son"
msgstr "Chrzest syna"
#. I18N: gedcom tag BARM
-#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
+#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
msgid "Bar mitzvah"
msgstr "Bar micwa"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7229
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. I18N: gedcom tag BASM
-#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
+#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
msgid "Bat mitzvah"
msgstr "Bat micwa"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
+#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
msgid "Batch update"
msgstr "Aktualizacja wsadowa"
@@ -2568,37 +2023,37 @@ msgstr "Aktualizacja wsadowa"
msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
msgid "Begins with"
msgstr "Zaczyna się od"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7219
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
+#: app/Module/ColorsTheme.php:107
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7201
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7221
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7203
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7223
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
@@ -2607,17 +2062,17 @@ msgstr "Bermudy"
msgid "Bern, Switzerland"
msgstr "Bern, Szwajcaria"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
msgid "Best man"
msgstr "Drużba"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7233
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. I18N: gedcom tag _BIBL
-#: app/GedcomTag.php:1243
+#: app/GedcomTag.php:1265
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
@@ -2627,11 +2082,11 @@ msgid "Billings, Montana, United States"
msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag BLOB
-#: app/GedcomTag.php:551
+#: app/GedcomTag.php:543
msgid "Binary data object"
msgstr "Obiekt binarny"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
msgid "Bing Maps™"
msgstr "Bing Maps™"
@@ -2641,244 +2096,237 @@ msgid "Birmingham, Alabama, United States"
msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag BIRT
-#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
-#: modules_v3/change_report/report.xml:118
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
-#: resources/views/calendar-page.php:117
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
+#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
msgid "Birth"
msgstr "Urodziny"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "rodzona"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "rodzony"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
msgctxt "Pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "rodzone"
-#: app/Stats.php:1754
+#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
msgid "Birth by country"
msgstr "Kraj urodzin"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
msgid "Birth date range end"
msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
msgid "Birth date range start"
msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
-#: app/GedcomTag.php:1292
+#: app/GedcomTag.php:1324
msgid "Birth of a brother"
msgstr "Urodziny brata"
-#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
+#: app/GedcomTag.php:1276
msgid "Birth of a child"
msgstr "Narodziny dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1249
+#: app/GedcomTag.php:1273
msgid "Birth of a daughter"
msgstr "Urodziny córki"
-#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
+#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
msgid "Birth of a grandchild"
msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1258
+#: app/GedcomTag.php:1284
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Urodziny wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1267
+#: app/GedcomTag.php:1295
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Urodziny wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1276
+#: app/GedcomTag.php:1306
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Urodziny wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1256
+#: app/GedcomTag.php:1280
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Urodziny wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1265
+#: app/GedcomTag.php:1291
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Urodziny wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1274
+#: app/GedcomTag.php:1302
msgctxt "son’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Urodziny wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1283
+#: app/GedcomTag.php:1313
msgid "Birth of a half-brother"
msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1287
+#: app/GedcomTag.php:1320
msgid "Birth of a half-sibling"
msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1285
+#: app/GedcomTag.php:1317
msgid "Birth of a half-sister"
msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
-#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
+#: app/GedcomTag.php:1331
msgid "Birth of a sibling"
msgstr "Narodziny brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1294
+#: app/GedcomTag.php:1328
msgid "Birth of a sister"
msgstr "Urodziny siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1247
+#: app/GedcomTag.php:1269
msgid "Birth of a son"
msgstr "Urodziny syna"
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
-msgid "Birth places"
-msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
-
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
msgid "Birthplace contains"
msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
+#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
msgid "Births"
msgstr "Urodziny"
-#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
+#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
msgid "Births by century"
msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
@@ -2888,27 +2336,21 @@ msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
#. I18N: gedcom tag BLES
-#: app/GedcomTag.php:544
+#: app/GedcomTag.php:536
msgid "Blessing"
msgstr "Błogosławieństwo"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
-msgid "Block"
-msgstr "Blok"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
-#: resources/views/admin/control-panel.php:308
-#: resources/views/admin/modules.php:65
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
+#: app/Module/ColorsTheme.php:109
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
+#: app/Module/ColorsTheme.php:111
msgid "Blue Marine"
msgstr "Blue Marine"
@@ -2923,27 +2365,22 @@ msgid "Boise, Idaho, United States"
msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7225
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2215
+#: app/GedcomTag.php:2355
msgid "Book"
msgstr "Książka"
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
-msgid "Booklet"
-msgstr "Broszura"
-
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
msgid "Born in the covenant"
msgstr "Urodzony w przymierzu"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7216
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
@@ -2952,16 +2389,8 @@ msgstr "Bośnia i Hercegowina"
msgid "Boston, Massachusetts, United States"
msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/lists/families-table.php:96
-msgid "Both alive"
-msgstr "Oboje żyjący"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:120
-msgid "Both dead"
-msgstr "Oboje zmarli"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7237
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
@@ -2971,28 +2400,29 @@ msgid "Bountiful, Utah, United States"
msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7235
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#. I18N: Branches of a family tree
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
+#. I18N: Name of a module/list
+#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
+#: app/Module/BranchesListModule.php:44
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
#. I18N: %s is a surname
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
+#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
#, php-format
msgid "Branches of the %s family"
msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7227
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
msgid "Bridesmaid"
msgstr "Druhna"
@@ -3007,77 +2437,77 @@ msgid "Brisbane, Australia"
msgstr "Brisbane, Australia"
#. I18N: gedcom tag _BRTM
-#: app/GedcomTag.php:1300
+#: app/GedcomTag.php:1335
msgid "Brit milah"
msgstr "Obrzezanie"
-#: app/GedcomTag.php:1952
+#: app/GedcomTag.php:2092
msgid "Brit milah of a brother"
msgstr "Obrzezanie brata"
-#: app/GedcomTag.php:1944
+#: app/GedcomTag.php:2084
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Obrzezanie wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1946
+#: app/GedcomTag.php:2086
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Obrzezanie wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1948
+#: app/GedcomTag.php:2088
msgctxt "son’s son"
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Obrzezanie wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1950
+#: app/GedcomTag.php:2090
msgid "Brit milah of a half-brother"
msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1941
+#: app/GedcomTag.php:2081
msgid "Brit milah of a son"
msgstr "Obrzezanie syna"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7376
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7647
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
msgid "Brother"
msgstr "Brat"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:126
+#: app/Date/FrenchDate.php:135
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:220
+#: app/Date/FrenchDate.php:229
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:173
+#: app/Date/FrenchDate.php:182
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:78
+#: app/Date/FrenchDate.php:87
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7231
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
@@ -3087,238 +2517,213 @@ msgid "Buenos Aires, Argentina"
msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7210
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#. I18N: gedcom tag BURI
-#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
-#: resources/views/calendar-page.php:132
+#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
msgid "Burial"
msgstr "Pogrzeb"
-#: app/GedcomTag.php:1389
+#: app/GedcomTag.php:1441
msgid "Burial of a brother"
msgstr "Pogrzeb brata"
-#: app/GedcomTag.php:1312
+#: app/GedcomTag.php:1349
msgid "Burial of a child"
msgstr "Pogrzeb dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1310
+#: app/GedcomTag.php:1346
msgid "Burial of a daughter"
msgstr "Pogrzeb córki"
-#: app/GedcomTag.php:1380
+#: app/GedcomTag.php:1430
msgid "Burial of a father"
msgstr "Pogrzeb ojca"
-#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
+#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
msgid "Burial of a grandchild"
msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1319
+#: app/GedcomTag.php:1357
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Pogrzeb wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1328
+#: app/GedcomTag.php:1368
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Pogrzeb wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1337
+#: app/GedcomTag.php:1379
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Pogrzeb wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1344
+#: app/GedcomTag.php:1386
msgid "Burial of a grandfather"
msgstr "Pogrzeb dziadka"
-#: app/GedcomTag.php:1346
+#: app/GedcomTag.php:1390
msgid "Burial of a grandmother"
msgstr "Pogrzeb babci"
-#: app/GedcomTag.php:1348
+#: app/GedcomTag.php:1393
msgid "Burial of a grandparent"
msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
-#: app/GedcomTag.php:1317
+#: app/GedcomTag.php:1353
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Pogrzeb wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1326
+#: app/GedcomTag.php:1364
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Pogrzeb wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1335
+#: app/GedcomTag.php:1375
msgctxt "son’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Pogrzeb wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1371
+#: app/GedcomTag.php:1419
msgid "Burial of a half-brother"
msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1375
+#: app/GedcomTag.php:1426
msgid "Burial of a half-sibling"
msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1373
+#: app/GedcomTag.php:1423
msgid "Burial of a half-sister"
msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
-#: app/GedcomTag.php:1398
+#: app/GedcomTag.php:1452
msgid "Burial of a husband"
msgstr "Pogrzeb męża"
-#: app/GedcomTag.php:1362
+#: app/GedcomTag.php:1408
msgid "Burial of a maternal grandfather"
msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
-#: app/GedcomTag.php:1364
+#: app/GedcomTag.php:1412
msgid "Burial of a maternal grandmother"
msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
-#: app/GedcomTag.php:1366
+#: app/GedcomTag.php:1415
msgid "Burial of a maternal grandparent"
msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
-#: app/GedcomTag.php:1382
+#: app/GedcomTag.php:1434
msgid "Burial of a mother"
msgstr "Pogrzeb matki"
-#: app/GedcomTag.php:1384
+#: app/GedcomTag.php:1437
msgid "Burial of a parent"
msgstr "Pogrzeb rodzica"
-#: app/GedcomTag.php:1353
+#: app/GedcomTag.php:1397
msgid "Burial of a paternal grandfather"
msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
-#: app/GedcomTag.php:1355
+#: app/GedcomTag.php:1401
msgid "Burial of a paternal grandmother"
msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
-#: app/GedcomTag.php:1357
+#: app/GedcomTag.php:1404
msgid "Burial of a paternal grandparent"
msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
-#: app/GedcomTag.php:1393
+#: app/GedcomTag.php:1448
msgid "Burial of a sibling"
msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1391
+#: app/GedcomTag.php:1445
msgid "Burial of a sister"
msgstr "Pogrzeb siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1308
+#: app/GedcomTag.php:1342
msgid "Burial of a son"
msgstr "Pogrzeb syna"
-#: app/GedcomTag.php:1402
+#: app/GedcomTag.php:1459
msgid "Burial of a spouse"
msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
-#: app/GedcomTag.php:1400
+#: app/GedcomTag.php:1456
msgid "Burial of a wife"
msgstr "Pogrzeb żony"
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
msgid "Burial place contains"
msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
+#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
msgid "Burials"
msgstr "Pogrzeby"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7206
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7199
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
msgid "Buyer"
msgstr "Kupiec"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
msgctxt "FEMALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kupiec"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
msgctxt "MALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kupiec"
-#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:66
-msgid "By default, SMTP works on port 25."
-msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
-#, php-format
-msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
-msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
-msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
-msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
-msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
-
-#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
-#, php-format
-msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
-msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
-
#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
-#: app/Module/CkeditorModule.php:31
+#: app/Module/CkeditorModule.php:42
msgid "CKEditor™"
msgstr "CKEditor™"
-#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Przeliczanie…"
+#. I18N: Name of a module.
+#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
+msgid "CSS and JS"
+msgstr ""
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
-msgid "Calendar conversion"
-msgstr "Konwersja kalendarza"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
msgid "Calgary, Alberta, Canada"
msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
#. I18N: gedcom tag CALN
-#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
+#: app/GedcomTag.php:553
msgid "Call number"
msgstr "Numer źródła"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7403
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7253
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
@@ -3328,12 +2733,12 @@ msgid "Campinas, Brazil"
msgstr "Campinas, Brazylia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7241
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7265
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
@@ -3343,7 +2748,7 @@ msgid "Caracas, Venezuela"
msgstr "Caracas, Wenezuela"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2218
+#: app/GedcomTag.php:2358
msgid "Card"
msgstr "Karta"
@@ -3352,39 +2757,26 @@ msgstr "Karta"
msgid "Cardston, Alberta, Canada"
msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
#. I18N: gedcom tag CAST
-#: app/GedcomTag.php:564
+#: app/GedcomTag.php:556
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
-msgid "Categories"
-msgstr "Rodzaj danych"
-
#. I18N: gedcom tag CAUS
-#: app/GedcomTag.php:567
+#: app/GedcomTag.php:559
msgid "Cause"
msgstr "Przyczyna"
-#: app/GedcomTag.php:662
+#: app/GedcomTag.php:654
msgid "Cause of death"
msgstr "Przyczyna śmierci"
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
-msgid "Caution!"
-msgstr "Uwaga!"
-
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
-#: resources/views/admin/trees.php:426
-msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
-msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7274
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"
@@ -3393,93 +2785,86 @@ msgstr "Kajmany"
msgid "Cebu City, Philippines"
msgstr "Cebu City, Filipiny"
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
-msgid "Cemeteries"
-msgstr "Cmentarze"
-
#. I18N: gedcom tag CEME
-#: app/GedcomTag.php:570
+#: app/GedcomTag.php:562
msgid "Cemetery"
msgstr "Cmentarz"
#. I18N: gedcom tag CENS
-#: app/GedcomTag.php:573
+#: app/GedcomTag.php:565
msgid "Census"
msgstr "Spis ludności"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
msgid "Census assistant"
msgstr "Asystent spisu ludności"
-#: app/GedcomTag.php:575
-#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
+#: app/GedcomTag.php:567
msgid "Census date"
msgstr "Data spisu ludności"
-#: app/GedcomTag.php:577
+#: app/GedcomTag.php:569
msgid "Census place"
msgstr "Miejsce spisu ludności"
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
-msgid "Census transcript"
-msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7239
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
+#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
+#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
+#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
+#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
+#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
+#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
+#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
+#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
+#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
+#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
+msgid "Century"
+msgstr ""
+
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2221
+#: app/GedcomTag.php:2361
msgid "Certificate"
msgstr "Akt"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7601
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
-#: resources/views/family-page-menu.php:12
msgid "Change family members"
msgstr "Zmień członków rodziny"
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
-#: resources/views/admin/trees.php:76
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
msgid "Change the “Home page” blocks"
msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
msgid "Change the “My page” blocks"
msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
-#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
-#, php-format
-msgid "Changed on %1$s"
-msgstr "Zmieniony %1$s"
-
-#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
-#, php-format
-msgid "Changed on %1$s by %2$s"
-msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
-
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
-#: modules_v3/change_report/report.xml:44
-#: resources/views/admin/users-edit.php:142
-#: resources/views/pending-changes-page.php:45
+#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
msgid "Changes"
msgstr "Zmiany"
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
+#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
#, php-format
msgid "Changes in the last %s day"
msgid_plural "Changes in the last %s days"
@@ -3487,102 +2872,65 @@ msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
-#: resources/views/admin/trees.php:191
+#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
msgid "Changes log"
msgstr "Rejestr zmian"
#. I18N: gedcom tag CHAR
-#: app/GedcomTag.php:592
+#: app/GedcomTag.php:584
msgid "Character set"
msgstr "Zestaw znaków"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
-#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
-msgid "Chart"
-msgstr "Diagram"
-
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
msgid "Chart preferences"
msgstr "Ustawienia diagramu"
-#: resources/views/modules/charts/config.php:7
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
-msgid "Chart type"
-msgstr "Typ diagramu"
-
#. I18N: Name of a module/block
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
-#: resources/views/admin/control-panel.php:320
-#: resources/views/admin/modules.php:70
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
+#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
msgid "Charts"
msgstr "Diagramy"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
-#: resources/views/admin/trees.php:161
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
msgid "Check for errors"
msgstr "Sprawdź błędy"
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
msgid "Check for pending changes…"
msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
-msgid "Check the settings and try again."
-msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
-msgid "Checking server capacity"
-msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
-msgid "Checking server configuration"
-msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
msgid "Chicago, Illinois, United States"
msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag CHIL
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
+#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
msgid "Child"
msgstr "Dziecko"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
msgid "Child of "
msgstr "Dziecko rodziny "
#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
+#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
#, php-format
msgid "Child of %s"
msgstr "Dziecko rodziny: %s"
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
-#: resources/views/lists/families-table.php:196
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
-msgid "Children in family"
-msgstr "Dzieci w rodzinie"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
msgid "Children of "
msgstr "Dzieci rodziny "
@@ -3616,133 +2964,129 @@ msgid "Children take their mother’s surname."
msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7247
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7249
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
msgid "China"
msgstr "Chiny"
-#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
+#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
msgid "Choose a report to run"
msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Choose relatives"
msgstr "Wybierz krewnych"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
#. I18N: gedcom tag CHR
-#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
+#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
msgid "Christening"
msgstr "Chrzest"
-#: app/GedcomTag.php:1452
+#: app/GedcomTag.php:1518
msgid "Christening of a brother"
msgstr "Chrzest brata"
-#: app/GedcomTag.php:1411
+#: app/GedcomTag.php:1470
msgid "Christening of a child"
msgstr "Chrzest dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1409
+#: app/GedcomTag.php:1467
msgid "Christening of a daughter"
msgstr "Chrzest córki"
-#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
+#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
msgid "Christening of a grandchild"
msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1418
+#: app/GedcomTag.php:1478
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Chrzest wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1427
+#: app/GedcomTag.php:1489
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Chrzest wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1436
+#: app/GedcomTag.php:1500
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Chrzest wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1416
+#: app/GedcomTag.php:1474
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Chrzest wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1425
+#: app/GedcomTag.php:1485
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Chrzest wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1434
+#: app/GedcomTag.php:1496
msgctxt "son’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Chrzest wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1443
+#: app/GedcomTag.php:1507
msgid "Christening of a half-brother"
msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1447
+#: app/GedcomTag.php:1514
msgid "Christening of a half-sibling"
msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1445
+#: app/GedcomTag.php:1511
msgid "Christening of a half-sister"
msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
-#: app/GedcomTag.php:1456
+#: app/GedcomTag.php:1525
msgid "Christening of a sibling"
msgstr "Chrzest brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1454
+#: app/GedcomTag.php:1522
msgid "Christening of a sister"
msgstr "Chrzest siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1407
+#: app/GedcomTag.php:1463
msgid "Christening of a son"
msgstr "Chrzest syna"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7272
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
msgid "Circumciser"
msgstr "Obrzezujący"
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
-msgid "Citation"
-msgstr "Cytat"
-
#. I18N: gedcom tag PAGE
-#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
+#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
msgid "Citation details"
msgstr "Szczegóły źródła"
#. I18N: gedcom tag CITN
-#: app/GedcomTag.php:608
+#: app/GedcomTag.php:600
msgid "Citizenship"
msgstr "Obywatelstwo"
#. I18N: gedcom tag CITY
-#: app/GedcomTag.php:611
+#: app/GedcomTag.php:603
msgid "City"
msgstr "Miejscowość"
@@ -3751,41 +3095,40 @@ msgstr "Miejscowość"
msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
-#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
+#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
msgid "Civil marriage"
msgstr "Ślub cywilny"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
msgid "Civil registrar"
msgstr "Urzędnik cywilny"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
msgctxt "FEMALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Urzędniczka cywilna"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
msgctxt "MALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Urzędnik cywilny"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
-#: resources/views/admin/control-panel.php:84
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
msgid "Clean up data folder"
msgstr "Wyczyść katalog data"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
msgid "Cleared but not yet completed"
msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
msgid "Clippings cart"
msgstr "Wycinki"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2224
+#: app/GedcomTag.php:2364
msgid "Coat of arms"
msgstr "Herb"
@@ -3795,22 +3138,22 @@ msgid "Cochabamba, Bolivia"
msgstr "Cochabamba, Boliwia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7243
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
+#: app/Module/ColorsTheme.php:113
msgid "Coffee and Cream"
msgstr "Coffee and Cream"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
+#: app/Module/ColorsTheme.php:115
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7261
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
@@ -3835,193 +3178,99 @@ msgid "Columbus, Ohio, United States"
msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag COMM
-#: app/GedcomTag.php:614
+#: app/GedcomTag.php:606
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
-#: resources/views/register-page.php:80
-msgid "Comments"
-msgstr "Komentarze"
-
#. I18N: gedcom tag _COML
-#: app/GedcomTag.php:1460
+#: app/GedcomTag.php:1529
msgid "Common law marriage"
msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
#. I18N: Description of the “Messages” module
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7263
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
+#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
msgid "Compact tree"
msgstr "Drzewo kompaktowe"
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
-#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
+#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
#, php-format
msgid "Compact tree of %s"
msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
-msgid "Comparison"
-msgstr "Porównanie"
-
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
msgid "Completed before 1970; date not available"
msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
msgid "Completed; date unknown"
msgstr "Zakończone; data nieznana"
-#: resources/views/admin/trees-export.php:38
-msgid "Compress the GEDCOM file"
-msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
-
#. I18N: gedcom tag CONC
-#: app/GedcomTag.php:617
+#: app/GedcomTag.php:609
msgid "Concatenation"
msgstr "Łączenie"
-#: resources/views/admin/users-create.php:53
-#: resources/views/admin/users-edit.php:58
-#: resources/views/edit-account-page.php:100
-#: resources/views/register-page.php:68
-msgid "Confirm password"
-msgstr "Potwierdzenie hasła"
-
#. I18N: gedcom tag CONF
-#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
+#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
msgid "Confirmation"
msgstr "Bierzmowanie"
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
-msgid "Connection to database server"
-msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt"
-#: resources/views/edit-account-page.php:160
-msgid "Contact method"
-msgstr "Metoda kontaktu"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
-#: resources/views/modules/html/config.php:28
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
-msgid "Content"
-msgstr "Zawartość"
-
#. I18N: gedcom tag CONT
-#: app/GedcomTag.php:620
+#: app/GedcomTag.php:612
msgid "Continued"
msgstr "Kontynuowane"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
-#: resources/views/admin/broadcast.php:3
-#: resources/views/admin/changes-log.php:4
-#: resources/views/admin/clean-data.php:3
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
-#: resources/views/admin/map-provider.php:4
-#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
-#: resources/views/admin/module-components.php:7
-#: resources/views/admin/modules.php:13
-#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
-#: resources/views/admin/server-information.php:3
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
-#: resources/views/admin/site-languages.php:3
-#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
-#: resources/views/admin/site-registration.php:6
-#: resources/views/admin/trees-check.php:3
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
-#: resources/views/admin/trees-export.php:3
-#: resources/views/admin/trees-import.php:4
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
-#: resources/views/admin/trees-places.php:3
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
-#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
-#: resources/views/admin/users-create.php:4
-#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
-#: resources/views/modules/faq/config.php:4
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
+#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
+#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
msgid "Control panel"
msgstr "Panel sterowania"
-#: resources/views/admin/trees-export.php:65
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
-msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
-msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7259
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ciasteczka"
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
+msgid "Cookie warning"
+msgstr ""
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
msgid "Copenhagen, Denmark"
msgstr "Copenhagen, Dania"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuj"
-
-#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
-#, php-format
-msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
-msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
msgid "Copy files…"
msgstr "Kopiowanie plików…"
#. I18N: gedcom tag COPR
-#: app/GedcomTag.php:633
+#: app/GedcomTag.php:625
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
@@ -4031,7 +3280,7 @@ msgid "Cordoba, Argentina"
msgstr "Cordoba, Argentyna"
#. I18N: gedcom tag CORP
-#: app/GedcomTag.php:636
+#: app/GedcomTag.php:628
msgid "Corporation"
msgstr "Korporacja / Firma"
@@ -4040,223 +3289,198 @@ msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as p
msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7267
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7251
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
msgid "Cote d’Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
-#: resources/views/verify-failure-page.php:9
-msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
-msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
+#. I18N: Description of the “Hit counters” module
+#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
+msgid "Count the visits to each page"
+msgstr ""
#. I18N: gedcom tag CTRY
-#: app/GedcomTag.php:646
+#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
msgid "Create a family"
msgstr "Utwórz rodzinę"
-#: resources/views/modals/create-family.php:12
-msgid "Create a family from existing individuals"
-msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:308
-msgid "Create a family tree"
-msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
-#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
msgid "Create a media object"
msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
-#: resources/views/modals/create-repository.php:7
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
msgid "Create a repository"
msgstr "Utwórz repozytorium"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
-#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
msgid "Create a shared note"
msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
-msgid "Create a shared note using the census assistant"
-msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
-#: resources/views/modals/create-source.php:7
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
msgid "Create a source"
msgstr "Utwórz nowe źródło"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
-#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
msgid "Create a submitter"
msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
-msgid "Create a unique filename"
-msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
+msgid "Create a temporary folder…"
+msgstr ""
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
msgid "Create an individual"
msgstr "Utwórz nową osobę"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
-msgid "Create your own chart"
-msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:417
-msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
-msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
-
#. I18N: gedcom tag CREM
-#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
+#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacja"
-#: app/GedcomTag.php:1545
+#: app/GedcomTag.php:1632
msgid "Cremation of a brother"
msgstr "Kremacja brata"
-#: app/GedcomTag.php:1468
+#: app/GedcomTag.php:1540
msgid "Cremation of a child"
msgstr "Kremacja dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1466
+#: app/GedcomTag.php:1537
msgid "Cremation of a daughter"
msgstr "Kremacja córki"
-#: app/GedcomTag.php:1536
+#: app/GedcomTag.php:1621
msgid "Cremation of a father"
msgstr "Kremacja ojca"
-#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
+#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
msgid "Cremation of a grand-parent"
msgstr "Kremacja dziadka/babci"
-#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
+#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
msgid "Cremation of a grandchild"
msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1475
+#: app/GedcomTag.php:1548
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremacja wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1484
+#: app/GedcomTag.php:1559
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremacja wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1493
+#: app/GedcomTag.php:1570
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremacja wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1500
+#: app/GedcomTag.php:1577
msgid "Cremation of a grandfather"
msgstr "Kremacja dziadka"
-#: app/GedcomTag.php:1502
+#: app/GedcomTag.php:1581
msgid "Cremation of a grandmother"
msgstr "Kremacja babci"
-#: app/GedcomTag.php:1473
+#: app/GedcomTag.php:1544
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremacja wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1482
+#: app/GedcomTag.php:1555
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremacja wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1491
+#: app/GedcomTag.php:1566
msgctxt "son’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremacja wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1527
+#: app/GedcomTag.php:1610
msgid "Cremation of a half-brother"
msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1531
+#: app/GedcomTag.php:1617
msgid "Cremation of a half-sibling"
msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1529
+#: app/GedcomTag.php:1614
msgid "Cremation of a half-sister"
msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
-#: app/GedcomTag.php:1554
+#: app/GedcomTag.php:1643
msgid "Cremation of a husband"
msgstr "Kremacja męża"
-#: app/GedcomTag.php:1518
+#: app/GedcomTag.php:1599
msgid "Cremation of a maternal grandfather"
msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
-#: app/GedcomTag.php:1520
+#: app/GedcomTag.php:1603
msgid "Cremation of a maternal grandmother"
msgstr "Kremacja babci macierzystej"
-#: app/GedcomTag.php:1538
+#: app/GedcomTag.php:1625
msgid "Cremation of a mother"
msgstr "Kremacja matki"
-#: app/GedcomTag.php:1540
+#: app/GedcomTag.php:1628
msgid "Cremation of a parent"
msgstr "Kremacja rodzica"
-#: app/GedcomTag.php:1509
+#: app/GedcomTag.php:1588
msgid "Cremation of a paternal grandfather"
msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
-#: app/GedcomTag.php:1511
+#: app/GedcomTag.php:1592
msgid "Cremation of a paternal grandmother"
msgstr "Kremacja babci ojczystej"
-#: app/GedcomTag.php:1549
+#: app/GedcomTag.php:1639
msgid "Cremation of a sibling"
msgstr "Kremacja brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1547
+#: app/GedcomTag.php:1636
msgid "Cremation of a sister"
msgstr "Kremacja siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1464
+#: app/GedcomTag.php:1533
msgid "Cremation of a son"
msgstr "Kremacja syna"
-#: app/GedcomTag.php:1558
+#: app/GedcomTag.php:1650
msgid "Cremation of a spouse"
msgstr "Kremacja współmałżonka"
-#: app/GedcomTag.php:1556
+#: app/GedcomTag.php:1647
msgid "Cremation of a wife"
msgstr "Kremacja żony"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7364
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7269
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
@@ -4265,50 +3489,31 @@ msgstr "Kuba"
msgid "Curitiba, Brazil"
msgstr "Curitiba, Brazylia"
-#: resources/views/modules/html/config.php:19
-#: resources/views/statistics-page.php:27
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
-msgid "Custom event"
-msgstr "Inne wydarzenie"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
-msgid "Custom fact"
-msgstr "Własny fakt"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:107
-msgid "Custom module"
-msgstr "Moduł niestandardowy"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:28
-msgid "Custom welcome text"
-msgstr "Własna treść powitania"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
msgid "Customize this page"
msgstr "Dostosuj stronę"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7276
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7278
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
-#: app/GedcomTag.php:1670
+#: app/GedcomTag.php:1785
msgid "DNA markers"
msgstr "Znaczniki DNA"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
-#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
+#: app/Soundex.php:3491
msgid "Daitch-Mokotoff"
msgstr "Daitch-Mokotoff"
@@ -4318,232 +3523,169 @@ msgid "Dallas, Texas, United States"
msgstr "Dallas, Teksas"
#. I18N: gedcom tag DATA
-#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
+#: app/GedcomTag.php:641
msgid "Data"
msgstr "Dane"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
-msgid "Data folder"
-msgstr "Katalog danych"
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
-msgid "Database and table names"
-msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
-msgid "Database connection"
-msgstr "Połączenie z bazą danych"
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
-msgid "Database name"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
-msgid "Database password"
-msgstr "Hasło do bazy danych"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
-msgid "Database user account"
-msgstr "Użytkownik bazy danych"
-
#. I18N: gedcom tag DATE
-#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
-#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
-#: resources/views/help/date.php:125
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
-#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
-#: resources/views/pending-changes-page.php:47
+#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
-msgid "Date differences"
-msgstr "Różnice dat"
-
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:510
+#: app/GedcomTag.php:502
msgid "Date of LDS baptism"
msgstr "Data chrztu mormońskiego"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1017
+#: app/GedcomTag.php:1009
msgid "Date of LDS child sealing"
msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:709
+#: app/GedcomTag.php:701
msgid "Date of LDS endowment"
msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:760
+#: app/GedcomTag.php:752
msgid "Date of LDS spouse sealing"
msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
-#: app/GedcomTag.php:475
+#: app/GedcomTag.php:467
msgid "Date of adoption"
msgstr "Data adopcji"
-#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
+#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
msgid "Date of baptism"
msgstr "Data chrztu"
-#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
+#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
msgid "Date of bar mitzvah"
msgstr "Data bar micwy"
-#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
+#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
msgid "Date of bat mitzvah"
msgstr "Data bat micwy"
-#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
+#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
msgid "Date of birth"
msgstr "Data urodzenia"
-#: app/GedcomTag.php:546
+#: app/GedcomTag.php:538
msgid "Date of blessing"
msgstr "Data błogosławieństwa"
-#: app/GedcomTag.php:1302
+#: app/GedcomTag.php:1337
msgid "Date of brit milah"
msgstr "Data obrzezania"
-#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
+#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
msgid "Date of burial"
msgstr "Data pochówku"
-#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
+#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
msgid "Date of christening"
msgstr "Data chrztu"
-#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
+#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
msgid "Date of confirmation"
msgstr "Data bierzmowania"
-#: app/GedcomTag.php:641
+#: app/GedcomTag.php:633
msgid "Date of cremation"
msgstr "Data kremacji"
-#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
+#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
msgid "Date of death"
msgstr "Data śmierci"
-#: app/GedcomTag.php:751
+#: app/GedcomTag.php:743
msgid "Date of divorce"
msgstr "Data rozwodu"
-#: app/GedcomTag.php:701
+#: app/GedcomTag.php:693
msgid "Date of emigration"
msgstr "Data emigracji"
-#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
+#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
msgid "Date of engagement"
msgstr "Data zaręczyn"
-#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
+#: app/GedcomTag.php:643
msgid "Date of entry in original source"
msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
-#: app/GedcomTag.php:724
+#: app/GedcomTag.php:716
msgid "Date of event"
msgstr "Data wydarzenia"
-#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
+#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
msgid "Date of first communion"
msgstr "Data pierwszej Komunii Św."
-#: app/GedcomTag.php:805
+#: app/GedcomTag.php:797
msgid "Date of immigration"
msgstr "Data imigracji"
#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
-#: app/GedcomTag.php:586
+#: app/GedcomTag.php:578
msgid "Date of last change"
msgstr "Data ostatniej zmiany"
-#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
+#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
msgid "Date of marriage"
msgstr "Data ślubu"
-#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
+#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
msgid "Date of marriage banns"
msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
-#: app/GedcomTag.php:882
+#: app/GedcomTag.php:874
msgid "Date of naturalization"
msgstr "Data naturalizacji"
-#: app/GedcomTag.php:920
+#: app/GedcomTag.php:912
msgid "Date of ordination"
msgstr "Data święceń"
-#: app/GedcomTag.php:975
+#: app/GedcomTag.php:967
msgid "Date of residence"
msgstr "Data zamieszkania"
-#: resources/views/help/date.php:87
-msgid "Date period"
-msgstr "Okres czasu"
-
-#: resources/views/help/date.php:80
-msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
-msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
-
-#: resources/views/help/date.php:49
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
-msgid "Date range"
-msgstr "Zakres dat"
-
-#: resources/views/help/date.php:42
-msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
-msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
-
-#: resources/views/admin/users.php:18
-msgid "Date registered"
-msgstr "Data rejestracji"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
msgid "Date sent"
msgstr "Data wysłania"
-#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
-#, php-format
-msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
-msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
-
-#: resources/views/help/date.php:4
-msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
-msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
msgid "Daughter"
msgstr "Córka"
#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
+#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
#, php-format
msgid "Daughter of %s"
msgstr "Córka rodziny: %s"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
+#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
@@ -4551,464 +3693,380 @@ msgstr "Dzień"
msgid "Day not set"
msgstr "Brak daty dziennej"
-#: resources/views/timeline-chart.php:135
-#: resources/views/timeline-chart.php:137
-#: resources/views/timeline-chart.php:139
-msgid "Day:"
-msgstr "Dzień:"
-
-#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
+#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
msgid "Dead"
msgstr "Zmarli"
#. I18N: gedcom tag DEAT
-#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
-#: modules_v3/change_report/report.xml:118
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
-#: resources/views/calendar-page.php:129
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
-#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
+#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
msgid "Death"
msgstr "Śmierć"
-#: app/Stats.php:1770
+#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
msgid "Death by country"
msgstr "Kraj śmierci"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
msgid "Death date range end"
msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
msgid "Death date range start"
msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
-#: app/GedcomTag.php:1647
+#: app/GedcomTag.php:1757
msgid "Death of a brother"
msgstr "Śmierć brata"
-#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
+#: app/GedcomTag.php:1665
msgid "Death of a child"
msgstr "Śmierć dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1568
+#: app/GedcomTag.php:1662
msgid "Death of a daughter"
msgstr "Śmierć córki"
-#: app/GedcomTag.php:1638
+#: app/GedcomTag.php:1746
msgid "Death of a father"
msgstr "Śmierć ojca"
-#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
+#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
msgid "Death of a grand-parent"
msgstr "Śmierć babci/dziadka"
-#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
+#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
msgid "Death of a grandchild"
msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1577
+#: app/GedcomTag.php:1673
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Śmierć wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1586
+#: app/GedcomTag.php:1684
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Śmierć wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1595
+#: app/GedcomTag.php:1695
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Śmierć wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1602
+#: app/GedcomTag.php:1702
msgid "Death of a grandfather"
msgstr "Śmierć dziadka"
-#: app/GedcomTag.php:1604
+#: app/GedcomTag.php:1706
msgid "Death of a grandmother"
msgstr "Śmierć babci"
-#: app/GedcomTag.php:1575
+#: app/GedcomTag.php:1669
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Śmierć wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1584
+#: app/GedcomTag.php:1680
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Śmierć wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1593
+#: app/GedcomTag.php:1691
msgctxt "son’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Śmierć wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1629
+#: app/GedcomTag.php:1735
msgid "Death of a half-brother"
msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1633
+#: app/GedcomTag.php:1742
msgid "Death of a half-sibling"
msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1631
+#: app/GedcomTag.php:1739
msgid "Death of a half-sister"
msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
-#: app/GedcomTag.php:1656
+#: app/GedcomTag.php:1768
msgid "Death of a husband"
msgstr "Śmierć męża"
-#: app/GedcomTag.php:1620
+#: app/GedcomTag.php:1724
msgid "Death of a maternal grandfather"
msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
-#: app/GedcomTag.php:1622
+#: app/GedcomTag.php:1728
msgid "Death of a maternal grandmother"
msgstr "Śmierć babci macierzystej"
-#: app/GedcomTag.php:1640
+#: app/GedcomTag.php:1750
msgid "Death of a mother"
msgstr "Śmierć matki"
-#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
+#: app/GedcomTag.php:1753
msgid "Death of a parent"
msgstr "Śmierć rodzica"
-#: app/GedcomTag.php:1611
+#: app/GedcomTag.php:1713
msgid "Death of a paternal grandfather"
msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
-#: app/GedcomTag.php:1613
+#: app/GedcomTag.php:1717
msgid "Death of a paternal grandmother"
msgstr "Śmierć babci ojczystej"
-#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
+#: app/GedcomTag.php:1764
msgid "Death of a sibling"
msgstr "Śmierć brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1649
+#: app/GedcomTag.php:1761
msgid "Death of a sister"
msgstr "Śmierć siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1566
+#: app/GedcomTag.php:1658
msgid "Death of a son"
msgstr "Śmierć syna"
-#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
+#: app/GedcomTag.php:1775
msgid "Death of a spouse"
msgstr "Śmierć współmałżonka"
-#: app/GedcomTag.php:1658
+#: app/GedcomTag.php:1772
msgid "Death of a wife"
msgstr "Śmierć żony"
#. I18N: gedcom tag _DETS
-#: app/GedcomTag.php:1667
+#: app/GedcomTag.php:1782
msgid "Death of one spouse"
msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
-#: modules_v3/death_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
msgid "Death place contains"
msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
-msgid "Death places"
-msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
-
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
-#: modules_v3/death_report/report.xml:32
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
+#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
msgid "Deaths"
msgstr "Zgony"
-#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
+#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
msgid "Deaths by century"
msgstr "Liczba zgonów według wieku"
-#: app/Date/CalendarDate.php:375
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
msgctxt "Abbreviation for December"
msgid "Dec"
msgstr "gru"
-#: resources/views/lists/families-table.php:400
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
-msgid "Decade of birth"
-msgstr "Dekada urodzin"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
-msgid "Decade of death"
-msgstr "Dekada śmierci"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:403
-msgid "Decade of marriage"
-msgstr "Dekada ślubu"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:272
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
msgctxt "GENITIVE"
msgid "December"
msgstr "grudnia"
-#: app/Date/CalendarDate.php:342
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "December"
msgstr "grudniem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:307
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "December"
msgstr "grudniu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:237
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "December"
msgstr "grudzień"
#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:294
+#: app/Date/FrenchDate.php:303
msgid "Decidi"
msgstr "Decidi"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
msgid "Default chart"
msgstr "Domyślny diagram"
-#: resources/views/admin/trees.php:104
-msgid "Default family tree"
-msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
-#: resources/views/edit-account-page.php:73
+#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
msgid "Default individual"
msgstr "Domyślna osoba"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
-msgid "Default pedigree chart layout"
-msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
-msgid "Default pedigree generations"
-msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
-msgid "Default theme"
-msgstr "Domyślny motyw"
-
#. I18N: gedcom tag _DEG
-#: app/GedcomTag.php:1664
+#: app/GedcomTag.php:1779
msgid "Degree"
msgstr "Stopień"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgctxt "font name"
msgid "DejaVu"
msgstr "DejaVu"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
-#: resources/views/admin/locations.php:19
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
-#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
-#: resources/views/family-page-menu.php:28
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
-#: resources/views/individual-page-menu.php:36
-#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
-#: resources/views/modules/faq/config.php:44
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
-#: resources/views/modules/stories/config.php:36
-#: resources/views/modules/stories/config.php:65
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
-#: resources/views/note-page-menu.php:12
-#: resources/views/repository-page-menu.php:12
-#: resources/views/source-page-menu.php:12
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
-msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
-msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
-#: resources/views/admin/control-panel.php:242
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
msgid "Delete inactive users"
msgstr "Usuń nieaktywnych"
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
+msgid "Delete old files…"
+msgstr ""
+
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
-#: resources/views/admin/modules.php:24
-msgid "Delete the preferences for this module."
-msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
-
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
msgid "Delete this name"
msgstr "Usuń imię i nazwisko"
-#: resources/views/edit-account-page.php:198
-msgid "Delete your account"
-msgstr "Usuń swoje konto"
-
-#: resources/views/family-page-menu.php:27
-msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
-msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7255
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7286
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
@@ -5017,403 +4075,298 @@ msgstr "Dania"
msgid "Denver, Colorado, United States"
msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
-msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
-msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
-
-#: resources/views/family-book-page.php:33
-msgid "Descendant generations"
-msgstr "Liczba pokoleń potomków"
-
#. I18N: gedcom tag DESC
#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Name of a module/sidebar
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
-#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
-#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
+#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
+#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
+#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Descendants"
msgstr "Potomkowie"
#. I18N: gedcom tag DESI
-#: app/GedcomTag.php:672
+#: app/GedcomTag.php:664
msgid "Descendants interest"
msgstr "Udział potomków"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
msgid "Descendants of "
msgstr "Potomkowie - "
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
+#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
#, php-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomkowie - %s"
#. I18N: gedcom tag DSCR
-#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
-#: resources/views/admin/modules.php:46
-#: resources/views/report-setup-page.php:14
+#: app/GedcomTag.php:676
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
-msgid "Description META tag"
-msgstr "Znacznik META opisu"
-
#. I18N: gedcom tag DEST
-#: app/GedcomTag.php:675
+#: app/GedcomTag.php:667
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
-#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
-#: resources/views/source-page.php:34
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
-msgid "Details"
-msgstr "Szczegóły"
-
-#: resources/views/admin/site-registration.php:48
-msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
-msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
msgid "Detroit, Michigan, United States"
msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
-#: app/Date/JalaliDate.php:263
+#: app/Date/JalaliDate.php:266
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
msgid "Dey"
msgstr "Dei"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:138
+#: app/Date/JalaliDate.php:141
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dei"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:228
+#: app/Date/JalaliDate.php:231
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dey"
msgstr "Dei"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:183
+#: app/Date/JalaliDate.php:186
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dei"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:93
+#: app/Date/JalaliDate.php:96
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dei"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:145
+#: app/Date/HijriDate.php:148
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "zu al-hidżdża"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:235
+#: app/Date/HijriDate.php:238
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "zu al-hidżdża"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:190
+#: app/Date/HijriDate.php:193
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "zu al-hidżdża"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:100
+#: app/Date/HijriDate.php:103
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "zu al-hidżdża"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:143
+#: app/Date/HijriDate.php:146
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "zu al-kada"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:233
+#: app/Date/HijriDate.php:236
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "zu al-kada"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:188
+#: app/Date/HijriDate.php:191
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "zu al-kada"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:98
+#: app/Date/HijriDate.php:101
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "zu al-kada"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
msgid "Died as a child: exempt"
msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
msgid "Died as an infant: exempt"
msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
-#: modules_v3/change_report/report.xml:60
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
msgid "Differences"
msgstr "Różnice"
-#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
-msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
-msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Direct line ancestors"
msgstr "Przodkowie w linii prostej"
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Direct line ancestors and their families"
msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
-#. I18N: %s is a number of records per page
-#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
-#, php-format
-msgid "Display %s"
-msgstr "Pokaż %s"
-
#. I18N: Description of the “Favorites” module
-#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
+#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
#. I18N: Description of the “Favorites” module
-#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
+#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
#. I18N: gedcom tag DIV
-#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
-#: resources/views/lists/families-table.php:172
+#: app/GedcomTag.php:670
msgid "Divorce"
msgstr "Rozwód"
#. I18N: gedcom tag DIVF
-#: app/GedcomTag.php:681
+#: app/GedcomTag.php:673
msgid "Divorce filed"
msgstr "Uzyskanie rozwodu"
-#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
+#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
msgid "Divorces by century"
msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7282
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
msgid "Do not seal: unauthorized"
msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2227
+#: app/GedcomTag.php:2367
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7284
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7288
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
+#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
#, php-format
msgid "Download %s…"
msgstr "Pobieranie %s…"
-#: resources/views/media-page.php:90
-msgid "Download file"
-msgstr "Pobierz plik"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
msgid "Draper, Utah, United States"
msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
#. I18N: The second day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:278
+#: app/Date/FrenchDate.php:287
msgid "Duodi"
msgstr "Duodi"
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
+#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
+#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
-#: resources/views/help/source-events.php:4
-msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
-
-#: resources/views/help/pending-changes.php:17
-msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
-msgid "Earliest birth"
-msgstr "Pierwsze urodziny"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
-msgid "Earliest death"
-msgstr "Pierwsza śmierć"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
-msgid "Earliest divorce"
-msgstr "Pierwszy rozwód"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
-msgid "Earliest marriage"
-msgstr "Pierwszy ślub"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7292
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
-#: resources/views/admin/locations.php:18
-#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
-#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
-#: resources/views/modules/faq/config.php:88
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
-#: resources/views/modules/stories/config.php:35
-#: resources/views/modules/stories/config.php:57
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
-#: resources/views/note-page.php:78
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
-#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
msgid "Edit a media file"
msgstr "Edytuj plik multimedialny"
-#. I18N: Options for editing
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
-msgid "Edit preferences"
-msgstr "Ustawienia edycji"
-
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
msgid "Edit the FAQ"
msgstr "Edytuj element FAQ"
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
-#: resources/views/individual-page-menu.php:13
-#: resources/views/individual-page-menu.php:30
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
msgid "Edit the gender"
msgstr "Zmień płeć"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
msgid "Edit the name"
msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
-#: resources/views/edit/new-individual.php:338
-#: resources/views/family-page-menu.php:35
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
-#: resources/views/individual-page-menu.php:43
-#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
-#: resources/views/repository-page-menu.php:19
-#: resources/views/source-page-menu.php:19
+#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
+#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
msgid "Edit the raw GEDCOM"
msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
-#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
+#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
msgid "Edit the shared note"
msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
-#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
+#: app/Module/StoriesModule.php:223
msgid "Edit the story"
msgstr "Edytuj historię"
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
msgid "Edit the user"
msgstr "Edytuj użytkownika"
-#: app/Tree.php:477
+#: app/Tree.php:306
msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
-#. I18N: A restriction on editing data
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
-msgid "Editing restriction"
-msgstr "Ograniczenie edycji"
-
#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
-#: resources/views/admin/users-edit.php:246
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
@@ -5423,129 +4376,95 @@ msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
#. I18N: gedcom tag EDUC
-#: app/GedcomTag.php:687
+#: app/GedcomTag.php:679
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7294
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7572
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2230
+#: app/GedcomTag.php:2370
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroniczny"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:200
+#: app/Date/JewishDate.php:210
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Elul"
msgstr "elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:306
+#: app/Date/JewishDate.php:316
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Elul"
msgstr "elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:253
+#: app/Date/JewishDate.php:263
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Elul"
msgstr "elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:147
+#: app/Date/JewishDate.php:157
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Elul"
msgstr "elul"
#. I18N: gedcom tag EMAIL
#. I18N: gedcom tag _EMAIL
-#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
-#: resources/views/admin/users-create.php:63
-#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
-#: resources/views/contact-page.php:30
-#: resources/views/edit-account-page.php:133
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
-#: resources/views/register-page.php:32
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
+#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
msgid "Email address"
msgstr "Adres email"
-#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
-msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:88
-msgid "Email verified"
-msgstr "Email potwierdzony"
-
-#: app/Stats.php:121
-msgid "Embedded variable"
-msgstr "Wbudowana zmienna"
-
#. I18N: gedcom tag EMIG
-#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
+#: app/GedcomTag.php:691
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracja"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownica"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
msgctxt "MALE"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
-#: app/GedcomTag.php:985
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
+#: app/GedcomTag.php:977
msgid "Employer"
msgstr "Pracodawca"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employer"
msgstr "Pracodawca"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
msgctxt "MALE"
msgid "Employer"
msgstr "Pracodawca"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
msgid "Empty the clippings cart"
msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
-#: resources/views/admin/modules.php:43
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączony"
-
-#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
-msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
-msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
-
-#: resources/views/lifespans-page.php:57
-msgid "End year"
-msgstr "Rok końcowy"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
msgid "Ending range of change dates"
msgstr "Koniec zakresu zmian"
@@ -5555,891 +4474,624 @@ msgid "Endowment House"
msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
#. I18N: gedcom tag ENGA
-#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
+#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
msgid "Engagement"
msgstr "Zaręczyny"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7296
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
msgid "England"
msgstr "Anglia"
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
-msgid "Enter an optional note about this favorite"
-msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
-
-#: resources/views/search-replace-page.php:34
-msgid "Entire record"
-msgstr "Cały wpis"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7342
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7298
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
-#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
+#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
#, php-format
msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
-#: app/Date/JalaliDate.php:265
+#: app/Date/JalaliDate.php:268
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
msgid "Esf"
msgstr "Esf"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:142
+#: app/Date/JalaliDate.php:145
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:232
+#: app/Date/JalaliDate.php:235
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:187
+#: app/Date/JalaliDate.php:190
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:97
+#: app/Date/JalaliDate.php:100
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
-msgid "Estimated dates for birth and death"
-msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7304
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7306
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
#. I18N: gedcom tag EVEN
-#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
+#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
-msgid "Events"
-msgstr "Wydarzenia"
-
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
-msgid "Events in countries"
-msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
-
-#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
-msgid "Events of close relatives"
-msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:235
-msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
-msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
msgid "Exact"
msgstr "Dokładnie"
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
msgid "Exact date"
msgstr "Dokładna data"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
msgid "Exact text"
msgstr "Dokładny tekst"
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
-#: resources/views/admin/media.php:62
-msgid "Exclude subfolders"
-msgstr "Wyklucz podkatalogi"
-
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
msgid "Excluded from this submission"
msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
-#. I18N: placeholder text for registration-comments field
-#: resources/views/register-page.php:83
-msgid "Explain why you are requesting an account."
-msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
-
-#: resources/views/admin/trees.php:277
-msgid "Export"
-msgstr "Eksportuj"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
msgid "Export a GEDCOM file"
msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
-#: resources/views/admin/trees-export.php:32
-msgid "Export preferences"
-msgstr "Ustawienia eksportu"
-
-#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
-msgid "Extend privacy to dead individuals"
-msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
-
-#. I18N: “External files” are stored on other computers
-#: resources/views/admin/media.php:28
-msgid "External files"
-msgstr "Pliki zewnętrzne"
-
-#: resources/views/admin/media.php:67
-msgid "External media files have a URL instead of a filename."
-msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
-
#. I18N: Name of a module/sidebar
-#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
+#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
msgid "Extra information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. I18N: gedcom tag _EYEC
-#: app/GedcomTag.php:1676
+#: app/GedcomTag.php:1791
msgid "Eye color"
msgstr "Kolor oczu"
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/FabTheme.php:105
+#: app/Module/FabTheme.php:37
msgid "F.A.B."
msgstr "F.A.B."
#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
-#: resources/views/modules/faq/config.php:10
-msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
-msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
-
#. I18N: gedcom tag FACT
-#: app/GedcomTag.php:731
+#: app/GedcomTag.php:723
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
-#: app/GedcomTag.php:1678
+#: app/GedcomTag.php:1793
msgid "Fact 1"
msgstr "Fakt 1"
-#: app/GedcomTag.php:1696
+#: app/GedcomTag.php:1811
msgid "Fact 10"
msgstr "Fakt 10"
-#: app/GedcomTag.php:1698
+#: app/GedcomTag.php:1813
msgid "Fact 11"
msgstr "Fakt 11"
-#: app/GedcomTag.php:1700
+#: app/GedcomTag.php:1815
msgid "Fact 12"
msgstr "Fakt 12"
-#: app/GedcomTag.php:1702
+#: app/GedcomTag.php:1817
msgid "Fact 13"
msgstr "Fakt 13"
-#: app/GedcomTag.php:1680
+#: app/GedcomTag.php:1795
msgid "Fact 2"
msgstr "Fakt 2"
-#: app/GedcomTag.php:1682
+#: app/GedcomTag.php:1797
msgid "Fact 3"
msgstr "Fakt 3"
-#: app/GedcomTag.php:1684
+#: app/GedcomTag.php:1799
msgid "Fact 4"
msgstr "Fakt 4"
-#: app/GedcomTag.php:1686
+#: app/GedcomTag.php:1801
msgid "Fact 5"
msgstr "Fakt 5"
-#: app/GedcomTag.php:1688
+#: app/GedcomTag.php:1803
msgid "Fact 6"
msgstr "Fakt 6"
-#: app/GedcomTag.php:1690
+#: app/GedcomTag.php:1805
msgid "Fact 7"
msgstr "Fakt 7"
-#: app/GedcomTag.php:1692
+#: app/GedcomTag.php:1807
msgid "Fact 8"
msgstr "Fakt 8"
-#: app/GedcomTag.php:1694
+#: app/GedcomTag.php:1809
msgid "Fact 9"
msgstr "Fakt 9"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
-msgid "Fact icons"
-msgstr "Ikonki faktów"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
-msgid "Fact or event"
-msgstr "Fakt lub wydarzenie"
-
#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
-#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
+#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
msgid "Facts and events"
msgstr "Fakty i wydarzenia"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
-msgid "Facts for family records"
-msgstr "Fakty rodzinne"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
-msgid "Facts for individual records"
-msgstr "Fakty osobowe"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
-msgid "Facts for new families"
-msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
-msgid "Facts for new individuals"
-msgstr "Fakty dla nowych osób"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
-msgid "Facts for repository records"
-msgstr "Fakty repozytorium"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
-msgid "Facts for source records"
-msgstr "Fakty źródeł"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7314
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy (Malwiny)"
+#. I18N: Name of a module/list
#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
-#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
-#: resources/views/admin/control-panel.php:120
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
-#: resources/views/lists/media-table.php:40
-#: resources/views/lists/notes-table.php:42
-#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
-#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
-#: resources/views/place-sidebar.php:32
-#: resources/views/search-general-page.php:37
-#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
-#: resources/views/statistics-page.php:17
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
+#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
+#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
+#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
msgid "Families"
msgstr "Rodziny"
-#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
msgid "Families with sources"
msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
#. I18N: gedcom tag FAM
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
-#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
-#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
-#: resources/views/media-list-page.php:164
-#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
-#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
+#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#. I18N: gedcom tag FAMC
-#: app/GedcomTag.php:739
+#: app/GedcomTag.php:731
msgid "Family as a child"
msgstr "Rodzice"
#. I18N: gedcom tag FAMS
-#: app/GedcomTag.php:745
+#: app/GedcomTag.php:737
msgid "Family as a spouse"
msgstr "Współmałżonek"
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
+#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
msgid "Family book"
msgstr "Księga rodzinna"
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
+#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
#, php-format
msgid "Family book of %s"
msgstr "Księga rodzinna - %s"
#. I18N: gedcom tag FAMF
-#: app/GedcomTag.php:742
+#: app/GedcomTag.php:734
msgid "Family file"
msgstr "Plik rodziny"
-#: resources/views/family-page.php:66
-msgid "Family group information"
-msgstr "Dane grupy rodzinnej"
-
#. I18N: Name of a module/sidebar
-#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
+#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
msgid "Family navigator"
msgstr "Przewodnik"
#. I18N: Description of the “News” module
-#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
+#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
msgid "Family news and site announcements."
msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
-#, php-format
-msgid "Family of %s"
-msgstr "Rodzina - %s"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
-#: resources/views/admin/changes-log.php:109
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
-#: resources/views/admin/control-panel.php:116
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
-#: resources/views/admin/site-logs.php:60
-#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
-#: resources/views/admin/users-edit.php:278
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
-#: resources/views/modules/faq/config.php:20
-#: resources/views/modules/faq/config.php:39
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
-#: resources/views/modules/stories/config.php:14
+#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
msgid "Family tree"
msgstr "Drzewo genealogiczne"
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
msgid "Family tree clippings cart"
msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
-#: resources/views/admin/trees.php:318
-msgid "Family tree title"
-msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
-#: resources/views/admin/control-panel.php:103
-#: resources/views/admin/control-panel.php:112
-#: resources/views/search-general-page.php:69
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
msgid "Family trees"
msgstr "Drzewa genealogiczne"
#. I18N: %s is the spouse name
-#: app/Individual.php:1084
+#: app/Individual.php:1103
#, php-format
msgid "Family with %s"
msgstr "Rodzina z %s"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
msgid "Family with adoptive parents"
msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
msgid "Family with foster parents"
msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
msgid "Family with husband"
msgstr "Mąż"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
-#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
+#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
msgid "Family with parents"
msgstr "Rodzice"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
msgid "Family with rada parents"
msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
msgid "Family with sealing parents"
msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
msgid "Family with spouse"
msgstr "Małżeństwo z"
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
-msgid "Family with the most children"
-msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
msgid "Family with wife"
msgstr "Żona"
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/FanChartModule.php:38
+#: app/Module/FanChartModule.php:62
msgid "Fan chart"
msgstr "Diagram kołowy"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
+#: app/Module/FanChartModule.php:108
#, php-format
msgid "Fan chart of %s"
msgstr "Diagram kołowy - %s"
-#: app/Date/JalaliDate.php:254
+#: app/Date/JalaliDate.php:257
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
msgid "Far"
msgstr "Far"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7318
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:120
+#: app/Date/JalaliDate.php:123
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farwardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:210
+#: app/Date/JalaliDate.php:213
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farwardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:165
+#: app/Date/JalaliDate.php:168
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farwardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:75
+#: app/Date/JalaliDate.php:78
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farwardin"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
-#: resources/views/search-advanced-page.php:43
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
msgid "Father"
msgstr "Ojciec"
#. I18N: %s is the name of an individual’s father
-#: app/Individual.php:1119
+#: app/Individual.php:1138
#, php-format
msgid "Father: %s"
msgstr "Ojciec: %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
msgid "Father’s age"
msgstr "Wiek ojca"
#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
-#: app/Individual.php:1044
+#: app/Individual.php:1064
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
msgstr "Rodzina ojca z: %s"
#. I18N: A step-family.
-#: app/Individual.php:1048
+#: app/Individual.php:1068
msgid "Father’s family with an unknown individual"
msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
-#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
+#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
+#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#. I18N: gedcom tag FAX
-#: app/GedcomTag.php:766
+#: app/GedcomTag.php:758
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
-#: app/Date/CalendarDate.php:365
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
msgctxt "Abbreviation for February"
msgid "Feb"
msgstr "lut"
-#: app/Date/CalendarDate.php:262
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
msgctxt "GENITIVE"
msgid "February"
msgstr "lutego"
-#: app/Date/CalendarDate.php:332
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "February"
msgstr "lutym"
-#: app/Date/CalendarDate.php:297
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "February"
msgstr "lutym"
-#: app/Date/CalendarDate.php:227
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "February"
msgstr "luty"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
-#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
-#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
-#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
+#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
+#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7310
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
-#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
+#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
-#: app/Functions/Functions.php:41
+#: app/Functions/Functions.php:42
msgid "File successfully uploaded"
msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
#. I18N: gedcom tag FILE
-#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
+#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: resources/views/admin/media-upload.php:30
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
-msgid "Filename on server"
-msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
-#: resources/views/admin/control-panel.php:436
-msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
-msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
-
-#: resources/views/admin/clean-data.php:8
-#, php-format
-msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
-msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
-
-#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
-msgid "Filter"
-msgstr "Szukaj"
-
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
msgid "Find a source"
msgstr "Znajdź źródło"
-#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
-#: resources/views/edit/shared-note.php:15
-msgid "Find a special character"
-msgstr "Znajdź znak specjalny"
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
msgid "Find all possible relationships"
msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
msgid "Find any relationship"
msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
-#: resources/views/admin/trees.php:131
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
msgid "Find duplicates"
msgstr "Znajdź duplikaty"
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
msgid "Find other relationships"
msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
-#: resources/views/relationships-page.php:49
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
msgid "Find relationships via ancestors"
msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
-#: resources/views/relationships-page.php:63
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
msgid "Find the closest relationships"
msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
-#: resources/views/admin/trees.php:171
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
msgid "Find unrelated individuals"
msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7308
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. I18N: gedcom tag FCOM
-#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
+#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
msgid "First communion"
msgstr "Pierwsza Komunia Św."
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
-msgid "First event"
-msgstr "Pierwsze wydarzenie"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
-msgid "First record"
-msgstr "Pierwszy wpis"
-
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
msgid "Fix name slashes and spaces"
msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
-#: resources/views/admin/location-edit.php:31
-#: resources/views/admin/locations.php:17
-msgid "Flag"
-msgstr "Flaga"
-
-#: resources/views/admin/locations.php:45
-#, php-format
-msgid "Flag of %s"
-msgstr "Flaga - %s"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7312
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
msgid "Flanders"
msgstr "Flandria"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:138
+#: app/Date/FrenchDate.php:147
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Floreal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:232
+#: app/Date/FrenchDate.php:241
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Floreal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:185
+#: app/Date/FrenchDate.php:194
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Floreal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:91
+#: app/Date/FrenchDate.php:100
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Floreal"
msgstr "Floréal"
-#: resources/views/media-list-page.php:22
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:43
-msgid "Folder name on server"
-msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
-
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
-msgid "Follow this link to verify your email address."
-msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
-#: resources/views/admin/trees-import.php:102
-#, php-format
-msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
-msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:303
-msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
-msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
+msgid "Footers"
+msgstr ""
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
+#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
#, php-format
msgid "For help with genealogy questions contact %s."
msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
+#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
#, php-format
msgid "For technical support and information contact %s."
msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
+#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
#, php-format
msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
-#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
-msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
-msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
-
-#: resources/views/login-page.php:52
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
-msgid "Forgot password?"
-msgstr "Nie pamiętam hasła"
-
#. I18N: gedcom tag FORM
-#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
-#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
-#: resources/views/help/date.php:128
+#: app/GedcomTag.php:774
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
-msgid "Format text and notes"
-msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "przybrana"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "przybrany"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
msgctxt "Pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "przybrane"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
msgid "Foster child"
msgstr "Przybrane dziecko"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
msgid "Foster father"
msgstr "Przybrany ojciec"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
msgid "Foster mother"
msgstr "Przybrana matka"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7316
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
msgid "France"
msgstr "Francja"
@@ -6454,28 +5106,27 @@ msgid "Freiburg, Germany"
msgstr "Freiburg, Niemcy"
#. I18N: The French calendar
-#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
+#: app/Date.php:229
msgid "French"
msgstr "francuski"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7352
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7536
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7187
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
+#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Często zadawane pytania"
@@ -6485,81 +5136,72 @@ msgid "Fresno, California, United States"
msgstr "Fresno, Kalifornia"
#. I18N: abbreviation for Friday
-#: app/Date/CalendarDate.php:430
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
-#: app/Date/CalendarDate.php:399
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
msgid "Friday"
msgstr "piątek"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciel"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
msgctxt "FEMALE"
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciółka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
msgctxt "MALE"
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciel"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:128
+#: app/Date/FrenchDate.php:137
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:222
+#: app/Date/FrenchDate.php:231
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:175
+#: app/Date/FrenchDate.php:184
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:80
+#: app/Date/FrenchDate.php:89
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
-#. I18N: From date1 (To date2)
-#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
-#: resources/views/admin/broadcast.php:14
-#: resources/views/admin/changes-log.php:16
-#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
-msgid "From"
-msgstr "Od"
-
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:146
+#: app/Date/FrenchDate.php:155
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:240
+#: app/Date/FrenchDate.php:249
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:193
+#: app/Date/FrenchDate.php:202
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:99
+#: app/Date/FrenchDate.php:108
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
@@ -6570,161 +5212,120 @@ msgid "Fukuoka, Japan"
msgstr "Fukuoka, Japonia"
#. I18N: gedcom tag _FNRL
-#: app/GedcomTag.php:1705
+#: app/GedcomTag.php:1820
msgid "Funeral"
msgstr "Pogrzeb"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-check.php:9
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
-msgid "GEDCOM errors"
-msgstr "Błędy GEDCOM"
-
#. I18N: gedcom tag GEDC
#. I18N: gedcom tag _GEDF
-#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
-#: resources/views/admin/trees.php:270
+#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
msgid "GEDCOM file"
msgstr "Plik GEDCOM"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7322
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7338
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. I18N: gedcom tag SEX
-#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
+#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
-msgid "Gender icon on charts"
-msgstr "Ikonka płci na diagramach"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
-msgid "Genealogy contact"
-msgstr "Kontakt genealogiczny"
-
-#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
-#: resources/views/admin/trees.php:124
-msgid "Genealogy data"
-msgstr "Dane genealogiczne"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
-msgid "General"
-msgstr "Główne"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
+#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
msgid "General search"
msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
-#: app/Module/SiteMapModule.php:63
+#: app/Module/SiteMapModule.php:56
msgid "Generate sitemap files for search engines."
msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
-#: app/Report/ReportBase.php:114
+#: app/Report/AbstractReport.php:284
#, php-format
msgid "Generated by %s"
msgstr "Utworzono w %s"
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
+#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
msgid "Generation"
msgstr "Pokolenie"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
msgid "Generation "
msgstr "Pokolenie "
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
-#: resources/views/ancestors-page.php:24
-#: resources/views/descendants-page.php:24
-#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
-#: resources/views/hourglass-page.php:24
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
-#: resources/views/pedigree-page.php:24
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
msgid "Generations"
msgstr "Liczba pokoleń"
#. I18N: gedcom tag ANCE
-#: app/GedcomTag.php:492
+#: app/GedcomTag.php:484
msgid "Generations of ancestors"
msgstr "Pokolenia przodków"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
-msgid "Geographic area"
-msgstr "Obszar geograficzny"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
-#: resources/views/admin/control-panel.php:407
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
msgid "Geographic data"
msgstr "Dane geograficzne"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7326
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7280
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:136
+#: app/Date/FrenchDate.php:145
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:230
+#: app/Date/FrenchDate.php:239
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:183
+#: app/Date/FrenchDate.php:192
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:89
+#: app/Date/FrenchDate.php:98
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7330
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7332
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
@@ -6738,85 +5339,67 @@ msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
msgid "Gilbert, Arizona, United States"
msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
-msgid "Given name"
-msgstr "Imię"
-
#. I18N: gedcom tag GIVN
-#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
-#: resources/views/lists/families-table.php:190
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
+#: app/GedcomTag.php:780
msgid "Given names"
msgstr "Imiona"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
msgid "Godchild"
msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
msgid "Goddaughter"
msgstr "Chrześniaczka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
msgid "Godfather"
msgstr "Ojciec chrzestny"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
msgid "Godmother"
msgstr "Matka chrzestna"
#. I18N: gedcom tag _GODP
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
msgid "Godparent"
msgstr "Rodzice chrzestni"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
msgid "Godson"
msgstr "Chrześniak"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
msgid "Google Maps™"
msgstr "Mapy Google"
#. I18N: gedcom tag GRAD
-#: app/GedcomTag.php:791
+#: app/GedcomTag.php:783
msgid "Graduation"
msgstr "Ukończenie szkoły"
-#: resources/views/family-page.php:41
-msgid "Grandparents"
-msgstr "Dziadkowie"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
-msgid "Greatest age at death"
-msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
-msgid "Greatest age between siblings"
-msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7344
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
+#: app/Module/ColorsTheme.php:117
msgid "Green Beam"
msgstr "Green Beam"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7348
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#. I18N: The gregorian calendar
-#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
+#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
msgid "Gregorian"
msgstr "Kalendarz gregoriański"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7346
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
@@ -6826,31 +5409,31 @@ msgid "Guadalajara, Mexico"
msgstr "Guadalajara, Meksyk"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7336
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7354
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
msgid "Guardian"
msgstr "Opiekun"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
msgctxt "FEMALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Opiekunka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
msgctxt "MALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Opiekun"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7350
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
@@ -6865,37 +5448,37 @@ msgid "Guayaquil, Ecuador"
msgstr "Guayaquil, Ekwador"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7328
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7334
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7340
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7356
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. I18N: gedcom tag _HAIR
-#: app/GedcomTag.php:1717
+#: app/GedcomTag.php:1832
msgid "Hair color"
msgstr "Kolor włosów"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7366
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
@@ -6914,98 +5497,66 @@ msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
msgid "Hartford, Connecticut, United States"
msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
msgid "He "
msgstr "&nbsp; "
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
msgid "He died"
msgstr "Zmarł"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
msgid "He married"
msgstr "Ożenił się z"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
msgid "He resided at"
msgstr "Mieszkał w miejscowości"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
msgid "He was born"
msgstr "Urodził się on"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
msgid "He was buried"
msgstr "Został pochowany"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
msgid "He was christened"
msgstr "Został ochrzczony"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
msgid "He was cremated"
msgstr "Został skremowany"
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
-msgid "Head of household"
-msgstr "Głowa"
-
#. I18N: gedcom tag HEAD
-#: app/GedcomTag.php:794
+#: app/GedcomTag.php:786
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7360
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#. I18N: gedcom tag _HEB
-#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
+#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
#. I18N: gedcom tag _HNM
-#: app/GedcomTag.php:1726
+#: app/GedcomTag.php:1841
msgid "Hebrew name"
msgstr "Nazwisko hebrajskie"
#. I18N: gedcom tag _HEIG
-#: app/GedcomTag.php:1723
+#: app/GedcomTag.php:1838
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
-#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
-#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
-#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
-#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
-#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
-#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
-#, php-format
-msgid "Hello %s…"
-msgstr "Witaj %s …"
-
-#: resources/views/register-success-page.php:9
-#, php-format
-msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
-msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
-
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
-msgid "Hello administrator…"
-msgstr "Witaj Administratorze …"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
-#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
+#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -7014,25 +5565,27 @@ msgstr "Pomoc"
msgid "Helsinki, Finland"
msgstr "Helsinki, Finlandia"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgctxt "font name"
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
msgid "Her occupation was"
msgstr "Pracowała jako"
@@ -7042,148 +5595,115 @@ msgid "Hermosillo, Mexico"
msgstr "Hermosillo, Meksyk"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:176
+#: app/Date/JewishDate.php:186
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "cheszwan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:282
+#: app/Date/JewishDate.php:292
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Heshvan"
msgstr "cheszwan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:229
+#: app/Date/JewishDate.php:239
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "cheszwan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:123
+#: app/Date/JewishDate.php:133
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "cheszwan"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
msgid "Hide from everyone"
msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
-#: app/Stats.php:1833
-msgid "Highest population"
-msgstr "Duża liczba osób"
-
#. I18N: gedcom tag _PRIM
-#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
+#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "Highlighted image"
msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
-#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
+#: app/Date.php:233
msgid "Hijri"
msgstr "muzułmański"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
msgid "His occupation was"
msgstr "Pracował jako"
-#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
-msgid "Historical facts"
-msgstr "Fakty historyczne"
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
+msgid "Historic events"
+msgstr ""
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
msgid "Hit counters"
msgstr "Liczniki odwiedzin"
#. I18N: gedcom tag _HOL
-#: app/GedcomTag.php:1729
+#: app/GedcomTag.php:1844
msgid "Holocaust"
msgstr "Holokaust"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
-#: resources/views/admin/modules.php:199
+#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
msgid "Home page"
msgstr "Strona głowna"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7362
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
msgid "Hourglass chart"
msgstr "Diagram klepsydrowy"
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
-#, php-format
-msgid "Hourglass chart of %s"
-msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
-
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
-msgid "Household"
-msgstr "Gospodarstwo domowe"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
msgid "Houston, Texas, United States"
msgstr "Houston, Teksas"
-#. I18N: Configuration option
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
-msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
-msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7368
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#. I18N: gedcom tag HUSB
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
-#: resources/views/modals/create-family.php:20
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
msgid "Husband"
msgstr "Mąż"
-#: resources/views/timeline-chart.php:350
-msgid "Husband’s age"
-msgstr "Wiek męża"
-
-#: resources/views/admin/site-logs.php:37
-#: resources/views/admin/site-logs.php:92
-msgid "IP address"
-msgstr "Adres IP"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7384
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
@@ -7198,187 +5718,35 @@ msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag IDNO
-#: app/GedcomTag.php:800
+#: app/GedcomTag.php:792
msgid "Identification number"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
-msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
-msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
-
-#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
-msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
-msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:98
-msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
-msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
-
-#: resources/views/help/name.php:18
-#, php-format
-msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
-msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
-
-#: resources/views/help/name.php:15
-#, php-format
-msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
-msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
-
-#: resources/views/help/name.php:24
-#, php-format
-msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
-msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
-
-#: resources/views/help/name.php:21
-#, php-format
-msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
-msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
-
-#: resources/views/help/name.php:12
-#, php-format
-msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
-msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
-
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
-msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
-msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
-
-#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
-msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
-
-#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
-msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
-msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
-msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
-msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
-
-#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
-msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
-msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
-
-#: resources/views/errors/database-connection.php:12
-msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
-msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
-
-#: resources/views/errors/database-connection.php:27
-msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
-msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:86
-msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
-msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
-
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
-msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
-msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
-msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
-msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:79
-msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
-msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
-msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
-msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
-
-#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
-msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
-msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
-
-#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
-msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
-msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
-msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
-msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
-
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
-msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
-msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
-
-#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
+#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
msgid "Image dimensions"
msgstr "Wymiary zdjęcia"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
-msgid "Images without watermarks"
-msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
-
#. I18N: gedcom tag IMMI
-#: app/GedcomTag.php:803
+#: app/GedcomTag.php:795
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracja"
-#: resources/views/admin/trees.php:287
-msgid "Import"
-msgstr "Importuj"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
-msgid "Import Options."
-msgstr "Opcje importu."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
msgid "Import a GEDCOM file"
msgstr "Importuj plik GEDCOM"
-#: resources/views/admin/locations.php:108
-msgid "Import all places from a family tree"
-msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
-#: resources/views/admin/control-panel.php:386
+#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
msgid "Import geographic data"
msgstr "Importuj dane geograficzne"
-#: resources/views/admin/trees-import.php:71
-msgid "Import preferences"
-msgstr "Ustawienia importu"
-
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
-msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
-
-#: resources/views/help/romanized.php:4
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
-
-#: resources/views/help/hebrew.php:4
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
-
-#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
-msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
-msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
-
-#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
-msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
-msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
-
#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
msgid "In this month…"
msgstr "W tym miesiącu…"
@@ -7387,40 +5755,13 @@ msgstr "W tym miesiącu…"
msgid "In this year…"
msgstr "W tym roku…"
-#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
-msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
-msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
-
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
-msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
-msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
-
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
-msgid "Include associates"
-msgstr "Dołącz osoby powiązane"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
-#: resources/views/admin/trees-export.php:48
-msgid "Include media (automatically zips files)"
-msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
-
-#. I18N: Label for check-box
-#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
-msgid "Include subfolders"
-msgstr "Dołącz podkatalogi"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/lifespans-page.php:27
-msgid "Include the individual’s immediate family"
-msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7372
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
msgid "India"
msgstr "Indie"
@@ -7431,150 +5772,83 @@ msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag INDI
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
-#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
-#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
-#: resources/views/compact-tree-page.php:14
-#: resources/views/descendants-page.php:15
-#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
-#: resources/views/hourglass-page.php:15
-#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
-#: resources/views/media-list-page.php:161
-#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
-#: resources/views/modules/charts/config.php:17
-#: resources/views/modules/faq/list.php:10
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
-#: resources/views/modules/stories/config.php:33
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
-#: resources/views/modules/stories/list.php:10
-#: resources/views/pedigree-page.php:15
-#: resources/views/search-advanced-page.php:14
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
-#: resources/views/timeline-page.php:19
+#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
msgid "Individual"
msgstr "Osoba"
-#: resources/views/relationships-page.php:16
-msgid "Individual 1"
-msgstr "Pierwsza osoba"
-
-#: resources/views/relationships-page.php:32
-msgid "Individual 2"
-msgstr "Druga osoba"
-
-#: app/Stats.php:1804
+#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
msgid "Individual distribution chart"
msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
-msgid "Individual pages"
-msgstr "Strony osób"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:284
-#: resources/views/edit-account-page.php:55
-msgid "Individual record"
-msgstr "Wpis osoby"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
-msgid "Individual who lived the longest"
-msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
+#. I18N: Name of a module/list
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
-#: resources/views/admin/control-panel.php:119
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
-#: resources/views/lists/media-table.php:39
-#: resources/views/lists/notes-table.php:41
-#: resources/views/lists/sources-table.php:43
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
-#: resources/views/media-page.php:41
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
-#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
-#: resources/views/place-sidebar.php:23
-#: resources/views/search-general-page.php:30
-#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
-#: resources/views/statistics-page.php:12
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
+#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
+#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
+#: app/Module/IndividualListModule.php:45
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"
-#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
+#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
msgid "Individuals with sources"
msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
#, php-format
msgid "Individuals with surname %s"
msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7370
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#. I18N: gedcom tag INFL
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
+#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
msgid "Infant"
msgstr "Niemowlę"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
msgid "Informant"
msgstr "Informator"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
msgctxt "FEMALE"
msgid "Informant"
msgstr "Informatorka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
msgstr "Informator"
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
-msgid "Installation folder"
-msgstr "Katalog instalacji"
-
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
msgid "Interactive tree"
msgstr "Interaktywne drzewo"
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
-#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
+#. I18N: %s is an individual’s name
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
+#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
+#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
#, php-format
msgid "Interactive tree of %s"
msgstr "%s - interaktywne drzewo"
@@ -7588,137 +5862,131 @@ msgid "Internal messaging with emails"
msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
#. I18N: gedcom tag _INTE
-#: app/GedcomTag.php:1740
+#: app/GedcomTag.php:1858
msgid "Interred"
msgstr "Pochowany(a)"
#. I18N: gedcom tag _INTE
-#: app/GedcomTag.php:1737
+#: app/GedcomTag.php:1854
msgctxt "FEMALE"
msgid "Interred"
msgstr "Pochowana"
#. I18N: gedcom tag _INTE
-#: app/GedcomTag.php:1734
+#: app/GedcomTag.php:1849
msgctxt "MALE"
msgid "Interred"
msgstr "Pochowany"
-#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
+#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
-#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
-msgid "Invalid GEDCOM format"
-msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
+#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
+msgid "Invalid GEDCOM record"
+msgstr ""
-#: app/Date.php:383
+#: app/Date.php:372
msgid "Invalid date"
msgstr "Nieprawidłowa data"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7380
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7382
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7378
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7374
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7386
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
-#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
-msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
-msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7388
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:192
+#: app/Date/JewishDate.php:202
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "ijar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:298
+#: app/Date/JewishDate.php:308
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Iyar"
msgstr "ijar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:245
+#: app/Date/JewishDate.php:255
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "ijar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:139
+#: app/Date/JewishDate.php:149
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "ijar"
#. I18N: The Persian/Jalali calendar
-#: app/Date.php:245
+#: app/Date.php:235
msgid "Jalali"
msgstr "perski"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7390
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
-#: app/Date/CalendarDate.php:364
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
msgctxt "Abbreviation for January"
msgid "Jan"
msgstr "sty"
-#: app/Date/CalendarDate.php:261
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
msgctxt "GENITIVE"
msgid "January"
msgstr "stycznia"
-#: app/Date/CalendarDate.php:331
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "January"
msgstr "styczniem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:296
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "January"
msgstr "styczniu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:226
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "January"
msgstr "styczeń"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7395
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
-#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
-#: resources/views/help/date.php:151
+#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
msgid "Jewish"
msgstr "żydowski"
@@ -7728,12 +5996,12 @@ msgid "Johannesburg, South Africa"
msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
-#: app/Tree.php:476
+#: app/Tree.php:305
msgid "John /DOE/"
msgstr "Jan /Kowalski/"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7393
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
@@ -7743,113 +6011,111 @@ msgid "Jordan River, Utah, United States"
msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/UserJournalModule.php:55
+#: app/Module/UserJournalModule.php:98
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
-#: app/Date/CalendarDate.php:370
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
msgctxt "Abbreviation for July"
msgid "Jul"
msgstr "lip"
#. I18N: The julian calendar
-#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
+#: app/Date.php:227
msgid "Julian"
msgstr "juliański"
-#: app/Date/CalendarDate.php:267
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
msgctxt "GENITIVE"
msgid "July"
msgstr "lipca"
-#: app/Date/CalendarDate.php:337
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "July"
msgstr "lipcem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:302
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "July"
msgstr "lipcu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:232
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "July"
msgstr "lipiec"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:131
+#: app/Date/HijriDate.php:134
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "dżumada al-ula"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:221
+#: app/Date/HijriDate.php:224
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "dżumada al-ula"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:176
+#: app/Date/HijriDate.php:179
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "dżumada al-ula"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:86
+#: app/Date/HijriDate.php:89
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "dżumada al-ula"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:133
+#: app/Date/HijriDate.php:136
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "dżumada as-sani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:223
+#: app/Date/HijriDate.php:226
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "dżumada as-sani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:178
+#: app/Date/HijriDate.php:181
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "dżumada as-sani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:88
+#: app/Date/HijriDate.php:91
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "dżumada as-sani"
-#: app/Date/CalendarDate.php:369
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
msgctxt "Abbreviation for June"
msgid "Jun"
msgstr "cze"
-#: app/Date/CalendarDate.php:266
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
msgctxt "GENITIVE"
msgid "June"
msgstr "czerwca"
-#: app/Date/CalendarDate.php:336
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "June"
msgstr "czerwcem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:301
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "June"
msgstr "czerwcu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:231
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "June"
msgstr "czerwiec"
@@ -7860,60 +6126,44 @@ msgid "Kansas City, Missouri, United States"
msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7397
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-import.php:76
-msgid "Keep media objects"
-msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
-
-#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
-msgid "Keep open"
-msgstr "Trzymaj otwartą"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
-#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
-msgid "Keep the existing “last change” information"
-msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7399
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
msgid "Keyword examples"
msgstr "Przykłady słów kluczowych"
-#: app/Date/JalaliDate.php:256
+#: app/Date/JalaliDate.php:259
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
msgid "Khor"
msgstr "Chor"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:124
+#: app/Date/JalaliDate.php:127
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Chordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:214
+#: app/Date/JalaliDate.php:217
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Khordad"
msgstr "Chordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:169
+#: app/Date/JalaliDate.php:172
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Chordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:79
+#: app/Date/JalaliDate.php:82
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Chordad"
@@ -7924,30 +6174,30 @@ msgid "Kiev, Ukraine"
msgstr "Kiev, Ukraina"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7405
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:178
+#: app/Date/JewishDate.php:188
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "kislew"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:284
+#: app/Date/JewishDate.php:294
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Kislev"
msgstr "kislew"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:231
+#: app/Date/JewishDate.php:241
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "kislew"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:125
+#: app/Date/JewishDate.php:135
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "kislew"
@@ -7958,51 +6208,46 @@ msgid "Kona, Hawaii, United States"
msgstr "Kona, Hawaje"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7409
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
msgid "Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7411
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7401
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:507
+#: app/GedcomTag.php:499
msgid "LDS baptism"
msgstr "Chrzest mormoński"
#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1014
+#: app/GedcomTag.php:1006
msgid "LDS child sealing"
msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:630
+#: app/GedcomTag.php:622
msgid "LDS confirmation"
msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:706
+#: app/GedcomTag.php:698
msgid "LDS endowment"
msgstr "Obdarowanie mormońskie"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
-msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
-msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
-
#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1023
+#: app/GedcomTag.php:1015
msgid "LDS spouse sealing"
msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
msgid "LDS temple"
msgstr "Świątynia Mormońska"
@@ -8012,219 +6257,115 @@ msgid "Laie, Hawaii, United States"
msgstr "Laie, Hawaje"
#. I18N: page orientation
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
-#: modules_v3/change_report/report.xml:10
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Landscape"
msgstr "poziomy"
#. I18N: gedcom tag LANG
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
-#: resources/views/admin/site-languages.php:17
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
-#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
-#: resources/views/edit-account-page.php:112
-#: resources/views/layouts/administration.php:41
-#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
+#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
-#: resources/views/admin/control-panel.php:62
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7413
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
-msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
-msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
-
-#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
msgid "Largest families"
msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
-msgid "Largest number of grandchildren"
-msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag CHAN
-#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
-#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
-#: resources/views/lists/families-table.php:197
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
-#: resources/views/lists/media-table.php:42
-#: resources/views/lists/notes-table.php:45
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
-#: resources/views/lists/sources-table.php:47
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
+#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
msgid "Last change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
msgid "Last email reminder was sent "
msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
-msgid "Last event"
-msgstr "Ostatnie wydarzenie"
-
-#: resources/views/admin/users.php:20
-msgid "Last signed in"
-msgstr "Ostatni login"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
-msgid "Latest birth"
-msgstr "Ostatnie urodziny"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
-msgid "Latest death"
-msgstr "Ostatnia śmierć"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
-msgid "Latest divorce"
-msgstr "Ostatni rozwód"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
-msgid "Latest marriage"
-msgstr "Ostatni ślub"
-
#. I18N: gedcom tag LATI
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
-#: resources/views/admin/location-edit.php:46
-#: resources/views/admin/locations.php:14
-#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7433
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
-#: resources/views/ancestors-page.php:34
-#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
-#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
-msgid "Layout"
-msgstr "Układ"
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:93
-msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
-msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
-msgid "Leave this blank to use the default value."
-msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:36
-msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
-msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:138
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
-msgid "Leaves"
-msgstr "Liście"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7415
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
+msgid "Left"
+msgstr ""
#. I18N: gedcom tag LEGA
-#: app/GedcomTag.php:822
+#: app/GedcomTag.php:814
msgid "Legatee"
msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
-msgid "Length of marriage"
-msgstr "Staż małżeński"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7427
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7417
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7419
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7423
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
-msgid "Lifespan"
-msgstr "Długość życia"
-
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
-#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
+#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
msgid "Lifespans"
msgstr "Długość życia"
@@ -8233,58 +6374,27 @@ msgstr "Długość życia"
msgid "Lima, Peru"
msgstr "Lima, Peru"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
-#: resources/views/admin/control-panel.php:380
+#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
msgid "Link media objects to facts and events"
msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
-#. I18N: You need to:
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
-msgid "Link the user account to an individual."
-msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
msgid "Link this individual to an existing family as a child"
msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
-#: resources/views/media-page-menu.php:23
-#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
-msgid "Link this media object to a family"
-msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
-
-#: resources/views/media-page-menu.php:27
-#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
-msgid "Link this media object to a source"
-msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
-
-#: resources/views/media-page-menu.php:19
-#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
-msgid "Link this media object to an individual"
-msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:297
-msgid "Link this user to an individual in the family tree."
-msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
-
#. I18N: gedcom tag _DBID
-#: app/GedcomTag.php:1562
+#: app/GedcomTag.php:1654
msgid "Linked database ID"
msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
+#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7429
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
@@ -8293,42 +6403,30 @@ msgctxt "Surname tradition"
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewska"
-#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
+#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
msgid "Living"
msgstr "Żyjący"
-#: resources/views/calendar-page.php:88
-msgid "Living individuals"
-msgstr "Osoby żyjące"
-
-#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
-msgid "Loading…"
-msgstr "Trwa ładowanie…"
-
-#. I18N: “Local files” are stored on this computer
-#: resources/views/admin/media.php:23
-msgid "Local files"
-msgstr "Pliki lokalne"
-
+#. I18N: gedcom tag MAP
#. I18N: gedcom tag _LOC
-#: app/GedcomTag.php:1744
+#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
msgid "Lodger"
msgstr "Lokator"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
msgctxt "FEMALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Lokatorka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
msgctxt "MALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Lokator"
@@ -8343,20 +6441,8 @@ msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
msgid "London, England"
msgstr "London, Anglia"
-#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
-msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
-msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
-msgid "Longest marriage"
-msgstr "Najdłuższy staż"
-
#. I18N: gedcom tag LONG
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
-#: resources/views/admin/location-edit.php:57
-#: resources/views/admin/locations.php:15
-#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
msgid "Longitude"
msgstr "Długość"
@@ -8365,7 +6451,7 @@ msgstr "Długość"
msgid "Los Angeles, California, United States"
msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
-#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
+#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
msgid "Lost password request"
msgstr "Zapomniane hasło"
@@ -8374,32 +6460,28 @@ msgstr "Zapomniane hasło"
msgid "Louisville, Kentucky, United States"
msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
-#: app/Stats.php:1834
-msgid "Lowest population"
-msgstr "Mała liczba osób"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
msgid "Lubbock, Texas, United States"
msgstr "Lubbock, Teksas"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7431
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7435
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7452
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7444
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
@@ -8409,12 +6491,12 @@ msgid "Madrid, Spain"
msgstr "Madrid, Hiszpania"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2239
+#: app/GedcomTag.php:2379
msgid "Magazine"
msgstr "Magazyn"
#. I18N: gedcom tag _NAME
-#: app/GedcomTag.php:1851
+#: app/GedcomTag.php:1985
msgid "Mailing name"
msgstr "Nazwisko adresowe"
@@ -8422,101 +6504,56 @@ msgstr "Nazwisko adresowe"
msgid "Mailto link"
msgstr "Odnośnik mailto"
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
-msgid "Main section blocks"
-msgstr "Bloki części głównej"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7476
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7478
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7446
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
-#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
-#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
-#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
+#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
+#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7454
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7456
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
-#: resources/views/admin/changes-log.php:4
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
-#: resources/views/admin/control-panel.php:117
-#: resources/views/admin/control-panel.php:174
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
-#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
-#: resources/views/admin/trees-check.php:3
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
-#: resources/views/admin/trees-export.php:3
-#: resources/views/admin/trees-import.php:4
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
msgid "Manage family trees"
msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
-#: resources/views/admin/trees-places.php:3
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
-msgid "Manage family trees "
-msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
-#: resources/views/admin/control-panel.php:368
-#: resources/views/admin/media-upload.php:3
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
msgid "Manage media"
msgstr "Zarządzaj multimediami"
-#: resources/views/media-page-menu.php:15
-msgid "Manage the links"
-msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
-
#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
-#: resources/views/admin/trees-export.php:91
-#: resources/views/admin/users-edit.php:260
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Managers"
-msgstr "Menedżerowie"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
msgid "Manaus, Brazil"
@@ -8538,391 +6575,338 @@ msgid "Manti, Utah, United States"
msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2242
+#: app/GedcomTag.php:2382
msgid "Manuscript"
msgstr "Rękopis"
-#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
-msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
-
-#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:133
-msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
-msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
-
-#. I18N: gedcom tag MAP
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
-#: resources/views/admin/control-panel.php:397
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
+#: app/GedcomTag.php:2385
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
-#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
-#: resources/views/admin/control-panel.php:417
-#: resources/views/admin/map-provider.php:12
+#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
msgid "Map provider"
msgstr "Dostawca map"
-#: app/Date/CalendarDate.php:366
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
msgctxt "Abbreviation for March"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: app/Date/CalendarDate.php:263
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
msgctxt "GENITIVE"
msgid "March"
msgstr "marca"
-#: app/Date/CalendarDate.php:333
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "March"
msgstr "marcem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:298
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "March"
msgstr "marcu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:228
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "March"
msgstr "marzec"
-#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
-msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
-msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
-
#. I18N: gedcom tag MARR
-#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
-#: resources/views/calendar-page.php:123
-#: resources/views/lists/families-table.php:148
-#: resources/views/lists/families-table.php:156
-#: resources/views/lists/families-table.php:164
-#: resources/views/lists/families-table.php:193
+#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
msgid "Marriage"
msgstr "Ślub"
#. I18N: gedcom tag MARB
-#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
+#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
msgid "Marriage banns"
msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
#. I18N: gedcom tag _MSTAT
-#: app/GedcomTag.php:1848
+#: app/GedcomTag.php:1982
msgid "Marriage beginning status"
msgstr "Status początku małżeństwa"
#. I18N: gedcom tag _MBON
-#: app/GedcomTag.php:1827
+#: app/GedcomTag.php:1961
msgid "Marriage bond"
msgstr "Intercyza"
-#: app/Stats.php:1786
+#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
msgid "Marriage by country"
msgstr "Kraj ślubu"
#. I18N: gedcom tag MARC
-#: app/GedcomTag.php:838
+#: app/GedcomTag.php:830
msgid "Marriage contract"
msgstr "Kontrakt małżeński"
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
msgid "Marriage date range end"
msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
msgid "Marriage date range start"
msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
#. I18N: gedcom tag _MEND
-#: app/GedcomTag.php:1836
+#: app/GedcomTag.php:1970
msgid "Marriage ending status"
msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
#. I18N: gedcom tag _MARI
-#: app/GedcomTag.php:1747
+#: app/GedcomTag.php:1865
msgid "Marriage intention"
msgstr "Zapowiedzi"
#. I18N: gedcom tag MARL
-#: app/GedcomTag.php:841
+#: app/GedcomTag.php:833
msgid "Marriage license"
msgstr "Akt ślubu"
-#: app/GedcomTag.php:1819
+#: app/GedcomTag.php:1950
msgid "Marriage of a brother"
msgstr "Ślub brata"
-#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
+#: app/GedcomTag.php:1884
msgid "Marriage of a child"
msgstr "Ślub dziecka"
-#: app/GedcomTag.php:1761
+#: app/GedcomTag.php:1881
msgid "Marriage of a daughter"
msgstr "Ślub córki"
#. I18N: ...to another spouse
-#: app/GedcomTag.php:1808
+#: app/GedcomTag.php:1937
msgid "Marriage of a father"
msgstr "Ślub ojca"
-#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
+#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
msgid "Marriage of a grandchild"
msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1773
+#: app/GedcomTag.php:1896
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Ślub wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1782
+#: app/GedcomTag.php:1907
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Ślub wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1791
+#: app/GedcomTag.php:1918
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Ślub wnuczki"
-#: app/GedcomTag.php:1771
+#: app/GedcomTag.php:1892
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Ślub wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1780
+#: app/GedcomTag.php:1903
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Ślub wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1789
+#: app/GedcomTag.php:1914
msgctxt "son’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Ślub wnuka"
-#: app/GedcomTag.php:1798
+#: app/GedcomTag.php:1925
msgid "Marriage of a half-brother"
msgstr "Ślub brata przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1802
+#: app/GedcomTag.php:1932
msgid "Marriage of a half-sibling"
msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
-#: app/GedcomTag.php:1800
+#: app/GedcomTag.php:1929
msgid "Marriage of a half-sister"
msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
#. I18N: ...to another spouse
-#: app/GedcomTag.php:1811
+#: app/GedcomTag.php:1942
msgid "Marriage of a mother"
msgstr "Ślub matki"
#. I18N: ...to another spouse
-#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
+#: app/GedcomTag.php:1946
msgid "Marriage of a parent"
msgstr "Ślub rodzica"
-#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
+#: app/GedcomTag.php:1957
msgid "Marriage of a sibling"
msgstr "Ślub brata/siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1821
+#: app/GedcomTag.php:1954
msgid "Marriage of a sister"
msgstr "Ślub siostry"
-#: app/GedcomTag.php:1759
+#: app/GedcomTag.php:1877
msgid "Marriage of a son"
msgstr "Ślub syna"
#. I18N: ...to each other
-#: app/GedcomTag.php:1767
+#: app/GedcomTag.php:1888
msgid "Marriage of parents"
msgstr "Ślub rodziców"
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
msgid "Marriage place contains"
msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
-msgid "Marriage places"
-msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
-
#. I18N: gedcom tag MARS
-#: app/GedcomTag.php:859
+#: app/GedcomTag.php:851
msgid "Marriage settlement"
msgstr "Ugoda małżeńska"
#. I18N: gedcom tag _STAT
-#: app/GedcomTag.php:1911
+#: app/GedcomTag.php:2051
msgid "Marriage status"
msgstr "Status małżeństwa"
-#: app/GedcomTag.php:856
+#: app/GedcomTag.php:848
msgid "Marriage type unknown"
msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
+#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
msgid "Marriages"
msgstr "Śluby"
-#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
msgid "Marriages by century"
msgstr "Liczba ślubów według wieku"
#. I18N: gedcom tag _MARNM
-#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
+#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
msgid "Married name"
msgstr "Po ślubie"
-#: app/GedcomTag.php:1755
+#: app/GedcomTag.php:1873
msgid "Married surname"
msgstr "Nazwisko po ślubie"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7450
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7472
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
msgid "Masquerade as this user"
msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
msgid "Match both upper and lower case letters."
msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7468
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7474
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
-msgid "Maximum descendancy generations"
-msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
-msgid "Maximum number of surnames on individual list"
-msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
-msgid "Maximum pedigree generations"
-msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:9
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
-msgid "Maximum upload size: "
-msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:368
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
msgctxt "Abbreviation for May"
msgid "May"
msgstr "maj"
-#: app/Date/CalendarDate.php:265
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
msgctxt "GENITIVE"
msgid "May"
msgstr "maja"
-#: app/Date/CalendarDate.php:335
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "May"
msgstr "majem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:300
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "May"
msgstr "maju"
-#: app/Date/CalendarDate.php:230
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "May"
msgstr "maj"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7480
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
@@ -8932,139 +6916,67 @@ msgid "Medford, Oregon, United States"
msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
-#: resources/views/admin/control-panel.php:123
-#: resources/views/admin/control-panel.php:360
-#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
-#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
-#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
-#: resources/views/media-page.php:150
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
-msgid "Media file"
-msgstr "Plik multimedialny"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:20
-msgid "Media file to upload"
-msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
-
-#. I18N: %s is the name of a folder.
-#: resources/views/admin/trees-export.php:58
-#, php-format
-msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
-msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
-
-#: resources/views/admin/media.php:14
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
-msgid "Media files"
-msgstr "Pliki multimedialne"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
-msgid "Media folder"
-msgstr "Katalog multimediów"
-
-#: resources/views/admin/media.php:15
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
-msgid "Media folders"
-msgstr "Katalogi multimediów"
-
#. I18N: gedcom tag OBJE
-#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
-#: resources/views/admin/media.php:85
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
-#: resources/views/admin/trees.php:240
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
-#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
+#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
msgid "Media object"
msgstr "Obiekt multimedialny"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
-#: resources/views/lists/media-table.php:32
-#: resources/views/lists/notes-table.php:43
-#: resources/views/lists/sources-table.php:45
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
-#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
+#. I18N: Name of a module/list
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
+#: app/Module/MediaListModule.php:46
msgid "Media objects"
msgstr "Multimedia"
-#: resources/views/media-list-page.php:74
-msgid "Media objects found"
-msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
-
-#: resources/views/media-list-page.php:30
-msgid "Media objects per page"
-msgstr "Liczba obiektów na stronę"
-
#. I18N: gedcom tag MEDI
#. I18N: gedcom tag _TYPE
-#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
+#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
msgid "Media type"
msgstr "Typ multimediów"
#. I18N: gedcom tag _MDCL
-#: app/GedcomTag.php:1830
+#: app/GedcomTag.php:1964
msgid "Medical"
msgstr "Informacje medyczne"
#. I18N: gedcom tag _MEDC
-#: app/GedcomTag.php:1833
+#: app/GedcomTag.php:1967
msgid "Medical condition"
msgstr "Stan zdrowia"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
+#: app/Module/ColorsTheme.php:119
msgid "Mediterranio"
msgstr "Mediterranio"
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
-msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
-msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:260
+#: app/Date/JalaliDate.php:263
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:132
+#: app/Date/JalaliDate.php:135
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:222
+#: app/Date/JalaliDate.php:225
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:177
+#: app/Date/JalaliDate.php:180
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:87
+#: app/Date/JalaliDate.php:90
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
@@ -9075,51 +6987,29 @@ msgid "Melbourne, Australia"
msgstr "Melbourne, Australia"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
-#: resources/views/admin/trees-export.php:97
-#: resources/views/admin/users-edit.php:238
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
msgid "Member"
msgstr "Użytkownik"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
-msgid "Memory limit"
-msgstr "Limit pamięci"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
msgid "Memphis, Tennessee, United States"
msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
-#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
-#: resources/views/admin/control-panel.php:296
-#: resources/views/admin/modules.php:50
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
+#: app/Module/ColorsTheme.php:121
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
-msgid "Merge"
-msgstr "Scal"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
-#: resources/views/admin/control-panel.php:187
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
msgid "Merge family trees"
msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
-#: resources/views/admin/trees.php:141
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
msgid "Merge records"
msgstr "Scal wpisy"
@@ -9133,45 +7023,37 @@ msgstr "Merida, Meksyk"
msgid "Mesa, Arizona, United States"
msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/admin/broadcast.php:42
-#: resources/views/admin/site-logs.php:46
-#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
-#: resources/views/message-page.php:40
-msgid "Message"
-msgstr "Komunikat"
-
#. I18N: Name of a module
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:142
+#: app/Date/FrenchDate.php:151
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:236
+#: app/Date/FrenchDate.php:245
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:189
+#: app/Date/FrenchDate.php:198
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:95
+#: app/Date/FrenchDate.php:104
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7448
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
@@ -9181,105 +7063,68 @@ msgid "Mexico City, Mexico"
msgstr "Mexico City, Meksyk"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2233
+#: app/GedcomTag.php:2373
msgid "Microfiche"
msgstr "Mikrofisza"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2236
+#: app/GedcomTag.php:2376
msgid "Microfilm"
msgstr "Mikrofilm"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7320
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
-msgid "Middle East"
-msgstr "Bliski Wschód"
-
-#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
-msgid "Midnight"
-msgstr "Północ"
-
#. I18N: gedcom tag _MILI
-#: app/GedcomTag.php:1839
+#: app/GedcomTag.php:1973
msgid "Military"
msgstr "Służba wojskowa"
#. I18N: gedcom tag _MILT
-#: app/GedcomTag.php:1842
+#: app/GedcomTag.php:1976
msgid "Military service"
msgstr "Służba wojskowa"
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
+#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
msgid "Missing data"
msgstr "Brakujące dane"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
-#: resources/views/admin/users-edit.php:252
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Moderators"
-msgstr "Moderatorzy"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:40
-msgid "Module"
-msgstr "Moduł"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
-#: resources/views/admin/control-panel.php:349
-#: resources/views/admin/modules.php:35
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
-msgid "Module administration"
-msgstr "Administracja modułami"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:283
-#: resources/views/admin/module-components.php:7
-#: resources/views/modules/faq/config.php:4
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
-msgid "Modules"
-msgstr "Moduły"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7442
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#. I18N: abbreviation for Monday
-#: app/Date/CalendarDate.php:422
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
msgid "Mon"
msgstr "Pn"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7440
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
-#: app/Date/CalendarDate.php:395
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7460
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7464
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
@@ -9293,46 +7138,35 @@ msgstr "Monterrey, Meksyk"
msgid "Montevideo, Uruguay"
msgstr "Montevideo, Urugwaj"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
+#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
msgid "Month of birth"
msgstr "Miesiąc urodzin"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
msgid "Month of birth of first child in a relation"
msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
msgid "Month of death"
msgstr "Miesiąc śmierci"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
msgid "Month of first marriage"
msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
msgid "Month of marriage"
msgstr "Miesiąc ślubu"
-#: resources/views/timeline-chart.php:135
-#: resources/views/timeline-chart.php:137
-#: resources/views/timeline-chart.php:139
-msgid "Month:"
-msgstr "Miesiąc:"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
msgid "Monticello, Utah, United States"
@@ -9344,106 +7178,76 @@ msgid "Montreal, Quebec, Canada"
msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7470
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
-#: app/Date/JalaliDate.php:258
+#: app/Date/JalaliDate.php:261
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
msgid "Mor"
msgstr "Mor"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:128
+#: app/Date/JalaliDate.php:131
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:218
+#: app/Date/JalaliDate.php:221
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:173
+#: app/Date/JalaliDate.php:176
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:83
+#: app/Date/JalaliDate.php:86
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
-msgid "More news articles"
-msgstr "Więcej artykułów"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7438
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
-#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:80
-msgid "Most SMTP servers require a password."
-msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
-msgid "Most common surnames"
-msgstr "Najczęstsze nazwiska"
-
-#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:120
-msgid "Most servers do not use secure connections."
-msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
-msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
-msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
-msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
-msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
-
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
+#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
msgid "Most viewed pages"
msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
-#: resources/views/search-advanced-page.php:55
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
-#: app/Individual.php:1129
+#: app/Individual.php:1148
#, php-format
msgid "Mother: %s"
msgstr "Matka: %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
msgid "Mother’s age"
msgstr "Wiek matki"
#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
-#: app/Individual.php:1054
+#: app/Individual.php:1074
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
msgstr "Rodzina matki z: %s"
#. I18N: A step-family.
-#: app/Individual.php:1058
+#: app/Individual.php:1078
msgid "Mother’s family with an unknown individual"
msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
@@ -9452,172 +7256,133 @@ msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
-#: resources/views/modules/faq/config.php:42
-#: resources/views/modules/faq/config.php:80
-msgid "Move down"
-msgstr "Przesuń w dół"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
-msgid "Move left"
-msgstr "W lewo"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
-msgid "Move right"
-msgstr "W prawo"
-
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
-msgid "Move the media object?"
-msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
-#: resources/views/modules/faq/config.php:41
-#: resources/views/modules/faq/config.php:69
-msgid "Move up"
-msgstr "Przesuń w górę"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7466
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:123
+#: app/Date/HijriDate.php:126
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:213
+#: app/Date/HijriDate.php:216
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Muharram"
msgstr "muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:168
+#: app/Date/HijriDate.php:171
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:78
+#: app/Date/HijriDate.php:81
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "muharram"
-#: resources/views/lists/families-table.php:180
-msgid "Multiple marriages"
-msgstr "Wiele małżeństw"
-
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
+#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
msgid "My family tree"
msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
msgid "My individual record"
msgstr "Moje dane"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
-#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
-#: resources/views/layouts/administration.php:37
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
msgid "My page"
msgstr "Moja strona"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
msgid "My pages"
msgstr "Moje strony"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
msgid "My pedigree"
msgstr "Mój rodowód"
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
-#, php-format
-msgid "MySQL gave the error: %s"
-msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
-
-#: resources/views/admin/server-information.php:17
-msgid "MySQL variables"
-msgstr "Zmienne MySQL"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7458
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma"
#. I18N: gedcom tag NAME
-#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
-#: modules_v3/change_report/report.xml:56
-#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
-#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
-#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
-#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
+#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
+#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
+#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
-#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
+#: app/GedcomTag.php:858
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: app/GedcomTag.php:874
+#: app/GedcomTag.php:866
msgid "Name in Hebrew"
msgstr "W hebrajskim"
#. I18N: gedcom tag NPFX
-#: app/GedcomTag.php:899
+#: app/GedcomTag.php:891
msgid "Name prefix"
msgstr "Przedrostek nazwiska"
#. I18N: gedcom tag NSFX
-#: app/GedcomTag.php:902
+#: app/GedcomTag.php:894
msgid "Name suffix"
msgstr "Przyrostek nazwiska"
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
-#: resources/views/search-replace-page.php:34
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
msgid "Names"
msgstr "Nazwiska"
#. I18N: gedcom tag _NAMS
-#: app/GedcomTag.php:1854
+#: app/GedcomTag.php:1988
msgid "Namesake"
msgstr "Imiennik"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7482
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
msgid "Nanny"
msgstr "Niania"
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
msgid "Narrative description"
msgstr "Opis narracyjny"
@@ -9627,17 +7392,17 @@ msgid "Nashville, Tennessee, United States"
msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag NATI
-#: app/GedcomTag.php:877
+#: app/GedcomTag.php:869
msgid "Nationality"
msgstr "Narodowość"
#. I18N: gedcom tag NATU
-#: app/GedcomTag.php:880
+#: app/GedcomTag.php:872
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7504
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
@@ -9652,38 +7417,38 @@ msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7502
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7498
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
msgid "Never"
msgstr "nigdy"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
-#: app/GedcomTag.php:1868
+#: app/GedcomTag.php:2004
msgid "Never married"
msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
-#: app/GedcomTag.php:1865
+#: app/GedcomTag.php:2000
msgctxt "FEMALE"
msgid "Never married"
msgstr "Nigdy niezamężna"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
-#: app/GedcomTag.php:1862
+#: app/GedcomTag.php:1995
msgctxt "MALE"
msgid "Never married"
msgstr "Nigdy nieżonaty"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7484
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
@@ -9693,24 +7458,19 @@ msgid "New York, New York, United States"
msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7506
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
-#: resources/views/admin/changes-log.php:53
-msgid "New data"
-msgstr "Nowe dane"
-
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
#, php-format
msgid "New registration at %s"
msgstr "Nowa rejestracja na %s"
#. I18N: %s is a server name/URL
-#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
-#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
+#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
#, php-format
msgid "New user at %s"
msgstr "Nowy użytkownik na %s"
@@ -9721,117 +7481,106 @@ msgid "Newport Beach, California, United States"
msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
+#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
msgid "News"
msgstr "Artykuły"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2248
+#: app/GedcomTag.php:2388
msgid "Newspaper"
msgstr "Gazeta"
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
msgid "Next email reminder will be sent after "
msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
-msgid "Next image"
-msgstr "następny obraz"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7492
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#. I18N: gedcom tag NICK
-#: app/GedcomTag.php:890
+#: app/GedcomTag.php:882
msgid "Nickname"
msgstr "Przezwisko"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7486
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7490
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:190
+#: app/Date/JewishDate.php:200
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:296
+#: app/Date/JewishDate.php:306
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nissan"
msgstr "nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:243
+#: app/Date/JewishDate.php:253
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:137
+#: app/Date/JewishDate.php:147
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "nisan"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7496
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:130
+#: app/Date/FrenchDate.php:139
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nivose"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:224
+#: app/Date/FrenchDate.php:233
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nivose"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:177
+#: app/Date/FrenchDate.php:186
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nivose"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:82
+#: app/Date/FrenchDate.php:91
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nivose"
msgstr "Nivôse"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
-#: resources/views/admin/users-edit.php:332
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
msgid "No GEDCOM file was received."
msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
-#: resources/views/admin/trees-import.php:55
-msgid "No GEDCOM files found."
-msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
-
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
msgid "No calendar conversion"
msgstr "Brak konwersji kalendarza"
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
-#: app/Module/DescendancyModule.php:237
+#: app/Module/DescendancyModule.php:246
msgid "No children"
msgstr "Brak dzieci"
@@ -9839,16 +7588,8 @@ msgstr "Brak dzieci"
msgid "No contact"
msgstr "Brak kontaktu"
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
-msgid "No duplicates have been found."
-msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
-
-#: resources/views/admin/trees-check.php:21
-msgid "No errors have been found."
-msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
-
#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
#, php-format
msgid "No events exist for the next %s day."
msgid_plural "No events exist for the next %s days."
@@ -9856,238 +7597,140 @@ msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
-#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
-msgid "No events exist for today."
-msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
-
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
msgid "No events exist for tomorrow."
msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
-#: resources/views/family-page.php:71
-msgid "No facts exist for this family."
-msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
-
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:51
+#: app/Functions/Functions.php:52
msgid "No file was received. Please try again."
msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
msgid "No link between the two individuals could be found."
msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
-#: resources/views/admin/location-edit.php:159
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
-#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
-msgid "No mappable items"
-msgstr "Brak obiektów na mapie"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
-msgid "No matching facts found"
-msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
-msgid "No news articles have been submitted."
-msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:37
-msgid "No places have been found."
-msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
msgid "No predefined text"
msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
-#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
-#: app/I18N.php:326
-msgid "No records to display"
-msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
-
-#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
-#: resources/views/search-advanced-page.php:77
-#: resources/views/search-general-page.php:109
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
-msgid "No results found."
-msgstr "Nic nie znaleziono."
-
-#: app/Stats.php:6176
+#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
msgid "No signed-in and no anonymous users"
msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
msgid "No temple - living ordinance"
msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
-#: resources/views/admin/control-panel.php:26
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
msgid "No upgrade information is available."
msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
-#: app/Stats.php:1835
-msgid "Nobody at all"
-msgstr "Nikt"
-
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
+#: app/Module/ColorsTheme.php:123
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
-#: resources/views/admin/trees-export.php:85
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:292
+#: app/Date/FrenchDate.php:301
msgid "Nonidi"
msgstr "Nonidi"
-#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
-msgid "Noon"
-msgstr "Południe"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7488
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"
-#: resources/views/admin/users-edit.php:151
-msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
-msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7528
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7494
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlandia Północna"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7462
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7500
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Not approved by an administrator"
-msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
-
#. I18N: gedcom tag _NLIV
-#: app/GedcomTag.php:1857
+#: app/GedcomTag.php:1991
msgid "Not living"
msgstr "Nie żyje"
#. I18N: gedcom tag _NMR
-#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
+#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
msgid "Not married"
msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
#. I18N: gedcom tag _NMR
-#: app/GedcomTag.php:1877
+#: app/GedcomTag.php:2014
msgctxt "FEMALE"
msgid "Not married"
msgstr "Niezamężna"
#. I18N: gedcom tag _NMR
-#: app/GedcomTag.php:1874
+#: app/GedcomTag.php:2009
msgctxt "MALE"
msgid "Not married"
msgstr "Nieżonaty"
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Not verified by the user"
-msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
-
#. I18N: gedcom tag NOTE
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
-#: resources/views/family-page.php:84
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
-#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
-#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
-#: resources/views/help/restriction.php:7
-msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
-msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:304
-msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
-msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
-
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/NotesTabModule.php:37
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
-#: resources/views/admin/control-panel.php:124
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
-#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
-#: resources/views/source-page.php:57
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
+#: app/Module/NotesTabModule.php:57
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
-msgid "Nothing found to cleanup"
-msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
-
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
-msgid "Nothing found."
-msgstr "Nic nie znaleziono."
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:374
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
msgctxt "Abbreviation for November"
msgid "Nov"
msgstr "lis"
-#: app/Date/CalendarDate.php:271
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
msgctxt "GENITIVE"
msgid "November"
msgstr "listopada"
-#: app/Date/CalendarDate.php:341
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "November"
msgstr "listopadem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:306
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "November"
msgstr "listopadzie"
-#: app/Date/CalendarDate.php:236
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "November"
msgstr "listopad"
@@ -10098,57 +7741,30 @@ msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
#. I18N: gedcom tag NCHI
-#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
-#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
+#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
+#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
msgid "Number of children"
msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
-msgid "Number of days to show"
-msgstr "Liczba dni do pokazania"
-
-#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
+#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
msgid "Number of families without children"
msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
-#. I18N: ... to show in a list
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
-msgid "Number of given names"
-msgstr "Liczba imion"
-
#. I18N: gedcom tag NMR
-#: app/GedcomTag.php:893
+#: app/GedcomTag.php:885
msgid "Number of marriages"
msgstr "Liczba małżeństw"
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
-msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
-msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
-
-#. I18N: ... to show in a list
-#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Liczba stron"
-
-#. I18N: ... to show in a list
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
-#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
-msgid "Number of surnames"
-msgstr "Liczba nazwisk"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
msgid "Nurse"
msgstr "Pielęgniarka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
msgctxt "FEMALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Pielęgniarka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
msgctxt "MALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Pielęgniarz"
@@ -10164,51 +7780,50 @@ msgid "Oaxaca, Mexico"
msgstr "Oaxaca, Meksyk"
#. I18N: gedcom tag OCCU
-#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
+#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
msgid "Occupation"
msgstr "Zawód"
#. I18N: Name of a report
-#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
+#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
msgid "Occupations"
msgstr "Zawody"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7534
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
msgid "Occupied Palestinian Territory"
msgstr "Palestyna"
-#: app/Date/CalendarDate.php:373
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
msgctxt "Abbreviation for October"
msgid "Oct"
msgstr "paź"
#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:290
+#: app/Date/FrenchDate.php:299
msgid "Octidi"
msgstr "Octidi"
-#: app/Date/CalendarDate.php:270
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
msgctxt "GENITIVE"
msgid "October"
msgstr "października"
-#: app/Date/CalendarDate.php:340
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "October"
msgstr "październikiem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:305
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "October"
msgstr "październiku"
-#: app/Date/CalendarDate.php:235
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "October"
msgstr "październik"
@@ -10223,55 +7838,18 @@ msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/admin/changes-log.php:46
-msgid "Old data"
-msgstr "Stare dane"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:431
-msgid "Old files found"
-msgstr "Znaleziono stare pliki"
-
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
-msgid "Oldest at bottom"
-msgstr "starsi na dole"
-
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
-msgid "Oldest at top"
-msgstr "starsi na górze"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
-msgid "Oldest father"
-msgstr "Najstarszy ojciec"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
-msgid "Oldest female"
-msgstr "Najstarsza kobieta"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
-msgid "Oldest living individuals"
-msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
-msgid "Oldest male"
-msgstr "Najstarszy mężczyzna"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
-msgid "Oldest mother"
-msgstr "Najstarsza matka"
-
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
+#: app/Module/ColorsTheme.php:125
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7508
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
+#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
msgid "On this day"
msgstr "W tym dniu"
@@ -10279,32 +7857,19 @@ msgstr "W tym dniu"
msgid "On this day…"
msgstr "Tego dnia…"
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
-msgid "Only add new records"
-msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
msgid "Only managers can edit"
msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
-msgid "Only update existing records"
-msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
-
-#: resources/views/errors/database-connection.php:5
-msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
+#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
msgid "OpenStreetMap™"
msgstr "OpenStreetMap™"
@@ -10313,47 +7878,47 @@ msgstr "OpenStreetMap™"
msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
-#: app/Date/JalaliDate.php:255
+#: app/Date/JalaliDate.php:258
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
msgid "Ord"
msgstr "Ord"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:122
+#: app/Date/JalaliDate.php:125
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibeheszt"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:212
+#: app/Date/JalaliDate.php:215
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibeheszt"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:167
+#: app/Date/JalaliDate.php:170
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibeheszt"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:77
+#: app/Date/JalaliDate.php:80
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibeheszt"
#. I18N: gedcom tag ORDI
-#: app/GedcomTag.php:913
+#: app/GedcomTag.php:905
msgid "Ordinance"
msgstr "Obrządek"
#. I18N: gedcom tag ORDN
-#: app/GedcomTag.php:916
+#: app/GedcomTag.php:908
msgid "Ordination"
msgstr "Święcenia"
-#: modules_v3/change_report/report.xml:10
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Orientation"
msgstr "Typ orientacji"
@@ -10363,135 +7928,90 @@ msgid "Orlando, Florida, United States"
msgstr "Orlando, Floryda"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
+#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
+#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
+#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
-msgid "Other facts to show in charts"
-msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
-msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
-msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
-msgid "Other preferences"
-msgstr "Inne ustawienia"
-
-#: resources/views/statistics-page.php:22
-msgid "Others"
-msgstr "Pozostałe"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
msgctxt "FEMALE"
msgid "Owner"
msgstr "Właścicielka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
msgctxt "MALE"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
-msgid "P.M."
-msgstr "po południu"
-
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:60
+#: app/Functions/Functions.php:61
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
-#, php-format
-msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
-#, php-format
-msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
-
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:57
+#: app/Functions/Functions.php:58
msgid "PHP failed to write to disk."
msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
-#: resources/views/admin/server-information.php:8
-msgid "PHP information"
-msgstr "PHPInfo"
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
-#, php-format
-msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
-msgid "PHP time limit"
-msgstr "Limit czasu PHP"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
-#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: resources/views/media-list-page.php:92
-#: resources/views/media-list-page.php:191
-#, php-format
-msgid "Page %s of %s"
-msgstr "Strona %s z %s"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgid "Page size"
msgstr "Rozmiar strony"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2260
+#: app/GedcomTag.php:2400
msgid "Painting"
msgstr "Obraz"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7510
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7520
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. I18N: A colour scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
+#: app/Module/ColorsTheme.php:76
msgid "Palette"
msgstr "Deseń"
@@ -10501,7 +8021,7 @@ msgid "Palmyra, New York, United States"
msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7512
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
@@ -10516,58 +8036,25 @@ msgid "Papeete, Tahiti"
msgstr "Papeete, Tahiti"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7522
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7532
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
-#: resources/views/family-page.php:40
-#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
-msgid "Parents"
-msgstr "Rodzice"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Parents and siblings"
msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
msgid "Parent’s age"
msgstr "Wiek rodzica"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:102
-#: resources/views/admin/users-create.php:40
-#: resources/views/admin/users-edit.php:45
-#: resources/views/edit-account-page.php:86
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
-#: resources/views/login-page.php:32
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
-#: resources/views/register-page.php:56
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:45
-#: resources/views/admin/users-edit.php:50
-#: resources/views/edit-account-page.php:91
-#: resources/views/register-page.php:61
-msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
-msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:13
-msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
-msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
msgid "Payson, Utah, United States"
@@ -10575,79 +8062,60 @@ msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Name of a report
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
-#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
+#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodowód"
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
msgid "Pedigree chart"
msgstr "Diagram rodowy"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
+#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
msgid "Pedigree map"
msgstr "Mapa rodowa"
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
+#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
msgstr "Mapa rodowa - %s"
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
-#, php-format
-msgid "Pedigree of %s"
-msgstr "Rodowód - %s"
-
#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
+#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
#, php-format
msgid "Pedigree tree of %s"
msgstr "%s - drzewo rodowe"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
-#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
-#: resources/views/admin/control-panel.php:118
-#: resources/views/pending-changes-page.php:76
+#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
msgid "Pending changes"
msgstr "Oczekujące zmiany"
-#: resources/views/help/pending-changes.php:12
-msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
-msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
-
#. I18N: gedcom tag _PRMN
-#: app/GedcomTag.php:1889
+#: app/GedcomTag.php:2027
msgid "Permanent number"
msgstr "Stały numer"
-#: resources/views/admin/changes-log.php:84
-#: resources/views/admin/site-logs.php:77
-msgid "Permanently delete these records?"
-msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
msgid "Perth, Australia"
msgstr "Perth, Australia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7516
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7518
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
@@ -10657,271 +8125,219 @@ msgid "Phoenix, Arizona, United States"
msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag PHON
-#: app/GedcomTag.php:931
+#: app/GedcomTag.php:923
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. I18N: gedcom tag FONE
-#: app/GedcomTag.php:779
+#: app/GedcomTag.php:771
msgid "Phonetic"
msgstr "Fonetycznie"
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
-msgid "Phonetic algorithm"
-msgstr "Algorytm fonetyczny"
-
-#: app/GedcomTag.php:872
+#: app/GedcomTag.php:864
msgid "Phonetic name"
msgstr "Nazwa fonetycznie"
-#: app/GedcomTag.php:939
+#: app/GedcomTag.php:931
msgid "Phonetic place"
msgstr "Miejsce fonetycznie"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
+#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
msgid "Phonetic search"
msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
-#: app/GedcomTag.php:1063
+#: app/GedcomTag.php:1055
msgid "Phonetic title"
msgstr "Tytuł fonetycznie"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
+#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
-msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
-msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
-
-#. I18N: %s is a number
-#: resources/views/admin/trees.php:380
-#, php-format
-msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
-msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
-msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
-msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
-#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
-msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
-msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
-
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
+#: app/Module/ColorsTheme.php:127
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7514
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#. I18N: gedcom tag PLAC
-#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
-#: modules_v3/death_report/report.xml:50
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
-#: resources/views/admin/location-edit.php:24
-#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
-#: resources/views/lists/families-table.php:195
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
+#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
+#. I18N: Name of a module/list
+#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
msgid "Place hierarchy"
msgstr "Hierarchia miejsc"
-#: app/GedcomTag.php:943
+#: app/GedcomTag.php:935
msgid "Place in Hebrew"
msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
-#: resources/views/place-list.php:6
-msgid "Place list"
-msgstr "Lista miejsc"
-
-#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
-msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
-msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
-
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:513
+#: app/GedcomTag.php:505
msgid "Place of LDS baptism"
msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1020
+#: app/GedcomTag.php:1012
msgid "Place of LDS child sealing"
msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:712
+#: app/GedcomTag.php:704
msgid "Place of LDS endowment"
msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:763
+#: app/GedcomTag.php:755
msgid "Place of LDS spouse sealing"
msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
-#: app/GedcomTag.php:477
+#: app/GedcomTag.php:469
msgid "Place of adoption"
msgstr "Miejsce adopcji"
-#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
+#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
msgid "Place of baptism"
msgstr "Miejsce chrztu"
-#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
+#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
msgid "Place of bar mitzvah"
msgstr "Miejsce bar micwy"
-#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
+#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
msgid "Place of bat mitzvah"
msgstr "Miejsce bat micwy"
-#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
+#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
msgid "Place of birth"
msgstr "Miejsce urodzenia"
-#: app/GedcomTag.php:548
+#: app/GedcomTag.php:540
msgid "Place of blessing"
msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
-#: app/GedcomTag.php:1304
+#: app/GedcomTag.php:1339
msgid "Place of brit milah"
msgstr "Miejsce obrzezania"
-#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
+#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
msgid "Place of burial"
msgstr "Miejsce pochówku"
-#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
+#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
msgid "Place of christening"
msgstr "Miejsce chrztu"
-#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
+#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
msgid "Place of confirmation"
msgstr "Miejsce bierzmowania"
-#: app/GedcomTag.php:643
+#: app/GedcomTag.php:635
msgid "Place of cremation"
msgstr "Miejsce kremacji"
-#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
+#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
msgid "Place of death"
msgstr "Miejsce śmierci"
-#: app/GedcomTag.php:703
+#: app/GedcomTag.php:695
msgid "Place of emigration"
msgstr "Miejsce emigracji"
-#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
+#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
msgid "Place of engagement"
msgstr "Miejsce zaręczyn"
-#: app/GedcomTag.php:726
+#: app/GedcomTag.php:718
msgid "Place of event"
msgstr "Miejsce wydarzenia"
-#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
+#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
msgid "Place of first communion"
msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św."
-#: app/GedcomTag.php:807
+#: app/GedcomTag.php:799
msgid "Place of immigration"
msgstr "Miejsce imigracji"
-#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
+#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
msgid "Place of marriage"
msgstr "Miejsce ślubu"
-#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
+#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
msgid "Place of marriage banns"
msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
-#: app/GedcomTag.php:884
+#: app/GedcomTag.php:876
msgid "Place of naturalization"
msgstr "Miejsce naturalizacji"
-#: app/GedcomTag.php:922
+#: app/GedcomTag.php:914
msgid "Place of ordination"
msgstr "Miejsce święceń"
-#: app/GedcomTag.php:977
+#: app/GedcomTag.php:969
msgid "Place of residence"
msgstr "Miejsce zamieszkania"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
-#: app/Module/PlacesModule.php:43
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
-#: resources/views/search-replace-page.php:34
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
+#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
+#: app/Module/PlacesModule.php:64
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
-#: resources/views/help/place.php:4
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
-
-#: resources/views/places-page.php:26
-msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
-msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
-
-#: resources/views/layouts/default.php:142
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
-msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:132
+#: app/Date/FrenchDate.php:141
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviose"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:226
+#: app/Date/FrenchDate.php:235
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Pluviose"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:179
+#: app/Date/FrenchDate.php:188
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Pluviose"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:84
+#: app/Date/FrenchDate.php:93
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Pluviose"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7524
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
@@ -10930,12 +8346,6 @@ msgctxt "Surname tradition"
msgid "Polish"
msgstr "polska"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:61
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
-msgid "Port number"
-msgstr "Numer portu"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
msgid "Portland, Oregon, United States"
@@ -10947,15 +8357,14 @@ msgid "Porto Alegre, Brazil"
msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
#. I18N: page orientation
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
-#: modules_v3/change_report/report.xml:10
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Portrait"
msgstr "pionowy"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7530
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
@@ -10965,75 +8374,57 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "portugalska"
#. I18N: gedcom tag POST
-#: app/GedcomTag.php:946
+#: app/GedcomTag.php:938
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
+msgid "Powered by webtrees™"
+msgstr ""
+
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:140
+#: app/Date/FrenchDate.php:149
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:234
+#: app/Date/FrenchDate.php:243
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:187
+#: app/Date/FrenchDate.php:196
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:93
+#: app/Date/FrenchDate.php:102
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
-#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
-#: resources/views/admin/trees.php:56
-#: resources/views/modules/block-template.php:7
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
-#: resources/views/admin/modules.php:22
-#, php-format
-msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
-msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:178
-msgid "Preferred contact method"
-msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
-#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
-msgid "Presentation style"
-msgstr "Styl prezentacji"
-
#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
msgid "President’s Office"
@@ -11044,21 +8435,20 @@ msgstr "Biuro Prezydenta"
msgid "Preston, England"
msgstr "Preston, Anglia"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
msgid "Priest"
msgstr "Ksiądz"
#. I18N: The first day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:276
+#: app/Date/FrenchDate.php:285
msgid "Primidi"
msgstr "Primidi"
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
msgid "Print basic events when blank"
msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
-#: resources/views/admin/trees.php:66
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
@@ -11066,34 +8456,20 @@ msgstr "Prywatność"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka prywatności"
-#. I18N: a restrction on viewing data
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
-msgid "Privacy restriction"
-msgstr "Ograniczenie prywatności"
-
-#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
-msgid "Privacy restrictions"
-msgstr "Ograniczenia prywatności"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
-msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
-msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
-
-#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
-#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
-#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
-#: app/Stats.php:3115
+#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
+#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
+#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#. I18N: gedcom tag PROB
-#: app/GedcomTag.php:949
+#: app/GedcomTag.php:941
msgid "Probate"
msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
#. I18N: gedcom tag PROP
-#: app/GedcomTag.php:952
+#: app/GedcomTag.php:944
msgid "Property"
msgstr "Własność"
@@ -11108,143 +8484,122 @@ msgid "Provo, Utah, United States"
msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag PUBL
-#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
+#: app/GedcomTag.php:947
msgid "Publication"
msgstr "Publikacja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7526
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7538
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#. I18N: gedcom tag QUAY
-#: app/GedcomTag.php:958
+#: app/GedcomTag.php:950
msgid "Quality of data"
msgstr "Cecha danych"
#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:282
+#: app/Date/FrenchDate.php:291
msgid "Quartidi"
msgstr "Quartidi"
-#: resources/views/modules/faq/config.php:40
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
-msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
-msgid "Quick family facts"
-msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
-msgid "Quick individual facts"
-msgstr "Podręczne fakty osobowe"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
-msgid "Quick repository facts"
-msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
-msgid "Quick source facts"
-msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
-
#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:284
+#: app/Date/FrenchDate.php:293
msgid "Quintidi"
msgstr "Quintidi"
#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
msgid "RE: "
msgstr "Odp: "
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
msgid "Rabbi"
msgstr "Rabin"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:127
+#: app/Date/HijriDate.php:130
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "rabi al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:217
+#: app/Date/HijriDate.php:220
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "rabi al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:172
+#: app/Date/HijriDate.php:175
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "rabi al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:82
+#: app/Date/HijriDate.php:85
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "rabi al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:129
+#: app/Date/HijriDate.php:132
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "rabi as-sani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:219
+#: app/Date/HijriDate.php:222
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "rabi as-sani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:174
+#: app/Date/HijriDate.php:177
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "rabi as-sani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:84
+#: app/Date/HijriDate.php:87
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "rabi as-sani"
#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
msgid "Rada"
msgstr "mleczne"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:135
+#: app/Date/HijriDate.php:138
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "radżab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:225
+#: app/Date/HijriDate.php:228
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rajab"
msgstr "radżab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:180
+#: app/Date/HijriDate.php:183
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "radżab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:90
+#: app/Date/HijriDate.php:93
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "radżab"
@@ -11255,118 +8610,79 @@ msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:139
+#: app/Date/HijriDate.php:142
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:229
+#: app/Date/HijriDate.php:232
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ramadan"
msgstr "ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:184
+#: app/Date/HijriDate.php:187
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:94
+#: app/Date/HijriDate.php:97
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "ramadan"
#. I18N: Description of the “Slide show” module
-#: app/Module/SlideShowModule.php:44
+#: app/Module/SlideShowModule.php:47
msgid "Random images from the current family tree."
msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
-#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
-#: resources/views/family-page-menu.php:21
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
+#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
msgid "Re-order children"
msgstr "Uporządkuj dzieci"
#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
msgid "Re-order families"
msgstr "Uporządkuj rodziny"
#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
-#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
-#: resources/views/individual-page.php:69
+#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
msgid "Re-order media"
msgstr "Uporządkuj multimedia"
#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
-#: resources/views/individual-page-menu.php:24
msgid "Re-order names"
msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
-#: resources/views/admin/users-create.php:14
-#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
-#: resources/views/edit-account-page.php:43
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
-#: resources/views/register-page.php:20
-msgid "Real name"
-msgstr "Imię i nazwisko"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
-msgid "Really delete all geographic data?"
-msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
-
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
+#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
msgid "Recent changes"
msgstr "Ostatnie zmiany"
-#: resources/views/calendar-page.php:91
-msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
-msgstr "Ostatnie stulecie"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
msgid "Recife, Brazil"
msgstr "Recife, Brazylia"
-#: resources/views/admin/changes-log.php:37
-#: resources/views/admin/changes-log.php:106
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
-#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
-msgid "Record"
-msgstr "Wpis"
-
#. I18N: gedcom tag RIN
-#: app/GedcomTag.php:997
+#: app/GedcomTag.php:989
msgid "Record ID number"
msgstr "Identyfikator wpisu"
#. I18N: gedcom tag RFN
-#: app/GedcomTag.php:988
+#: app/GedcomTag.php:980
msgid "Record file number"
msgstr "Numer katalogowy wpisu"
-#: resources/views/search-general-page.php:24
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
-msgid "Records"
-msgstr "Wpisy"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
msgid "Redlands, California, United States"
msgstr "Redlands, Kalifornia"
#. I18N: gedcom tag REFN
-#: app/GedcomTag.php:961
+#: app/GedcomTag.php:953
msgid "Reference number"
msgstr "Numer referencyjny"
@@ -11375,146 +8691,125 @@ msgstr "Numer referencyjny"
msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
-#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
+#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
msgid "Registered partnership"
msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
msgid "Registry officer"
msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
msgctxt "FEMALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
msgctxt "MALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenia regularne"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
-#: resources/views/pending-changes-page.php:48
-#: resources/views/pending-changes-page.php:87
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzuć"
-
-#: resources/views/pending-changes-page.php:108
-msgid "Reject all changes"
-msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
-
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
+#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
msgid "Related families"
msgstr "Spokrewnione rodziny"
#. I18N: Name of a report
-#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
+#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
msgid "Related individuals"
msgstr "Powiązane osoby"
#. I18N: gedcom tag RELA
-#: app/GedcomTag.php:964
+#: app/GedcomTag.php:956
msgid "Relationship"
msgstr "Pokrewieństwo"
#. I18N: gedcom tag _FREL
-#: app/GedcomTag.php:1708
+#: app/GedcomTag.php:1823
msgid "Relationship to father"
msgstr "Związek z ojcem"
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
msgid "Relationship to me"
msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
#. I18N: gedcom tag _MREL
-#: app/GedcomTag.php:1845
+#: app/GedcomTag.php:1979
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Stosunek do matki"
#. I18N: gedcom tag PEDI
-#: app/GedcomTag.php:928
+#: app/GedcomTag.php:920
msgid "Relationship to parents"
msgstr "Relacja z rodzicami"
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
#, php-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Pokrewieństwo: %s"
#. I18N: Name of a module/chart
-#. I18N: Configuration option
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
+#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
+#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
msgid "Relationships"
msgstr "Pokrewieństwo"
#. I18N: %s are individual’s names
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
#, php-format
msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
#. I18N: gedcom tag RELI
-#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
+#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
msgid "Religion"
msgstr "Wyznanie"
-#: app/GedcomTag.php:918
+#: app/GedcomTag.php:910
msgid "Religious institution"
msgstr "Seminarium duchowne"
-#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
+#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
msgid "Religious marriage"
msgstr "Ślub kościelny"
-#: app/GedcomTag.php:1898
+#: app/GedcomTag.php:2038
msgid "Religious name"
msgstr "Zakonne"
-#: app/GedcomTag.php:1896
+#: app/GedcomTag.php:2035
msgctxt "FEMALE"
msgid "Religious name"
msgstr "Zakonne"
-#: app/GedcomTag.php:1894
+#: app/GedcomTag.php:2031
msgctxt "MALE"
msgid "Religious name"
msgstr "Zakonne"
-#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
-msgid "Reminder email frequency (days)"
-msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
-
#. I18N: gedcom tag SERV
-#: app/GedcomTag.php:1006
+#: app/GedcomTag.php:998
msgid "Remote server"
msgstr "Serwer zdalny"
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
+#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
@@ -11522,168 +8817,92 @@ msgstr "Usuń"
msgid "Remove duplicate links"
msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
-#: resources/views/timeline-page.php:61
-msgid "Remove individual"
-msgstr "Usuń osobę"
-
-#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
-#: resources/views/admin/trees-import.php:89
-msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
-msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
-
-#: resources/views/admin/locations.php:54
-msgid "Remove this location?"
-msgstr "Usunąć to miejsce?"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
msgid "Reno, Nevada, United States"
msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/admin/trees.php:181
-msgid "Renumber"
-msgstr "Przenumeruj"
-
#. I18N: Renumber the records in a family tree
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
msgid "Renumber family tree"
msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
-#: resources/views/admin/trees-places.php:23
-#: resources/views/search-replace-page.php:22
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zamień na"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
msgid "Replacement text"
msgstr "Zastąp tekst"
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
-#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
-#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
-#: resources/views/report-select-page.php:12
+#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
msgid "Report"
msgstr "Raport"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
-#: resources/views/admin/modules.php:75
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
+#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
-#: resources/views/admin/control-panel.php:122
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
-#: resources/views/search-general-page.php:51
-#: resources/views/search-results.php:42
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
+#. I18N: Name of a module/list
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
+#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
#. I18N: gedcom tag REPO
-#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
-#: resources/views/admin/trees.php:229
-#: resources/views/modals/source-fields.php:36
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
+#: app/GedcomTag.php:962
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
-msgid "Repository name"
-msgstr "Nazwa repozytorium"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7257
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
msgid "Request a new password"
msgstr "Poproś o nowe hasło"
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
+#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
msgid "Request a new user account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#. I18N: gedcom tag _TODO
-#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
+#: app/GedcomTag.php:2057
msgid "Research task"
msgstr "Zadanie badawcze"
#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
-#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
+#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
msgid "Research tasks"
msgstr "Zadania badawcze"
-#: resources/views/modules/todo/config.php:6
-msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
-msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:8
-msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:158
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
-#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
-msgid "Reset to initial map state"
-msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
-
#. I18N: gedcom tag RESI
-#: app/GedcomTag.php:973
+#: app/GedcomTag.php:965
msgid "Residence"
msgstr "Miejsce zamieszkania"
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
-msgid "Restore the default block layout"
-msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:287
+#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
msgid "Restrict to immediate family"
msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
#. I18N: gedcom tag RESN
-#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
-#: resources/views/media-page.php:140
+#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
msgid "Restriction"
msgstr "Ograniczenie"
-#: resources/views/help/restriction.php:4
-msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
-msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
-
-#: app/Stats.php:124
-msgid "Resulting value"
-msgstr "Wynik"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
-msgid "Results"
-msgstr "Postać wyników"
-
#. I18N: gedcom tag RETI
-#: app/GedcomTag.php:983
+#: app/GedcomTag.php:975
msgid "Retirement"
msgstr "Przejście na emeryturę"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7540
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
@@ -11692,57 +8911,56 @@ msgstr "Reunion"
msgid "Rexburg, Idaho, United States"
msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
-msgid "Right section blocks"
-msgstr "Bloki części prawej"
+#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
+msgid "Right"
+msgstr ""
#. I18N: gedcom tag ROLE
-#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
+#: app/GedcomTag.php:992
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7542
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#. I18N: gedcom tag ROMN
-#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
+#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
msgid "Romanized"
msgstr "Zlatynizowane"
-#: app/GedcomTag.php:941
+#: app/GedcomTag.php:933
msgid "Romanized place"
msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
-#: app/GedcomTag.php:1065
+#: app/GedcomTag.php:1057
msgid "Romanized title"
msgstr "Tytuł zlatynizowany"
-#: resources/views/lists/families-table.php:130
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
-msgid "Roots"
-msgstr "Korzenie"
-
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
-#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
+#: app/Soundex.php:3489
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7544
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7546
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
-#: resources/views/admin/site-mail.php:43
-msgid "SMTP mail server"
-msgstr "Serwer poczty SMTP"
+#: app/Services/ServerCheckService.php:279
+msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
+msgstr ""
+
+#: app/Services/ServerCheckService.php:203
+#, php-format
+msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
+msgstr ""
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
@@ -11750,56 +8968,56 @@ msgid "Sacramento, California, United States"
msgstr "Sacramento, Kalifornia"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:125
+#: app/Date/HijriDate.php:128
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Safar"
msgstr "safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:215
+#: app/Date/HijriDate.php:218
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Safar"
msgstr "safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:170
+#: app/Date/HijriDate.php:173
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Safar"
msgstr "safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:80
+#: app/Date/HijriDate.php:83
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Safar"
msgstr "safar"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
+#: app/Module/ColorsTheme.php:129
msgid "Sage"
msgstr "Sage"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7564
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
msgid "Saint Helena"
msgstr "Święta Helena"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7407
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Christopher i Nevis"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7421
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7578
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7643
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
@@ -11808,12 +9026,8 @@ msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
-msgid "Same as uploaded file"
-msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7659
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
@@ -11833,7 +9047,7 @@ msgid "San Jose, Costa Rica"
msgstr "San Jose, Kostaryka"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7574
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
@@ -11858,237 +9072,147 @@ msgid "Sao Paulo, Brazil"
msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7582
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#. I18N: abbreviation for Saturday
-#: app/Date/CalendarDate.php:432
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
msgid "Sat"
msgstr "So"
-#: app/Date/CalendarDate.php:400
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7548
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
-#: app/GedcomTag.php:689
+#: app/GedcomTag.php:681
msgid "School or college"
msgstr "Szkoła/uczelnia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7550
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#. I18N: gedcom tag _SCBK
-#: app/GedcomTag.php:1902
+#: app/GedcomTag.php:2042
msgid "Scrapbook"
msgstr "Kronika"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "naznaczona"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "naznaczony"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
+#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
msgctxt "Pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "naznaczone"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
msgid "Sealing canceled (divorce)"
msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
-#. I18N: A button label.
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
-#: resources/views/layouts/default.php:67
-#: resources/views/layouts/default.php:68
-#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
-#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
-#: resources/views/search-replace-page.php:31
+#. I18N: Name of a module
+#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
+#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
msgid "Search and replace"
msgstr "Znajdź i zamień"
#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
-#: resources/views/media-list-page.php:53
-msgid "Search filters"
-msgstr "Filtry wyszukiwania"
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:17
-#: resources/views/search-general-page.php:12
-#: resources/views/search-replace-page.php:13
-msgid "Search for"
-msgstr "Szukaj"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
msgid "Search method"
msgstr "Metoda wyszukiwania"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
msgid "Search text/pattern"
msgstr "Wyszukaj tekst"
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
-msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
-msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
msgid "Seattle, Washington, United States"
msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
-msgid "Second record"
-msgstr "Drugi wpis"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:115
-msgid "Secure connection"
-msgstr "Bezpieczne połączenie"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
-msgid "Security code"
-msgstr "Kod bezpieczeństwa"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
#, php-format
msgid "See %s for more information."
msgstr "Więcej informacji na: %s."
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:20
-msgid "Select a GEDCOM file to import"
-msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
-msgid "Select a block and use the arrows to move it."
-msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
-
-#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
-#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
+#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
msgid "Select a date"
msgstr "Wybierz datę"
-#: resources/views/lifespans-page.php:33
-msgid "Select individuals by place or date"
-msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
-
#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
+#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
-msgid "Select the desired age interval"
-msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
-msgid "Select the facts and events to keep from both records."
-msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
-
-#: resources/views/admin/site-languages.php:11
-msgid "Select the languages that will be shown in menus."
-msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
-msgid "Select two records to merge."
-msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
msgid "Seller"
msgstr "Sprzedawca"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
msgctxt "FEMALE"
msgid "Seller"
msgstr "Sprzedawczyni"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
msgctxt "MALE"
msgid "Seller"
msgstr "Sprzedawca"
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
-#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
-#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
+#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
msgid "Send a message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
-#: resources/views/admin/control-panel.php:258
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
-#: resources/views/admin/control-panel.php:264
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
msgid "Send a message to users who have never signed in"
msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
-#: resources/views/admin/control-panel.php:270
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
-msgid "Send out reminder emails"
-msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:33
-msgid "Sender name"
-msgstr "Nazwa nadawcy"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
-#: resources/views/admin/control-panel.php:50
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
msgid "Sending email"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:128
-msgid "Sending server name"
-msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7556
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
@@ -12097,961 +9221,542 @@ msgstr "Senegal"
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "Seoul, Korea Południowa"
-#: app/Date/CalendarDate.php:372
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
msgctxt "Abbreviation for September"
msgid "Sep"
msgstr "wrz"
#. I18N: gedcom tag _SEPR
-#: app/GedcomTag.php:1905
+#: app/GedcomTag.php:2045
msgid "Separated"
msgstr "Separacja"
-#: app/Date/CalendarDate.php:269
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
msgctxt "GENITIVE"
msgid "September"
msgstr "września"
-#: app/Date/CalendarDate.php:339
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "September"
msgstr "wrześniem"
-#: app/Date/CalendarDate.php:304
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "September"
msgstr "wrześniu"
-#: app/Date/CalendarDate.php:234
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
+#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "September"
msgstr "wrzesień"
#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:288
+#: app/Date/FrenchDate.php:297
msgid "Septidi"
msgstr "Septidi"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7558
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
msgid "Servant"
msgstr "Służący"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
msgctxt "FEMALE"
msgid "Servant"
msgstr "Służąca"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
msgstr "Służący"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
-#: resources/views/admin/control-panel.php:90
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
msgid "Server information"
msgstr "Informacje o serwerze"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:48
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
-msgid "Server name"
-msgstr "Nazwa serwera"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
-msgid "Set as default"
-msgstr "Ustaw jako domyślne"
-
-#. I18N: You need to:
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
-msgid "Set the access level for each tree."
-msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
-
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
-#: resources/views/admin/control-panel.php:180
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
msgid "Set the default blocks for new family trees"
msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
-#: resources/views/admin/control-panel.php:248
+#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
msgid "Set the default blocks for new users"
msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
-#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
-msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
-msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
-
-#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
-msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
-msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
-
-#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
-msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
-msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
-
-#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
-msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
-msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
-
-#. I18N: You need to:
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
-msgid "Set the status to “approved”."
-msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
-
-#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
-msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
-msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
-
-#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
-msgid "Setup wizard for webtrees"
-msgstr "Kreator instalacji webtrees"
-
#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:286
+#: app/Date/FrenchDate.php:295
msgid "Sextidi"
msgstr "Sextidi"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7595
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
-#: app/Date/JalaliDate.php:259
+#: app/Date/JalaliDate.php:262
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
msgid "Shah"
msgstr "Szah"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:130
+#: app/Date/JalaliDate.php:133
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Szahriwar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:220
+#: app/Date/JalaliDate.php:223
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Szahriwar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:175
+#: app/Date/JalaliDate.php:178
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Szahriwar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:85
+#: app/Date/JalaliDate.php:88
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Szahriwar"
-#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
-#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
-#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
-#: resources/views/note-page.php:75
+#: app/GedcomTag.php:1003
msgid "Shared note"
msgstr "Wspólna notatka"
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
-#: resources/views/lists/sources-table.php:46
-#: resources/views/search-general-page.php:58
+#. I18N: Name of a module/list
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
msgid "Shared notes"
msgstr "Wspólne notatki"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:141
+#: app/Date/HijriDate.php:144
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "szawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:231
+#: app/Date/HijriDate.php:234
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shawwal"
msgstr "szawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:186
+#: app/Date/HijriDate.php:189
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "szawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:96
+#: app/Date/HijriDate.php:99
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "szawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:137
+#: app/Date/HijriDate.php:140
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "szaban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:227
+#: app/Date/HijriDate.php:230
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sha’aban"
msgstr "szaban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:182
+#: app/Date/HijriDate.php:185
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "szaban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:92
+#: app/Date/HijriDate.php:95
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "szaban"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
msgid "She "
msgstr "&nbsp; "
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
msgid "She died"
msgstr "Zmarła"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
msgid "She married"
msgstr "Wyszła za mąż za"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
msgid "She resided at"
msgstr "Mieszkała w miejscowości"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
msgid "She was born"
msgstr "Urodziła się ona"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
msgid "She was buried"
msgstr "Została pochowana"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
msgid "She was christened"
msgstr "Została ochrzczona"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
msgid "She was cremated"
msgstr "Została skremowana"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:182
+#: app/Date/JewishDate.php:192
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "szwat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:288
+#: app/Date/JewishDate.php:298
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shevat"
msgstr "szwat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:235
+#: app/Date/JewishDate.php:245
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "szwat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:129
+#: app/Date/JewishDate.php:139
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "szwat"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
+#: app/Module/ColorsTheme.php:131
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
#. I18N: gedcom tag _SUBQ
-#: app/GedcomTag.php:1914
+#: app/GedcomTag.php:2054
msgid "Short version"
msgstr "Wersja skrócona"
-#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
-#: resources/views/help/date.php:93
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
-msgid "Shortest marriage"
-msgstr "Najkrótszy staż"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:78
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaż"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
-msgid "Show a download link in the media viewer"
-msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:59
-msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
-msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
-
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
-msgid "Show all notes"
-msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
-
-#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
+#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
msgid "Show all places in a list"
msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
-msgid "Show all sources"
-msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
-
-#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
-#: resources/views/timeline-page.php:67
-msgid "Show an age cursor"
-msgstr "Pokaż kursor wieku"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
msgid "Show children of ancestors"
msgstr "Pokaż dzieci przodków"
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
-msgid "Show counts before or after name"
-msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:178
-msgid "Show couples where either partner married more than once."
-msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:102
-msgid "Show couples where only the female partner is dead."
-msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:110
-msgid "Show couples where only the male partner is dead."
-msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:154
-msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
-msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:162
-msgid "Show couples who married within the last 100 years."
-msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:146
-msgid "Show couples with an unknown marriage date."
-msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
-
-#: resources/views/ancestors-page.php:38
-msgid "Show cousins"
-msgstr "Pokaż kuzynostwo"
-
-#. I18N: label for yes/no option
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
-msgid "Show date of last update"
-msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
-msgid "Show dead individuals"
-msgstr "Pokaż zmarłych"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:170
-msgid "Show divorced couples."
-msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
-msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
-msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
-msgid "Show individuals born within the last 100 years."
-msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
-msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
-msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:118
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
-msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
-msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
-msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
-msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
-msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
-msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
-msgid "Show list of family trees"
-msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
-msgid "Show living individuals"
-msgstr "Pokaż żyjące osoby"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
-msgid "Show names of private individuals"
-msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
msgid "Show notes"
msgstr "Pokaż notatki"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
msgid "Show occupations"
msgstr "Pokaż zawody"
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
-msgid "Show only events of living individuals"
-msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
-msgid "Show only females."
-msgstr "Pokaż tylko kobiety."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
-msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
-msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
-
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
-msgid "Show only individuals, events, or all"
-msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
-msgid "Show only males."
-msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:210
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
-msgid "Show parents"
-msgstr "Pokaż rodziców"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
msgid "Show pending changes"
msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "Show photos"
msgstr "Pokaż zdjęcia"
-#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
+#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
msgid "Show place hierarchy"
msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
-msgid "Show private relationships"
-msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:13
-msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
-msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:23
-msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
-msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:32
-msgid "Show research tasks that have a date in the future"
-msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
msgid "Show residences"
msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
-msgid "Show slide show controls"
-msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
msgid "Show sources"
msgstr "Pokaż źródła"
-#: resources/views/family-book-page.php:46
-#: resources/views/hourglass-page.php:37
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
msgid "Show spouses"
msgstr "Pokaż małżonków"
-#: resources/views/lists/families-table.php:213
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
-msgid "Show statistics charts"
-msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
-
-#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
-#, php-format
-msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
-msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
-
#. I18N: Description of the “OSM” module
-#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
+#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
-#: resources/views/modules/html/config.php:41
-msgid "Show the date and time of update"
-msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
-msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
-msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
-msgid "Show the family tree"
-msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
msgid "Show the list of individuals"
msgstr "Pokaż listę osób"
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
msgid "Show the list of surnames"
msgstr "Pokaż listę nazwisk"
#. I18N: Description of the “OSM” module
-#: app/Module/PlacesModule.php:50
+#: app/Module/PlacesModule.php:75
msgid "Show the location of events on a map."
msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
-#. I18N: label for a yes/no option
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
-msgid "Show the user who made the change"
-msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
-#: resources/views/modules/html/config.php:52
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
-msgid "Show this block for which languages"
-msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
-msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
-msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
msgid "Show to managers"
msgstr "Pokaż menedżerom"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
msgid "Show to members"
msgstr "Pokaż użytkownikom"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
msgid "Show to visitors"
msgstr "Pokaż gościom"
-#: resources/views/lists/families-table.php:136
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
-msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:128
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
-msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
-
-#. I18N: %s are placeholders for numbers
-#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
-#: app/I18N.php:318
-#, php-format
-msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
-
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
-msgid "Sibling"
-msgstr "Rodzeństwo"
-
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
-msgid "Siblings"
-msgstr "Rodzeństwo"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
-#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Panel"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
-#: resources/views/admin/control-panel.php:314
-#: resources/views/admin/modules.php:60
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
msgid "Sidebars"
msgstr "Panele boczne"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7570
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
msgid "Sign in"
msgstr "Logowanie"
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
-#: resources/views/layouts/administration.php:50
+#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
-#: resources/views/admin/control-panel.php:56
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
msgid "Sign-in and registration"
msgstr "Logowanie i rejestracja"
-#: resources/views/help/date.php:118
-msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
-msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7560
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
msgid "Sister"
msgstr "Siostra"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
-msgid "Site identification code"
-msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
-
-#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:184
-#: resources/views/edit-account-page.php:165
-msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
-msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
-msgid "Site preferences"
-msgstr "Preferencje witryny"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
-msgid "Site verification code"
-msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
-
-#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
-msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
-msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
-
#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
-#: app/Module/SiteMapModule.php:52
+#: app/Module/SiteMapModule.php:103
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapy witryn"
-#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
-msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
-msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
-
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:194
+#: app/Date/JewishDate.php:204
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "siwan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:300
+#: app/Date/JewishDate.php:310
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sivan"
msgstr "siwan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:247
+#: app/Date/JewishDate.php:257
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "siwan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:141
+#: app/Date/JewishDate.php:151
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "siwan"
-#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
-#: resources/views/layouts/administration.php:31
-#: resources/views/layouts/default.php:54
-msgid "Skip to content"
-msgstr "Przejdź do zawartości"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
msgid "Slave"
msgstr "Niewolnik"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
msgctxt "FEMALE"
msgid "Slave"
msgstr "Niewolnica"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
msgctxt "MALE"
msgid "Slave"
msgstr "Niewolnik"
#. I18N: gedcom tag _SSHOW
#. I18N: Name of a module
-#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
+#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
msgid "Slide show"
msgstr "Pokaz slajdów"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7586
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7588
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
-msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
-msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
msgid "Snowflake, Arizona, United States"
msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag SSN
-#: app/GedcomTag.php:1032
+#: app/GedcomTag.php:1024
msgid "Social security number"
msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7568
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7576
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
-#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
-#: resources/views/admin/trees-import.php:101
-msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
-
-#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
-msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
-msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
-
-#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
-msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
-msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
msgid "Son"
msgstr "Syn"
#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
+#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
#, php-format
msgid "Son of %s"
msgstr "Syn rodziny: %s"
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
-#: resources/views/modules/faq/config.php:38
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "Sort order"
msgstr "Sortowanie"
-#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
-msgid "Sosa"
-msgstr "Sosa"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
msgid "Sounds like"
msgstr "Brzmi jak"
#. I18N: gedcom tag SOUR
#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
-#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
-#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
-#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
-#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
-#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
+#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
-msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
-msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "Source type"
msgstr "Typ źródła"
+#. I18N: Name of a module/list
#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
-#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
-#: resources/views/admin/control-panel.php:121
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
-#: resources/views/lists/media-table.php:41
-#: resources/views/lists/notes-table.php:35
-#: resources/views/lists/notes-table.php:44
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
-#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
-#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
-#: resources/views/search-general-page.php:44
-#: resources/views/search-results.php:31
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
+#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
msgid "Sources to the events"
msgstr "Źródła wydarzeń"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7663
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
-msgid "South America"
-msgstr "Ameryka Południowa"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7562
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7580
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan Południowy"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7302
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
@@ -13065,39 +9770,32 @@ msgstr "hiszpańska"
msgid "Spokane, Washington, United States"
msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
msgid "Spouse"
msgstr "Związek z"
-#: app/GedcomTag.php:747
+#: app/GedcomTag.php:739
msgid "Spouse census date"
msgstr "Data spisu ludności małżonka"
-#: app/GedcomTag.php:749
+#: app/GedcomTag.php:741
msgid "Spouse census place"
msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
-#: app/GedcomTag.php:757
+#: app/GedcomTag.php:749
msgid "Spouse note"
msgstr "Notatka dot. małżonka"
-#: resources/views/family-book-page.php:43
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
-msgid "Spouses"
-msgstr "Małżonkowie"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Spouses and children"
msgstr "Małżeństwo i dzieci"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7425
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
@@ -13116,47 +9814,28 @@ msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
-msgid "Start at parents"
-msgstr "Zacznij od rodziców"
-
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
-msgid "Start slide show on page load"
-msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
-
-#: resources/views/lifespans-page.php:48
-msgid "Start year"
-msgstr "Rok początkowy"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:5
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
msgid "Starting range of change dates"
msgstr "Początek zakresu zmian"
#. I18N: gedcom tag STAE
-#: app/GedcomTag.php:1035
+#: app/GedcomTag.php:1027
msgid "State"
msgstr "Województwo"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
-#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
+#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
+#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#. I18N: gedcom tag STAT
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
-#: resources/views/admin/changes-log.php:30
-#: resources/views/admin/changes-log.php:105
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: app/GedcomTag.php:1040
+#: app/GedcomTag.php:1032
msgid "Status change date"
msgstr "Data zmiany statusu"
@@ -13165,7 +9844,7 @@ msgid "Stillborn"
msgstr "Narodzone martwe"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
msgid "Stillborn: exempt"
msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
@@ -13174,115 +9853,75 @@ msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
msgid "Stockholm, Sweden"
msgstr "Stockholm, Szwecja"
-#: resources/views/layouts/default.php:143
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
-msgid "Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
-
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
+#: app/Module/StoriesModule.php:158
msgid "Stories"
msgstr "Historie"
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
-msgid "Story"
-msgstr "Historia"
-
-#: resources/views/modules/faq/list.php:9
-#: resources/views/modules/stories/config.php:34
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
-#: resources/views/modules/stories/list.php:9
-msgid "Story title"
-msgstr "Tytuł historii"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
-#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
+#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. I18N: gedcom tag SUBN
-#: app/GedcomTag.php:1046
+#: app/GedcomTag.php:1038
msgid "Submission"
msgstr "Wpis"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
msgid "Submitted but not yet cleared"
msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
#. I18N: gedcom tag SUBM
-#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
+#: app/GedcomTag.php:1035
msgid "Submitter"
msgstr "Dane zebrane przez"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7552
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. I18N: abbreviation for Sunday
-#: app/Date/CalendarDate.php:434
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
msgid "Sun"
msgstr "Nd"
-#: app/Date/CalendarDate.php:401
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"
-#. I18N: %s is a URL/link to the project website
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
-#: resources/views/admin/control-panel.php:22
-#, php-format
-msgid "Support and documentation can be found at %s."
-msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
+#: app/Services/ServerCheckService.php:284
+msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
+msgstr ""
+
+#: app/Services/ServerCheckService.php:289
+msgid "Support for SQL Server is experimental."
+msgstr ""
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7584
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. I18N: gedcom tag SURN
-#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
-#: resources/views/branches-page.php:14
-#: resources/views/lists/families-table.php:188
-#: resources/views/lists/families-table.php:191
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
+#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
-#: app/Stats.php:1722
+#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
msgid "Surname distribution chart"
msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
-msgid "Surname list style"
-msgstr "Styl listy nazwisk"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
msgid "Surname option"
msgstr "Opcje nazwiska"
#. I18N: gedcom tag SPFX
-#: app/GedcomTag.php:1029
+#: app/GedcomTag.php:1021
msgid "Surname prefix"
msgstr "Przedrostek nazwiska"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
-msgid "Surname tradition"
-msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
-
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
-msgid "Surnames"
-msgstr "Nazwiska"
-
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition.php:111
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
@@ -13299,27 +9938,22 @@ msgid "Suva, Fiji"
msgstr "Suva, Fidżi"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7566
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
-#. I18N: Reverse the order of two individuals
-#: resources/views/relationships-page.php:25
-msgid "Swap individuals"
-msgstr "Zamień osoby"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7592
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7590
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7245
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
@@ -13328,27 +9962,31 @@ msgstr "Szwajcaria"
msgid "Sydney, Australia"
msgstr "Sydney, Australia"
-#: resources/views/admin/trees.php:409
-msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
-msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7597
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
-#: resources/views/admin/modules.php:187
-msgid "Tab"
-msgstr "Zakładka"
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
-msgid "Table prefix"
-msgstr "Przedrostek tabeli"
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr ""
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
-#: resources/views/admin/control-panel.php:302
-#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
@@ -13358,12 +9996,12 @@ msgid "Taipei, Taiwan"
msgstr "Taipei, Tajwan"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7625
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7607
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
@@ -13373,626 +10011,465 @@ msgid "Tampico, Mexico"
msgstr "Tampico, Meksyk"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:196
+#: app/Date/JewishDate.php:206
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:302
+#: app/Date/JewishDate.php:312
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tamuz"
msgstr "tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:249
+#: app/Date/JewishDate.php:259
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:143
+#: app/Date/JewishDate.php:153
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "tamuz"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7627
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
+#: app/Module/ColorsTheme.php:133
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
-msgid "Technical help contact"
-msgstr "Kontakt techniczny"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
msgid "Tegucigalpa, Honduras"
msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
-#: resources/views/modules/html/config.php:16
-msgid "Templates"
-msgstr "Szablony"
+#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
+#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
+msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
+msgstr ""
#. I18N: gedcom tag TEMP
-#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
+#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
msgid "Temple"
msgstr "Świątynia"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:180
+#: app/Date/JewishDate.php:190
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "tewet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:286
+#: app/Date/JewishDate.php:296
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tevet"
msgstr "tewet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:233
+#: app/Date/JewishDate.php:243
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "tewet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:127
+#: app/Date/JewishDate.php:137
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "tewet"
#. I18N: gedcom tag TEXT
-#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
-#: resources/views/modals/source-fields.php:50
+#: app/GedcomTag.php:1047
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7605
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
-#: resources/views/help/name.php:4
-msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
-msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
-
-#: resources/views/help/surname.php:4
-msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
-msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
#, php-format
msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
-msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
-msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
msgid "The Hague, Netherlands"
msgstr "The Hague, Holandia"
+#: app/Services/ServerCheckService.php:112
+#, php-format
+msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
+msgstr ""
+
+#: app/Services/ServerCheckService.php:170
+#, php-format
+msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
+msgstr ""
+
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:54
+#: app/Functions/Functions.php:55
msgid "The PHP temporary folder is missing."
msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
-#: resources/views/admin/trees.php:373
-msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
-msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
+#: app/Services/ServerCheckService.php:131
+#, php-format
+msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
+msgstr ""
-#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
-#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
+#: app/Services/ServerCheckService.php:135
#, php-format
-msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
-msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
+msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
+msgstr ""
-#: resources/views/verify-success-page.php:12
-msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
-msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
+#. I18N: Description of the “Reports” module
+#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
+msgid "The calendar menu."
+msgstr ""
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
+#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
+#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
-msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
-msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
-
-#: resources/views/privacy-policy.php:8
-msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
-msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
-msgid "The date and time of the last update"
-msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
+#. I18N: Description of the “Reports” module
+#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
+msgid "The charts menu."
+msgstr ""
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
#, php-format
msgid "The details for “%s” have been updated."
msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
#. I18N: %s is a filename
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
#, php-format
msgid "The family tree has been exported to %s."
msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
#, php-format
msgid "The family tree “%s” already exists."
msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been created."
msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
#. I18N: %s is the name of a family tree
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been deleted."
msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
#. I18N: %s is the name of a family tree
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
#, php-format
msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
msgid "The family trees have been merged successfully."
msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
+#. I18N: Description of the “Reports” module
+#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
+msgid "The family trees menu."
+msgstr ""
+
#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
+#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
#, php-format
msgid "The file %s already exists. Use another filename."
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
#, php-format
msgid "The file %s could not be created."
msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
#, php-format
msgid "The file %s could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
#, php-format
msgid "The file %s has been deleted."
msgstr "Plik %s został usunięty."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
msgstr "Plik %s został wgrany."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:48
+#: app/Functions/Functions.php:49
msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
-#. I18N: %s is a filename
-#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
-#, php-format
-msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
#, php-format
msgid "The folder %s could not be deleted."
msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
#, php-format
msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
#, php-format
msgid "The folder %s has been created."
msgstr "Katalog %s został utworzony."
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
#, php-format
msgid "The folder %s has been deleted."
msgstr "Katalog %s został usunięty."
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
-msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
-msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
-msgid "The following facts and events were found in both records."
-msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
-
-#. I18N: the name of an individual, source, etc.
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
-#, php-format
-msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
-msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
-msgid "The following list shows typical requirements."
-msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
msgid "The following places have been changed:"
msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
-#: resources/views/admin/trees-places.php:41
-msgid "The following places would be changed:"
-msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
-
-#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
+#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
msgid "The help text has not been written for this item."
msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
-#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
-msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
-msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
-
-#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
-msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
-msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
-
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
+#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
+#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
+#. I18N: Description of the “Reports” module
+#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
+msgid "The lists menu."
+msgstr ""
+
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
#, php-format
msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
#, php-format
msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
msgid "The media object has been created"
msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
-msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
-msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
msgid "The message was not sent."
msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
#, php-format
msgid "The message was successfully sent to %s."
msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
-#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
#, php-format
msgid "The module “%s” has been disabled."
msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
#, php-format
msgid "The module “%s” has been enabled."
msgstr "Moduł „%s” został włączony."
-#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
-msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
-
-#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
-msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
-
-#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
-msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
-
-#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
-msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
-
-#: resources/views/admin/site-registration.php:47
-msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
-msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
-
-#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
+#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
msgid "The note has been created"
msgstr "Utworzono notatkę"
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
+#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
msgid "The password needs to be at least six characters long."
msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
-#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:107
-msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
-msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
-#: resources/views/edit-account-page.php:8
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Hasła nie są jednakowe."
+#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
+#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
+msgid "The place hierarchy."
+msgstr ""
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
msgid "The preferences for all family trees have been updated."
msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
msgid "The preferences for new family trees have been updated."
msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
#, php-format
msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
+#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
-msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
-
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
+#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
msgid "The record has been copied to the clipboard."
msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
+#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
#, php-format
msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
-#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
+#. I18N: Description of the “Reports” module
+#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
+msgid "The reports menu."
+msgstr ""
+
+#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
msgid "The repository has been created"
msgstr "Utworzono repozytorium"
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
-msgid "The server configuration is OK."
-msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
+#. I18N: Description of the “Reports” module
+#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
+msgid "The search menu."
+msgstr ""
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
+#: app/Services/SearchService.php:971
+msgid "The search returned too many results."
+msgstr ""
+
+#: app/Services/ServerCheckService.php:223
+msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
+msgstr ""
+
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
+#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
msgid "The server’s time limit has been reached."
msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
#. I18N: Description of “Statistics” module
-#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
+#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
-#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
+#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
msgid "The source has been created"
msgstr "Utworzono źródło"
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
-msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
-msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
-
-#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
+#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
msgid "The submitter has been created"
msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
-#: resources/views/help/name.php:9
-#, php-format
-msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
-msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
-
-#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
-msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
-msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
-#: resources/views/admin/users-edit.php:134
-#: resources/views/edit-account-page.php:126
-msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
-msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
-
-#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
-#, php-format
-msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
-msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
-msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
-msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
msgid "The upgrade is complete."
msgstr "Aktualizacja zakończona."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:45
+#: app/Functions/Functions.php:46
msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
#, php-format
msgid "The user %s has been deleted."
msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
-msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
-msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
msgid "The username or password is incorrect."
msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
-#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:94
-msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
-msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
-
-#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
-msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
-msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
-#, php-format
-msgid "The version of %s is too new."
-msgstr "Wersja %s jest za nowa."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
-#, php-format
-msgid "The version of %s is too old."
-msgstr "Wersja %s jest za stara."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
msgid "The website preferences have been updated."
msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
-#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
-msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
-msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
-
-#: resources/views/errors/database-error.php:12
-#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
-msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
-msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
-#: resources/views/admin/modules.php:211
-#: resources/views/admin/users-edit.php:192
-#: resources/views/edit-account-page.php:146
+#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
+#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
msgid "Theme change"
msgstr "Zmiana motywu"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
-msgid "Theme menu"
-msgstr "Menu wyboru motywu"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:79
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
-msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
-msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
-
-#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
-#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
-msgid "There are no facts for this individual."
-msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
msgid "There are no links to this media object."
msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
-#: resources/views/modules/media/tab.php:16
-msgid "There are no media objects for this individual."
-msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
-
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
-msgid "There are no notes for this individual."
-msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
-#: resources/views/pending-changes-page.php:11
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
msgid "There are no pending changes."
msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
-#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
+#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
msgid "There are no research tasks in this family tree."
msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
-msgid "There are no source citations for this individual."
-msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
-
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
-#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
-#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
+#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
msgid "There are pending changes for you to moderate."
msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
+#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
#, php-format
msgid "There have been no changes within the last %s day."
msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
@@ -14000,129 +10477,60 @@ msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
-#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
+#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
#, php-format
msgid "There is no account with the username or email “%s”."
msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
+#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:144
+#: app/Date/FrenchDate.php:153
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:238
+#: app/Date/FrenchDate.php:247
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:191
+#: app/Date/FrenchDate.php:200
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:97
+#: app/Date/FrenchDate.php:106
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
-#, php-format
-msgid "These groups of individuals are not related to %s."
-msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
-#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
-msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
-msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:68
-#: resources/views/admin/users-edit.php:73
-#: resources/views/edit-account-page.php:138
-#: resources/views/register-page.php:37
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
-msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
-msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
-
#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
-#: resources/views/family-page.php:12
-msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:10
-#, php-format
-msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
-
-#: resources/views/family-page.php:18
-msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:16
-#, php-format
-msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
-
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
-msgid "This family remained childless"
-msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
-
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
-#, php-format
-msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
-msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
-msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
-msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
-
-#: app/Module/SlideShowModule.php:128
+#: app/Module/SlideShowModule.php:138
msgid "This family tree has no images to display."
msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
-#. I18N: do not translate the #keywords#
-#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
-msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
-#, php-format
-msgid "This family tree was last updated on %s."
-msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
-
-#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
-msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
-msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
-
-#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
-msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
-msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
-
-#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
+#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
msgid "This form has expired. Try again."
msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
@@ -14131,256 +10539,47 @@ msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
-#: resources/views/individual-page.php:13
-msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/individual-page.php:10
-#, php-format
-msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
-
-#: resources/views/individual-page.php:22
-msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/individual-page.php:19
-#, php-format
-msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
-
-#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
-#: resources/views/edit-account-page.php:79
-msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
-msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
+#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
+#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
+msgid "This information is not available."
+msgstr ""
-#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
-#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
-#: app/Stats.php:4795
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
+#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
+#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
+#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
+#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
+#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
+#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
+#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
-#: resources/views/help/calendar-year.php:4
-msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
-
-#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
-msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
-
-#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
-msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
-
-#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
-msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
-
-#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
-msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:66
-msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
-msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
-
-#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
-msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
-msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
-msgid "This is case sensitive."
-msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
-msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
-msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
-#: resources/views/admin/control-panel.php:34
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
-#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
-
-#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
-
-#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
-
-#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
-msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:53
-msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:19
-#: resources/views/admin/users-edit.php:24
-#: resources/views/edit-account-page.php:48
-#: resources/views/register-page.php:25
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
-msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
-msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
-
#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
-#: resources/views/media-page.php:13
-msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/media-page.php:11
-#, php-format
-msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
-
-#: resources/views/media-page.php:19
-msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/media-page.php:17
-#, php-format
-msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
-
-#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
-#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
-#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
-#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
-msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
-msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
-msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
-msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
-
-#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:38
-msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
-
#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
-#: resources/views/note-page.php:12
-msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/note-page.php:10
-#, php-format
-msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
-
-#: resources/views/note-page.php:18
-msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/note-page.php:16
-#, php-format
-msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
-
-#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
-msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
-msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
-
-#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
-msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
-msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
-
-#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
-msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
-msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
-
-#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
-msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
-msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
-
-#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
-msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
-msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
-
-#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
-msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
-msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
-
-#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
-msgid "This option will make it easier for users to download images."
-msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
-
-#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
-msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
-
-#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
-msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
-msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
-
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
-msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
-msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
-
-#: resources/views/layouts/default.php:124
+#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
#, php-format
msgid "This page has been viewed %s time."
msgid_plural "This page has been viewed %s times."
@@ -14388,192 +10587,40 @@ msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
-#: resources/views/help/pending-changes.php:8
-msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
-msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
-
#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
-msgid "This record does not exist."
-msgstr "Ten wpis nie istnieje."
-
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
-msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
-#, php-format
-msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
-
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
-msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
-#, php-format
-msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
-
#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
-#: resources/views/repository-page.php:11
-msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/repository-page.php:9
-#, php-format
-msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
-
-#: resources/views/repository-page.php:17
-msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/repository-page.php:15
-#, php-format
-msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:255
-msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
-msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:269
-msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
-msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:249
-msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:263
-msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
-msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:241
-msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
-msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
-msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
-#, php-format
-msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
-msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
-
-#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
-msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
-
-#: resources/views/privacy-policy.php:25
-msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
-msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
-
-#: resources/views/privacy-policy.php:16
-msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
-msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
-
#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
-#: resources/views/source-page.php:11
-msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/source-page.php:9
-#, php-format
-msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
-
-#: resources/views/source-page.php:17
-msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/source-page.php:15
-#, php-format
-msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
-
-#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
-msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
-msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
msgid "This type of link is not allowed here."
msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
-#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
-msgid "This user account does not have access to any tree."
-msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
+#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
+#: app/Services/UpgradeService.php:250
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
-#: resources/views/layouts/offline.php:59
-msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
-
-#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
-#: resources/views/layouts/offline.php:56
-msgid "This website is temporarily unavailable"
-msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
-msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
-msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
-
-#. I18N: %s is the name of a family tree
-#: resources/views/admin/trees-import.php:9
-#, php-format
-msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
-msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:8
-msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
-
#. I18N: abbreviation for Thursday
-#: app/Date/CalendarDate.php:428
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
msgid "Thu"
msgstr "Cz"
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
-msgid "Thumbnail image"
-msgstr "Obrazek miniaturki"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
-msgid "Thumbnail images"
-msgstr "Miniaturki"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:398
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"
@@ -14583,162 +10630,89 @@ msgid "Tijuana, Mexico"
msgstr "Tijuana, Meksyk"
#. I18N: gedcom tag TIME
-#: app/GedcomTag.php:1058
+#: app/GedcomTag.php:1050
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
-#: resources/views/admin/users-edit.php:129
-#: resources/views/edit-account-page.php:121
-msgid "Time zone"
-msgstr "Strefa czasowa"
-
#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
-#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
+#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
-#: resources/views/admin/changes-log.php:104
-#: resources/views/admin/site-logs.php:89
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Czas"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7613
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"
-#: app/Date/JalaliDate.php:257
+#: app/Date/JalaliDate.php:260
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:126
+#: app/Date/JalaliDate.php:129
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:216
+#: app/Date/JalaliDate.php:219
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:171
+#: app/Date/JalaliDate.php:174
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:81
+#: app/Date/JalaliDate.php:84
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:174
+#: app/Date/JewishDate.php:184
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "tiszri"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:280
+#: app/Date/JewishDate.php:290
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tishrei"
msgstr "tiszri"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:227
+#: app/Date/JewishDate.php:237
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "tiszri"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:121
+#: app/Date/JewishDate.php:131
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "tiszri"
#. I18N: gedcom tag TITL
-#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
-#: resources/views/lists/media-table.php:38
-#: resources/views/lists/notes-table.php:40
-#: resources/views/lists/sources-table.php:41
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
-#: resources/views/modals/source-fields.php:6
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
-#: resources/views/modules/html/config.php:7
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
+#: app/GedcomTag.php:1053
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: app/GedcomTag.php:1067
+#: app/GedcomTag.php:1059
msgid "Title in Hebrew"
msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
-#. I18N: (From date1) To date2
-#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
-#: resources/views/admin/broadcast.php:23
-#: resources/views/admin/changes-log.php:23
-#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
-#: resources/views/message-page.php:21
-msgid "To"
-msgstr "Do"
-
-#: resources/views/modules/html/config.php:21
-msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
-msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:7
-msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
-
-#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
-msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
-msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
-
-#. I18N: “Apache” is a software program.
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
-msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
-msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:42
-msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
-msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
-
-#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:33
-msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
-msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
-
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
-msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
-msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
-
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
-msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
-msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
-
-#: resources/views/admin/site-mail.php:11
-msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
-msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7603
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7609
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
@@ -14748,17 +10722,17 @@ msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokyo, Japonia"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2254
+#: app/GedcomTag.php:2394
msgid "Tombstone"
msgstr "Nagrobek"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7615
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
+#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
#, php-format
msgid "Top %s given name"
msgid_plural "Top %s given names"
@@ -14767,7 +10741,7 @@ msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
+#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
#, php-format
msgid "Top %s surname"
msgid_plural "Top %s surnames"
@@ -14776,24 +10750,22 @@ msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
#. I18N: i.e. most popular given name.
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
+#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
msgid "Top given name"
msgstr "Najpopularniejsze imię"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
+#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
msgid "Top given names"
msgstr "Najczęściej występujące imiona"
#. I18N: i.e. most popular surname.
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
+#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
msgid "Top surname"
msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
+#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
msgid "Top surnames"
msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
@@ -14802,128 +10774,91 @@ msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
-#: resources/views/admin/control-panel.php:142
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
+#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
+#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
+#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
+#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
+#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
+#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
+#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
+#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
+#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
+#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
+#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
+#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
msgid "Total"
msgstr "Razem"
-#: modules_v3/change_report/report.xml:127
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
msgid "Total accepted changes: "
msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
-msgid "Total births"
-msgstr "Liczba urodzeń"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
-msgid "Total dead"
-msgstr "Liczba zmarłych"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
-msgid "Total deaths"
-msgstr "Liczba zgonów"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
-msgid "Total divorces"
-msgstr "Liczba rozwodów"
-
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
msgid "Total events"
msgstr "Wydarzenia"
-#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
+#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
msgid "Total families"
msgstr "Liczba rodzin"
#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
#, php-format
msgid "Total families: %s"
msgstr "Liczba rodzin: %s"
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
-msgid "Total females"
-msgstr "Liczba kobiet"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
-msgid "Total given names"
-msgstr "Liczba imion"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
-#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
+#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
msgid "Total individuals"
msgstr "Liczba osób"
#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
#, php-format
msgid "Total individuals: %s"
msgstr "Liczba osób: %s"
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
-msgid "Total living"
-msgstr "Liczba żyjących"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
-msgid "Total males"
-msgstr "Liczba mężczyzn"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
-msgid "Total marriages"
-msgstr "Liczba ślubów"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:87
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
msgid "Total pending changes: "
msgstr "Oczekujące zmiany: "
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
-msgid "Total surnames"
-msgstr "Liczba nazwisk"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
-msgid "Total users"
-msgstr "Użytkownicy"
-
-#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
-#: resources/views/admin/control-panel.php:68
-#: resources/views/privacy-policy.php:20
+#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
+#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
msgid "Tracking and analytics"
msgstr "Monitorowanie i analizy"
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
-msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
-msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
-
#. I18N: gedcom tag TRLR
-#: app/GedcomTag.php:1070
+#: app/GedcomTag.php:1062
msgid "Trailer"
msgstr "Zakończenie pliku"
+#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
+#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
#. I18N: The third day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:280
+#: app/Date/FrenchDate.php:289
msgid "Tridi"
msgstr "Tridi"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7617
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
@@ -14933,37 +10868,36 @@ msgid "Trujillo, Peru"
msgstr "Trujillo, Peru"
#. I18N: abbreviation for Tuesday
-#: app/Date/CalendarDate.php:424
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
-#: app/Date/CalendarDate.php:396
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7619
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7621
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7611
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7599
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7623
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
@@ -14978,351 +10912,176 @@ msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag TYPE
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
-#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
-#: resources/views/admin/site-logs.php:90
-#: resources/views/media-list-page.php:39
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
+#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
+#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
+#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: app/GedcomTag.php:728
+#: app/GedcomTag.php:720
msgid "Type of event"
msgstr "Typ wydarzenia"
-#: app/GedcomTag.php:733
+#: app/GedcomTag.php:725
msgid "Type of fact"
msgstr "Typ faktu"
-#. I18N: placeholder text for repeat-password field
-#: resources/views/admin/users-create.php:56
-#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
-msgid "Type the password again."
-msgstr "Wpisz hasło ponownie."
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:105
-#: resources/views/register-page.php:73
-msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
-msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
-
#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag _URL
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
-#: resources/views/admin/trees.php:326
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
+#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7633
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7649
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7629
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7631
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
-msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
-msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
-
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
msgid "Uncleared: insufficient data"
msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
-msgid "Unique family facts"
-msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
-
#. I18N: gedcom tag _UID
-#: app/GedcomTag.php:1923
+#: app/GedcomTag.php:2063
msgid "Unique identifier"
msgstr "Unikatowy identyfikator"
-#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
-msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
-msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
-msgid "Unique individual facts"
-msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
-msgid "Unique repository facts"
-msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
-msgid "Unique source facts"
-msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7177
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7324
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
+#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
+#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
msgid "Unknown"
msgstr "nieznane"
-#: app/Stats.php:5412
+#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
msgctxt "unknown century"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
msgctxt "unknown gender"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
-#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
-#: resources/views/edit-account-page.php:62
-msgctxt "unknown people"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznani"
-
-#: app/GedcomTag.php:1971
+#: app/GedcomTag.php:2111
msgid "Unrecognized GEDCOM code"
msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
-#: resources/views/admin/media.php:33
-msgid "Unused files"
-msgstr "Pliki nieużywane"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
+#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
msgid "Upcoming events"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
-msgid "Update"
-msgstr "Uaktualnij"
-
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
-msgid "Update all"
-msgstr "Uaktualnij wszystkie"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:151
+#. I18N: Renumber the records in a family tree
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
msgid "Update place names"
msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
-#. I18N: %s is a version number
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
-#: resources/views/admin/control-panel.php:31
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
msgid "Upgrade wizard"
msgstr "Asystent aktualizacji"
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
-#: resources/views/admin/control-panel.php:374
+#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
msgid "Upload media files"
msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
-#: resources/views/admin/media-upload.php:8
-msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
-msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7635
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
-msgid "Use PHP mail to send messages"
-msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
msgid "Use SMTP to send messages"
msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
-#. I18N: placeholder text for new-password field
-#: resources/views/admin/users-create.php:43
-#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
-#, php-format
-msgid "Use at least %s character."
-msgid_plural "Use at least %s characters."
-msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
-msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
-msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
msgid "Use colors"
msgstr "Użyj kolorów"
-#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Użyj układu kompaktowego"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
-msgid "Use full source citations"
-msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:75
-msgid "Use password"
-msgstr "Użyj hasła"
-
#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
msgid "Use sendmail to send messages"
msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
-#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
-msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
-msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
-msgid "Use silhouettes"
-msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
-msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
-msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
-
-#: resources/views/register-page.php:85
-msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
-msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
-#: resources/views/admin/changes-log.php:60
-#: resources/views/admin/changes-log.php:108
-#: resources/views/admin/site-logs.php:53
-#: resources/views/admin/site-logs.php:93
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
-#: resources/views/pending-changes-page.php:46
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
-#: resources/views/admin/control-panel.php:230
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
-#: resources/views/admin/users-create.php:4
-#: resources/views/admin/users-edit.php:8
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
msgid "User administration"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
-msgid "User didn’t verify within 7 days."
-msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
-
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
-msgid "User not verified by administrator."
-msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
-msgid "User preferences"
-msgstr "Ustawienia użytkownika"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
-#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
+#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
msgid "User verification"
msgstr "Weryfikacja użytkownika"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:89
-#: resources/views/admin/users-create.php:27
-#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
-#: resources/views/edit-account-page.php:31
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
-#: resources/views/login-page.php:23
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
-#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
-#: resources/views/register-page.php:44
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: resources/views/forgot-password-page.php:13
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
-msgid "Username or email address"
-msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:32
-#: resources/views/admin/users-edit.php:37
-#: resources/views/edit-account-page.php:36
-#: resources/views/register-page.php:49
-msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
-#: resources/views/admin/control-panel.php:199
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
-msgid "Users"
-msgstr "Użytkownicy"
-
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
-msgid "User’s account has been inactive too long: "
-msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7639
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
@@ -15332,69 +11091,69 @@ msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7653
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
-#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
msgid "Various statistics charts."
msgstr "Różne wykresy statystyczne."
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7641
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
msgid "Vatican City"
msgstr "Watykan"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:124
+#: app/Date/FrenchDate.php:133
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendemiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:218
+#: app/Date/FrenchDate.php:227
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendemiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:171
+#: app/Date/FrenchDate.php:180
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendemiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:76
+#: app/Date/FrenchDate.php:85
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendemiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7645
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:134
+#: app/Date/FrenchDate.php:143
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventose"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:228
+#: app/Date/FrenchDate.php:237
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventose"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:181
+#: app/Date/FrenchDate.php:190
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventose"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:86
+#: app/Date/FrenchDate.php:95
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventose"
msgstr "Ventôse"
@@ -15404,118 +11163,73 @@ msgstr "Ventôse"
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Meksyk"
-#: resources/views/admin/users.php:21
-msgid "Verified"
-msgstr "Potwierdzeni"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
msgid "Vernal, Utah, United States"
msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
#. I18N: gedcom tag VERS
-#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
+#: app/GedcomTag.php:1071
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2257
+#: app/GedcomTag.php:2397
msgid "Video"
msgstr "Film"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7651
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
-#: resources/views/places-page.php:33
-#, php-format
-msgid "View table of events occurring in %s"
-msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:149
-msgid "View this day"
-msgstr "Zobacz dzień"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
-#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
+#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
+#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
msgid "View this family"
msgstr "Zobacz rodzinę"
-#: resources/views/calendar-page.php:153
-msgid "View this month"
-msgstr "Zobacz miesiąc"
-
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
-msgid "View this source"
-msgstr "Zobacz źródło"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:157
-msgid "View this year"
-msgstr "Zobacz rok"
-
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
msgid "Villa Hermosa, Mexico"
msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:160
-#: resources/views/edit-account-page.php:173
-msgid "Visible online"
-msgstr "Widoczny online"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:166
-#: resources/views/edit-account-page.php:176
-msgid "Visible to other users when online"
-msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
-
#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
-#: resources/views/admin/trees-export.php:103
-#: resources/views/admin/users-edit.php:232
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
-#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
-#: resources/views/calendar-page.php:111
+#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
msgid "Vital records"
msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7657
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
msgid "Wales"
msgstr "Walia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7655
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
msgid "Ward"
msgstr "Wychowanek"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
msgstr "Wychowanka"
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
msgstr "Wychowanek"
@@ -15525,164 +11239,77 @@ msgstr "Wychowanek"
msgid "Washington, District of Columbia, United States"
msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
-msgid "Watermarks"
-msgstr "Znaki wodne"
-
-#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
-msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
-msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
-
-#: resources/views/register-success-page.php:13
-#, php-format
-msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
-msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:9
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
-msgid "Website"
-msgstr "Witryna"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
-#: resources/views/admin/control-panel.php:78
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
msgid "Website logs"
msgstr "Dzienniki witryny"
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
-#: resources/views/admin/control-panel.php:44
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
msgid "Website preferences"
msgstr "Ustawienia witryny"
#. I18N: abbreviation for Wednesday
-#: app/Date/CalendarDate.php:426
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
-#: app/Date/CalendarDate.php:397
+#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"
#. I18N: gedcom tag _WEIG
-#: app/GedcomTag.php:1929
+#: app/GedcomTag.php:2069
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#. I18N: A %s is the user’s name
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
+#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:16
-msgid "Welcome text on sign-in page"
-msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
-
-#: resources/views/login-page.php:10
-msgid "Welcome to this genealogy website"
-msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7300
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"
-#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
-msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
-msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:95
-msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
-
-#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
-msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
-msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
-
-#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
-msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
-msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
-
-#: resources/views/help/pending-changes.php:4
-msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:302
-msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
-msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
-
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
-msgid "Where is your PhpGedView installation?"
-msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
-msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
-msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
-msgid "Who can upload new media files"
-msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
-
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
+#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
msgid "Who is online"
msgstr "Kto jest na stronie"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe wyrazy"
-#: resources/views/lists/families-table.php:112
-msgid "Widow"
-msgstr "Wdowa"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:104
-msgid "Widower"
-msgstr "Wdowiec"
-
#. I18N: gedcom tag WIFE
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
-#: resources/views/modals/create-family.php:26
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
+#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
msgid "Wife"
msgstr "Żona"
-#: resources/views/timeline-chart.php:350
-msgid "Wife’s age"
-msgstr "Wiek żony"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
msgid "Wildcards"
msgstr "Znaki kluczowe"
#. I18N: gedcom tag WILL
-#: app/GedcomTag.php:1085
+#: app/GedcomTag.php:1077
msgid "Will"
msgstr "Testament"
@@ -15691,16 +11318,18 @@ msgstr "Testament"
msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
-#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
+#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
msgid "With sources"
msgstr "Ze źródłami"
-#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
+#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
+#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
msgid "Without sources"
msgstr "Bez źródeł"
#. I18N: gedcom tag _WITN
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
msgid "Witness"
msgstr "Świadek"
@@ -15712,22 +11341,17 @@ msgstr "Świadek"
msgid "Wives take their husband’s surname."
msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
-#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
-msgid "World"
-msgstr "Świat"
-
#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
-#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
+#: app/GedcomTag.php:2078
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Jorcajt"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Wydarzenia jorcajt"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
+#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
msgid "Year"
msgstr "Rok"
@@ -15735,2958 +11359,2535 @@ msgstr "Rok"
msgid "Year input box"
msgstr "Pole wprowadzenia roku"
-#: resources/views/timeline-chart.php:139
-#: resources/views/timeline-chart.php:407
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
-
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7661
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
-#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
-#, php-format
-msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
-msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
-#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
-#, php-format
-msgid "You are signed in as %s."
-msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
msgid "You can apply for an account using the link below."
msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
-#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
-#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
-#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
-#: resources/views/edit-account-page.php:152
-msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:169
-#: resources/views/edit-account-page.php:178
-msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
-msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
-
-#. I18N: %s is a URL
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
-#, php-format
-msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
-msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
-
#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
-msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
-msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
-
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
-msgid "You can renumber this family tree."
-msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
-msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
-msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
-
-#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
-msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
-msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
-#: resources/views/verify-success-page.php:9
-msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
-msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:12
-msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
-msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
msgid "You have signed out."
msgstr "Wylogowano pomyślnie."
-#: resources/views/modules/faq/config.php:11
-msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
-msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
-
-#: resources/views/admin/site-mail.php:11
-msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
-msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
-msgid "You must change this before you can continue."
-msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
+#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
-msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
-msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
-
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
+#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
-#: resources/views/admin/users-edit.php:358
-msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
-msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
msgid "You need to be a family member to access this website."
msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
+#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
msgid "You need to be an authorized user to access this website."
msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
-#: resources/views/admin/trees.php:13
-msgid "You need to create a family tree."
-msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
-
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
-msgid "You need to review the account details."
-msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
-msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
-msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
-msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
-msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
-
-#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
-#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
-msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
-msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
-#: resources/views/admin/users-edit.php:101
-msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
-msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
-
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
-msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
-msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
-msgid "You will use this to sign in to webtrees."
-msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
-msgid "Youngest father"
-msgstr "Najmłodszy ojciec"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
-msgid "Youngest female"
-msgstr "Najmłodsza kobieta"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
-msgid "Youngest male"
-msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
-msgid "Youngest mother"
-msgstr "Najmłodsza matka"
-
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
-msgid "Your clippings cart is empty."
-msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
-
-#: resources/views/contact-page.php:22
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
-msgid "Your name"
-msgstr "Imię i nazwisko"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
+#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Rejestracja na %s"
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
-msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
-msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
-
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
-msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
+#: app/Services/ServerCheckService.php:185
#, php-format
msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7665
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7667
+#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
-#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:156
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
-#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
-#: resources/views/timeline-page.php:43
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększ"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
-msgid "Zoom in/out on this box."
-msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
-
-#: resources/views/admin/locations.php:16
-msgid "Zoom level"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:157
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
-#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
-#: resources/views/timeline-page.php:44
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejsz"
-
-#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
-msgid "a.m."
-msgstr "po północy"
-
#. I18N: Gedcom ABT dates
-#: app/Date.php:344
+#: app/Date.php:333
#, php-format
msgid "about %s"
msgstr "ok. %s"
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
-#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
-#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
-#: resources/views/source-page.php:15
-msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
-msgid "accept"
-msgstr "zaakceptować"
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
-#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
-#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
-#: resources/views/source-page.php:9
-msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
-msgid "accept"
-msgstr "zaakceptować"
-
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
+#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
msgid "accepted"
msgstr "zaakceptowana"
-#. I18N: A button label.
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
-#: resources/views/lifespans-page.php:68
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
-#: resources/views/timeline-page.php:33
-msgid "add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:76
-msgid "add place"
-msgstr "Dodaj miejsce"
-
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
msgid "adopted name"
msgstr "po adopcji"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
msgctxt "FEMALE"
msgid "adopted name"
msgstr "po adopcji"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
msgctxt "MALE"
msgid "adopted name"
msgstr "po adopcji"
-#: app/Stats.php:3056
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
msgid "adoption"
msgstr "adopcja"
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
+#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
msgid "after"
msgstr "po"
#. I18N: Gedcom AFT dates
-#: app/Date.php:364
+#: app/Date.php:353
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "po %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
msgid "after death"
msgstr "po śmierci"
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
+#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
+#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
msgid "age"
msgstr "wiek"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
msgid "also known as"
msgstr "znany/a jako"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "znana jako"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "znany jako"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
msgid "always"
msgstr "zawsze"
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
-#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
+#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
+#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
msgid "and"
msgstr "i"
-#: app/Functions/Functions.php:1089
+#: app/Functions/Functions.php:1034
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "stryjenka"
-#: app/Functions/Functions.php:847
+#: app/Functions/Functions.php:792
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "ciotka"
-#: app/Functions/Functions.php:1169
+#: app/Functions/Functions.php:1114
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "wujenka"
-#: app/Functions/Functions.php:885
+#: app/Functions/Functions.php:830
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "ciotka"
-#: app/Functions/Functions.php:1221
+#: app/Functions/Functions.php:1166
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "stryjenka/wujenka"
-#: app/Functions/Functions.php:903
+#: app/Functions/Functions.php:848
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "ciotka"
-#: app/Functions/Functions.php:845
+#: app/Functions/Functions.php:790
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "stryj/ciotka"
-#: app/Functions/Functions.php:883
+#: app/Functions/Functions.php:828
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "wuj/ciotka"
-#: app/Functions/Functions.php:901
+#: app/Functions/Functions.php:846
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo rodzica"
-#: resources/views/modules/faq/show.php:20
-msgid "back to top"
-msgstr "Powrót na górę"
-
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
+#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
msgid "before"
msgstr "przed"
#. I18N: Gedcom BEF dates
-#: app/Date.php:360
+#: app/Date.php:349
#, php-format
msgid "before %s"
msgstr "przed %s"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
-#: app/Date.php:376
+#: app/Date.php:365
#, php-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "pomiędzy %s a %s"
-#: app/Stats.php:3053
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
msgid "birth"
msgstr "urodziny"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
msgid "birth name"
msgstr "rodowe"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
msgctxt "FEMALE"
msgid "birth name"
msgstr "rodowe"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "rodowe"
-#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
-#, php-format
-msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
-msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
-
-#: app/Functions/Functions.php:759
+#: app/Functions/Functions.php:704
msgid "brother"
msgstr "brat"
-#: app/Functions/Functions.php:1027
+#: app/Functions/Functions.php:972
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "brat bratowej"
-#: app/Functions/Functions.php:853
+#: app/Functions/Functions.php:798
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "szwagier"
-#: app/Functions/Functions.php:1143
+#: app/Functions/Functions.php:1088
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "szwagier"
-#: app/Functions/Functions.php:921
+#: app/Functions/Functions.php:866
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "szwagier"
-#: app/Functions/Functions.php:1327
+#: app/Functions/Functions.php:1272
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "brat szwagra"
-#: app/Functions/Functions.php:933
+#: app/Functions/Functions.php:878
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "szwagier"
-#: app/Functions/Functions.php:951
+#: app/Functions/Functions.php:896
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "szwagier"
-#: app/Functions/Functions.php:1383
+#: app/Functions/Functions.php:1328
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "szwagier"
-#: app/Functions/Functions.php:1029
+#: app/Functions/Functions.php:974
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "rodzeństwo bratowej"
-#: app/Functions/Functions.php:863
+#: app/Functions/Functions.php:808
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "rodzeństwo męża"
-#: app/Functions/Functions.php:915
+#: app/Functions/Functions.php:860
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
-#: app/Functions/Functions.php:1329
+#: app/Functions/Functions.php:1274
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "rodzeństwo szwagra"
-#: app/Functions/Functions.php:949
+#: app/Functions/Functions.php:894
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "szwagier/szwagierka"
-#: app/Functions/Functions.php:961
+#: app/Functions/Functions.php:906
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "szwagier/szwagierka"
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
+#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
msgid "bullet list"
msgstr "wypunktowana lista"
-#: app/Stats.php:3057
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
msgid "burial"
msgstr "pogrzeb"
-#: app/GedcomTag.php:1886
+#: app/GedcomTag.php:2024
msgid "by"
msgstr "przez"
#. I18N: Gedcom CAL dates
-#: app/Date.php:348
+#: app/Date.php:337
#, php-format
msgid "calculated %s"
msgstr "wyliczone na %s"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/broadcast.php:56
-#: resources/views/admin/location-edit.php:83
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
-#: resources/views/admin/site-languages.php:41
-#: resources/views/admin/site-mail.php:147
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
-#: resources/views/admin/site-registration.php:78
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
-#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
-#: resources/views/edit/add-fact.php:85
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
-#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
-#: resources/views/edit/new-individual.php:333
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
-#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
-#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
-#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
-#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
-#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
-#: resources/views/modals/create-family.php:38
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
-#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
-#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
-#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
-msgid "cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: app/Stats.php:3058
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
msgid "census added"
msgstr "spis ludności"
-#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
-#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
-msgid "century"
-msgstr "wiek"
-
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
msgid "change of name"
msgstr "zmienione"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
msgctxt "FEMALE"
msgid "change of name"
msgstr "zmienione"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "zmienione"
-#: app/Functions/Functions.php:738
+#: app/Functions/Functions.php:683
msgid "child"
msgstr "dziecko"
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
-#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
-#: resources/views/layouts/administration.php:59
-#: resources/views/layouts/default.php:105
-#: resources/views/modals/create-family.php:13
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
-#: resources/views/modals/footer-close.php:7
-#: resources/views/modals/header.php:7
-msgid "close"
-msgstr "Zamknij"
-
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
+#: app/Module/CloudsTheme.php:41
msgid "clouds"
msgstr "clouds"
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
+#: app/Module/ColorsTheme.php:43
msgid "colors"
msgstr "colors"
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
+#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
msgid "compact list"
msgstr "zwięzła lista"
-#. I18N: A button label.
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
-#: resources/views/admin/trees-export.php:16
-#: resources/views/admin/trees-export.php:116
-#: resources/views/admin/trees-import.php:111
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
-#: resources/views/admin/trees.php:423
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
-#: resources/views/forgot-password-page.php:25
-#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
-#: resources/views/pending-changes-page.php:15
-#: resources/views/register-page.php:95
-#: resources/views/report-select-page.php:29
-#: resources/views/report-setup-page.php:56
+#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
msgid "continue"
msgstr "Kontynuuj"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/trees.php:346
-msgid "create"
-msgstr "Utwórz"
-
-#. I18N: a program feature
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
-msgid "creating thumbnails of images"
-msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
-msgid "date periods"
-msgstr "okresy czasu"
-
-#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
+#: app/Functions/Functions.php:681
msgid "daughter"
msgstr "córka"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
msgid "daughter of"
msgstr "córką"
-#: app/Functions/Functions.php:823
+#: app/Functions/Functions.php:768
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "synowa"
-#: app/Functions/Functions.php:931
+#: app/Functions/Functions.php:876
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "synowa"
-#: app/Functions/Functions.php:1375
+#: app/Functions/Functions.php:1320
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
msgstr "swat"
-#: app/Functions/Functions.php:1377
+#: app/Functions/Functions.php:1322
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
msgstr "swatka"
-#: app/Functions/Functions.php:1379
+#: app/Functions/Functions.php:1324
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
msgstr "swat/swatka"
-#: app/Stats.php:3054
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
msgid "death"
msgstr "śmierć"
-#: resources/views/admin/location-edit.php:51
-#: resources/views/admin/location-edit.php:62
-msgid "degrees"
-msgstr "stopnie"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/changes-log.php:86
-#: resources/views/admin/clean-data.php:32
-#: resources/views/admin/locations.php:58
-#: resources/views/admin/site-logs.php:79
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
-#: resources/views/modules/faq/config.php:96
-msgid "delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
msgstr "zmarła"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "zmarł"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/changes-log.php:81
-#: resources/views/admin/site-logs.php:74
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
-msgid "download"
-msgstr "pobierz"
-
-#: resources/views/family-page-menu.php:8
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
-#: resources/views/individual-page-menu.php:8
-#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
-#: resources/views/repository-page-menu.php:8
-#: resources/views/source-page-menu.php:8
-msgid "edit"
-msgstr "Edytuj"
-
-#: app/Functions/Functions.php:531
+#: app/Functions/Functions.php:474
msgid "eighth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:496
+#: app/Functions/Functions.php:438
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:453
+#: app/Functions/Functions.php:393
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:754
+#: app/Functions/Functions.php:699
msgid "elder brother"
msgstr "starszy brat"
-#: app/Functions/Functions.php:796
+#: app/Functions/Functions.php:741
msgid "elder sibling"
msgstr "starsze rodzeństwo"
-#: app/Functions/Functions.php:775
+#: app/Functions/Functions.php:720
msgid "elder sister"
msgstr "starsza siostra"
-#: app/Functions/Functions.php:537
+#: app/Functions/Functions.php:480
msgid "eleventh cousin"
msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:502
+#: app/Functions/Functions.php:444
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:462
+#: app/Functions/Functions.php:402
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
msgid "estate name"
msgstr "majątkowe"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
msgstr "majątkowe"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
msgstr "majątkowe"
#. I18N: Gedcom EST dates
-#: app/Date.php:352
+#: app/Date.php:341
#, php-format
msgid "estimated %s"
msgstr "szacowane na %s"
-#: app/Functions/Functions.php:679
+#: app/Functions/Functions.php:624
msgid "ex-husband"
msgstr "były mąż"
-#: app/Functions/Functions.php:726
+#: app/Functions/Functions.php:671
msgid "ex-partner"
msgstr "były partner"
-#: app/Functions/Functions.php:706
+#: app/Functions/Functions.php:651
msgctxt "FEMALE"
msgid "ex-partner"
msgstr "była partnerka"
-#: app/Functions/Functions.php:686
+#: app/Functions/Functions.php:631
msgctxt "MALE"
msgid "ex-partner"
msgstr "były partner"
-#: app/Functions/Functions.php:719
+#: app/Functions/Functions.php:664
msgid "ex-spouse"
msgstr "były małżonek"
-#: app/Functions/Functions.php:699
+#: app/Functions/Functions.php:644
msgid "ex-wife"
msgstr "była żona"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:82
-msgid "export file"
-msgstr "Eksportuj plik"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "facts"
msgstr "fakty"
-#: app/Functions/Functions.php:670
+#: app/Functions/Functions.php:615
msgid "father"
msgstr "ojciec"
-#: app/Functions/Functions.php:859
+#: app/Functions/Functions.php:804
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "teść"
-#: app/Functions/Functions.php:939
+#: app/Functions/Functions.php:884
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "teść"
-#: app/Functions/Functions.php:957
+#: app/Functions/Functions.php:902
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "teść"
-#: app/Functions/Functions.php:545
+#: app/Functions/Functions.php:488
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:510
+#: app/Functions/Functions.php:452
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:474
+#: app/Functions/Functions.php:414
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:623
+#: app/Functions/Functions.php:567
#, php-format
msgid "fifth %s"
msgstr "piąty/a %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:602
+#: app/Functions/Functions.php:545
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "piąta %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:581
+#: app/Functions/Functions.php:522
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "piąty %s"
-#: app/Functions/Functions.php:525
+#: app/Functions/Functions.php:468
msgid "fifth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:490
+#: app/Functions/Functions.php:432
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "kuzynka piątego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:444
+#: app/Functions/Functions.php:384
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "kuzyn piątego stopnia"
-#. I18N: a program feature
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
-msgid "file upload capability"
-msgstr "możliwość wgrywania plików"
-
-#. I18N: A button label, first page
-#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
-#: resources/views/media-list-page.php:80
-#: resources/views/media-list-page.php:179
-msgid "first"
-msgstr "pierwsza"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
-msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
-msgid "first"
-msgstr "początkowe"
-
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:611
+#: app/Functions/Functions.php:555
#, php-format
msgid "first %s"
msgstr "pierwszy/a %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:590
+#: app/Functions/Functions.php:533
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "pierwsza %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:569
+#: app/Functions/Functions.php:510
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
msgstr "pierwszy %s"
-#: app/Functions/Functions.php:517
+#: app/Functions/Functions.php:460
msgid "first cousin"
msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:482
+#: app/Functions/Functions.php:424
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:432
+#: app/Functions/Functions.php:372
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:1083
+#: app/Functions/Functions.php:1028
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1085
+#: app/Functions/Functions.php:1030
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "siostra stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1087
+#: app/Functions/Functions.php:1032
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "brat stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1127
+#: app/Functions/Functions.php:1072
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "rodzeństwo cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1129
+#: app/Functions/Functions.php:1074
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "siostra cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1133
+#: app/Functions/Functions.php:1078
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "brat cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1163
+#: app/Functions/Functions.php:1108
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "rodzeństwo wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1165
+#: app/Functions/Functions.php:1110
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "siostra wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1167
+#: app/Functions/Functions.php:1112
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "brat wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1213
+#: app/Functions/Functions.php:1158
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "rodzeństwo cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1215
+#: app/Functions/Functions.php:1160
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "siostra cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1219
+#: app/Functions/Functions.php:1164
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "brat cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1463
+#: app/Functions/Functions.php:1408
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1459
+#: app/Functions/Functions.php:1404
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1461
+#: app/Functions/Functions.php:1406
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1469
+#: app/Functions/Functions.php:1414
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1465
+#: app/Functions/Functions.php:1410
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1467
+#: app/Functions/Functions.php:1412
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1475
+#: app/Functions/Functions.php:1420
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1471
+#: app/Functions/Functions.php:1416
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1473
+#: app/Functions/Functions.php:1418
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1481
+#: app/Functions/Functions.php:1426
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1477
+#: app/Functions/Functions.php:1422
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1479
+#: app/Functions/Functions.php:1424
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "stryj cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1487
+#: app/Functions/Functions.php:1432
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1483
+#: app/Functions/Functions.php:1428
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1485
+#: app/Functions/Functions.php:1430
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1493
+#: app/Functions/Functions.php:1438
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1489
+#: app/Functions/Functions.php:1434
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1491
+#: app/Functions/Functions.php:1436
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1499
+#: app/Functions/Functions.php:1444
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1495
+#: app/Functions/Functions.php:1440
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1497
+#: app/Functions/Functions.php:1442
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1505
+#: app/Functions/Functions.php:1450
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1501
+#: app/Functions/Functions.php:1446
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "ciotka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1503
+#: app/Functions/Functions.php:1448
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "wuj cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:543
+#: app/Functions/Functions.php:486
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:508
+#: app/Functions/Functions.php:450
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:471
+#: app/Functions/Functions.php:411
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:620
+#: app/Functions/Functions.php:564
#, php-format
msgid "fourth %s"
msgstr "czwarty/a %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:599
+#: app/Functions/Functions.php:542
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "czwarta %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:578
+#: app/Functions/Functions.php:519
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "czwarty %s"
-#: app/Functions/Functions.php:523
+#: app/Functions/Functions.php:466
msgid "fourth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:488
+#: app/Functions/Functions.php:430
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:441
+#: app/Functions/Functions.php:381
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
-#. I18N: from 1700 interval 50 years
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
-#, php-format
-msgid "from %1$s interval %2$s year"
-msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
-msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
-msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
-msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
-
#. I18N: Gedcom FROM dates
-#: app/Date.php:368
+#: app/Date.php:357
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
-#: app/Date.php:380
+#: app/Date.php:369
#, php-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "od %s do %s"
#. I18N: layout option for the fan chart
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
+#: app/Module/FanChartModule.php:486
msgid "full circle"
msgstr "pełen okrąg"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
-msgid "gender"
-msgstr "płeć"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/edit/new-individual.php:327
-msgid "go to new individual"
-msgstr "Idź do nowej osoby"
-
-#: app/Functions/Functions.php:813
+#: app/Functions/Functions.php:758
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "wnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:825
+#: app/Functions/Functions.php:770
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "wnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:925
+#: app/Functions/Functions.php:870
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "wnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:815
+#: app/Functions/Functions.php:760
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "wnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:827
+#: app/Functions/Functions.php:772
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "wnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:927
+#: app/Functions/Functions.php:872
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "wnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1043
+#: app/Functions/Functions.php:988
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "mąż wnuczki"
-#: app/Functions/Functions.php:1065
+#: app/Functions/Functions.php:1010
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "mąż wnuczki"
-#: app/Functions/Functions.php:1363
+#: app/Functions/Functions.php:1308
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "mąż wnuczki"
-#: app/Functions/Functions.php:895
+#: app/Functions/Functions.php:840
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
msgstr "dziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:897
+#: app/Functions/Functions.php:842
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
msgstr "babcia"
-#: app/Functions/Functions.php:899
+#: app/Functions/Functions.php:844
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
msgstr "dziadek lub babcia"
-#: app/Functions/Functions.php:819
+#: app/Functions/Functions.php:764
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
msgstr "wnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:831
+#: app/Functions/Functions.php:776
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
msgstr "wnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:929
+#: app/Functions/Functions.php:874
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
msgstr "wnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1053
+#: app/Functions/Functions.php:998
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "żona wnuka"
-#: app/Functions/Functions.php:1081
+#: app/Functions/Functions.php:1026
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "żona wnuka"
-#: app/Functions/Functions.php:1373
+#: app/Functions/Functions.php:1318
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "żona wnuka"
-#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
-#: app/Functions/Functions.php:1766
+#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
+#: app/Functions/Functions.php:1729
#, php-format
msgid "great ×%s aunt"
msgstr "%s× prababcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
-#: app/Functions/Functions.php:1768
+#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
+#: app/Functions/Functions.php:1732
#, php-format
msgid "great ×%s aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
+#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
#, php-format
msgid "great ×%s grandchild"
msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
+#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
#, php-format
msgid "great ×%s granddaughter"
msgstr "%s× prawnuczka"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
-#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
-#: app/Functions/Functions.php:2083
+#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
+#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
+#: app/Functions/Functions.php:2082
#, php-format
msgid "great ×%s grandfather"
msgstr "%s× pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
-#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
-#: app/Functions/Functions.php:2085
+#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
+#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
+#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
+#: app/Functions/Functions.php:2087
#, php-format
msgid "great ×%s grandmother"
msgstr "%s× prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
-#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
-#: app/Functions/Functions.php:2087
+#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
+#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
+#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
+#: app/Functions/Functions.php:2091
#, php-format
msgid "great ×%s grandparent"
msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
+#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
#, php-format
msgid "great ×%s grandson"
msgstr "%s× prawnuk"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
+#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
#, php-format
msgid "great ×%s nephew"
msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1920
+#: app/Functions/Functions.php:1890
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1924
+#: app/Functions/Functions.php:1894
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1927
+#: app/Functions/Functions.php:1897
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
msgid "great ×%s nephew"
msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
+#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
#, php-format
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1940
+#: app/Functions/Functions.php:1913
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
-#: app/Functions/Functions.php:1944
+#: app/Functions/Functions.php:1917
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1947
+#: app/Functions/Functions.php:1920
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
+#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
#, php-format
msgid "great ×%s niece"
msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1930
+#: app/Functions/Functions.php:1902
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
msgid "great ×%s niece"
msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1934
+#: app/Functions/Functions.php:1906
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
msgid "great ×%s niece"
msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1937
+#: app/Functions/Functions.php:1909
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
msgid "great ×%s niece"
msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
+#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
#, php-format
msgid "great ×%s uncle"
msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1744
+#: app/Functions/Functions.php:1702
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1748
+#: app/Functions/Functions.php:1706
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1751
+#: app/Functions/Functions.php:1709
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1670
+#: app/Functions/Functions.php:1620
msgid "great ×4 aunt"
msgstr "prapraprababcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1672
+#: app/Functions/Functions.php:1623
msgid "great ×4 aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
-#: app/Functions/Functions.php:2123
+#: app/Functions/Functions.php:2130
msgid "great ×4 grandchild"
msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:2121
+#: app/Functions/Functions.php:2127
msgid "great ×4 granddaughter"
msgstr "4× prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1999
+#: app/Functions/Functions.php:1979
msgid "great ×4 grandfather"
msgstr "4× pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2001
+#: app/Functions/Functions.php:1983
msgid "great ×4 grandmother"
msgstr "4× prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:2003
+#: app/Functions/Functions.php:1986
msgid "great ×4 grandparent"
msgstr "4× prababcia/pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2119
+#: app/Functions/Functions.php:2123
msgid "great ×4 grandson"
msgstr "4× prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1848
+#: app/Functions/Functions.php:1814
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1852
+#: app/Functions/Functions.php:1818
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1855
+#: app/Functions/Functions.php:1821
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1868
+#: app/Functions/Functions.php:1837
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1872
+#: app/Functions/Functions.php:1841
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "praprapradziecko wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1875
+#: app/Functions/Functions.php:1844
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "praprapradziecko cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1858
+#: app/Functions/Functions.php:1826
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1862
+#: app/Functions/Functions.php:1830
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1865
+#: app/Functions/Functions.php:1833
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1661
+#: app/Functions/Functions.php:1609
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1665
+#: app/Functions/Functions.php:1613
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "praprapradziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1668
+#: app/Functions/Functions.php:1616
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1687
+#: app/Functions/Functions.php:1639
msgid "great ×5 aunt"
msgstr "4× prababcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1689
+#: app/Functions/Functions.php:1642
msgid "great ×5 aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
-#: app/Functions/Functions.php:2133
+#: app/Functions/Functions.php:2141
msgid "great ×5 grandchild"
msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:2131
+#: app/Functions/Functions.php:2138
msgid "great ×5 granddaughter"
msgstr "5× prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:2008
+#: app/Functions/Functions.php:1990
msgid "great ×5 grandfather"
msgstr "5× pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2010
+#: app/Functions/Functions.php:1994
msgid "great ×5 grandmother"
msgstr "5× prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:2012
+#: app/Functions/Functions.php:1997
msgid "great ×5 grandparent"
msgstr "5× prababcia/pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2129
+#: app/Functions/Functions.php:2134
msgid "great ×5 grandson"
msgstr "5× prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1881
+#: app/Functions/Functions.php:1849
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1885
+#: app/Functions/Functions.php:1853
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "4× prawnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1888
+#: app/Functions/Functions.php:1856
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "4× prawnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1901
+#: app/Functions/Functions.php:1872
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1905
+#: app/Functions/Functions.php:1876
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "4× pradziecko wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1908
+#: app/Functions/Functions.php:1879
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "4× pradziecko cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1891
+#: app/Functions/Functions.php:1861
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1895
+#: app/Functions/Functions.php:1865
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1898
+#: app/Functions/Functions.php:1868
msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1678
+#: app/Functions/Functions.php:1628
msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1682
+#: app/Functions/Functions.php:1632
msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "4× pradziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1685
+#: app/Functions/Functions.php:1635
msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1704
+#: app/Functions/Functions.php:1658
msgid "great ×6 aunt"
msgstr "5× prababcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1706
+#: app/Functions/Functions.php:1661
msgid "great ×6 aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
-#: app/Functions/Functions.php:2143
+#: app/Functions/Functions.php:2152
msgid "great ×6 grandchild"
msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:2141
+#: app/Functions/Functions.php:2149
msgid "great ×6 granddaughter"
msgstr "6× prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:2017
+#: app/Functions/Functions.php:2001
msgid "great ×6 grandfather"
msgstr "6× pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2019
+#: app/Functions/Functions.php:2005
msgid "great ×6 grandmother"
msgstr "6× prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:2021
+#: app/Functions/Functions.php:2008
msgid "great ×6 grandparent"
msgstr "6× prababcia/pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2139
+#: app/Functions/Functions.php:2145
msgid "great ×6 grandson"
msgstr "6× prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1695
+#: app/Functions/Functions.php:1647
msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1699
+#: app/Functions/Functions.php:1651
msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "5× pradziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1702
+#: app/Functions/Functions.php:1654
msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1721
+#: app/Functions/Functions.php:1677
msgid "great ×7 aunt"
msgstr "6× prababcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1723
+#: app/Functions/Functions.php:1680
msgid "great ×7 aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
-#: app/Functions/Functions.php:2153
+#: app/Functions/Functions.php:2163
msgid "great ×7 grandchild"
msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:2151
+#: app/Functions/Functions.php:2160
msgid "great ×7 granddaughter"
msgstr "7× prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:2026
+#: app/Functions/Functions.php:2012
msgid "great ×7 grandfather"
msgstr "7× pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2028
+#: app/Functions/Functions.php:2016
msgid "great ×7 grandmother"
msgstr "7× prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:2030
+#: app/Functions/Functions.php:2019
msgid "great ×7 grandparent"
msgstr "7× prababcia/pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2149
+#: app/Functions/Functions.php:2156
msgid "great ×7 grandson"
msgstr "7× prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1712
+#: app/Functions/Functions.php:1666
msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1716
+#: app/Functions/Functions.php:1670
msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "6× pradziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1719
+#: app/Functions/Functions.php:1673
msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1405
+#: app/Functions/Functions.php:1350
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1101
+#: app/Functions/Functions.php:1046
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1411
+#: app/Functions/Functions.php:1356
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1113
+#: app/Functions/Functions.php:1058
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1417
+#: app/Functions/Functions.php:1362
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1125
+#: app/Functions/Functions.php:1070
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1423
+#: app/Functions/Functions.php:1368
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1181
+#: app/Functions/Functions.php:1126
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1429
+#: app/Functions/Functions.php:1374
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1199
+#: app/Functions/Functions.php:1144
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1435
+#: app/Functions/Functions.php:1380
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1211
+#: app/Functions/Functions.php:1156
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1441
+#: app/Functions/Functions.php:1386
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1233
+#: app/Functions/Functions.php:1178
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1447
+#: app/Functions/Functions.php:1392
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1245
+#: app/Functions/Functions.php:1190
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1453
+#: app/Functions/Functions.php:1398
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1257
+#: app/Functions/Functions.php:1202
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1099
+#: app/Functions/Functions.php:1044
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1407
+#: app/Functions/Functions.php:1352
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1111
+#: app/Functions/Functions.php:1056
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1413
+#: app/Functions/Functions.php:1358
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1123
+#: app/Functions/Functions.php:1068
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
-#: app/Functions/Functions.php:1419
+#: app/Functions/Functions.php:1364
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
-#: app/Functions/Functions.php:1179
+#: app/Functions/Functions.php:1124
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1425
+#: app/Functions/Functions.php:1370
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1197
+#: app/Functions/Functions.php:1142
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1431
+#: app/Functions/Functions.php:1376
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1209
+#: app/Functions/Functions.php:1154
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
-#: app/Functions/Functions.php:1437
+#: app/Functions/Functions.php:1382
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
-#: app/Functions/Functions.php:1231
+#: app/Functions/Functions.php:1176
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1443
+#: app/Functions/Functions.php:1388
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1243
+#: app/Functions/Functions.php:1188
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1449
+#: app/Functions/Functions.php:1394
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1255
+#: app/Functions/Functions.php:1200
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
-#: app/Functions/Functions.php:1455
+#: app/Functions/Functions.php:1400
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
-#: app/Functions/Functions.php:1033
+#: app/Functions/Functions.php:978
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1039
+#: app/Functions/Functions.php:984
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1047
+#: app/Functions/Functions.php:992
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1055
+#: app/Functions/Functions.php:1000
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1061
+#: app/Functions/Functions.php:1006
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1075
+#: app/Functions/Functions.php:1020
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1353
+#: app/Functions/Functions.php:1298
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1359
+#: app/Functions/Functions.php:1304
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1367
+#: app/Functions/Functions.php:1312
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "prawnuczę"
-#: app/Functions/Functions.php:1035
+#: app/Functions/Functions.php:980
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1041
+#: app/Functions/Functions.php:986
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1049
+#: app/Functions/Functions.php:994
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1057
+#: app/Functions/Functions.php:1002
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1063
+#: app/Functions/Functions.php:1008
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1077
+#: app/Functions/Functions.php:1022
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1355
+#: app/Functions/Functions.php:1300
msgctxt "son’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1361
+#: app/Functions/Functions.php:1306
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1369
+#: app/Functions/Functions.php:1314
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "prawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1093
+#: app/Functions/Functions.php:1038
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1105
+#: app/Functions/Functions.php:1050
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1117
+#: app/Functions/Functions.php:1062
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1173
+#: app/Functions/Functions.php:1118
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1191
+#: app/Functions/Functions.php:1136
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1203
+#: app/Functions/Functions.php:1148
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1225
+#: app/Functions/Functions.php:1170
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1237
+#: app/Functions/Functions.php:1182
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1249
+#: app/Functions/Functions.php:1194
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1095
+#: app/Functions/Functions.php:1040
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1107
+#: app/Functions/Functions.php:1052
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1119
+#: app/Functions/Functions.php:1064
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1175
+#: app/Functions/Functions.php:1120
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1193
+#: app/Functions/Functions.php:1138
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1205
+#: app/Functions/Functions.php:1150
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1227
+#: app/Functions/Functions.php:1172
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1239
+#: app/Functions/Functions.php:1184
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1251
+#: app/Functions/Functions.php:1196
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1097
+#: app/Functions/Functions.php:1042
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1109
+#: app/Functions/Functions.php:1054
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1121
+#: app/Functions/Functions.php:1066
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1177
+#: app/Functions/Functions.php:1122
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1195
+#: app/Functions/Functions.php:1140
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1207
+#: app/Functions/Functions.php:1152
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1229
+#: app/Functions/Functions.php:1174
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1241
+#: app/Functions/Functions.php:1186
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1253
+#: app/Functions/Functions.php:1198
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradziadek/prababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1037
+#: app/Functions/Functions.php:982
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1045
+#: app/Functions/Functions.php:990
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1051
+#: app/Functions/Functions.php:996
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1059
+#: app/Functions/Functions.php:1004
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1067
+#: app/Functions/Functions.php:1012
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1079
+#: app/Functions/Functions.php:1024
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1357
+#: app/Functions/Functions.php:1302
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1365
+#: app/Functions/Functions.php:1310
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1371
+#: app/Functions/Functions.php:1316
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "prawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1636
+#: app/Functions/Functions.php:1582
msgid "great-great-aunt"
msgstr "prababcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1638
+#: app/Functions/Functions.php:1585
msgid "great-great-aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
-#: app/Functions/Functions.php:2103
+#: app/Functions/Functions.php:2108
msgid "great-great-grandchild"
msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:2101
+#: app/Functions/Functions.php:2105
msgid "great-great-granddaughter"
msgstr "praprawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1981
+#: app/Functions/Functions.php:1957
msgid "great-great-grandfather"
msgstr "prapradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1983
+#: app/Functions/Functions.php:1961
msgid "great-great-grandmother"
msgstr "praprababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1985
+#: app/Functions/Functions.php:1964
msgid "great-great-grandparent"
msgstr "praprababcia/prapradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2099
+#: app/Functions/Functions.php:2101
msgid "great-great-grandson"
msgstr "praprawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1653
+#: app/Functions/Functions.php:1601
msgid "great-great-great-aunt"
msgstr "praprababcia cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1655
+#: app/Functions/Functions.php:1604
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
-#: app/Functions/Functions.php:2113
+#: app/Functions/Functions.php:2119
msgid "great-great-great-grandchild"
msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:2111
+#: app/Functions/Functions.php:2116
msgid "great-great-great-granddaughter"
msgstr "prapraprawnuczka"
-#: app/Functions/Functions.php:1990
+#: app/Functions/Functions.php:1968
msgid "great-great-great-grandfather"
msgstr "praprapradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:1992
+#: app/Functions/Functions.php:1972
msgid "great-great-great-grandmother"
msgstr "prapraprababcia"
-#: app/Functions/Functions.php:1994
+#: app/Functions/Functions.php:1975
msgid "great-great-great-grandparent"
msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
-#: app/Functions/Functions.php:2109
+#: app/Functions/Functions.php:2112
msgid "great-great-great-grandson"
msgstr "prapraprawnuk"
-#: app/Functions/Functions.php:1815
+#: app/Functions/Functions.php:1779
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "praprawnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1819
+#: app/Functions/Functions.php:1783
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "praprawnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1822
+#: app/Functions/Functions.php:1786
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "praprawnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1835
+#: app/Functions/Functions.php:1802
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "prapradziecko stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1839
+#: app/Functions/Functions.php:1806
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "prapradziecko wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1842
+#: app/Functions/Functions.php:1809
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "prapradziecko cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1825
+#: app/Functions/Functions.php:1791
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1829
+#: app/Functions/Functions.php:1795
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "praprawnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1832
+#: app/Functions/Functions.php:1798
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "praprawnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1644
+#: app/Functions/Functions.php:1590
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "prapradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1648
+#: app/Functions/Functions.php:1594
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "prapradziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1651
+#: app/Functions/Functions.php:1597
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "prapradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1782
+#: app/Functions/Functions.php:1744
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "prawnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1786
+#: app/Functions/Functions.php:1748
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "prawnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1789
+#: app/Functions/Functions.php:1751
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "prawnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1802
+#: app/Functions/Functions.php:1767
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "pradziecko stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1806
+#: app/Functions/Functions.php:1771
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "pradziecko wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1809
+#: app/Functions/Functions.php:1774
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "pradziecko cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1792
+#: app/Functions/Functions.php:1756
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "prawnuczka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1796
+#: app/Functions/Functions.php:1760
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "prawnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1799
+#: app/Functions/Functions.php:1763
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
msgstr "prawnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1627
+#: app/Functions/Functions.php:1571
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "pradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1631
+#: app/Functions/Functions.php:1575
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "pradziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1634
+#: app/Functions/Functions.php:1578
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "pradziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:982
+#: app/Functions/Functions.php:927
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1002
+#: app/Functions/Functions.php:947
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1020
+#: app/Functions/Functions.php:965
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1302
+#: app/Functions/Functions.php:1247
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1322
+#: app/Functions/Functions.php:1267
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1346
+#: app/Functions/Functions.php:1291
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:985
+#: app/Functions/Functions.php:930
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1005
+#: app/Functions/Functions.php:950
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1023
+#: app/Functions/Functions.php:968
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1305
+#: app/Functions/Functions.php:1250
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1325
+#: app/Functions/Functions.php:1270
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1349
+#: app/Functions/Functions.php:1294
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1271
+#: app/Functions/Functions.php:1216
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "wnuk brata/siostry"
-#: app/Functions/Functions.php:1279
+#: app/Functions/Functions.php:1224
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
-#: app/Functions/Functions.php:1285
+#: app/Functions/Functions.php:1230
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
-#: app/Functions/Functions.php:970
+#: app/Functions/Functions.php:915
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:988
+#: app/Functions/Functions.php:933
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1008
+#: app/Functions/Functions.php:953
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę stryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1290
+#: app/Functions/Functions.php:1235
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1308
+#: app/Functions/Functions.php:1253
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1334
+#: app/Functions/Functions.php:1279
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę wujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:973
+#: app/Functions/Functions.php:918
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:991
+#: app/Functions/Functions.php:936
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1011
+#: app/Functions/Functions.php:956
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1293
+#: app/Functions/Functions.php:1238
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1311
+#: app/Functions/Functions.php:1256
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1337
+#: app/Functions/Functions.php:1282
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę cioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1267
+#: app/Functions/Functions.php:1212
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "wnuczę brata/siostry"
-#: app/Functions/Functions.php:1273
+#: app/Functions/Functions.php:1218
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
-#: app/Functions/Functions.php:1281
+#: app/Functions/Functions.php:1226
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
-#: app/Functions/Functions.php:976
+#: app/Functions/Functions.php:921
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:994
+#: app/Functions/Functions.php:939
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1014
+#: app/Functions/Functions.php:959
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka stryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1296
+#: app/Functions/Functions.php:1241
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1314
+#: app/Functions/Functions.php:1259
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1340
+#: app/Functions/Functions.php:1285
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka wujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:979
+#: app/Functions/Functions.php:924
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:997
+#: app/Functions/Functions.php:942
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1017
+#: app/Functions/Functions.php:962
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1299
+#: app/Functions/Functions.php:1244
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1317
+#: app/Functions/Functions.php:1262
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1343
+#: app/Functions/Functions.php:1288
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka cioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1269
+#: app/Functions/Functions.php:1214
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "wnuczka brata/siostry"
-#: app/Functions/Functions.php:1275
+#: app/Functions/Functions.php:1220
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
-#: app/Functions/Functions.php:1283
+#: app/Functions/Functions.php:1228
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
-#: app/Functions/Functions.php:1091
+#: app/Functions/Functions.php:1036
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1409
+#: app/Functions/Functions.php:1354
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1103
+#: app/Functions/Functions.php:1048
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1415
+#: app/Functions/Functions.php:1360
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1115
+#: app/Functions/Functions.php:1060
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1421
+#: app/Functions/Functions.php:1366
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1171
+#: app/Functions/Functions.php:1116
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1427
+#: app/Functions/Functions.php:1372
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1189
+#: app/Functions/Functions.php:1134
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1433
+#: app/Functions/Functions.php:1378
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1201
+#: app/Functions/Functions.php:1146
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1439
+#: app/Functions/Functions.php:1384
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1223
+#: app/Functions/Functions.php:1168
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1445
+#: app/Functions/Functions.php:1390
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1235
+#: app/Functions/Functions.php:1180
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1451
+#: app/Functions/Functions.php:1396
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1247
+#: app/Functions/Functions.php:1192
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1457
+#: app/Functions/Functions.php:1402
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "dziadek cioteczny"
#. I18N: layout option for the fan chart
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
+#: app/Module/FanChartModule.php:482
msgid "half circle"
msgstr "½ okręgu"
-#: app/Functions/Functions.php:849
+#: app/Functions/Functions.php:794
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "brat przyrodni"
-#: app/Functions/Functions.php:887
+#: app/Functions/Functions.php:832
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "brat przyrodni"
-#: app/Functions/Functions.php:905
+#: app/Functions/Functions.php:850
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "brat przyrodni"
-#: app/Functions/Functions.php:835
+#: app/Functions/Functions.php:780
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
-#: app/Functions/Functions.php:871
+#: app/Functions/Functions.php:816
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
-#: app/Functions/Functions.php:891
+#: app/Functions/Functions.php:836
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
-#: app/Functions/Functions.php:837
+#: app/Functions/Functions.php:782
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "siostra przyrodnia"
-#: app/Functions/Functions.php:873
+#: app/Functions/Functions.php:818
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "siostra przyrodnia"
-#: app/Functions/Functions.php:893
+#: app/Functions/Functions.php:838
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "siostra przyrodnia"
#. I18N: reflexive pronoun
-#: app/Functions/Functions.php:241
+#: app/Functions/Functions.php:188
msgid "herself"
msgstr "probant"
#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
-#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
-msgid "hide"
-msgstr "Ukryj"
-
#. I18N: reflexive pronoun
-#: app/Functions/Functions.php:238
+#: app/Functions/Functions.php:185
msgid "himself"
msgstr "probant"
-#: app/Functions/Functions.php:682
+#: app/Functions/Functions.php:627
msgid "husband"
msgstr "mąż"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
msgid "immigration name"
msgstr "immigracyjne"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
msgctxt "FEMALE"
msgid "immigration name"
msgstr "immigracyjne"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
msgctxt "MALE"
msgid "immigration name"
msgstr "immigracyjne"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:121
-msgid "import"
-msgstr "importuj"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:96
-msgid "import file"
-msgstr "Importuj plik"
-
#. I18N: Gedcom INT dates
-#: app/Date.php:356
+#: app/Date.php:345
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
-#: resources/views/search-general-page.php:88
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
-msgid "invert selection"
-msgstr "odwróć zaznaczenie"
-
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:148
+#: app/Date/FrenchDate.php:157
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complementaires"
msgstr "Dni Sankiulotów"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:242
+#: app/Date/FrenchDate.php:251
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complementaires"
msgstr "Dni Sankiulotów"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:195
+#: app/Date/FrenchDate.php:204
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complementaires"
msgstr "Dni Sankiulotów"
#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:101
+#: app/Date/FrenchDate.php:110
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complementaires"
msgstr "Dni Sankiulotów"
-#. I18N: A button label, last page
-#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
-#: resources/views/media-list-page.php:104
-#: resources/views/media-list-page.php:203
-msgid "last"
-msgstr "ostatnia"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
-msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
-msgid "last"
-msgstr "końcowe"
-
#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
+#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
+#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
msgid "list"
msgstr "Lista"
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
+#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
#, php-format
msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
msgid "maiden name"
msgstr "panieńskie"
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
-msgid "managers"
-msgstr "menedżerowie"
-
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
msgid "markdown"
msgstr "markdown"
-#: app/Stats.php:3055
+#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
msgid "marriage"
msgstr "małżeństwo"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
msgstr "Wyszła za mąż za"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
msgctxt "MALE"
msgid "married"
msgstr "Ożenił się z"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
msgid "married name"
msgstr "po ślubie"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
msgctxt "FEMALE"
msgid "married name"
msgstr "po ślubie"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
msgctxt "MALE"
msgid "married name"
msgstr "po ślubie"
-#: app/Functions/Functions.php:875
+#: app/Functions/Functions.php:820
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
msgstr "dziadek macierzysty"
-#: app/Functions/Functions.php:879
+#: app/Functions/Functions.php:824
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
msgstr "babcia macierzysta"
-#: app/Functions/Functions.php:881
+#: app/Functions/Functions.php:826
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
msgstr "rodzic matki"
@@ -18696,281 +13897,239 @@ msgstr "rodzic matki"
msgid "matrilineal"
msgstr "matrylinearna"
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
-#, php-format
-msgid "maximum %s day"
-msgid_plural "maximum %s days"
-msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
-msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
-msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
-msgid "members"
-msgstr "użytkownicy"
-
-#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
-msgid "midnight"
-msgstr "północ"
-
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
+#: app/Module/MinimalTheme.php:37
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
-#: app/Functions/Functions.php:668
+#: app/Functions/Functions.php:613
msgid "mother"
msgstr "matka"
-#: app/Functions/Functions.php:861
+#: app/Functions/Functions.php:806
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "teściowa"
-#: app/Functions/Functions.php:941
+#: app/Functions/Functions.php:886
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "teściowa"
-#: app/Functions/Functions.php:959
+#: app/Functions/Functions.php:904
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "teściowa"
-#: app/Functions/Functions.php:947
+#: app/Functions/Functions.php:892
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
msgstr "teść/teściowa"
-#: app/Functions/Functions.php:809
+#: app/Functions/Functions.php:754
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "bratanek"
-#: app/Functions/Functions.php:1161
+#: app/Functions/Functions.php:1106
msgctxt "husband’s brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "bratanek"
-#: app/Functions/Functions.php:1157
+#: app/Functions/Functions.php:1102
msgctxt "husband’s sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "bratanek/siostrzeniec"
-#: app/Functions/Functions.php:1159
+#: app/Functions/Functions.php:1104
msgctxt "husband’s sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "siostrzeniec"
-#: app/Functions/Functions.php:913
+#: app/Functions/Functions.php:858
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "bratanek/siostrzeniec"
-#: app/Functions/Functions.php:923
+#: app/Functions/Functions.php:868
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "siostrzeniec"
-#: app/Functions/Functions.php:1401
+#: app/Functions/Functions.php:1346
msgctxt "wife’s brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "bratanek"
-#: app/Functions/Functions.php:1397
+#: app/Functions/Functions.php:1342
msgctxt "wife’s sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "bratanek/siostrzeniec"
-#: app/Functions/Functions.php:1399
+#: app/Functions/Functions.php:1344
msgctxt "wife’s sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "siostrzeniec"
-#: app/Functions/Functions.php:999
+#: app/Functions/Functions.php:944
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "mąż bratanicy"
-#: app/Functions/Functions.php:1277
+#: app/Functions/Functions.php:1222
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
-#: app/Functions/Functions.php:1319
+#: app/Functions/Functions.php:1264
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "mąż siostrzenicy"
-#: app/Functions/Functions.php:805
+#: app/Functions/Functions.php:750
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "bratanek/bratanica"
-#: app/Functions/Functions.php:1149
+#: app/Functions/Functions.php:1094
msgctxt "husband’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko brata męża"
-#: app/Functions/Functions.php:1145
+#: app/Functions/Functions.php:1090
msgctxt "husband’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
-#: app/Functions/Functions.php:1147
+#: app/Functions/Functions.php:1092
msgctxt "husband’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko siostry męża"
-#: app/Functions/Functions.php:909
+#: app/Functions/Functions.php:854
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko brata/siostry"
-#: app/Functions/Functions.php:917
+#: app/Functions/Functions.php:862
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko siostry"
-#: app/Functions/Functions.php:1389
+#: app/Functions/Functions.php:1334
msgctxt "wife’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko brata żony"
-#: app/Functions/Functions.php:1385
+#: app/Functions/Functions.php:1330
msgctxt "wife’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
-#: app/Functions/Functions.php:1387
+#: app/Functions/Functions.php:1332
msgctxt "wife’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "dziecko siostry żony"
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
+#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
msgid "never"
msgstr "nigdy"
-#. I18N: A button label, next page
-#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
-#: resources/views/individual-page.php:59
-#: resources/views/media-list-page.php:97
-#: resources/views/media-list-page.php:196
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
-#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
-msgid "next"
-msgstr "następna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:807
+#: app/Functions/Functions.php:752
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "bratanica"
-#: app/Functions/Functions.php:1155
+#: app/Functions/Functions.php:1100
msgctxt "husband’s brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "bratanica"
-#: app/Functions/Functions.php:1151
+#: app/Functions/Functions.php:1096
msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "bratanica/siostrzenica"
-#: app/Functions/Functions.php:1153
+#: app/Functions/Functions.php:1098
msgctxt "husband’s sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "siostrzenica"
-#: app/Functions/Functions.php:911
+#: app/Functions/Functions.php:856
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "bratanica/siostrzenica"
-#: app/Functions/Functions.php:919
+#: app/Functions/Functions.php:864
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "siostrzenica"
-#: app/Functions/Functions.php:1395
+#: app/Functions/Functions.php:1340
msgctxt "wife’s brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "bratanica"
-#: app/Functions/Functions.php:1391
+#: app/Functions/Functions.php:1336
msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "bratanica/siostrzenica"
-#: app/Functions/Functions.php:1393
+#: app/Functions/Functions.php:1338
msgctxt "wife’s sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "siostrzenica"
-#: app/Functions/Functions.php:1025
+#: app/Functions/Functions.php:970
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "żona bratanka"
-#: app/Functions/Functions.php:1287
+#: app/Functions/Functions.php:1232
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
-#: app/Functions/Functions.php:1351
+#: app/Functions/Functions.php:1296
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "żona siostrzeńca"
-#: app/Functions/Functions.php:533
+#: app/Functions/Functions.php:476
msgid "ninth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:498
+#: app/Functions/Functions.php:440
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:456
+#: app/Functions/Functions.php:396
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
-#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
-#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
-#: resources/views/lists/families-table.php:309
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
+#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
msgid "no"
msgstr "Nie"
#. I18N: None of the other options
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
msgid "none"
msgstr "brak"
@@ -18979,52 +14138,40 @@ msgctxt "Surname tradition"
msgid "none"
msgstr "brak"
-#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
-msgid "noon"
-msgstr "południe"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
-msgid "numbers"
-msgstr "ilościowa"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
-#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
msgid "of"
msgstr "z"
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
msgid "on the date of death"
msgstr "w dniu śmierci"
-#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
-msgid "p.m."
-msgstr "po południu"
-
-#: app/Functions/Functions.php:672
+#: app/Functions/Functions.php:617
msgid "parent"
msgstr "rodzic"
-#: app/Functions/Functions.php:732
+#: app/Functions/Functions.php:677
msgid "partner"
msgstr "partner"
-#: app/Functions/Functions.php:712
+#: app/Functions/Functions.php:657
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partnerka"
-#: app/Functions/Functions.php:692
+#: app/Functions/Functions.php:637
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
msgstr "partner"
@@ -19034,17 +14181,17 @@ msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
msgstr "ojcowska"
-#: app/Functions/Functions.php:839
+#: app/Functions/Functions.php:784
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
msgstr "dziadek ojczysty"
-#: app/Functions/Functions.php:841
+#: app/Functions/Functions.php:786
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
msgstr "babcia ojczysta"
-#: app/Functions/Functions.php:843
+#: app/Functions/Functions.php:788
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
msgstr "rodzic ojca"
@@ -19055,33 +14202,10 @@ msgid "patrilineal"
msgstr "patrylinearna"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
+#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
msgid "pending"
msgstr "oczekująca"
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
-msgid "percentage"
-msgstr "procentowa"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/trees-places.php:31
-msgid "preview"
-msgstr "Podgląd"
-
-#. I18N: A button label, previous page
-#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
-#: resources/views/individual-page.php:55
-#: resources/views/media-list-page.php:87
-#: resources/views/media-list-page.php:186
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
-msgid "previous"
-msgstr "poprzednia"
-
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
msgid "primary evidence"
@@ -19092,285 +14216,199 @@ msgstr "podstawowy dowód"
msgid "questionable evidence"
msgstr "wątpliwy dowód"
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "records"
msgstr "wpisy"
-#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
-#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
-#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
-#: resources/views/source-page.php:15
-msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
-msgid "reject"
-msgstr "odrzucić"
-
-#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
-#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
-#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
-#: resources/views/source-page.php:9
-msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
-msgid "reject"
-msgstr "odrzucić"
-
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
+#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
msgid "rejected"
msgstr "odrzucona"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
msgid "religious name"
msgstr "zakonne"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
msgctxt "FEMALE"
msgid "religious name"
msgstr "zakonne"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
+#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
msgctxt "MALE"
msgid "religious name"
msgstr "zakonne"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/search-replace-page.php:40
-msgid "replace"
-msgstr "zamień"
-
-#. I18N: a program feature
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
-msgid "reporting"
-msgstr "raporty"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
-#: resources/views/timeline-page.php:35
-msgid "reset"
-msgstr "Wyczyść"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/location-edit.php:79
-#: resources/views/admin/map-provider.php:29
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
-#: resources/views/admin/module-components.php:60
-#: resources/views/admin/modules.php:220
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
-#: resources/views/admin/site-languages.php:36
-#: resources/views/admin/site-mail.php:142
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
-#: resources/views/admin/site-registration.php:73
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
-#: resources/views/admin/users-create.php:76
-#: resources/views/admin/users-edit.php:345
-#: resources/views/edit-account-page.php:187
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
-#: resources/views/edit/add-fact.php:80
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
-#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
-#: resources/views/edit/new-individual.php:320
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
-#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
-#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
-#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
-#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
-#: resources/views/edit/shared-note.php:24
-#: resources/views/modals/create-family.php:34
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
-#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
-#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
-msgid "save"
-msgstr "Zapisz"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/changes-log.php:76
-#: resources/views/admin/site-logs.php:69
-#: resources/views/media-list-page.php:63
-#: resources/views/search-advanced-page.php:68
-#: resources/views/search-general-page.php:101
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
-msgid "search"
-msgstr "szukaj"
-
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:614
+#: app/Functions/Functions.php:558
#, php-format
msgid "second %s"
msgstr "drugi/a %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:593
+#: app/Functions/Functions.php:536
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "druga %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:572
+#: app/Functions/Functions.php:513
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "second %s"
msgstr "drugi %s"
-#: app/Functions/Functions.php:519
+#: app/Functions/Functions.php:462
msgid "second cousin"
msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:484
+#: app/Functions/Functions.php:426
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:435
+#: app/Functions/Functions.php:375
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:1518
+#: app/Functions/Functions.php:1463
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1510
+#: app/Functions/Functions.php:1455
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra prastryjeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1514
+#: app/Functions/Functions.php:1459
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat prastryjeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1542
+#: app/Functions/Functions.php:1487
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1534
+#: app/Functions/Functions.php:1479
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1538
+#: app/Functions/Functions.php:1483
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1530
+#: app/Functions/Functions.php:1475
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1522
+#: app/Functions/Functions.php:1467
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra pracioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1526
+#: app/Functions/Functions.php:1471
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat pracioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1554
+#: app/Functions/Functions.php:1499
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1546
+#: app/Functions/Functions.php:1491
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra prawujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1550
+#: app/Functions/Functions.php:1495
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat prawujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1578
+#: app/Functions/Functions.php:1523
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1570
+#: app/Functions/Functions.php:1515
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1574
+#: app/Functions/Functions.php:1519
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1566
+#: app/Functions/Functions.php:1511
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1558
+#: app/Functions/Functions.php:1503
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra pracioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1562
+#: app/Functions/Functions.php:1507
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat pracioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1590
+#: app/Functions/Functions.php:1535
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1582
+#: app/Functions/Functions.php:1527
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1586
+#: app/Functions/Functions.php:1531
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1614
+#: app/Functions/Functions.php:1559
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1606
+#: app/Functions/Functions.php:1551
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1610
+#: app/Functions/Functions.php:1555
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
-#: app/Functions/Functions.php:1602
+#: app/Functions/Functions.php:1547
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
-#: app/Functions/Functions.php:1594
+#: app/Functions/Functions.php:1539
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "siostra pracioteczna"
-#: app/Functions/Functions.php:1598
+#: app/Functions/Functions.php:1543
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "brat pracioteczny"
@@ -19380,506 +14418,464 @@ msgstr "brat pracioteczny"
msgid "secondary evidence"
msgstr "drugorzędny dowód"
-#. I18N: select all (of the family trees)
-#: resources/views/search-general-page.php:85
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
-msgid "select all"
-msgstr "zaznacz wszystkie"
-
-#. I18N: select none (of the family trees)
-#: resources/views/search-general-page.php:86
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
-msgid "select none"
-msgstr "odznacz wszystkie"
-
-#: app/Functions/Functions.php:665
+#: app/Functions/Functions.php:610
msgid "self"
msgstr "probant"
-#: app/Functions/Functions.php:529
+#: app/Functions/Functions.php:472
msgid "seventh cousin"
msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:494
+#: app/Functions/Functions.php:436
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:450
+#: app/Functions/Functions.php:390
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
-#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
-#: resources/views/modules/faq/config.php:23
-#: resources/views/modules/stories/config.php:19
-msgid "show"
-msgstr "Pokaż"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
-msgid "show the chart"
-msgstr "Pokaż wykres"
-
-#: app/Functions/Functions.php:801
+#: app/Functions/Functions.php:746
msgid "sibling"
msgstr "rodzeństwo"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/login-page.php:44
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
-msgid "sign in"
-msgstr "Zaloguj"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
-msgid "sign out"
-msgstr "wyloguj"
-
-#: app/Functions/Functions.php:780
+#: app/Functions/Functions.php:725
msgid "sister"
msgstr "siostra"
-#: app/Functions/Functions.php:811
+#: app/Functions/Functions.php:756
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "bratowa"
-#: app/Functions/Functions.php:1031
+#: app/Functions/Functions.php:976
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "siostra bratowej"
-#: app/Functions/Functions.php:1141
+#: app/Functions/Functions.php:1086
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "szwagierka"
-#: app/Functions/Functions.php:865
+#: app/Functions/Functions.php:810
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "szwagierka"
-#: app/Functions/Functions.php:1331
+#: app/Functions/Functions.php:1276
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "siostra szwagra"
-#: app/Functions/Functions.php:943
+#: app/Functions/Functions.php:888
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "szwagierka"
-#: app/Functions/Functions.php:1381
+#: app/Functions/Functions.php:1326
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "szwagierka"
-#: app/Functions/Functions.php:963
+#: app/Functions/Functions.php:908
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "szwagierka"
-#: app/Functions/Functions.php:527
+#: app/Functions/Functions.php:470
msgid "sixth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:492
+#: app/Functions/Functions.php:434
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:447
+#: app/Functions/Functions.php:387
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
+#: app/Functions/Functions.php:679
msgid "son"
msgstr "syn"
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
msgid "son of"
msgstr "syna"
-#: app/Functions/Functions.php:817
+#: app/Functions/Functions.php:762
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "zięć"
-#: app/Functions/Functions.php:829
+#: app/Functions/Functions.php:774
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "zięć"
-#: app/Functions/Functions.php:1069
+#: app/Functions/Functions.php:1014
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
msgstr "swat"
-#: app/Functions/Functions.php:1071
+#: app/Functions/Functions.php:1016
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
msgstr "swatka"
-#: app/Functions/Functions.php:1073
+#: app/Functions/Functions.php:1018
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
msgstr "swat/swatka"
-#: app/Functions/Functions.php:821
+#: app/Functions/Functions.php:766
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
msgstr "współmałżonek dziecka"
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7
+#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
msgid "sort by date"
msgstr "Sortuj według daty"
-#. I18N: A button label.
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
-#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "sort by date of birth"
msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
-#: modules_v3/death_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "sort by date of death"
msgstr "Sortuj według daty śmierci"
-#. I18N: A button label.
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
-#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
msgid "sort by date of marriage"
msgstr "Sortuj według daty ślubu"
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
+#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
msgid "sort by date, newest first"
msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
+#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
msgid "sort by date, oldest first"
msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
+#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
+#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
+#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
+#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
+#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
+#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "sort by name"
msgstr "Sortuj według nazwiska"
-#: app/Functions/Functions.php:722
+#: app/Functions/Functions.php:667
msgid "spouse"
msgstr "współmałżonek"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
msgid "ssl"
msgstr "SSL"
-#: app/Functions/Functions.php:1139
+#: app/Functions/Functions.php:1084
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "przybrany brat"
-#: app/Functions/Functions.php:1187
+#: app/Functions/Functions.php:1132
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "przybrany brat"
-#: app/Functions/Functions.php:1265
+#: app/Functions/Functions.php:1210
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "przybrany brat"
-#: app/Functions/Functions.php:855
+#: app/Functions/Functions.php:800
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
msgstr "dziecko przybrane"
-#: app/Functions/Functions.php:935
+#: app/Functions/Functions.php:880
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
msgstr "dziecko przybrane"
-#: app/Functions/Functions.php:953
+#: app/Functions/Functions.php:898
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
msgstr "dziecko przybrane"
-#: app/Functions/Functions.php:857
+#: app/Functions/Functions.php:802
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "pasierbica"
-#: app/Functions/Functions.php:937
+#: app/Functions/Functions.php:882
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "pasierbica"
-#: app/Functions/Functions.php:955
+#: app/Functions/Functions.php:900
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "pasierbica"
-#: app/Functions/Functions.php:877
+#: app/Functions/Functions.php:822
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
msgstr "ojczym"
-#: app/Functions/Functions.php:851
+#: app/Functions/Functions.php:796
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
msgstr "macocha"
-#: app/Functions/Functions.php:907
+#: app/Functions/Functions.php:852
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
msgstr "rodzic przybrany"
-#: app/Functions/Functions.php:1135
+#: app/Functions/Functions.php:1080
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "rodzeństwo przybrane"
-#: app/Functions/Functions.php:1183
+#: app/Functions/Functions.php:1128
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "rodzeństwo przybrane"
-#: app/Functions/Functions.php:1261
+#: app/Functions/Functions.php:1206
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "rodzeństwo przybrane"
-#: app/Functions/Functions.php:1137
+#: app/Functions/Functions.php:1082
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "przybrana siostra"
-#: app/Functions/Functions.php:1185
+#: app/Functions/Functions.php:1130
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "przybrana siostra"
-#: app/Functions/Functions.php:1263
+#: app/Functions/Functions.php:1208
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "przybrana siostra"
-#: app/Functions/Functions.php:867
+#: app/Functions/Functions.php:812
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
msgstr "pasierb"
-#: app/Functions/Functions.php:945
+#: app/Functions/Functions.php:890
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
msgstr "pasierb"
-#: app/Functions/Functions.php:965
+#: app/Functions/Functions.php:910
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
msgstr "pasierb"
#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
+#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
+#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
+#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
+#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
msgid "table"
msgstr "Tabela"
#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
+#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
+#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
msgid "tag cloud"
msgstr "Chmura znaczników"
-#: app/Functions/Functions.php:535
+#: app/Functions/Functions.php:478
msgid "tenth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:500
+#: app/Functions/Functions.php:442
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:459
+#: app/Functions/Functions.php:399
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
-#. I18N: [you should check that:] ...
-#: resources/views/errors/database-connection.php:16
-msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
-msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
-
-#. I18N: [you should check that:] ...
-#: resources/views/errors/database-connection.php:19
-msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
-
#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
-#: app/Functions/Functions.php:244
+#: app/Functions/Functions.php:191
msgid "themself"
msgstr "probant"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:617
+#: app/Functions/Functions.php:561
#, php-format
msgid "third %s"
msgstr "trzeci/a %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:596
+#: app/Functions/Functions.php:539
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "trzecia %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:575
+#: app/Functions/Functions.php:516
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "third %s"
msgstr "trzeci %s"
-#: app/Functions/Functions.php:521
+#: app/Functions/Functions.php:464
msgid "third cousin"
msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:486
+#: app/Functions/Functions.php:428
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:438
+#: app/Functions/Functions.php:378
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
msgstr "kuzyn treciego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:541
+#: app/Functions/Functions.php:484
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:506
+#: app/Functions/Functions.php:448
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:468
+#: app/Functions/Functions.php:408
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
#. I18N: layout option for the fan chart
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
+#: app/Module/FanChartModule.php:484
msgid "three-quarter circle"
msgstr "¾ okręgu"
#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
+#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
msgid "tls"
msgstr "TLS"
#. I18N: Gedcom TO dates
-#: app/Date.php:372
+#: app/Date.php:361
#, php-format
msgid "to %s"
msgstr "do %s"
-#: app/Functions/Functions.php:539
+#: app/Functions/Functions.php:482
msgid "twelfth cousin"
msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:504
+#: app/Functions/Functions.php:446
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:465
+#: app/Functions/Functions.php:405
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
-#: app/Functions/Functions.php:746
+#: app/Functions/Functions.php:691
msgid "twin brother"
msgstr "brat bliźniak"
-#: app/Functions/Functions.php:788
+#: app/Functions/Functions.php:733
msgid "twin sibling"
msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
-#: app/Functions/Functions.php:767
+#: app/Functions/Functions.php:712
msgid "twin sister"
msgstr "siostra bliźniaczka"
-#: app/Functions/Functions.php:833
+#: app/Functions/Functions.php:778
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "stryj"
-#: app/Functions/Functions.php:1131
+#: app/Functions/Functions.php:1076
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "wuj"
-#: app/Functions/Functions.php:869
+#: app/Functions/Functions.php:814
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "wuj"
-#: app/Functions/Functions.php:1217
+#: app/Functions/Functions.php:1162
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "wuj"
-#: app/Functions/Functions.php:889
+#: app/Functions/Functions.php:834
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "stryj/wuj"
-#: app/Functions/Functions.php:1259
+#: app/Functions/Functions.php:1204
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "wuj"
-#: app/Place.php:153
+#: app/Place.php:199
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
+#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
msgstr "nieznani"
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
+#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
msgid "unlimited"
msgstr "nielimitowane"
@@ -19888,143 +14884,69 @@ msgstr "nielimitowane"
msgid "unreliable evidence"
msgstr "niepewny dowód"
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/trees-places.php:55
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
-msgid "update"
-msgstr "Uaktualnij"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/media-upload.php:59
-msgid "upload"
-msgstr "wgraj"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
-#: resources/views/compact-tree-page.php:24
-#: resources/views/descendants-page.php:46
-#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
-#: resources/views/hourglass-page.php:45
-#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
-#: resources/views/pedigree-page.php:43
-#: resources/views/relationships-page.php:76
-msgid "view"
-msgstr "pokaż"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
-msgid "visitors"
-msgstr "goście"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
msgctxt "FEMALE"
msgid "was born"
msgstr "urodziła się"
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
+#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
+#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
msgctxt "MALE"
msgid "was born"
msgstr "urodził się"
-#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
+#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
msgid "webtrees"
msgstr "webtrees"
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
-#, php-format
-msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
-msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
+#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
msgid "webtrees message"
msgstr "Wiadomość"
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
-#, php-format
-msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
-msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
-
-#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:25
-msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
-msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
-msgid "webtrees reply address"
-msgstr "Adres zwrotny webtrees"
-
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
-#: resources/views/admin/trees-export.php:69
-msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
-
-#: resources/views/admin/trees.php:377
-msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
-msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
-
-#: app/Functions/Functions.php:702
+#: app/Functions/Functions.php:647
msgid "wife"
msgstr "żona"
#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
+#: app/Module/XeneaTheme.php:37
msgid "xenea"
msgstr "xenea"
-#: resources/views/timeline-chart.php:137
-msgid "years"
-msgstr "lat"
-
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
-#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
-#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
-#: resources/views/lists/families-table.php:311
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
+#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
+#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
+#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
+#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
+#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
+#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
+#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
msgid "yes"
msgstr "Tak"
-#. I18N: [you should check that:] ...
-#: resources/views/errors/database-connection.php:22
-msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
-msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
-
-#: app/Functions/Functions.php:750
+#: app/Functions/Functions.php:695
msgid "younger brother"
msgstr "młodszy brat"
-#: app/Functions/Functions.php:792
+#: app/Functions/Functions.php:737
msgid "younger sibling"
msgstr "młodsze rodzeństwo"
-#: app/Functions/Functions.php:771
+#: app/Functions/Functions.php:716
msgid "younger sister"
msgstr "młodsza siostra"
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
+#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
#, php-format
msgid "±%s year"
msgid_plural "±%s years"
@@ -20032,32 +14954,34 @@ msgstr[0] "±%s rok"
msgstr[1] "±%s lata"
msgstr[2] "±%s lat"
-#: app/Individual.php:1282
+#: app/Individual.php:1302
#, php-format
msgid "“%s”"
msgstr "„%s”"
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
+#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
#, php-format
msgid "“%s” has been deleted."
msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
+#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
+#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
+#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
msgid "…"
msgstr "…"
-#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
+#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
msgctxt "Unknown given name"
msgid "…"
msgstr "…"
-#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
+#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
+#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
@@ -20080,33 +15004,132 @@ msgstr "…"
#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
+#~ msgid "%s child"
+#~ msgid_plural "%s children"
+#~ msgstr[0] "%s dziecko"
+#~ msgstr[1] "%s dzieci"
+#~ msgstr[2] "%s dzieci"
+
+#~ msgid "%s day ago"
+#~ msgid_plural "%s days ago"
+#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
+#~ msgstr[1] "%s dni temu"
+#~ msgstr[2] "%s dni temu"
+
#~ msgid "%s family tree"
#~ msgid_plural "%s family trees"
#~ msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
#~ msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
#~ msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
+#~ msgid "%s grandchild"
+#~ msgid_plural "%s grandchildren"
+#~ msgstr[0] "%s wnuczę"
+#~ msgstr[1] "%s wnucząt"
+#~ msgstr[2] "%s wnucząt"
+
+#~ msgid "%s hour ago"
+#~ msgid_plural "%s hours ago"
+#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
+#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
+#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
+
#~ msgid "%s individual is private."
#~ msgid_plural "%s individuals are private."
#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
+#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
+
+#~ msgid "%s minute ago"
+#~ msgid_plural "%s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
+#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
+#~ msgstr[2] "%s minut temu"
+
+#~ msgid "%s month ago"
+#~ msgid_plural "%s months ago"
+#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
+#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
+#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
+
+#~ msgid "%s second ago"
+#~ msgid_plural "%s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
+#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
+#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
+
+#~ msgid "%s sent you the following message."
+#~ msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
+
+#~ msgid "%s year ago"
+#~ msgid_plural "%s years ago"
+#~ msgstr[0] "%s rok temu"
+#~ msgstr[1] "%s lata temu"
+#~ msgstr[2] "%s lat temu"
+
+#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
+#~ msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
+
#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
+#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
+#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
+
#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
+#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
+#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
+
+#~ msgid "A URL"
+#~ msgstr "Adres strony internetowej"
+
+#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
+#~ msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
+
+#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
+#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
+
+#~ msgid "A file on the server"
+#~ msgstr "Plik na serwerze"
+
+#~ msgid "A file on your computer"
+#~ msgstr "Plik na komputerze"
+
+#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
+#~ msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
+
+#~ msgid "A new password has been requested for your username."
+#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
+
+#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
+#~ msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
+
+#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
+#~ msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
+
+#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
+#~ msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
+
#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
+#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
+#~ msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
+
#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
+#~ msgid "A.M."
+#~ msgstr "po północy"
+
#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
@@ -20116,60 +15139,297 @@ msgstr "…"
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "Klucz API"
+#~ msgid "Abbreviate place names"
+#~ msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
+
#~ msgid "Acadia"
#~ msgstr "Akadia"
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Zatwierdź"
+
+#~ msgid "Accept all changes"
+#~ msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Poziom dostępu"
+
+#~ msgid "Access to family trees"
+#~ msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
+
+#~ msgid "Account approval and email verification"
+#~ msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Czynność"
+
#~ msgid "Add a blank row"
#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
+#~ msgid "Add a brother or sister"
+#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
+
+#~ msgid "Add a child to this family"
+#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
+
+#~ msgid "Add a fact"
+#~ msgstr "Dodaj fakt"
+
+#~ msgid "Add a favorite"
+#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
+
#~ msgid "Add a geographic location"
#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
+#~ msgid "Add a husband to this family"
+#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
+
#~ msgid "Add a journal entry"
#~ msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
+#~ msgid "Add a media object"
+#~ msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
+
+#~ msgid "Add a news article"
+#~ msgstr "Dodaj artykuł"
+
+#~ msgid "Add a note"
+#~ msgstr "Dodaj notatkę"
+
+#~ msgid "Add a restriction"
+#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
+
#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
+#~ msgid "Add a shared note"
+#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
+
+#~ msgid "Add a son or daughter"
+#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
+
+#~ msgid "Add a source citation"
+#~ msgstr "Dodaj źródło"
+
#~ msgid "Add a spouse"
#~ msgstr "Dodaj współmałżonka"
+#~ msgid "Add a wife to this family"
+#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
+
+#~ msgid "Add an associate"
+#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
+
#~ msgid "Add another individual to the chart"
#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
+#~ msgid "Add from clipboard"
+#~ msgstr "Dodaj ze schowka"
+
+#~ msgid "Add individuals"
+#~ msgstr "Dodaj osoby"
+
#~ msgid "Add links"
#~ msgstr "Dodaj powiązania"
+#~ msgid "Add marriage details"
+#~ msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
+
+#~ msgid "Add more fields"
+#~ msgstr "Dodaj więcej pól"
+
+#~ msgid "Add new, and update existing records"
+#~ msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
+
+#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
+#~ msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
+
+#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
+#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
+
+#~ msgid "Add to TITLE header tag"
+#~ msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
+
+#~ msgid "Add to favorites"
+#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
+
+#~ msgid "Add unique identifiers"
+#~ msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
+
+#~ msgid "Add unlinked records"
+#~ msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
+
#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrator"
+
+#~ msgid "Administrator account"
+#~ msgstr "Konto administratora"
+
+#~ msgid "Administrator comments on user"
+#~ msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
+
+#~ msgid "Administrators"
+#~ msgstr "Administratorzy"
+
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"
+#~ msgid "Advanced fact preferences"
+#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
+
+#~ msgid "Advanced name facts"
+#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
+
+#~ msgid "Advanced place name facts"
+#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
+
+#~ msgid "Africa"
+#~ msgstr "Afryka"
+
+#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
+#~ msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
+
+#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
+#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
+
+#~ msgid "Age at birth of child"
+#~ msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
+
+#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
+#~ msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
+
+#~ msgid "Age between husband and wife"
+#~ msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
+
+#~ msgid "Age between siblings"
+#~ msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
+
+#~ msgid "Age between wife and husband"
+#~ msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
+
+#~ msgid "Age difference"
+#~ msgstr "Różnica wieku"
+
+#~ msgid "Age interval"
+#~ msgstr "Przedział wiekowy"
+
#~ msgid "Age of item"
#~ msgstr "wiekiem elementu"
+#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
+#~ msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
+
#~ msgid "Age related to birth year"
#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
+#~ msgid "Age related to death year"
+#~ msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
+
+#~ msgid "Alive"
+#~ msgstr "Żyjący"
+
+#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
+#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
+
+#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
+#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
+
+#~ msgid "All family facts"
+#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
+
#~ msgid "All files have read and write permission."
#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
+#~ msgid "All individual facts"
+#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
+
+#~ msgid "All individuals"
+#~ msgstr "Wszystkie osoby"
+
+#~ msgid "All records"
+#~ msgstr "Wszystkie wpisy"
+
+#~ msgid "All repository facts"
+#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
+
+#~ msgid "All source facts"
+#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
+
+#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
+#~ msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
+
+#~ msgid "Allow users to select their own theme"
+#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
+
+#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
+#~ msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
+
+#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
+#~ msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
+
+#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
+#~ msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
+
#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
+#~ msgid "An unexpected database error occurred."
+#~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred"
+#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
+
+#~ msgid "Anniversary"
+#~ msgstr "Rocznica"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Odpowiedź"
+
+#~ msgid "Apply privacy settings"
+#~ msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
+
+#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
+#~ msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
+
+#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
+#~ msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
+
#~ msgid "Approval of account at %s"
#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
+#~ msgid "Approved"
+#~ msgstr "Zatwierdzeni"
+
+#~ msgid "Approved by administrator"
+#~ msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
+#~ msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
+
#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
+#~ msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
+
+#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
+#~ msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
+
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Azja"
+
#~ msgid "Associates"
#~ msgstr "Powiązania"
+#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
+#~ msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
@@ -20177,24 +15437,69 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
+#~ msgid "Automatically expand notes"
+#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
+
+#~ msgid "Automatically expand sources"
+#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
+
+#~ msgid "Available blocks"
+#~ msgstr "Dostępne bloki"
+
+#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
+#~ msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
+
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Podstawowe"
#~ msgid "Bearing"
#~ msgstr "Azymut"
+#~ msgid "Birth places"
+#~ msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
+
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Blok"
+
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Treść"
+#~ msgid "Booklet"
+#~ msgstr "Broszura"
+
+#~ msgid "Both alive"
+#~ msgstr "Oboje żyjący"
+
+#~ msgid "Both dead"
+#~ msgstr "Oboje zmarli"
+
#~ msgid "British West Indies"
#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
+#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
+#~ msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
+
#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
+#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
+#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
+#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
+#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
+#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
+
+#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
+#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
+
#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "Przeliczanie…"
+
+#~ msgid "Calendar conversion"
+#~ msgstr "Konwersja kalendarza"
+
#~ msgid "Cannot create"
#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
@@ -20204,12 +15509,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Catalonia"
#~ msgstr "Katalonia"
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Rodzaj danych"
+
+#~ msgid "Caution!"
+#~ msgstr "Uwaga!"
+
+#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
+#~ msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
+
#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
+#~ msgid "Cemeteries"
+#~ msgstr "Cmentarze"
+
+#~ msgid "Census transcript"
+#~ msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
+
#~ msgid "Center map here"
#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
@@ -20222,9 +15542,21 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Change language"
#~ msgstr "Zmień język"
+#~ msgid "Changed on %1$s"
+#~ msgstr "Zmieniony %1$s"
+
+#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
+#~ msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
+
#~ msgid "Channel Islands"
#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Diagram"
+
+#~ msgid "Chart type"
+#~ msgstr "Typ diagramu"
+
#~ msgid "Check file permissions…"
#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
@@ -20237,12 +15569,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Check the access rights on this folder."
#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
+#~ msgid "Check the settings and try again."
+#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "Checking server capacity"
+#~ msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
+
+#~ msgid "Checking server configuration"
+#~ msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
+
+#~ msgid "Children in family"
+#~ msgstr "Dzieci w rodzinie"
+
#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
#~ msgid "Choose: "
#~ msgstr "Wybierz: "
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Cytat"
+
#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
@@ -20270,15 +15617,51 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Columns per page"
#~ msgstr "Kolumn na stronę"
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Komentarze"
+
+#~ msgid "Comparison"
+#~ msgstr "Porównanie"
+
+#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
+#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
+
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"
+#~ msgid "Confirm password"
+#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
+
+#~ msgid "Connection to database server"
+#~ msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
+
+#~ msgid "Contact method"
+#~ msgstr "Metoda kontaktu"
+
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Zawartość"
+
#~ msgid "Continue adding"
#~ msgstr "Dalej"
+#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
+#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Ciasteczka"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiuj"
+
+#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
+#~ msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
+
#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
+#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
+#~ msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
+
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Liczba"
@@ -20291,33 +15674,153 @@ msgstr "…"
#~ msgid "County"
#~ msgstr "Powiat"
+#~ msgid "Create a family from existing individuals"
+#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
+
+#~ msgid "Create a family tree"
+#~ msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
+
+#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
+#~ msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
+
+#~ msgid "Create a unique filename"
+#~ msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
+
#~ msgid "Create a website access rule"
#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
+#~ msgid "Create your own chart"
+#~ msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
+
+#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
+#~ msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
+
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Bieżący"
+#~ msgid "Custom event"
+#~ msgstr "Inne wydarzenie"
+
+#~ msgid "Custom fact"
+#~ msgstr "Własny fakt"
+
+#~ msgid "Custom module"
+#~ msgstr "Moduł niestandardowy"
+
#~ msgid "Custom tags"
#~ msgstr "Własne znaczniki"
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Własny motyw"
+#~ msgid "Custom welcome text"
+#~ msgstr "Własna treść powitania"
+
#~ msgid "Czechoslovakia"
#~ msgstr "Czechosłowacja"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Stan systemu"
+#~ msgid "Data folder"
+#~ msgstr "Katalog danych"
+
+#~ msgid "Database and table names"
+#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
+
+#~ msgid "Database connection"
+#~ msgstr "Połączenie z bazą danych"
+
+#~ msgid "Database name"
+#~ msgstr "Nazwa bazy danych"
+
+#~ msgid "Database password"
+#~ msgstr "Hasło do bazy danych"
+
+#~ msgid "Database user account"
+#~ msgstr "Użytkownik bazy danych"
+
+#~ msgid "Date differences"
+#~ msgstr "Różnice dat"
+
+#~ msgid "Date period"
+#~ msgstr "Okres czasu"
+
+#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
+#~ msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
+
+#~ msgid "Date range"
+#~ msgstr "Zakres dat"
+
+#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
+#~ msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
+
+#~ msgid "Date registered"
+#~ msgstr "Data rejestracji"
+
+#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
+#~ msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
+
+#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
+#~ msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
+
+#~ msgid "Day:"
+#~ msgstr "Dzień:"
+
+#~ msgid "Death places"
+#~ msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
+
+#~ msgid "Decade of birth"
+#~ msgstr "Dekada urodzin"
+
+#~ msgid "Decade of death"
+#~ msgstr "Dekada śmierci"
+
+#~ msgid "Decade of marriage"
+#~ msgstr "Dekada ślubu"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślny"
+#~ msgid "Default family tree"
+#~ msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
+
#~ msgid "Default map type"
#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
+#~ msgid "Default pedigree chart layout"
+#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
+
+#~ msgid "Default pedigree generations"
+#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
+
+#~ msgid "Default theme"
+#~ msgstr "Domyślny motyw"
+
+#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
+#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
+
#~ msgid "Delete temporary files…"
#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
+#~ msgid "Delete the preferences for this module."
+#~ msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
+
+#~ msgid "Delete your account"
+#~ msgstr "Usuń swoje konto"
+
+#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
+#~ msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
+
+#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
+#~ msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
+
+#~ msgid "Descendant generations"
+#~ msgstr "Liczba pokoleń potomków"
+
+#~ msgid "Description META tag"
+#~ msgstr "Znacznik META opisu"
+
#~ msgid "Description unavailable"
#~ msgstr "Opis niedostępny"
@@ -20327,12 +15830,24 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Desired username"
#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Szczegóły"
+
+#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
+#~ msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
+
+#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
+#~ msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
+
#~ msgid "Disable these modules"
#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
#~ msgid "Disable these themes"
#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
+#~ msgid "Display %s"
+#~ msgstr "Pokaż %s"
+
#~ msgid "Display all"
#~ msgstr "Pokaż wszystko"
@@ -20345,21 +15860,45 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
+#~ msgid "Download file"
+#~ msgstr "Pobierz plik"
+
#~ msgid "Download geographic data"
#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
+#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
+#~ msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
+
+#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
+#~ msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
+
+#~ msgid "Earliest birth"
+#~ msgstr "Pierwsze urodziny"
+
#~ msgid "Earliest birth year"
#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
+#~ msgid "Earliest death"
+#~ msgstr "Pierwsza śmierć"
+
#~ msgid "Earliest death year"
#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
+#~ msgid "Earliest divorce"
+#~ msgstr "Pierwszy rozwód"
+
+#~ msgid "Earliest marriage"
+#~ msgstr "Pierwszy ślub"
+
#~ msgid "Edit a website access rule"
#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
#~ msgid "Edit media"
#~ msgstr "Edytuj multimedia"
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Ustawienia edycji"
+
#~ msgid "Edit the details"
#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
@@ -20375,39 +15914,156 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Edit the source"
#~ msgstr "Edytuj źródło"
+#~ msgid "Editing restriction"
+#~ msgstr "Ograniczenie edycji"
+
#~ msgid "Eire"
#~ msgstr "Irlandia"
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Wysokość"
+#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
+#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
+
+#~ msgid "Email verified"
+#~ msgstr "Email potwierdzony"
+
+#~ msgid "Embedded variable"
+#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Włączony"
+
+#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
+#~ msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
+
#~ msgid "End IP address"
#~ msgstr "Końcowy adres IP"
+#~ msgid "End year"
+#~ msgstr "Rok końcowy"
+
#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
+#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
+#~ msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
+
#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
#~ msgid "Enter report values"
#~ msgstr "Parametry raportu"
+#~ msgid "Entire record"
+#~ msgstr "Cały wpis"
+
+#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
+#~ msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Wydarzenia"
+
+#~ msgid "Events in countries"
+#~ msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
+
+#~ msgid "Events of close relatives"
+#~ msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
+
+#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
+#~ msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
+
+#~ msgid "Exclude subfolders"
+#~ msgstr "Wyklucz podkatalogi"
+
+#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
+#~ msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Eksportuj"
+
+#~ msgid "Export preferences"
+#~ msgstr "Ustawienia eksportu"
+
+#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
+#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
+
+#~ msgid "External files"
+#~ msgstr "Pliki zewnętrzne"
+
+#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
+#~ msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
+
#~ msgid "FAQ position"
#~ msgstr "Pozycja FAQ"
#~ msgid "FAQ visibility"
#~ msgstr "Widoczność FAQ"
+#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
+#~ msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
+
+#~ msgid "Fact icons"
+#~ msgstr "Ikonki faktów"
+
+#~ msgid "Fact or event"
+#~ msgstr "Fakt lub wydarzenie"
+
+#~ msgid "Facts for family records"
+#~ msgstr "Fakty rodzinne"
+
+#~ msgid "Facts for individual records"
+#~ msgstr "Fakty osobowe"
+
+#~ msgid "Facts for new families"
+#~ msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
+
+#~ msgid "Facts for new individuals"
+#~ msgstr "Fakty dla nowych osób"
+
+#~ msgid "Facts for repository records"
+#~ msgstr "Fakty repozytorium"
+
+#~ msgid "Facts for source records"
+#~ msgstr "Fakty źródeł"
+
#~ msgid "Family ID prefix"
#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
+#~ msgid "Family group information"
+#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
+
#~ msgid "Family list"
#~ msgstr "Lista rodzin"
+#~ msgid "Family of %s"
+#~ msgstr "Rodzina - %s"
+
+#~ msgid "Family tree title"
+#~ msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
+
+#~ msgid "Family with the most children"
+#~ msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
+
#~ msgid "File containing places (CSV)"
#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
+#~ msgid "Filename on server"
+#~ msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
+
+#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
+#~ msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
+
+#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
+#~ msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Szukaj"
+
#~ msgid "Find a fact or event"
#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
@@ -20426,12 +16082,75 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Find a shared note"
#~ msgstr "Znajdź notatkę"
+#~ msgid "Find a special character"
+#~ msgstr "Znajdź znak specjalny"
+
#~ msgid "Find an individual"
#~ msgstr "Znajdź osobę"
+#~ msgid "First event"
+#~ msgstr "Pierwsze wydarzenie"
+
+#~ msgid "First record"
+#~ msgstr "Pierwszy wpis"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Flaga"
+
+#~ msgid "Flag of %s"
+#~ msgstr "Flaga - %s"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Katalog"
+
+#~ msgid "Folder name on server"
+#~ msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
+
+#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
+#~ msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
+
+#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
+#~ msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
+
+#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
+#~ msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
+
+#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
+#~ msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
+
+#~ msgid "Forgot password?"
+#~ msgstr "Nie pamiętam hasła"
+
+#~ msgid "Format text and notes"
+#~ msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "GEDCOM errors"
+#~ msgstr "Błędy GEDCOM"
+
+#~ msgid "Gender icon on charts"
+#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
+
+#~ msgid "Genealogy contact"
+#~ msgstr "Kontakt genealogiczny"
+
+#~ msgid "Genealogy data"
+#~ msgstr "Dane genealogiczne"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Główne"
+
+#~ msgid "Geographic area"
+#~ msgstr "Obszar geograficzny"
+
#~ msgid "Get an API key from Google."
#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
+#~ msgid "Given name"
+#~ msgstr "Imię"
+
#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
@@ -20444,6 +16163,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
+#~ msgid "Grandparents"
+#~ msgstr "Dziadkowie"
+
+#~ msgid "Greatest age at death"
+#~ msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
+
+#~ msgid "Greatest age between siblings"
+#~ msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
+
+#~ msgid "Head of household"
+#~ msgstr "Głowa"
+
+#~ msgid "Hello %s…"
+#~ msgstr "Witaj %s …"
+
+#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
+#~ msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
+
+#~ msgid "Hello administrator…"
+#~ msgstr "Witaj Administratorze …"
+
#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
@@ -20453,33 +16193,180 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
+#~ msgid "Highest population"
+#~ msgstr "Duża liczba osób"
+
+#~ msgid "Historical facts"
+#~ msgstr "Fakty historyczne"
+
+#~ msgid "Hourglass chart of %s"
+#~ msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
+
#~ msgid "House"
#~ msgstr "Dom"
+#~ msgid "Household"
+#~ msgstr "Gospodarstwo domowe"
+
+#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
+#~ msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
+
+#~ msgid "Husband’s age"
+#~ msgstr "Wiek męża"
+
#~ msgid "Hybrid"
#~ msgstr "Hybrydowa"
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "Adres IP"
+
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
+#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
+#~ msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
+
+#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
+#~ msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
+
+#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
+#~ msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
+
+#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
+#~ msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
+
+#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
+#~ msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
+
+#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
+#~ msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
+
+#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
+#~ msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
+
#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
+#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
+#~ msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
+
+#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
+#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
+
+#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
+#~ msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
+
+#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
+#~ msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
+
+#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
+#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
+
+#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
+#~ msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
+
+#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
+#~ msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
+
+#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
+#~ msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
+
+#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
+#~ msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
+
+#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
+#~ msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
+
#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
+#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
+#~ msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
+
+#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
+#~ msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
+
#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
+#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
+#~ msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
+
+#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
+#~ msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
+
+#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
+#~ msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
+
+#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
+#~ msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
+
#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
+#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
+#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
+
#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
+#~ msgid "Images without watermarks"
+#~ msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importuj"
+
+#~ msgid "Import Options."
+#~ msgstr "Opcje importu."
+
+#~ msgid "Import all places from a family tree"
+#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
+
+#~ msgid "Import preferences"
+#~ msgstr "Ustawienia importu"
+
+#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
+#~ msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
+
+#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
+#~ msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
+
+#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
+#~ msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
+
+#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
+#~ msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
+
+#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
+#~ msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
+
+#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
+#~ msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
+
+#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
+#~ msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
+
+#~ msgid "Include associates"
+#~ msgstr "Dołącz osoby powiązane"
+
#~ msgid "Include fully matched places"
#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
+#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
+#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
+
+#~ msgid "Include subfolders"
+#~ msgstr "Dołącz podkatalogi"
+
+#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
+#~ msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
+
+#~ msgid "Individual 1"
+#~ msgstr "Pierwsza osoba"
+
+#~ msgid "Individual 2"
+#~ msgstr "Druga osoba"
+
#~ msgid "Individual ID prefix"
#~ msgstr "Przedrostek osoby"
@@ -20489,51 +16376,247 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Individual list"
#~ msgstr "Lista osób"
+#~ msgid "Individual pages"
+#~ msgstr "Strony osób"
+
+#~ msgid "Individual record"
+#~ msgstr "Wpis osoby"
+
+#~ msgid "Individual who lived the longest"
+#~ msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
+
#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
+#~ msgid "Installation folder"
+#~ msgstr "Katalog instalacji"
+
+#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
+
+#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
+#~ msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
+
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Zachowaj"
#~ msgid "Keep link in list"
#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
+#~ msgid "Keep media objects"
+#~ msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
+
+#~ msgid "Keep open"
+#~ msgstr "Trzymaj otwartą"
+
+#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
+#~ msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
+
+#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
+#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
+
+#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
+#~ msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
+
+#~ msgid "Largest number of grandchildren"
+#~ msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
+
+#~ msgid "Last event"
+#~ msgstr "Ostatnie wydarzenie"
+
+#~ msgid "Last signed in"
+#~ msgstr "Ostatni login"
+
+#~ msgid "Latest birth"
+#~ msgstr "Ostatnie urodziny"
+
#~ msgid "Latest birth year"
#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
+#~ msgid "Latest death"
+#~ msgstr "Ostatnia śmierć"
+
#~ msgid "Latest death year"
#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
+#~ msgid "Latest divorce"
+#~ msgstr "Ostatni rozwód"
+
+#~ msgid "Latest marriage"
+#~ msgstr "Ostatni ślub"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Układ"
+
+#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
+#~ msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
+
+#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
+#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
+
+#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
+#~ msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
+
+#~ msgid "Leaves"
+#~ msgstr "Liście"
+
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Length of marriage"
+#~ msgstr "Staż małżeński"
+
+#~ msgid "Lifespan"
+#~ msgstr "Długość życia"
+
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ograniczenie"
#~ msgid "Limit display by"
#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
+#~ msgid "Link the user account to an individual."
+#~ msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
+
+#~ msgid "Link this media object to a family"
+#~ msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
+
+#~ msgid "Link this media object to a source"
+#~ msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
+
+#~ msgid "Link this media object to an individual"
+#~ msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
+
+#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
+#~ msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
+
#~ msgid "Link to an existing media object"
#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Powiązania"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "Living individuals"
+#~ msgstr "Osoby żyjące"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Trwa ładowanie…"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Pliki lokalne"
+
#~ msgid "Login ID"
#~ msgstr "Sign in"
+#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
+#~ msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
+
+#~ msgid "Longest marriage"
+#~ msgstr "Najdłuższy staż"
+
#~ msgid "Longevity versus time"
#~ msgstr "Długość życia"
+#~ msgid "Lowest population"
+#~ msgstr "Mała liczba osób"
+
+#~ msgid "Main section blocks"
+#~ msgstr "Bloki części głównej"
+
+#~ msgid "Manage family trees "
+#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
+
+#~ msgid "Manage the links"
+#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
+
+#~ msgid "Managers"
+#~ msgstr "Menedżerowie"
+
+#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
+#~ msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
+
+#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
+#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
+
+#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
+#~ msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
+
+#~ msgid "Marriage places"
+#~ msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
+
#~ msgid "Match calendar"
#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maksimum"
+#~ msgid "Maximum descendancy generations"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
+
+#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
+
+#~ msgid "Maximum pedigree generations"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
+
+#~ msgid "Maximum upload size: "
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
+
#~ msgid "Media ID prefix"
#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
#~ msgid "Media contains"
#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
+#~ msgid "Media file"
+#~ msgstr "Plik multimedialny"
+
+#~ msgid "Media file to upload"
+#~ msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
+
+#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
+#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
+
+#~ msgid "Media files"
+#~ msgstr "Pliki multimedialne"
+
+#~ msgid "Media folder"
+#~ msgstr "Katalog multimediów"
+
+#~ msgid "Media folders"
+#~ msgstr "Katalogi multimediów"
+
+#~ msgid "Media objects found"
+#~ msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
+
+#~ msgid "Media objects per page"
+#~ msgstr "Liczba obiektów na stronę"
+
+#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
+#~ msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
+
+#~ msgid "Memory limit"
+#~ msgstr "Limit pamięci"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Scal"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Komunikat"
+
+#~ msgid "Middle East"
+#~ msgstr "Bliski Wschód"
+
+#~ msgid "Midnight"
+#~ msgstr "Północ"
+
#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
@@ -20543,6 +16626,63 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Moderate pending changes"
#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
+#~ msgid "Moderators"
+#~ msgstr "Moderatorzy"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Moduł"
+
+#~ msgid "Module administration"
+#~ msgstr "Administracja modułami"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Moduły"
+
+#~ msgid "Month:"
+#~ msgstr "Miesiąc:"
+
+#~ msgid "More news articles"
+#~ msgstr "Więcej artykułów"
+
+#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
+#~ msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
+
+#~ msgid "Most common surnames"
+#~ msgstr "Najczęstsze nazwiska"
+
+#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
+#~ msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
+
+#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
+#~ msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
+
+#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
+#~ msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Przesuń w dół"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "W lewo"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "W prawo"
+
+#~ msgid "Move the media object?"
+#~ msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Przesuń w górę"
+
+#~ msgid "Multiple marriages"
+#~ msgstr "Wiele małżeństw"
+
+#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
+#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
+
+#~ msgid "MySQL variables"
+#~ msgstr "Zmienne MySQL"
+
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Nazwa zawiera"
@@ -20561,6 +16701,15 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Ziemia niczyja"
+#~ msgid "New data"
+#~ msgstr "Nowe dane"
+
+#~ msgid "Next image"
+#~ msgstr "następny obraz"
+
+#~ msgid "No GEDCOM files found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
+
#~ msgid "No ancestors in the database."
#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
@@ -20570,6 +16719,15 @@ msgstr "…"
#~ msgid "No custom themes are enabled."
#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
+#~ msgid "No duplicates have been found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
+
+#~ msgid "No errors have been found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
+
+#~ msgid "No events exist for today."
+#~ msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
+
#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
@@ -20582,57 +16740,231 @@ msgstr "…"
#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
+#~ msgid "No facts exist for this family."
+#~ msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
+
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "bez ograniczenia"
#~ msgid "No map data exists for this individual"
#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
+#~ msgid "No mappable items"
+#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
+
+#~ msgid "No matching facts found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
+
#~ msgid "No media file was provided."
#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
+#~ msgid "No news articles have been submitted."
+#~ msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
+
#~ msgid "No places found"
#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
+#~ msgid "No places have been found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
+
+#~ msgid "No records to display"
+#~ msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
+
+#~ msgid "No results found."
+#~ msgstr "Nic nie znaleziono."
+
+#~ msgid "Nobody at all"
+#~ msgstr "Nikt"
+
+#~ msgid "Noon"
+#~ msgstr "Południe"
+
+#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
+#~ msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
+
#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
+#~ msgid "Not approved by an administrator"
+#~ msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
+
+#~ msgid "Not verified by the user"
+#~ msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
+
#~ msgid "Note ID prefix"
#~ msgstr "Przedrostek notatek"
+#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
+#~ msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
+
+#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
+#~ msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
+
+#~ msgid "Nothing found to cleanup"
+#~ msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
+
+#~ msgid "Nothing found."
+#~ msgstr "Nic nie znaleziono."
+
+#~ msgid "Number of days to show"
+#~ msgstr "Liczba dni do pokazania"
+
#~ msgid "Number of generations"
#~ msgstr "Liczba pokoleń"
+#~ msgid "Number of given names"
+#~ msgstr "Liczba imion"
+
#~ msgid "Number of items"
#~ msgstr "liczbą elementów"
#~ msgid "Number of items to show"
#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
+#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
+#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
+
+#~ msgid "Number of pages"
+#~ msgstr "Liczba stron"
+
+#~ msgid "Number of surnames"
+#~ msgstr "Liczba nazwisk"
+
+#~ msgid "Old data"
+#~ msgstr "Stare dane"
+
+#~ msgid "Old files found"
+#~ msgstr "Znaleziono stare pliki"
+
+#~ msgid "Oldest at bottom"
+#~ msgstr "starsi na dole"
+
+#~ msgid "Oldest at top"
+#~ msgstr "starsi na górze"
+
+#~ msgid "Oldest father"
+#~ msgstr "Najstarszy ojciec"
+
+#~ msgid "Oldest female"
+#~ msgstr "Najstarsza kobieta"
+
+#~ msgid "Oldest living individuals"
+#~ msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
+
+#~ msgid "Oldest male"
+#~ msgstr "Najstarszy mężczyzna"
+
+#~ msgid "Oldest mother"
+#~ msgstr "Najstarsza matka"
+
+#~ msgid "Only add new records"
+#~ msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
+
+#~ msgid "Only update existing records"
+#~ msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
+
+#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
+#~ msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
+
#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Kolejność"
+#~ msgid "Other facts to show in charts"
+#~ msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
+
#~ msgid "Other folder… please type in"
#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
+#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
+#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
+
+#~ msgid "Other preferences"
+#~ msgstr "Inne ustawienia"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Pozostałe"
+
#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
#~ msgid "Own charts"
#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
+#~ msgid "P.M."
+#~ msgstr "po południu"
+
+#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
+
+#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
+
+#~ msgid "PHP information"
+#~ msgstr "PHPInfo"
+
+#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
+#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
+
+#~ msgid "PHP time limit"
+#~ msgstr "Limit czasu PHP"
+
+#~ msgid "Page %s of %s"
+#~ msgstr "Strona %s z %s"
+
+#~ msgid "Parents"
+#~ msgstr "Rodzice"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Hasło"
+
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
+#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
+#~ msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
+
+#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
+#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
+
+#~ msgid "Pedigree of %s"
+#~ msgstr "Rodowód - %s"
+
+#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
+#~ msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
+
+#~ msgid "Permanently delete these records?"
+#~ msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
+
+#~ msgid "Phonetic algorithm"
+#~ msgstr "Algorytm fonetyczny"
+
+#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
+#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
+
+#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
+#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
+
+#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
+#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
+
+#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
+#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
+
#~ msgid "Place check"
#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
#~ msgid "Place contains"
#~ msgstr "Miejsce zawiera"
+#~ msgid "Place list"
+#~ msgstr "Lista miejsc"
+
+#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
+#~ msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
+
#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
@@ -20645,6 +16977,15 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Places in %s"
#~ msgstr "Miejsca w: %s"
+#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
+#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
+
+#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
+#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Odtwórz"
+
#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
@@ -20660,33 +17001,108 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numer portu"
+
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
+#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
+#~ msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
+
+#~ msgid "Preferred contact method"
+#~ msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
+
#~ msgid "Prefixes"
#~ msgstr "Przedrostki"
+#~ msgid "Presentation style"
+#~ msgstr "Styl prezentacji"
+
+#~ msgid "Privacy restriction"
+#~ msgstr "Ograniczenie prywatności"
+
+#~ msgid "Privacy restrictions"
+#~ msgstr "Ograniczenia prywatności"
+
+#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
+#~ msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pytanie"
+
+#~ msgid "Quick family facts"
+#~ msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
+
+#~ msgid "Quick individual facts"
+#~ msgstr "Podręczne fakty osobowe"
+
+#~ msgid "Quick repository facts"
+#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
+
+#~ msgid "Quick source facts"
+#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
+
#~ msgid "README documentation"
#~ msgstr "Dokumentacja README"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#~ msgid "Really delete all geographic data?"
+#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
+
+#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
+#~ msgstr "Ostatnie stulecie"
+
+#~ msgid "Record"
+#~ msgstr "Wpis"
+
+#~ msgid "Records"
+#~ msgstr "Wpisy"
+
#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
#~ msgid "Redraw map"
#~ msgstr "Odśwież mapę"
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Odrzuć"
+
+#~ msgid "Reject all changes"
+#~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
+
+#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
+#~ msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
+
#~ msgid "Remove flag"
#~ msgstr "Usuń flagę"
+#~ msgid "Remove individual"
+#~ msgstr "Usuń osobę"
+
#~ msgid "Remove link from list"
#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
+#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
+#~ msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
+
+#~ msgid "Remove this location?"
+#~ msgstr "Usunąć to miejsce?"
+
+#~ msgid "Renumber"
+#~ msgstr "Przenumeruj"
+
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Zamień"
+#~ msgid "Replace with"
+#~ msgstr "Zamień na"
+
#~ msgid "Repositories found"
#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
@@ -20696,18 +17112,60 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Repository contains"
#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
+#~ msgid "Repository name"
+#~ msgstr "Nazwa repozytorium"
+
+#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
+#~ msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
+
+#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
+#~ msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
+
+#~ msgid "Reset to initial map state"
+#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
+
+#~ msgid "Restore the default block layout"
+#~ msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
+
#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
+#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
+#~ msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
+
+#~ msgid "Resulting value"
+#~ msgstr "Wynik"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Postać wyników"
+
+#~ msgid "Right section blocks"
+#~ msgstr "Bloki części prawej"
+
+#~ msgid "Roots"
+#~ msgstr "Korzenie"
+
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Reguła"
+#~ msgid "SMTP mail server"
+#~ msgstr "Serwer poczty SMTP"
+
+#~ msgid "Same as uploaded file"
+#~ msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
+
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satelitarna"
#~ msgid "Search engine"
#~ msgstr "Wyszukiwarka"
+#~ msgid "Search filters"
+#~ msgstr "Filtry wyszukiwania"
+
+#~ msgid "Search for"
+#~ msgstr "Szukaj"
+
#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
@@ -20717,6 +17175,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Search locally"
#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
+#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
+#~ msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
+
+#~ msgid "Second record"
+#~ msgstr "Drugi wpis"
+
+#~ msgid "Secure connection"
+#~ msgstr "Bezpieczne połączenie"
+
+#~ msgid "Security code"
+#~ msgstr "Kod bezpieczeństwa"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Wybierz"
+
+#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
+#~ msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
+
+#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
+#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
+
#~ msgid "Select chart type"
#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
@@ -20726,57 +17205,168 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Select flag"
#~ msgstr "Wybierz flagę"
+#~ msgid "Select individuals by place or date"
+#~ msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
+
+#~ msgid "Select the desired age interval"
+#~ msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
+
#~ msgid "Select the desired count interval"
#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
+#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
+#~ msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
+
+#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
+#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
+
#~ msgid "Select the stats to show in this block"
#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
+#~ msgid "Select two records to merge."
+#~ msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
+
#~ msgid "Send broadcast messages"
#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
+#~ msgid "Send out reminder emails"
+#~ msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
+
+#~ msgid "Sender name"
+#~ msgstr "Nazwa nadawcy"
+
+#~ msgid "Sending server name"
+#~ msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
+
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "Nazwa serwera"
+
#~ msgid "Session timeout"
#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#~ msgid "Set the access level for each tree."
+#~ msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
+
+#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
+#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
+
+#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
+#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
+
+#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
+#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
+
+#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
+#~ msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
+
+#~ msgid "Set the status to “approved”."
+#~ msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
+
#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
+#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
+#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
+
+#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
+#~ msgstr "Kreator instalacji webtrees"
+
#~ msgid "Shared note contains"
#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
#~ msgid "Shared notes found"
#~ msgstr "Znalezionych notatek"
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Skrót"
+
+#~ msgid "Shortest marriage"
+#~ msgstr "Najkrótszy staż"
+
#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Pokaż"
+
+#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
+#~ msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
+
+#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
+#~ msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
+
+#~ msgid "Show all notes"
+#~ msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
+
#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
+#~ msgid "Show all sources"
+#~ msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
+
#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
#~ msgid "Show all tags"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
+#~ msgid "Show an age cursor"
+#~ msgstr "Pokaż kursor wieku"
+
#~ msgid "Show chart details by default"
#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
#~ msgid "Show common surnames"
#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
+#~ msgid "Show counts before or after name"
+#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
+
+#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
+#~ msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
+
+#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
+#~ msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
+
+#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
+#~ msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
+
+#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
+#~ msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
+
+#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
+#~ msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
+
+#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
+#~ msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
+
+#~ msgid "Show cousins"
+#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
+
#~ msgid "Show date differences"
#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
+#~ msgid "Show date of last update"
+#~ msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
+
+#~ msgid "Show dead individuals"
+#~ msgstr "Pokaż zmarłych"
+
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
+#~ msgid "Show divorced couples."
+#~ msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
+
#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
@@ -20786,84 +17376,309 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Show inactive places"
#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
+#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
+#~ msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
+
+#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
+#~ msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
+
+#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
+#~ msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
+
+#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
+#~ msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
+
+#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
+#~ msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
+
+#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
+#~ msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
+
#~ msgid "Show lifespans"
#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
+#~ msgid "Show list of family trees"
+#~ msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
+
+#~ msgid "Show living individuals"
+#~ msgstr "Pokaż żyjące osoby"
+
+#~ msgid "Show names of private individuals"
+#~ msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
+
#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
+#~ msgid "Show only events of living individuals"
+#~ msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
+
+#~ msgid "Show only females."
+#~ msgstr "Pokaż tylko kobiety."
+
+#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
+#~ msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
+
+#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
+#~ msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
+
+#~ msgid "Show only males."
+#~ msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
+
#~ msgid "Show only the selected tags"
#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
+#~ msgid "Show parents"
+#~ msgstr "Pokaż rodziców"
+
#~ msgid "Show places in hierarchy"
#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
+#~ msgid "Show private relationships"
+#~ msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
+
#~ msgid "Show related individuals/families"
#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
+#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
+#~ msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
+
+#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
+#~ msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
+
+#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
+#~ msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
+
+#~ msgid "Show slide show controls"
+#~ msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
+
+#~ msgid "Show statistics charts"
+#~ msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
+
+#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
+#~ msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
+
+#~ msgid "Show the date and time of update"
+#~ msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
+
+#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
+#~ msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
+
+#~ msgid "Show the family tree"
+#~ msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
+
#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google Maps™."
+#~ msgid "Show the user who made the change"
+#~ msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
+
+#~ msgid "Show this block for which languages"
+#~ msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
+
+#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
+#~ msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
+
+#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
+#~ msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
+
+#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
+#~ msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
+
+#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
+#~ msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
+
+#~ msgid "Sibling"
+#~ msgstr "Rodzeństwo"
+
+#~ msgid "Siblings"
+#~ msgstr "Rodzeństwo"
+
#~ msgid "Sicily"
#~ msgstr "Sycylia"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Panel"
+
#~ msgid "Sign-in URL"
#~ msgstr "URL logowania"
#~ msgid "Signed-in as "
#~ msgstr "Użytkownik: "
+#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
+#~ msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
+
#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
+#~ msgid "Site identification code"
+#~ msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
+
+#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
+#~ msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
+
+#~ msgid "Site preferences"
+#~ msgstr "Preferencje witryny"
+
+#~ msgid "Site verification code"
+#~ msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
+
+#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
+#~ msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
+
+#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
+#~ msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
+
#~ msgid "Size of map (in pixels)"
#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
+#~ msgid "Skip to content"
+#~ msgstr "Przejdź do zawartości"
+
+#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
+#~ msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
+
+#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
+#~ msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
+
+#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
+#~ msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
+
#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
+#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
+#~ msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
+
+#~ msgid "Sosa"
+#~ msgstr "Sosa"
+
#~ msgid "Source ID prefix"
#~ msgstr "Przedrostek źródła"
+#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
+#~ msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
+
#~ msgid "Source contains"
#~ msgstr "Źródło zawiera"
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Ameryka Południowa"
+
+#~ msgid "Spouses"
+#~ msgstr "Małżonkowie"
+
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardowy"
#~ msgid "Start IP address"
#~ msgstr "Początkowy adres IP"
+#~ msgid "Start at parents"
+#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
+
+#~ msgid "Start slide show on page load"
+#~ msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
+
+#~ msgid "Start year"
+#~ msgstr "Rok początkowy"
+
#~ msgid "Statistics chart"
#~ msgstr "Wykres statystyk"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zatrzymaj"
+
#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
+#~ msgid "Story"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "Story title"
+#~ msgstr "Tytuł historii"
+
#~ msgid "Subdivision"
#~ msgstr "Region"
#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Przyrostki"
+#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
+#~ msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
+
+#~ msgid "Surname list style"
+#~ msgstr "Styl listy nazwisk"
+
+#~ msgid "Surname tradition"
+#~ msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
+
+#~ msgid "Surnames"
+#~ msgstr "Nazwiska"
+
+#~ msgid "Swap individuals"
+#~ msgstr "Zamień osoby"
+
+#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
+#~ msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
+
#~ msgid "System settings"
#~ msgstr "Ustawienia systemu"
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Zakładka"
+
+#~ msgid "Table prefix"
+#~ msgstr "Przedrostek tabeli"
+
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Znacznik"
+#~ msgid "Technical help contact"
+#~ msgstr "Kontakt techniczny"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Szablony"
+
#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Terenowa"
+#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
+#~ msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
+
+#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
+#~ msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
+
#~ msgid "The FAQ list is empty."
#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
+#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
+#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
+
+#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
+#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
+
+#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
+#~ msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
+
+#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
+#~ msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
+
+#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
+#~ msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
+
+#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
+#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
+
#~ msgid "The database reported the following error message:"
#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
+#~ msgid "The date and time of the last update"
+#~ msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
+
#~ msgid "The details of this family are private."
#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
@@ -20876,9 +17691,33 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The file %s has been created."
#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
+#~ msgid "The file “%s” does not exist."
+#~ msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
+
+#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
+#~ msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
+
+#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
+#~ msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
+
+#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
+#~ msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
+
+#~ msgid "The following list shows typical requirements."
+#~ msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
+
+#~ msgid "The following places would be changed:"
+#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
+
#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
+#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
+#~ msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
+
+#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
+#~ msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
+
#~ msgid "The media file %s does not exist."
#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
@@ -20888,18 +17727,57 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
+#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
+#~ msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
+
+#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
+#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
+
+#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
+#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
+
+#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
+#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
+
+#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
+#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
+
#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
+#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
+#~ msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
+
#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
+#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
+#~ msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
+
+#~ msgid "The passwords do not match."
+#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
+
#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
+#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
+#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
+
#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
+#~ msgid "The server configuration is OK."
+#~ msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
+
+#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
+#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
+
+#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
+#~ msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
+
+#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
+#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
+
#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
@@ -20912,6 +17790,30 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
+#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
+#~ msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
+
+#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
+#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
+#~ msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
+#~ msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
+#~ msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
+
+#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
+#~ msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
+
+#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
+
+#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
+#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
+
+#~ msgid "The version of %s is too new."
+#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
+
+#~ msgid "The version of %s is too old."
+#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
+
#~ msgid "The website access rule has been created."
#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
@@ -20921,36 +17823,174 @@ msgstr "…"
#~ msgid "The website access rule has been updated."
#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
+#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
+#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
+
+#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
+#~ msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
+
#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
+#~ msgid "Theme menu"
+#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
+
+#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
+#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
+
+#~ msgid "There are no facts for this individual."
+#~ msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
+
+#~ msgid "There are no media objects for this individual."
+#~ msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
+
+#~ msgid "There are no notes for this individual."
+#~ msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
+
+#~ msgid "There are no source citations for this individual."
+#~ msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
+
+#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
+#~ msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
+
#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
+#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
+#~ msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
+
#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
+#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
+#~ msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
+
#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
+#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
+
+#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
+
+#~ msgid "This family remained childless"
+#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
+
+#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
+#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
+#~ msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
+#~ msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
+#~ msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
+
+#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
+#~ msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
+
+#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
+#~ msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
+
#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
+#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
+#~ msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
+
+#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
+#~ msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
+
+#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
+
+#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
+
+#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
+#~ msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
+
+#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
+#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
+
+#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
+#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
+
+#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
+#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
+
+#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
+#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
+
+#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
+#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
+
+#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
+#~ msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
+
+#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
+#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
+
+#~ msgid "This is case sensitive."
+#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
+
+#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
+#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
+
#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
+
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
+
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
+
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
+
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
+
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
+
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
+
+#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
+#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
+
+#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
+#~ msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
+
#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
+#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
+#~ msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
+
#~ msgid "This may be a mistake in your data."
#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
@@ -20969,45 +18009,270 @@ msgstr "…"
#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
+#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
+
+#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
+
#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
+#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
+#~ msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
+
#~ msgid "This message will be sent to %s"
#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
+#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
+#~ msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
+
+#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
+#~ msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
+
+#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
+
+#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
+
#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
+#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
+#~ msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
+
+#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
+#~ msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
+
#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
+#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
+#~ msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
+
+#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
+#~ msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
+
+#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
+#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
+
+#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
+#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
+
+#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
+#~ msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
+
+#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
+#~ msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
+
+#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
+#~ msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
+
#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
+#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
+#~ msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
+
#~ msgid "This place has no coordinates"
#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
+#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
+#~ msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
+
+#~ msgid "This record does not exist."
+#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje."
+
+#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
+
+#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
+
+#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
+
+#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
+
+#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
+
+#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
+
+#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
+#~ msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
+
+#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
+#~ msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
+
+#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
+#~ msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
+
+#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
+#~ msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
+
+#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
+#~ msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
+
+#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
+#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
+
+#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
+#~ msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
+
+#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
+#~ msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
+
+#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
+#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
+
+#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
+#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
+
+#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
+#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
+
+#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
+#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
+
+#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
+#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
+
#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
+#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
+#~ msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
+
+#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
+#~ msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
+
+#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
+#~ msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
+
+#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
+
+#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
+#~ msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
+
+#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
+#~ msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
+
+#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
+#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
+
#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
+#~ msgid "Thumbnail image"
+#~ msgstr "Obrazek miniaturki"
+
+#~ msgid "Thumbnail images"
+#~ msgstr "Miniaturki"
+
#~ msgid "Thumbnail to upload"
#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
+#~ msgid "Time zone"
+#~ msgstr "Strefa czasowa"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Czas"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Do"
+
+#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
+#~ msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
+
#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
+#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
+#~ msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
+
+#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
+#~ msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
+
#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
+#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
+#~ msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
+
#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
+#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
+#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
+
+#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
+#~ msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
+
+#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
+#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
+
+#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
+#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
+
+#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
+#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
+
#~ msgid "Top level"
#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
+#~ msgid "Total births"
+#~ msgstr "Liczba urodzeń"
+
+#~ msgid "Total dead"
+#~ msgstr "Liczba zmarłych"
+
+#~ msgid "Total deaths"
+#~ msgstr "Liczba zgonów"
+
+#~ msgid "Total divorces"
+#~ msgstr "Liczba rozwodów"
+
+#~ msgid "Total females"
+#~ msgstr "Liczba kobiet"
+
+#~ msgid "Total given names"
+#~ msgstr "Liczba imion"
+
+#~ msgid "Total living"
+#~ msgstr "Liczba żyjących"
+
+#~ msgid "Total males"
+#~ msgstr "Liczba mężczyzn"
+
+#~ msgid "Total marriages"
+#~ msgstr "Liczba ślubów"
+
#~ msgid "Total number of users"
#~ msgstr "Liczba użytkowników"
@@ -21017,12 +18282,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Total sources: %s"
#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
+#~ msgid "Total surnames"
+#~ msgstr "Liczba nazwisk"
+
+#~ msgid "Total users"
+#~ msgstr "Użytkownicy"
+
+#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
+#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
+
#~ msgid "Transylvania"
#~ msgstr "Transylwania"
#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
+#~ msgid "Type the password again."
+#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
+
+#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
+#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
+
#~ msgid "Types of error"
#~ msgstr "Rodzaje błędów"
@@ -21035,12 +18315,43 @@ msgstr "…"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "Czas UTC"
+#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
+#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
+
#~ msgid "Unable to find record with ID"
#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
+#~ msgid "Unique family facts"
+#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
+
+#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
+#~ msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
+
+#~ msgid "Unique individual facts"
+#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
+
+#~ msgid "Unique repository facts"
+#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
+
+#~ msgid "Unique source facts"
+#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
+
+#~ msgctxt "unknown people"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nieznani"
+
#~ msgid "Unlink the media object"
#~ msgstr "Skasuj powiązania"
+#~ msgid "Unused files"
+#~ msgstr "Pliki nieużywane"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Uaktualnij"
+
+#~ msgid "Update all"
+#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie"
+
#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
@@ -21053,33 +18364,99 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Upload geographic data"
#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
+#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
+#~ msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
+
#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
+#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
+#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
+
#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
+#~ msgid "Use at least %s character."
+#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
+#~ msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
+#~ msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
+#~ msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
+
+#~ msgid "Use compact layout"
+#~ msgstr "Użyj układu kompaktowego"
+
+#~ msgid "Use full source citations"
+#~ msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
+
+#~ msgid "Use password"
+#~ msgstr "Użyj hasła"
+
+#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
+#~ msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
+
+#~ msgid "Use silhouettes"
+#~ msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
+
+#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
+#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
+
+#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
+#~ msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
+
#~ msgid "Use this value"
#~ msgstr "Użyj tej wartości"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Użytkownik"
+
+#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
+#~ msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
+
+#~ msgid "User not verified by administrator."
+#~ msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
+
+#~ msgid "User preferences"
+#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
+
#~ msgid "User-agent string"
#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#~ msgid "Username or email address"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
+
+#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
+#~ msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Użytkownicy"
+
#~ msgid "Users who are signed in"
#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
+#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
+#~ msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
+
#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
+#~ msgid "Verified"
+#~ msgstr "Potwierdzeni"
+
#~ msgid "View all records found in this place"
#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
#~ msgid "View month"
#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
+#~ msgid "View table of events occurring in %s"
+#~ msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
+
#~ msgid "View the archive"
#~ msgstr "Pokaż archiwum"
@@ -21092,12 +18469,42 @@ msgstr "…"
#~ msgid "View the statistics as graphs"
#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
+#~ msgid "View this day"
+#~ msgstr "Zobacz dzień"
+
#~ msgid "View this individual"
#~ msgstr "Zobacz osobę"
+#~ msgid "View this month"
+#~ msgstr "Zobacz miesiąc"
+
+#~ msgid "View this source"
+#~ msgstr "Zobacz źródło"
+
+#~ msgid "View this year"
+#~ msgstr "Zobacz rok"
+
+#~ msgid "Visible online"
+#~ msgstr "Widoczny online"
+
+#~ msgid "Visible to other users when online"
+#~ msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
+
+#~ msgid "Watermarks"
+#~ msgstr "Znaki wodne"
+
+#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
+#~ msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
+
#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
+#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
+#~ msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Witryna"
+
#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "Adres strony domowej"
@@ -21107,36 +18514,111 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Website and META tag settings"
#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
+#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
+#~ msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
+
+#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
+#~ msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
+
#~ msgid "West Africa"
#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
+#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
+#~ msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
+
+#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
+#~ msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
+
#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
+#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
+#~ msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
+
#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
+#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
+#~ msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
+
+#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
+#~ msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
+
#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
+#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
+#~ msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
+
+#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
+#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
+
+#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
+#~ msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
+
+#~ msgid "Who can upload new media files"
+#~ msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
+
+#~ msgid "Widow"
+#~ msgstr "Wdowa"
+
+#~ msgid "Widower"
+#~ msgstr "Wdowiec"
+
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Szerokość"
#~ msgid "Width of generated thumbnails"
#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
+#~ msgid "Wife’s age"
+#~ msgstr "Wiek żony"
+
+#~ msgid "World"
+#~ msgstr "Świat"
+
#~ msgid "XREF prefixes"
#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Rok:"
+
+#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
+#~ msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
+
+#~ msgid "You are signed in as %s."
+#~ msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
+
+#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
+#~ msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
+
#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
+#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
+#~ msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
+
+#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
+#~ msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
+
#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
+#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
+#~ msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
+
+#~ msgid "You can renumber this family tree."
+#~ msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
+
+#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
+#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
+
+#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
+#~ msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
+
#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
@@ -21146,12 +18628,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
+#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
+#~ msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
+
#~ msgid "You have not created any journal items."
#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
+#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
+#~ msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
+
#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
+#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
+#~ msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
+
+#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
+#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
+
+#~ msgid "You must change this before you can continue."
+#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
+
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
@@ -21167,18 +18664,72 @@ msgstr "…"
#~ msgid "You must provide a source title"
#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
+#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
+#~ msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
+
+#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
+#~ msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
+
+#~ msgid "You need to create a family tree."
+#~ msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
+
+#~ msgid "You need to review the account details."
+#~ msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
+
+#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
+#~ msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
+
+#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
+#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
+
#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
+#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
+#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
+
#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
+#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
+#~ msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
+
+#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
+#~ msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
+
+#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
+#~ msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
+
+#~ msgid "Youngest father"
+#~ msgstr "Najmłodszy ojciec"
+
+#~ msgid "Youngest female"
+#~ msgstr "Najmłodsza kobieta"
+
+#~ msgid "Youngest male"
+#~ msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
+
+#~ msgid "Youngest mother"
+#~ msgstr "Najmłodsza matka"
+
+#~ msgid "Your clippings cart is empty."
+#~ msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
+
+#~ msgid "Your name"
+#~ msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
+#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
+
+#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
+#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
+
#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
@@ -21191,12 +18742,27 @@ msgstr "…"
#~ msgid "Zip file(s)"
#~ msgstr "Kompresja ZIP"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Powiększ"
+
#~ msgid "Zoom in here"
#~ msgstr "Powiększ tutaj"
+#~ msgid "Zoom in/out on this box."
+#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
+
+#~ msgid "Zoom level"
+#~ msgstr "Powiększenie"
+
#~ msgid "Zoom level of map"
#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Pomniejsz"
+
#~ msgid "Zoom out here"
#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
@@ -21212,21 +18778,108 @@ msgstr "…"
#~ msgid "a file on your computer"
#~ msgstr "plik na komputerze"
+#~ msgid "a.m."
+#~ msgstr "po północy"
+
+#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
+#~ msgid "accept"
+#~ msgstr "zaakceptować"
+
+#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
+#~ msgid "accept"
+#~ msgstr "zaakceptować"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid "add place"
+#~ msgstr "Dodaj miejsce"
+
#~ msgid "allow"
#~ msgstr "zezwól"
+#~ msgid "back to top"
+#~ msgstr "Powrót na górę"
+
+#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
+#~ msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
+
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "Anuluj"
+
+#~ msgid "century"
+#~ msgstr "wiek"
+
#~ msgid "children"
#~ msgstr "dzieci"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Zamknij"
+
+#~ msgid "create"
+#~ msgstr "Utwórz"
+
+#~ msgid "creating thumbnails of images"
+#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
+
+#~ msgid "date periods"
+#~ msgstr "okresy czasu"
+
+#~ msgid "degrees"
+#~ msgstr "stopnie"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "Usuń"
+
#~ msgid "deny"
#~ msgstr "odrzuć"
+#~ msgid "download"
+#~ msgstr "pobierz"
+
#~ msgid "east"
#~ msgstr "wschód"
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "Edytuj"
+
+#~ msgid "export file"
+#~ msgstr "Eksportuj plik"
+
+#~ msgid "file upload capability"
+#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
+
+#~ msgid "first"
+#~ msgstr "pierwsza"
+
+#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
+#~ msgid "first"
+#~ msgstr "początkowe"
+
+#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
+#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
+#~ msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
+#~ msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
+#~ msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
+
+#~ msgid "gender"
+#~ msgstr "płeć"
+
+#~ msgid "go to new individual"
+#~ msgstr "Idź do nowej osoby"
+
#~ msgid "half-year after marriage"
#~ msgstr "półrocza po ślubie"
+#~ msgid "hide"
+#~ msgstr "Ukryj"
+
+#~ msgid "import"
+#~ msgstr "importuj"
+
+#~ msgid "import file"
+#~ msgstr "Importuj plik"
+
#~ msgid "interval %s year"
#~ msgid_plural "interval %s years"
#~ msgstr[0] "co %s rok"
@@ -21239,15 +18892,40 @@ msgstr "…"
#~ msgid "interval two children"
#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
+#~ msgid "invert selection"
+#~ msgstr "odwróć zaznaczenie"
+
+#~ msgid "last"
+#~ msgstr "ostatnia"
+
+#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
+#~ msgid "last"
+#~ msgstr "końcowe"
+
#~ msgid "less than"
#~ msgstr "mniej niż"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
+#~ msgid "managers"
+#~ msgstr "menedżerowie"
+
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maksimum"
+#~ msgid "maximum %s day"
+#~ msgid_plural "maximum %s days"
+#~ msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
+#~ msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
+#~ msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
+
+#~ msgid "members"
+#~ msgstr "użytkownicy"
+
+#~ msgid "midnight"
+#~ msgstr "północ"
+
#~ msgid "minimum"
#~ msgstr "minimum"
@@ -21260,24 +18938,86 @@ msgstr "…"
#~ msgid "months before and after marriage"
#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
+#~ msgid "next"
+#~ msgstr "następna"
+
+#~ msgid "noon"
+#~ msgstr "południe"
+
#~ msgid "north"
#~ msgstr "północ"
+#~ msgid "numbers"
+#~ msgstr "ilościowa"
+
#~ msgid "over"
#~ msgstr "ponad"
#~ msgid "overall"
#~ msgstr "ogólny"
+#~ msgid "p.m."
+#~ msgstr "po południu"
+
+#~ msgid "percentage"
+#~ msgstr "procentowa"
+
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "piksele"
+#~ msgid "preview"
+#~ msgstr "Podgląd"
+
+#~ msgid "previous"
+#~ msgstr "poprzednia"
+
#~ msgid "quarters after marriage"
#~ msgstr "kwartały po ślubie"
+#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
+#~ msgid "reject"
+#~ msgstr "odrzucić"
+
+#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
+#~ msgid "reject"
+#~ msgstr "odrzucić"
+
+#~ msgid "replace"
+#~ msgstr "zamień"
+
+#~ msgid "reporting"
+#~ msgstr "raporty"
+
+#~ msgid "reset"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
#~ msgid "robot"
#~ msgstr "robot"
+#~ msgid "save"
+#~ msgstr "Zapisz"
+
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "szukaj"
+
+#~ msgid "select all"
+#~ msgstr "zaznacz wszystkie"
+
+#~ msgid "select none"
+#~ msgstr "odznacz wszystkie"
+
+#~ msgid "show"
+#~ msgstr "Pokaż"
+
+#~ msgid "show the chart"
+#~ msgstr "Pokaż wykres"
+
+#~ msgid "sign in"
+#~ msgstr "Zaloguj"
+
+#~ msgid "sign out"
+#~ msgstr "wyloguj"
+
#~ msgid "sort by filename"
#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
@@ -21287,14 +19027,56 @@ msgstr "…"
#~ msgid "south"
#~ msgstr "południe"
+#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
+#~ msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
+
+#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
+#~ msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
+
#~ msgid "this record does not exist"
#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "Uaktualnij"
+
+#~ msgid "upload"
+#~ msgstr "wgraj"
+
+#~ msgid "view"
+#~ msgstr "pokaż"
+
+#~ msgid "visitors"
+#~ msgstr "goście"
+
+#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
+#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
+
+#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
+#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
+
+#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
+#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
+
+#~ msgid "webtrees reply address"
+#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
+
+#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
+
#~ msgid "webtrees wiki"
#~ msgstr "webtrees wiki"
+#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
+#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
+
#~ msgid "west"
#~ msgstr "zachód"
+#~ msgid "years"
+#~ msgstr "lat"
+
+#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
+#~ msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
+
#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."