msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-05 10:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29+0000\n" "Last-Translator: Chris Theron \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " maar die besonderhede is onbekend" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " in " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:178 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:184 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:222 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2105 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" #: app/Controller/IndividualController.php:180 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1339 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:276 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:165 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s bestaan nie." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:313 admin_site_upgrade.php:363 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:563 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:577 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:186 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:618 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:603 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:588 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/MediaFile.php:223 app/MediaFile.php:321 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:523 statisticsplot.php:746 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s se %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:731 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:163 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6889 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.C." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Http/Controllers/EditMediaController.php:371 #: app/MediaFile.php:284 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s en haar voorouers" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s en sy voorouers" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:293 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s en hulle kinders" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s en hulle nageslag" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:69 app/Stats.php:5874 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker" msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:284 app/Stats.php:4453 app/Stats.php:4455 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:213 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s kind" msgstr[1] "%s kinders" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:269 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dae" #: app/I18N.php:711 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag gelede" msgstr[1] "%s dae gelede" #: app/Controller/SearchController.php:376 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familie is verwerk." msgstr[1] "%s families is verwerk." #: app/Stats.php:5249 app/Stats.php:5251 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s kleinkind" msgstr[1] "%s kleinkinders" #: app/I18N.php:715 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s uur gelede" msgstr[1] "%s ure gelede" #: admin_trees_unconnected.php:94 app/Controller/LifespanController.php:257 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s persoon" msgstr[1] "%s persone" #: app/Controller/SearchController.php:347 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s persoon is verwerk." msgstr[1] "%s persone is verwerk." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:570 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s persoon is privaat." msgstr[1] "%s persone is privaat." #: app/Controller/LifespanController.php:250 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" #: app/Controller/LifespanController.php:243 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" #: app/Controller/LifespanController.php:236 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: app/Http/Controllers/SetupController.php:420 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." #: app/Module/UserMessagesModule.php:148 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s boodskap" msgstr[1] "%s boodskappe" #: app/I18N.php:719 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minuut gelede" msgstr[1] "%s minute gelede" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:261 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s maand" msgstr[1] "%s maande" #: app/I18N.php:707 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s maand gelede" msgstr[1] "%s maande gelede" #: app/Controller/SearchController.php:430 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s nota is verwerk." msgstr[1] "%s notas is verwerk." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2081 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s (één geslag hoër)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2084 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s (één geslag laer)" #: app/I18N.php:721 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekonde gelede" msgstr[1] "%s sekondes gelede" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.php:7 #: resources/views/emails/message-user-text.php:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Stats.php:5884 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" #: app/Controller/SearchController.php:409 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s bron is verwerk." msgstr[1] "%s bronne is verwerk." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2097 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s (drie geslagte hoër)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2100 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s (drie geslagte laer)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2089 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s (twee geslagte hoër)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2092 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s (twee geslagte laer)" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:265 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s week" msgstr[1] "%s weke" #: app/Functions/FunctionsDate.php:48 app/I18N.php:255 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 statistics.php:535 statistics.php:542 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s jaar" msgstr[1] "%s jaar" #: app/I18N.php:703 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s jaar gelede" msgstr[1] "%s jaar gelede" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1621 calendar.php:617 #: resources/views/blocks/yahrzeit-list.php:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s jarige herdenking" #: app/Functions/Functions.php:558 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × neef/niggie" #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × niggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × neef" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.C." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.C." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:728 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, haar gades en kinders" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, haar gades en nageslag" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, sy gades en kinders" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, sy gades en nageslag" #: admin_media_upload.php:201 app/Functions/FunctionsPrint.php:571 #: app/Module/UserMessagesModule.php:95 msgid "<select>" msgstr "<kies>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:284 app/I18N.php:288 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ouderdom %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:278 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ouderdom minder as %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:281 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ouderdom meer as %s)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:57 app/I18N.php:188 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:249 msgid "(in childhood)" msgstr "(in die kinderjare)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:246 msgid "(in infancy)" msgstr "(in kinderskoene)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:243 msgid "(stillborn)" msgstr "(doodgebore)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:396 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6916 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10de" #: app/Stats.php:6914 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11de" #: app/Stats.php:6912 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12de" #: app/Stats.php:6910 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13de" #: app/Stats.php:6908 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14de" #: app/Stats.php:6906 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15de" #: app/Stats.php:6904 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16de" #: app/Stats.php:6902 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17de" #: app/Stats.php:6900 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18de" #: app/Stats.php:6898 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19de" #: app/Stats.php:6934 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ste" #: app/Stats.php:6896 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ste" #: app/Stats.php:6894 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ste" #: app/Stats.php:6932 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2de" #: app/Stats.php:6930 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3de" #: app/Stats.php:6928 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4de" #: app/Stats.php:6926 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5de" #: app/Stats.php:6924 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6de" #: app/Stats.php:6922 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7de" #: app/Stats.php:6920 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ste" #: app/Stats.php:6918 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9de" #: admin_trees_manage.php:758 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Belangrike opmerking: Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:55 admin_users.php:40 edituser.php:251 msgid "" msgstr "" #: login.php:388 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Belangrik:
Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:
  • die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,
  • en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:414 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:520 #: app/GedcomTag.php:1404 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:57 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "'n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as 'n familieboek." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voorgeslagte, weergegee as 'n kompakte boom." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voorgeslagte, weergegee in 'n boomstruktuur." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voorgeslagte." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "'n Diagram van 'n persoon se nageslag." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "'n Diagram van persone se lewensdure." #: edit_interface.php:1021 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "'n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in 'n gesinsrekord." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "'n Waaierdiagram van 'n persoon se voorouers." #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:218 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2185 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 msgid "A file on the server" msgstr "’n Lêer op die bediener" #: admin_trees_download.php:238 admin_trees_manage.php:207 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2175 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 msgid "A file on your computer" msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:38 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:38 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:44 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur 'n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:41 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:52 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:40 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "'n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:38 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:46 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:47 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "'n Lys van die mees gewilde vanne." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "'n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:38 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "'n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." #: help_text.php:259 resources/views/help/date.php:228 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word." #: login.php:269 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "'n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "'n Nuwe gebruiker (%1$s) het 'n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig." #: admin_site_upgrade.php:80 login.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.php:30 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "'n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "'n Private area om notas te maak of om 'n joernaal te skryf." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "'n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "'n Verslag van 'n persoon se voorouers, weergegee in 'n boomstruktuur." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "'n Verslag van 'n persoon se voorouers opgestel soos 'n verhaal." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "'n Verslag van 'n persoon se nakomelinge, opgestel soos 'n verhaal." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "'n Gedetailleerde verslag van 'n persoon." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "'n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur 'n bepaalde bron ondersteun word." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "'n Verslag van die gesinslede en hul besonderhede." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "'n Verslag van persone wat op 'n bepaalde tyd en plek oorlede is." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "'n Verslag van persone wat 'n bepaalde beroep gevolg het." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "'n Verslag van persone wat gebore is in 'n gegewe tydperk of plek." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "'n Verslag van persone wat op 'n bepaalde plek begrawe is." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "'n Verslag van persone wat tydens 'n gegewe periode en op 'n gegewe plek getroud is." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "'n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "'n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan 'n persoon is." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "'n Verslag van individue wat nou verwant aan 'n persoon is." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." #: admin_users.php:527 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:40 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:38 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:38 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon." #: admin_users.php:401 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "A.M." msgstr "vm" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "API key" msgstr "API-sleutel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigerië" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:992 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:998 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:120 resources/views/modals/source-fields.php:14 msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Accept" msgstr "Aanvaar" #: edit_changes.php:189 msgid "Accept all changes" msgstr "Aanvaar al die veranderinge" #: resources/views/admin/module-components.php:20 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:220 msgid "Access level" msgstr "Toegangs vlak" #: admin_users.php:524 msgid "Access to family trees" msgstr "Toegang tot stambome" #: admin_users.php:379 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Akkra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:27 msgid "Action" msgstr "Aksie" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 #: resources/views/edit-blocks-page.php:175 #: resources/views/edit-blocks-page.php:187 #: resources/views/modules/census-assistant.php:58 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" #: app/Module/RelativesTabModule.php:288 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Voeg 'n broer of suster by" #: edit_interface.php:528 msgid "Add a child" msgstr "Voeg 'n kind by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:426 edit_interface.php:607 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" #: app/Controller/FamilyController.php:80 app/Functions/FunctionsCharts.php:290 msgid "Add a child to this family" msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" #: edit_interface.php:80 msgid "Add a fact" msgstr "Voeg 'n feit by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:343 edit_interface.php:687 family.php:87 msgid "Add a father" msgstr "Voeg 'n vader by" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:184 msgid "Add a favorite" msgstr "Voeg 'n gunsteling by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:414 edit_interface.php:822 #: edit_interface.php:910 msgid "Add a husband" msgstr "Voeg 'n eggenoot by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:160 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" #: app/Module/RelativesTabModule.php:419 edit_interface.php:1102 #: edit_interface.php:1175 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" #: app/Module/UserJournalModule.php:98 msgid "Add a journal entry" msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:64 #: resources/views/media-page.php:135 #: resources/views/modals/add-media-file.php:6 msgid "Add a media file" msgstr "Voeg ’n medialêer by" #: app/Controller/FamilyController.php:154 edit_interface.php:1324 #: individual.php:176 resources/views/cards/add-media-object.php:7 #: source.php:146 msgid "Add a media object" msgstr "Voeg 'n media-objek by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:684 family.php:91 msgid "Add a mother" msgstr "Voeg 'n moeder by" #: edit_interface.php:1434 individual.php:196 msgid "Add a name" msgstr "Voeg 'n naam by" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:121 msgid "Add a news article" msgstr "Voeg 'n nuusberig by" #: app/Controller/FamilyController.php:141 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: resources/views/cards/add-note.php:7 msgid "Add a note" msgstr "Voeg 'n nota by" #: resources/views/cards/add-restriction.php:7 #: resources/views/media-page.php:125 msgid "Add a restriction" msgstr "Voeg 'n beperking by" #: app/Controller/FamilyController.php:147 app/Module/NotesTabModule.php:108 #: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 #: resources/views/media-page.php:115 msgid "Add a shared note" msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:286 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" #: app/Controller/FamilyController.php:161 app/Module/SourcesTabModule.php:94 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:7 #: resources/views/media-page.php:105 msgid "Add a source citation" msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" #: app/Module/StoriesModule.php:117 app/Module/StoriesModule.php:199 #: app/Module/StoriesModule.php:360 msgid "Add a story" msgstr "Voeg 'n verhaal by" #: admin_users.php:271 resources/views/admin/control-panel.php:307 msgid "Add a user" msgstr "Voeg 'n gebruiker by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:402 edit_interface.php:819 #: edit_interface.php:907 msgid "Add a wife" msgstr "Voeg 'n eggenote by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:199 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" #: app/Module/RelativesTabModule.php:407 edit_interface.php:1105 #: edit_interface.php:1177 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:151 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:466 msgid "Add an FAQ" msgstr "Voeg 'n FAQ by" #: resources/views/cards/add-associate.php:7 msgid "Add an associate" msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:495 msgid "Add from clipboard" msgstr "Voeg by vanaf die klembord" #: lifespan.php:68 msgid "Add individuals" msgstr "Voeg persone by" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:145 msgid "Add links" msgstr "Voeg skakels by" #: app/Module/RelativesTabModule.php:239 msgid "Add marriage details" msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" #: search_advanced.php:319 msgid "Add more fields" msgstr "Voeg meer velde by" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:42 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." #: admin_trees_manage.php:277 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:181 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:454 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:65 app/Theme/AbstractTheme.php:1434 msgid "Add to favorites" msgstr "Voeg by gunstelinge" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:105 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:275 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:324 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Voeg by die knipselversameling" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:371 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" #: admin_trees_manage.php:552 msgid "Add unlinked records" msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." #: editnews.php:81 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 msgid "Address" msgstr "Adres" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Adresreël 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Adresreël 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australië" #: admin_users.php:518 admin_users.php:567 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 msgid "Administrator account" msgstr "Beheerdersrekening" #: admin_users.php:499 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Angeneem" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Aangeneem" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Aangeneem" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Deur beide ouers aangeneem" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Deur beide ouers aangeneem" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Deur beide ouers aangeneem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:644 msgid "Adopted by father" msgstr "Deur vader aangeneem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:642 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Deur vader aangeneem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:640 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Deur vader aangeneem" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:653 msgid "Adopted by mother" msgstr "Deur moeder aangeneem" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Deur moeder aangeneem" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:649 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Deur moeder aangeneem" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:128 msgid "Adoption" msgstr "Aanneming" #: app/GedcomTag.php:631 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Aanneming van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:590 msgid "Adoption of a child" msgstr "Aanneming van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Aanneming van 'n dogter" #: app/GedcomTag.php:599 app/GedcomTag.php:608 app/GedcomTag.php:617 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:606 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:615 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:595 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:604 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:613 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:624 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Aanneming van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Adoption of a son" msgstr "Aanneming van 'n seun" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:227 msgid "Adult christening" msgstr "Volwasse doop" #: admin_trees_config.php:1297 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" #: admin_trees_config.php:1302 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gevorderde feite vir name" #: admin_trees_config.php:1315 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gevorderde feite vir plekname" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1820 msgid "Advanced search" msgstr "Uitgebreide soektog" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6621 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:630 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:231 #: app/Controller/TimelineController.php:233 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:307 app/Functions/FunctionsPrint.php:347 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:270 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:676 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:679 app/GedcomTag.php:136 #: app/Stats.php:2586 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:3929 autocomplete.php:72 #: timeline.php:301 msgid "Age" msgstr "Ouderdom" #: statistics.php:293 msgid "Age at birth of child" msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:63 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" #: statistics.php:351 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" #: statistics.php:343 msgid "Age between siblings" msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" #: statistics.php:352 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" #: statistics.php:339 msgid "Age difference" msgstr "Verskil in ouderdom" #: statistics.php:523 statisticsplot.php:1132 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:925 statistics.php:269 #: statistics.php:522 statisticsplot.php:1090 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ouderdom by huwelik" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:789 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:478 msgid "Age related to death year" msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Agency" msgstr "Agentskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6624 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Eilande" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6625 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:666 app/Module/AlbumModule.php:36 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "Algeria" msgstr "Algerië" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:140 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:194 msgid "Alive" msgstr "Lewend" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:174 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:224 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 app/Module/UserMessagesModule.php:108 #: app/Stats.php:5547 calendar.php:252 famlist.php:54 famlist.php:60 #: famlist.php:66 famlist.php:142 famlist.php:227 famlist.php:229 #: indilist.php:54 indilist.php:60 indilist.php:66 indilist.php:142 #: indilist.php:227 indilist.php:229 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Almal" #: admin_trees_manage.php:751 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" #: admin_trees_manage.php:754 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:251 msgid "All facts and events" msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" #: admin_trees_config.php:1166 msgid "All family facts" msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" #: login.php:394 msgid "All fields must be completed." msgstr "Al die velde moet ingevul word." #: admin_trees_config.php:1112 msgid "All individual facts" msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" #: calendar.php:223 calendar.php:234 calendar.php:432 msgid "All individuals" msgstr "Alle persone" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:242 msgid "All records" msgstr "Alle rekords" #: admin_trees_config.php:1261 msgid "All repository facts" msgstr "Alle feite vir bergplekke" #: admin_trees_config.php:1220 msgid "All source facts" msgstr "Alle feite vir bronne" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:263 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:478 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:663 msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend as" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:661 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend as" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:659 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend as" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6630 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans-Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:226 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." #: admin_site_config.php:485 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:45 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:41 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:47 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:33 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:715 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:713 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." #: resources/views/errors/database-error.php:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:112 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Voorouers" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:144 msgid "Ancestors interest" msgstr "Belangstelling in voorouers" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Voorouers van " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:71 #: app/Controller/AncestryController.php:110 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouers van %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Ancestral file number" msgstr "‘Ancestral File’ nommer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6626 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6622 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6623 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:269 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:681 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1498 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:8 msgid "Anniversary" msgstr "Herdenking" #: calendar.php:113 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalender van gedenkdae" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Annulment" msgstr "Nietigverklaring" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6631 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6633 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: login.php:169 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:87 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." #: admin_trees_download.php:205 app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:732 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:741 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1404 resources/views/admin/tree-privacy.php:284 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1411 resources/views/admin/tree-privacy.php:291 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" #: admin_users.php:108 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" #: admin_users.php:846 msgid "Approved" msgstr "Goedgekeur" #: admin_users.php:389 msgid "Approved by administrator" msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" #: app/Date/CalendarDate.php:325 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr." #: app/Date/CalendarDate.php:225 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "April" #: app/Date/CalendarDate.php:293 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "April" #: app/Date/CalendarDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "April" #: app/Date/CalendarDate.php:191 app/Functions/FunctionsPrint.php:601 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "April" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:47 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akwamaryn" #: app/Controller/IndividualController.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:785 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:998 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1131 resources/views/media-page.php:59 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 app/Module/UserMessagesModule.php:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." #: admin_media.php:319 admin_trees_manage.php:431 admin_trees_manage.php:442 #: admin_users.php:218 app/Controller/GedcomRecordController.php:115 #: app/Controller/IndividualController.php:278 #: app/Controller/MediaController.php:62 app/Controller/NoteController.php:42 #: app/Controller/RepositoryController.php:53 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/StoriesModule.php:397 app/Module/UserJournalModule.php:94 #: edituser.php:305 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" #: edit_changes.php:192 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:137 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6628 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6629 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6620 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:299 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur # tekens gemerk. Byvoorbeeld #totalFamilies# word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:48 msgid "Ash" msgstr "As" #: statistics.php:624 msgid "Asia" msgstr "Asië" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:148 app/GedcomTag.php:668 msgid "Associate" msgstr "Deelgenoot" #: help_text.php:293 resources/views/help/date.php:262 msgid "Associate events with this source" msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" #: search.php:118 search.php:322 msgid "Associates" msgstr "Deelgenote" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "At sea" msgstr "Ter see" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Oppasser" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Oppasster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Oppasser" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Versorg" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Versorg" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Versorg" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Audio" msgstr "Klank" #: app/Date/CalendarDate.php:329 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug." #: app/Date/CalendarDate.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Augustus" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Augustus" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Augustus" #: app/Date/CalendarDate.php:195 app/Functions/FunctionsPrint.php:605 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Augustus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6634 msgid "Australia" msgstr "Australië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6635 msgid "Austria" msgstr "Oostenryk" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:960 app/GedcomTag.php:150 #: resources/views/modals/source-fields.php:22 msgid "Author" msgstr "Outeur" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:215 msgid "Author of last change" msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" #: admin_users.php:445 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Brei notas outomaties uit" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:974 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Brei outomaties die bronne uit" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: resources/views/edit-blocks-page.php:144 msgid "Available blocks" msgstr "Beskikbare blokke" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 app/Stats.php:3943 msgid "Average age" msgstr "Gemiddelde ouderdom" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:241 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:235 app/Stats.php:2600 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:195 statistics.php:154 msgid "Average age at death" msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" #: app/Stats.php:3931 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3940 #: app/Stats.php:3943 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" #: app/Stats.php:2587 app/Stats.php:2600 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:243 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:243 app/Stats.php:4944 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:223 statistics.php:318 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:296 admin_trees_manage.php:706 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6636 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidjan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6637 msgid "Azores" msgstr "Asore" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6646 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6645 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6643 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesj" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:158 calendar.php:258 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Doop" #: app/GedcomTag.php:717 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Doop van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:676 msgid "Baptism of a child" msgstr "Doop van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Doop van 'n dogter" #: app/GedcomTag.php:685 app/GedcomTag.php:694 app/GedcomTag.php:703 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Doop van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:692 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:701 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:690 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:699 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Doop van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:710 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Doop van 'n halfsuster" #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Doop van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:719 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Doop van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:672 msgid "Baptism of a son" msgstr "Doop van 'n seun" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:164 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6654 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:170 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:185 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Bondelbywerking" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:230 search_advanced.php:253 #: search_advanced.php:282 search_advanced.php:305 msgid "Begins with" msgstr "Begin met" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6649 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:49 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgiese sjokolade" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6639 msgid "Belgium" msgstr "België" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6650 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6640 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6651 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Switserland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Strooijonker" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6656 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoetan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:724 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:188 msgid "Binary data object" msgstr "Binêre data voorwerp" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:414 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:264 app/GedcomTag.php:176 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 calendar.php:255 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/Stats.php:1659 statistics.php:526 msgid "Birth by country" msgstr "Geboortes per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Einde van geboortedatum perk" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Begin van geboortedatum perk" #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Birth of a brother" msgstr "Geboorte van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:732 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a child" msgstr "Geboorte van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Geboorte van 'n dogter" #: app/GedcomTag.php:741 app/GedcomTag.php:750 app/GedcomTag.php:759 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:748 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:757 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:755 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:764 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:768 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" #: app/GedcomTag.php:777 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:775 msgid "Birth of a sister" msgstr "Geboorte van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a son" msgstr "Geboorte van 'n seun" #: statistics.php:424 msgid "Birth places" msgstr "Geboorteplekke" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Geboorteplek bevat" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Geboortes" #: app/Stats.php:1954 statistics.php:124 msgid "Births by century" msgstr "Geboortes per eeu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:182 msgid "Blessing" msgstr "Seëning" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:502 msgid "Block" msgstr "Blok" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:502 #: resources/views/admin/control-panel.php:361 #: resources/views/admin/modules.php:65 msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blou Strandmeer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:51 msgid "Blue Marine" msgstr "Seeblou" #: message.php:159 msgid "Body" msgstr "Inhoud" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogotá, Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6652 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1503 msgid "Book" msgstr "Boek" #: ancestry.php:75 descendancy.php:95 msgid "Booklet" msgstr "Boekie" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Gebore in die verbond" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6647 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegowina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:583 msgid "Both alive" msgstr "Beide lewend" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:607 msgid "Both dead" msgstr "Beide oorlede" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6658 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6657 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:66 app/Theme/AbstractTheme.php:1549 msgid "Branches" msgstr "Takke" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:59 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Takke van die %s familie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6653 msgid "Brazil" msgstr "Brasilië" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Bruidsmeisie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australië" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: app/GedcomTag.php:1371 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit milah van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1365 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1367 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1369 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit milah van 'n seun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagde-eilande" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Broer" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6655 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Broenei Darussalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentinië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6644 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarye" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:190 calendar.php:270 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Begrafnis" #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Burial of a brother" msgstr "Begrafnis van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Burial of a child" msgstr "Begrafnis van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:790 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Begrafnis van 'n dogter" #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Burial of a father" msgstr "Begrafnis van 'n vader" #: app/GedcomTag.php:801 app/GedcomTag.php:810 app/GedcomTag.php:819 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:808 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:817 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:824 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Begrafnis van 'n oupa" #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Begrafnis van 'n ouma" #: app/GedcomTag.php:828 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:806 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:815 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:855 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Burial of a husband" msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" #: app/GedcomTag.php:842 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" #: app/GedcomTag.php:846 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" #: app/GedcomTag.php:862 msgid "Burial of a mother" msgstr "Begrafnis van 'n moeder" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begrafnis van 'n ouer" #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" #: app/GedcomTag.php:837 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" #: app/GedcomTag.php:873 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Burial of a sister" msgstr "Begrafnis van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Burial of a son" msgstr "Begrafnis van 'n seun" #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Burial of a wife" msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Begrafnisse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6642 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6638 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:352 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3271 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." #: admin_site_config.php:220 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:204 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:384 app/Datatables.php:60 msgid "Calculating…" msgstr "Besig om te bereken…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:206 app/Theme/AbstractTheme.php:1128 #: lifespan.php:104 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:337 admin_trees_config.php:339 #: admin_trees_config.php:342 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalender omskakeling" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:196 resources/views/modals/source-fields.php:42 msgid "Call number" msgstr "Inventarisnommer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6666 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6660 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6672 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaap Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Card" msgstr "Kaart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Case insensitive" msgstr "Hoofletterongevoellig" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:198 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: statistics.php:636 msgid "Categories" msgstr "Klasse" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:200 msgid "Cause" msgstr "Oorsaak" #: app/GedcomTag.php:268 msgid "Cause of death" msgstr "Doodsoorsaak" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 msgid "Caution!" msgstr "Versigtig!" #: admin_trees_manage.php:794 admin_trees_renumber.php:284 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." #: admin_site_upgrade.php:139 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimanseilande" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu Stad, Filippyne" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 msgid "Cemeteries" msgstr "Begraafplase" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:202 msgid "Cemetery" msgstr "Begraafplas" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:204 msgid "Census" msgstr "Sensus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:41 msgid "Census assistant" msgstr "Sensus assistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:994 app/GedcomTag.php:206 msgid "Census date" msgstr "Sensus datum" #: app/GedcomTag.php:208 msgid "Census place" msgstr "Sensus plek" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Census transcript" msgstr "Sensus afskrif" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6659 msgid "Central African Republic" msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1450 msgid "Change family members" msgstr "Verander Gesinslede" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2940 msgid "Change flag" msgstr "Verander vlag" #: admin_users.php:224 app/Http/Controllers/HomePageController.php:394 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" #: admin_trees_manage.php:422 app/Http/Controllers/HomePageController.php:161 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:337 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:238 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Verander op %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:235 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_users.php:439 app/Module/ChangeReportModule.php:29 #: edit_changes.php:208 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Veranderinge" #: app/Module/RecentChangesModule.php:98 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" #: admin_trees_manage.php:541 app/Http/Controllers/AdminController.php:698 msgid "Changes log" msgstr "Logboek van wysigings" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:217 msgid "Character set" msgstr "Tekenreeks" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:511 #: resources/views/admin/modules.php:152 resources/views/admin/modules.php:188 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:160 msgid "Chart preferences" msgstr "Diagram voorkeure" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:202 statistics.php:514 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtipe" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:692 app/Http/Controllers/AdminController.php:511 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1176 #: resources/views/admin/control-panel.php:373 #: resources/views/admin/modules.php:70 msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:115 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:156 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" #: admin_trees_check.php:28 admin_trees_manage.php:511 msgid "Check for errors" msgstr "Kontroleer vir foute" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:95 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:174 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 msgid "Checking server capacity" msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 msgid "Checking server configuration" msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:35 app/GedcomTag.php:219 msgid "Child" msgstr "Kind" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Kind van " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:324 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Kind van %s" #: app/Controller/HourglassController.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:267 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:683 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:968 msgid "Children" msgstr "Kinders" #: statistics.php:314 msgid "Children in family" msgstr "Aantal kinders in die gesin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Kinders van " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:80 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:71 app/SurnameTradition.php:74 #: app/SurnameTradition.php:84 app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:76 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6663 msgid "Chile" msgstr "Chili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6664 msgid "China" msgstr "Sjina" #: reportengine.php:111 resources/views/report-select.php:4 msgid "Choose a report to run" msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Kies familielede" #: admin_site_config.php:129 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:221 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Doop" #: app/GedcomTag.php:932 msgid "Christening of a brother" msgstr "Doop van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Christening of a child" msgstr "Doop van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Doop van 'n dogter" #: app/GedcomTag.php:900 app/GedcomTag.php:909 app/GedcomTag.php:918 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Doop van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:898 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:916 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:914 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Doop van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:927 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Doop van 'n halfsuster" #: app/GedcomTag.php:936 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Doop van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:934 msgid "Christening of a sister" msgstr "Doop van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Christening of a son" msgstr "Doop van 'n seun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Christmas Island" msgstr "Kerseiland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Besnyer" #: resources/views/modules/census-assistant.php:29 msgid "Citation" msgstr "Vermelding" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:469 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Besonderhede van aanhaling" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:229 msgid "Citizenship" msgstr "Burgerskap" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:231 app/Module/GoogleMapsModule.php:2493 msgid "City" msgstr "Dorp/Stad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" #: app/GedcomTag.php:411 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Burgelike huwelik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Burgelike registrateur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Burgelike registrateur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Burgelike registrateur" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 #: resources/views/admin/control-panel.php:86 msgid "Clean up data folder" msgstr "Ruim die data-lêergids op" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Knipselmandjie" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Coat of arms" msgstr "Familiewapen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6661 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokoseilande" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Koffie en Room" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:53 msgid "Cold Day" msgstr "Koue Dag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6670 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbiarivier, Washington" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Suid-Carolina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:233 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: login.php:462 resources/views/emails/register-notify-html.php:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 msgid "Comments" msgstr "Kommentaar" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:939 msgid "Common law marriage" msgstr "Gemeenregtelike huwelik" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6671 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakte boom" #. I18N: %s is an individual’s name #: compact.php:25 resources/views/compact-chart-arrow.php:8 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakte boom van %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 msgid "Comparison" msgstr "Vergelyking" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Afgehandel; datum onbekend" #: admin_trees_download.php:164 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:235 msgid "Concatenation" msgstr "Aaneenskakeling" #: admin_users.php:355 edituser.php:200 login.php:446 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wagwoord" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:239 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 msgid "Connection to database server" msgstr "Verbinding met die databasis bediener" #: admin_trees_config.php:382 msgid "Contact information" msgstr "Kontakinligting" #: edituser.php:268 msgid "Contact method" msgstr "Kontakmetode" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:233 search_advanced.php:256 #: search_advanced.php:285 search_advanced.php:308 msgid "Contains" msgstr "Bevat" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:295 editnews.php:111 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:237 msgid "Continued" msgstr "Vervolg" #: admin_media.php:589 admin_media_upload.php:150 admin_pgv_to_wt.php:125 #: admin_site_config.php:162 admin_site_logs.php:225 admin_trees_check.php:118 #: admin_trees_config.php:237 admin_trees_download.php:125 #: admin_trees_duplicates.php:144 admin_trees_manage.php:175 #: admin_trees_manage.php:356 admin_trees_merge.php:32 #: admin_trees_places.php:83 admin_trees_unconnected.php:73 admin_users.php:301 #: admin_users.php:663 admin_users.php:826 admin_users_bulk.php:29 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:594 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:629 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:165 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:440 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:298 app/Module/GoogleMapsModule.php:2156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2619 app/Module/GoogleMapsModule.php:3129 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:340 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1382 resources/views/admin/changes-log.php:5 #: resources/views/admin/clean-data.php:4 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/admin/modules.php:13 #: resources/views/admin/server-information.php:4 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:7 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:5 msgid "Control panel" msgstr "Beheerpaneel" #: admin_trees_download.php:191 app/Module/ClippingsCartModule.php:398 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:749 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6669 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilande" #: app/Theme/AbstractTheme.php:409 msgid "Cookies" msgstr "Koekies" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhagen, Denemarke" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:997 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1130 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:194 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:347 msgid "Copy files…" msgstr "Kopieer lêers…" #: admin_site_upgrade.php:371 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:247 msgid "Copyright" msgstr "Kopiereg" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentinië" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:249 msgid "Corporation" msgstr "Korporasie" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6673 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6665 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Ivoorkus" #: login.php:555 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:257 app/Module/GoogleMapsModule.php:382 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 app/Module/GoogleMapsModule.php:2485 msgid "Country" msgstr "Land" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 msgid "County" msgstr "Distrik" #: admin_media.php:315 msgid "Create" msgstr "Skep" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:728 msgid "Create a family" msgstr "Skep ’n gesin" #: resources/views/modals/create-family.php:13 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" #: admin_trees_manage.php:658 msgid "Create a family tree" msgstr "Skep 'n stamboom" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:748 edit_interface.php:1344 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 #: resources/views/modals/create-media-object.php:7 msgid "Create a media object" msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:784 #: resources/views/modals/create-repository.php:7 msgid "Create a repository" msgstr "Skep 'n bergplek" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:739 #: resources/views/modals/create-note-object.php:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Skep 'n gedeelde nota" #: resources/views/modules/census-assistant.php:7 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 #: resources/views/modals/create-source.php:7 msgid "Create a source" msgstr "Skep 'n bron" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:806 #: resources/views/modals/create-submitter.php:7 msgid "Create a submitter" msgstr "Skep ’n indiener" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 msgid "Create a unique filename" msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:709 edit_interface.php:762 msgid "Create an individual" msgstr "Skep 'n persoon" #: statistics.php:508 msgid "Create your own chart" msgstr "Skep jou eie diagram" #: admin_trees_manage.php:784 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:251 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Verassing" #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Verassing van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:947 msgid "Cremation of a child" msgstr "Verassing van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:945 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Verassing van 'n dogter" #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "Cremation of a father" msgstr "Verassing van 'n vader" #: app/GedcomTag.php:983 app/GedcomTag.php:992 app/GedcomTag.php:1001 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Verassing van 'n grootouer" #: app/GedcomTag.php:956 app/GedcomTag.php:965 app/GedcomTag.php:974 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Verassing van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:954 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Verassing van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Verassing van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:972 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Verassing van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Verassing van 'n oupa" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Verassing van 'n ouma" #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Verassing van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:961 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Verassing van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:970 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Verassing van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Verassing van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Verassing van 'n halfsuster" #: app/GedcomTag.php:1033 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Verassing van 'n eggenoot" #: app/GedcomTag.php:997 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" #: app/GedcomTag.php:999 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Verassing van 'n moeder" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Verassing van 'n ouer" #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" #: app/GedcomTag.php:990 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" #: app/GedcomTag.php:1028 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Verassing van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Verassing van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Cremation of a son" msgstr "Verassing van 'n seun" #: app/GedcomTag.php:1037 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Verassing van 'n gade" #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Verassing van 'n eggenote" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Croatia" msgstr "Kroasië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6674 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasilië" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:289 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:277 msgid "Custom" msgstr "Aangepas" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:577 calendar.php:276 msgid "Custom event" msgstr "Aangepaste gebeurtenis" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:576 msgid "Custom fact" msgstr "Aangepaste feit" #: admin_site_upgrade.php:127 admin_site_upgrade.php:130 #: resources/views/admin/modules.php:106 msgid "Custom module" msgstr "Aangepaste module" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom theme" msgstr "Aangepaste tema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:464 msgid "Custom welcome text" msgstr "Aangepaste welkomsteks" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1145 app/Theme/AbstractTheme.php:1147 msgid "Customize this page" msgstr "Pas hierdie bladsy aan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjeggiese Republiek" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "DNA markers" msgstr "DNS merkers" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:49 search.php:314 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch–Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:259 resources/views/admin/changes-log.php:122 msgid "Data" msgstr "Gegewens" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:177 msgid "Data folder" msgstr "Data-lêergids" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 msgid "Database and table names" msgstr "Databasis- en tabelname" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 msgid "Database connection" msgstr "Databasisverbinding" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 msgid "Database name" msgstr "Databasis name" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 msgid "Database password" msgstr "Databasis wagwoord" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 msgid "Database user account" msgstr "Databasis gebruikersrekening" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:264 edit_changes.php:210 help_text.php:32 #: help_text.php:133 help_text.php:175 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:7 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/Module/RelativesTabModule.php:328 msgid "Date differences" msgstr "Datum verskille" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum van LDS doop" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:532 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Datum van LDS kindverseëling" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:303 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Datum van LDS skenking" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:345 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Date of adoption" msgstr "Datum van aanneming" #: app/GedcomTag.php:160 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum van doop" #: app/GedcomTag.php:166 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum van bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:172 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum van die bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:178 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Geboortedatum" #: app/GedcomTag.php:184 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum van seëning" #: app/GedcomTag.php:782 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum van brit milah" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Datum van begrafnis" #: app/GedcomTag.php:223 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Datum van doop" #: app/GedcomTag.php:241 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum van bevestiging" #: app/GedcomTag.php:253 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum van verassing" #: app/GedcomTag.php:270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Datum van sterfte" #: app/GedcomTag.php:337 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum van egskeiding" #: app/GedcomTag.php:297 msgid "Date of emigration" msgstr "Datum van emigrasie" #: app/GedcomTag.php:309 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Datum van verlowing" #: app/GedcomTag.php:261 resources/views/cards/add-source-citation.php:18 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" #: app/GedcomTag.php:315 msgid "Date of event" msgstr "Datum van gebeurtenis" #: app/GedcomTag.php:353 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum van eerste nagmaal" #: app/GedcomTag.php:377 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum van immigrasie" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:213 msgid "Date of last change" msgstr "Datum van laaste verandering" #: app/GedcomTag.php:339 app/GedcomTag.php:407 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Huweliksdatum" #: app/GedcomTag.php:397 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum van huweliksafkondiging" #: app/GedcomTag.php:437 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum van naturalisasie" #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum van ordening" #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of residence" msgstr "Datum van bewoning" #: help_text.php:164 msgid "Date period" msgstr "Datumperiode" #: help_text.php:161 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." #: help_text.php:149 statistics.php:656 msgid "Date range" msgstr "Datumperk" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." #: admin_users.php:842 msgid "Date registered" msgstr "Datum geregistreer" #: app/Module/UserMessagesModule.php:110 msgid "Date sent" msgstr "Gestuur op" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:358 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." #: help_text.php:130 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dogter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:321 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dogter van %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1130 calendar.php:146 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:477 msgid "Day not set" msgstr "Dag nie bevestig nie" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:202 app/Stats.php:1067 #: app/Stats.php:1069 msgid "Dead" msgstr "Oorlede" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:210 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:268 app/GedcomTag.php:266 #: calendar.php:267 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:7 msgid "Death" msgstr "Dood" #: app/Stats.php:1675 statistics.php:528 msgid "Death by country" msgstr "Sterftes per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Afsterwe datum eindperk" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Afsterwe datum beginperk" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Death of a brother" msgstr "Dood van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:1048 msgid "Death of a child" msgstr "Dood van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:1046 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dood van 'n dogter" #: app/GedcomTag.php:1116 msgid "Death of a father" msgstr "Dood van 'n vader" #: app/GedcomTag.php:1084 app/GedcomTag.php:1093 app/GedcomTag.php:1102 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Dood van 'n grootouer" #: app/GedcomTag.php:1057 app/GedcomTag.php:1066 app/GedcomTag.php:1075 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Dood van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dood van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dood van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:1073 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dood van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:1080 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Dood van 'n oupa" #: app/GedcomTag.php:1082 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Asterwe van 'n ouma" #: app/GedcomTag.php:1053 msgid "Death of a grandson" msgstr "Dood van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1062 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dood van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1071 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dood van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Dood van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1111 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Dood van 'n halfsuster" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Death of a husband" msgstr "Dood van 'n eggenoot" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" #: app/GedcomTag.php:1118 msgid "Death of a mother" msgstr "Dood van 'n moeder" #: app/GedcomTag.php:1120 msgid "Death of a parent" msgstr "Dood van 'n ouer" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" #: app/GedcomTag.php:1091 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Death of a sibling" msgstr "Dood van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Death of a sister" msgstr "Dood van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:1044 msgid "Death of a son" msgstr "Dood van 'n seun" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Death of a spouse" msgstr "Dood van 'n gade" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Death of a wife" msgstr "Dood van 'n eggenote" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Death of one spouse" msgstr "Dood van één gade" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Plek van afsterwe bevat" #: statistics.php:425 msgid "Death places" msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Sterftes" #: app/Stats.php:2047 statistics.php:125 msgid "Deaths by century" msgstr "Sterftes per eeu" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Des." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:470 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:921 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekade van geboorte" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:473 msgid "Decade of death" msgstr "Dekade van sterfte" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:922 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekade van huwelik" #: app/Date/CalendarDate.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Desember" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: app/Date/CalendarDate.php:199 app/Functions/FunctionsPrint.php:609 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:289 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 msgid "Default chart" msgstr "Verstekdiagram" #: admin_trees_manage.php:452 msgid "Default family tree" msgstr "Verstekstamboom" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:323 app/Module/WelcomeBlockModule.php:67 #: edituser.php:174 msgid "Default individual" msgstr "Verstekpersoon" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:698 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:246 admin_trees_config.php:510 msgid "Default theme" msgstr "Verstek Tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:319 admin_trees_manage.php:432 admin_trees_manage.php:443 #: admin_users.php:218 app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:114 #: app/Controller/IndividualController.php:277 #: app/Controller/MediaController.php:61 app/Controller/NoteController.php:41 #: app/Controller/RepositoryController.php:52 #: app/Controller/SourceController.php:49 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:785 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:998 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1131 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3286 app/Module/GoogleMapsModule.php:3338 #: app/Module/StoriesModule.php:370 app/Module/StoriesModule.php:399 #: app/Module/UserJournalModule.php:94 app/Module/UserMessagesModule.php:108 #: app/Module/UserMessagesModule.php:136 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:261 resources/views/media-page.php:59 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2214 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." #: admin_users.php:659 resources/views/admin/control-panel.php:319 msgid "Delete inactive users" msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" #: app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete selected messages" msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Skrap tydelike lêers…" #: resources/views/admin/modules.php:24 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." #: app/Controller/IndividualController.php:202 msgid "Delete this name" msgstr "Skrap hierdie naam" #: edituser.php:305 msgid "Delete your account" msgstr "Skrap jou rekening" #: app/Controller/FamilyController.php:89 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6667 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Denmark" msgstr "Denemarke" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" #: admin_site_upgrade.php:81 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." #: resources/views/family-book-page.php:32 msgid "Descendant generations" msgstr "Afstammeling geslagte" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:64 app/GedcomTag.php:275 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:193 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:33 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Nasate" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:277 msgid "Descendants interest" msgstr "Belangstelling in afstammelinge" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Afstammelinge van " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:61 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Nasate van %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:285 resources/views/admin/module-components.php:19 #: resources/views/admin/modules.php:46 resources/views/report-setup.php:13 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:474 msgid "Description META tag" msgstr "Beskrywing META-etiket" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:279 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: gedrecord.php:90 medialist.php:103 note.php:87 repo.php:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 #: resources/views/media-page.php:19 source.php:102 msgid "Details" msgstr "Besonderhede" #: admin_site_config.php:484 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Verskille" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:355 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Voorouers in direkte lyn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "Disable these modules" msgstr "Skakel hierdie modules uit" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these themes" msgstr "Skakel hierdie temas uit" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:189 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Vertoon %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:70 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:659 app/GedcomTag.php:281 #: calendar.php:264 msgid "Divorce" msgstr "Egskeiding" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:283 msgid "Divorce filed" msgstr "Egskeiding aangevra" #: app/Stats.php:3638 statistics.php:232 msgid "Divorces by century" msgstr "Egskeidings per eeu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Djibouti" msgstr "Djiboeti" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2227 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaanse Republiek" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:362 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:662 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:727 msgid "Download" msgstr "Aflaai" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:256 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Laai %s af…" #: resources/views/media-page.php:73 msgid "Download file" msgstr "Laai lêer af" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:69 edituser.php:55 login.php:294 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." #: admin_users.php:67 edituser.php:53 login.php:292 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." #: help_text.php:294 resources/views/help/date.php:263 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.

Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos VAN 1900 TOT 1910. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." #: help_text.php:312 resources/views/help/date.php:281 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:236 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:215 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:140 statistics.php:132 msgid "Earliest birth" msgstr "Vroegste geboorte" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:238 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:162 statistics.php:133 msgid "Earliest death" msgstr "Vroegste sterfte" #: statistics.php:240 msgid "Earliest divorce" msgstr "Vroegste egskeiding" #: statistics.php:239 msgid "Earliest marriage" msgstr "Vroegste huwelik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_users.php:224 admin_users.php:835 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:38 app/Controller/NoteController.php:35 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:770 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:996 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2629 app/Module/GoogleMapsModule.php:3285 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3329 app/Module/PageMenuModule.php:28 #: app/Module/StoriesModule.php:369 app/Module/StoriesModule.php:391 #: app/Module/UserJournalModule.php:92 note.php:130 #: resources/views/media-page.php:57 msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:139 #: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 msgid "Edit a media file" msgstr "Wysig ’n medialêer" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1105 msgid "Edit preferences" msgstr "Wysig voorkeure" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:141 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Wysig die FAQ" #: app/Controller/IndividualController.php:250 individual.php:206 msgid "Edit the gender" msgstr "Wysig geslag" #: app/Controller/IndividualController.php:203 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:847 edit_interface.php:1417 msgid "Edit the name" msgstr "Redigeer naam" #: app/Controller/NoteController.php:38 msgid "Edit the note" msgstr "Wysig nota" #: app/Controller/FamilyController.php:95 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:284 #: app/Controller/MediaController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:59 #: app/Controller/SourceController.php:56 edit_interface.php:46 #: edit_interface.php:166 edit_interface.php:339 edit_interface.php:2450 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:46 msgid "Edit the repository" msgstr "Wysig bergplek" #: edit_interface.php:1245 msgid "Edit the shared note" msgstr "Redigeer gedeelde nota" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:45 msgid "Edit the source" msgstr "Wysig bron" #: app/Module/StoriesModule.php:110 app/Module/StoriesModule.php:192 msgid "Edit the story" msgstr "Wysig verhaal" #: admin_users.php:279 msgid "Edit the user" msgstr "Wysig gebruiker" #: app/Tree.php:484 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 msgid "Editing restriction" msgstr "Wysigingsbeperking" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:35 admin_users.php:547 msgid "Editor" msgstr "Redigeerder" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:287 msgid "Education" msgstr "Opvoeding" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Electronic" msgstr "Elekronies" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:365 admin_users.php:839 app/GedcomTag.php:293 #: app/GedcomTag.php:1147 app/Module/UserMessagesModule.php:111 #: edituser.php:233 login.php:409 message.php:140 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 msgid "Email address" msgstr "Eposadres" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.

webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.

Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos Van: webtrees-noreply@yoursite om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos webtrees-noreply." #: admin_users.php:385 msgid "Email verified" msgstr "E-pos geverifieer" #: app/Stats.php:82 msgid "Embedded variable" msgstr "Ingebedde veranderlike" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:295 calendar.php:273 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasie" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:457 #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Employer" msgstr "Werkgewer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgewer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgewer" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:441 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:658 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" #: resources/views/admin/modules.php:43 msgid "Enabled" msgstr "Ontsper" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:30 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:98 msgid "End year" msgstr "Eind jaar" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "\"Endowment House\"" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:307 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Verlowing" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "England" msgstr "Engeland" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:193 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:200 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:159 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." #: search.php:217 msgid "Entire record" msgstr "Hele rekord" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:667 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:313 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1489 app/Module/HtmlBlockModule.php:202 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:108 statistics.php:111 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenisse" #: statistics.php:433 msgid "Events in countries" msgstr "Gebeurtenisse in lande" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" #: admin_users.php:536 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." #: search_advanced.php:150 search_advanced.php:227 search_advanced.php:250 #: search_advanced.php:279 search_advanced.php:302 msgid "Exact" msgstr "Presiese" #: search_advanced.php:100 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Presiese datum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:166 msgid "Exact text" msgstr "Presiese teks" #: famlist.php:152 indilist.php:152 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" #: admin_media.php:647 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:466 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." #: admin_trees_manage.php:627 msgid "Export" msgstr "Voer uit na" #: admin_trees_download.php:27 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" #: admin_trees_download.php:158 msgid "Export preferences" msgstr "Voer die voorkeure uit" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/tree-privacy.php:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:613 msgid "External files" msgstr "Eksterne lêers" #: admin_media.php:652 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra inligting" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1149 msgid "Eye color" msgstr "Oogkleur" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:120 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:36 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word
FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:321 msgid "Fact" msgstr "Feit" #: app/GedcomTag.php:1151 msgid "Fact 1" msgstr "Feit 1" #: app/GedcomTag.php:1169 msgid "Fact 10" msgstr "Feit 10" #: app/GedcomTag.php:1171 msgid "Fact 11" msgstr "Feit 11" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Fact 12" msgstr "Feit 12" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Fact 13" msgstr "Feit 13" #: app/GedcomTag.php:1153 msgid "Fact 2" msgstr "Feit 2" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Fact 3" msgstr "Feit 3" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Fact 4" msgstr "Feit 4" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Fact 5" msgstr "Feit 5" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Fact 6" msgstr "Feit 6" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Fact 7" msgstr "Feit 7" #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Fact 8" msgstr "Feit 8" #: app/GedcomTag.php:1167 msgid "Fact 9" msgstr "Feit 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:943 msgid "Fact icons" msgstr "Feitikoon" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:563 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:217 msgid "Fact or event" msgstr "Feit of gebeurtenis" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1344 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:35 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 msgid "Facts and events" msgstr "Feite en gebeurtenisse" #: admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for family records" msgstr "Feite vir gesinsrekords" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for individual records" msgstr "Feite vir persoonsrekords" #: admin_trees_config.php:1192 msgid "Facts for new families" msgstr "Feite vir nuwe gesinne" #: admin_trees_config.php:1138 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Feite vir nuwe persone" #: admin_trees_config.php:1256 msgid "Facts for repository records" msgstr "Feite vir bergplekrekords" #: admin_trees_config.php:1215 msgid "Facts for source records" msgstr "Feite vir bronrekords" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-eilande" #. I18N: Name of a module #: admin_trees_duplicates.php:139 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:520 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:962 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1052 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:230 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1709 app/Module/HtmlBlockModule.php:186 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1560 #: calendar.php:408 descendancy.php:95 famlist.php:118 famlist.php:122 #: gedrecord.php:101 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:98 placelist.php:194 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.php:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:63 #: resources/views/media-page.php:30 search.php:98 source.php:113 #: statistics.php:51 statisticsplot.php:922 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1186 msgid "Families" msgstr "Gesinne" #: app/Stats.php:518 statistics.php:408 msgid "Families with sources" msgstr "Gesinne met bronne" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:313 #: app/Controller/HourglassController.php:318 #: app/Controller/PedigreeController.php:263 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:916 app/GedcomTag.php:325 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:271 #: app/Module/RecentChangesModule.php:309 edit_interface.php:1007 #: inverselink.php:97 medialist.php:222 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:170 msgid "Family" msgstr "Familie" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:327 msgid "Family as a child" msgstr "Gesin as kind" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:331 msgid "Family as a spouse" msgstr "Gesin as gade" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:61 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Familie boek" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 familybook.php:24 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familieboek van %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:329 msgid "Family file" msgstr "Familie lêer" #: family.php:99 msgid "Family group information" msgstr "Gesin groepinligting" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:33 msgid "Family list" msgstr "Lys van gesinne" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1219 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:511 msgid "Family navigator" msgstr "Gesinsnavigator" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:367 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie van %s" #: admin_site_logs.php:295 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:394 #: admin_users.php:579 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:220 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:286 app/Module/StoriesModule.php:349 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1453 resources/views/admin/changes-log.php:82 #: resources/views/admin/changes-log.php:124 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 #: resources/views/admin/control-panel.php:118 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 msgid "Family tree" msgstr "Stamboom" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:89 app/Module/ClippingsCartModule.php:452 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" #: admin_trees_config.php:257 admin_trees_manage.php:669 msgid "Family tree title" msgstr "Stamboomtitel" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:29 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:38 #: resources/views/admin/control-panel.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.php:114 search.php:134 search.php:338 msgid "Family trees" msgstr "Stambome" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:381 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Gesin met %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Gesin met aangenome ouers" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Gesin met pleegouers" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Gesin met eggenoot" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1000 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Gesin met ouers" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Gesin met rada ouers" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Gesin met verseëling ouers" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1060 msgid "Family with spouse" msgstr "Gesin met gade" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:242 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:239 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:210 msgid "Family with the most children" msgstr "Gesin met die meeste kinders" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Gesin met vrou" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:54 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Waaierdiagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:51 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Waaierdiagram van %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroëreilande" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvadin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvadin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvadin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvadin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:216 msgid "Father" msgstr "Vader" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1032 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Vader: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 msgid "Father’s age" msgstr "Vader se ouderdom" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:975 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Gesin van vader met %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:979 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1442 msgid "Favorites" msgstr "Gunstelinge" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:349 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/CalendarDate.php:323 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb." #: app/Date/CalendarDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Februarie" #: app/Date/CalendarDate.php:291 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Februarie" #: app/Date/CalendarDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Februarie" #: app/Date/CalendarDate.php:189 app/Functions/FunctionsPrint.php:599 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Februarie" #: app/Controller/IndividualController.php:235 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:651 #: statisticsplot.php:841 statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 #: statisticsplot.php:983 statisticsplot.php:1033 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1159 statisticsplot.php:1201 msgid "Female" msgstr "Vroulik" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:178 app/Stats.php:940 app/Stats.php:944 #: app/Stats.php:951 app/Stats.php:954 app/Stats.php:2600 app/Stats.php:3943 #: calendar.php:243 calendar.php:430 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:39 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:202 #: resources/views/blocks/top-given-names-list.php:6 statistics.php:156 #: statistics.php:173 statistics.php:187 msgid "Females" msgstr "Vroue" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1374 msgid "File size" msgstr "Lêergrootte" #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Lêer suksevol opgelaai" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:482 app/GedcomTag.php:357 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: admin_media_upload.php:180 resources/views/modals/media-file-fields.php:41 msgid "Filename on server" msgstr "Lêernaam op bediener" #: admin_media_upload.php:99 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." #: admin_media_upload.php:104 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." #: resources/views/admin/control-panel.php:459 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." #: resources/views/admin/clean-data.php:9 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:192 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgid "Find a fact or event" msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Soek 'n bron" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:522 app/Functions/FunctionsPrint.php:632 msgid "Find a special character" msgstr "Vind 'n spesiale karakter" #: relationship.php:101 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:180 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:68 msgid "Find an individual" msgstr "Soek 'n persoon" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135 relationship.php:86 msgid "Find any relationship" msgstr "Vind enige verwantskap" #: admin_trees_duplicates.php:28 admin_trees_manage.php:481 msgid "Find duplicates" msgstr "Vind duplikate" #: relationship.php:101 msgid "Find other relationships" msgstr "Vind ander verwantskappe" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:136 relationship.php:84 #: relationship.php:86 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" #: relationship.php:98 relationship.php:101 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Vind die naaste verwantskappe" #: admin_trees_manage.php:521 admin_trees_unconnected.php:29 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Vind ongekoppelde persone" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:351 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Eerste nagmaal" #: statistics.php:383 msgid "First event" msgstr "Eerste gebeurtenis" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 msgid "First record" msgstr "Eerste rekord" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 app/Module/GoogleMapsModule.php:3085 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3284 app/Module/GoogleMapsModule.php:3323 msgid "Flag" msgstr "Vlag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6696 msgid "Flanders" msgstr "Vlaandere" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:77 resources/views/modals/media-file-fields.php:50 msgid "Folder" msgstr "Lêergids" #: admin_media_upload.php:195 msgid "Folder name on server" msgstr "Lêergidsnaam op bediener" #: resources/views/emails/register-user-html.php:11 #: resources/views/emails/register-user-text.php:6 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Font" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:296 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." #: admin_users.php:604 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:360 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:371 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:349 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:280 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." #: login.php:209 resources/views/blocks/sign-in.php:27 msgid "Forgot password?" msgstr "Wagwoord vergeet?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:361 help_text.php:133 help_text.php:149 help_text.php:164 #: help_text.php:175 msgid "Format" msgstr "Formaat" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1044 msgid "Format text and notes" msgstr "Versorg teks en notas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouer" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouer" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Pleegkind" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Pleegvader" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Pleegmoeder" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "France" msgstr "Frankryk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Duitsland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:209 msgid "French" msgstr "Frans" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guyana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polinesië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6632 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Suidelike Gebiede" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:345 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornië" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:381 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fri" msgstr "Vr." #: app/Date/CalendarDate.php:356 msgid "Friday" msgstr "Vrydag" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Vriend(in)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Vriendin" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vriend" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #. I18N: From date1 (To date2) #: admin_site_logs.php:237 message.php:123 #: resources/views/admin/changes-log.php:17 msgid "From" msgstr "Van" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Funeral" msgstr "Begrafnis" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:133 admin_trees_config.php:1079 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM foute" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:620 app/GedcomTag.php:363 app/GedcomTag.php:1181 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-lêer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Gabon" msgstr "Gaboen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Gambia" msgstr "Gambië" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Controller/IndividualController.php:259 app/GedcomTag.php:526 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Geslag" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:774 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Geslagsikoon op diagramme" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:408 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealogiese kontak" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:474 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealogiese data" #: admin_trees_config.php:252 admin_trees_config.php:1058 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/Controller/SearchController.php:187 #: app/Controller/SearchController.php:191 app/Theme/AbstractTheme.php:1802 msgid "General search" msgstr "Algemene soektog" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:46 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Geskep deur %s" #: app/Controller/BranchesController.php:291 msgid "Generation" msgstr "Geslag" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Geslag " #: ancestry.php:62 app/Module/GoogleMapsModule.php:1031 descendancy.php:82 #: fanchart.php:98 hourglass.php:68 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:200 #: resources/views/family-book-page.php:23 msgid "Generations" msgstr "Geslagte" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:142 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Geslagte van voorouers" #: statistics.php:607 msgid "Geographic area" msgstr "Geografiese gebied" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:205 app/Module/GoogleMapsModule.php:310 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1746 app/Module/GoogleMapsModule.php:2159 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2567 app/Module/GoogleMapsModule.php:2624 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3125 app/Module/GoogleMapsModule.php:3134 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3142 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiese data" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6703 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:329 msgid "Get an API key from Google." msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" #: search.php:255 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:261 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:674 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:677 app/GedcomTag.php:365 #: search_advanced.php:221 search_advanced.php:273 msgid "Given names" msgstr "Voorname" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Peetkind" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Peetdogter" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Peetoom" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Peettante" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1183 msgid "Godparent" msgstr "Peetouer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Peetseun" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:413 app/Module/GoogleMapsModule.php:83 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:262 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:204 app/Module/GoogleMapsModule.php:213 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:303 app/Module/GoogleMapsModule.php:551 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ voorkeure" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:367 msgid "Graduation" msgstr "Gradeplegtigheid" #: family.php:78 msgid "Grandparents" msgstr "Grootouers" #: statistics.php:168 msgid "Greatest age at death" msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" #: statistics.php:344 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Greece" msgstr "Griekeland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Green Beam" msgstr "Groenstraal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:208 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Voog" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Voogdes" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Voog" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1185 msgid "Hair color" msgstr "Haarkleur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Hy " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Hy sterf" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Hy trou met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Hy woon in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Hy word gebore" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Hy is begrawe" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Hy is gedoop" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Hi is veras" #: resources/views/modules/census-assistant.php:63 #: resources/views/modules/census-assistant.php:64 msgid "Head of household" msgstr "Hoof van die huis" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:369 msgid "Header" msgstr "Voorstuk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- en McDonaldeilande" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1187 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeus" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebreeuse naam" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1189 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 #: resources/views/emails/message-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-user-text.php:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 #: resources/views/emails/register-user-html.php:3 #: resources/views/emails/register-user-text.php:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hallo %s…" #: login.php:368 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hallo %s …
Dankie dat jy geregistreer het." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hallo beheerder…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:184 help_text.php:318 #: resources/views/help/date.php:287 msgid "Help" msgstr "Help" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Haar beroep was" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:61 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1961 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Verberg vir almal" #: app/Stats.php:1738 msgid "Highest population" msgstr "Grootste bevolking" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1210 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Verligte beeld" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:197 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Sy beroep was" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historiese feite" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Hit counters" msgstr "Treftellers" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Holocaust" msgstr "Sjoa" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:32 resources/views/admin/modules.php:144 #: resources/views/admin/modules.php:185 msgid "Home page" msgstr "Tuisblad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 app/Stats.php:6719 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Uurglasdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:63 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:106 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Uurglasdiagram van %s" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Household" msgstr "Huishouding" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Hungary" msgstr "Hongarye" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 app/GedcomTag.php:371 #: edit_interface.php:1103 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 #: resources/views/modals/create-family.php:21 msgid "Husband" msgstr "Eggenoot" #: app/Controller/TimelineController.php:229 msgid "Husband’s age" msgstr "Man se ouderdom" #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Iceland" msgstr "Ysland" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Yslandies" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2513 app/Module/GoogleMapsModule.php:3284 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:373 msgid "Identification number" msgstr "Identifikasienommer" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:315 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." #: admin_users.php:395 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." #: help_text.php:240 resources/views/help/date.php:209 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:238 resources/views/help/date.php:207 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:244 resources/views/help/date.php:213 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:242 resources/views/help/date.php:211 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:236 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:14 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:546 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." #: resources/views/admin/tree-privacy.php:34 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:561 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." #: resources/views/errors/database-connection.php:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" #: resources/views/errors/database-connection.php:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:280 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." #: resources/views/emails/register-user-html.php:21 #: resources/views/emails/register-user-text.php:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3272 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." #: admin_media_upload.php:215 resources/views/modals/media-file-fields.php:64 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." #: admin_trees_manage.php:273 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." #: admin_site_config.php:188 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:545 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." #: admin_site_config.php:509 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1376 msgid "Image dimensions" msgstr "Beeld se afmetings" #: admin_trees_config.php:618 msgid "Images without watermarks" msgstr "Beelde sonder watermerke" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:375 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasie" #: admin_trees_manage.php:637 msgid "Import" msgstr "Voer in" #: admin_trees_manage.php:171 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3381 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1016 #: resources/views/admin/control-panel.php:442 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" #: admin_trees_manage.php:265 msgid "Import preferences" msgstr "Invoer voorkeure" #: admin_trees_merge.php:79 admin_trees_renumber.php:263 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." #: help_text.php:275 resources/views/help/date.php:244 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).

As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.

Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." #: help_text.php:280 resources/views/help/date.php:249 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).

As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.

Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:361 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." #: calendar.php:120 msgid "In this month…" msgstr "In hierdie maand…" #: calendar.php:123 msgid "In this year…" msgstr "In hierdie jaar…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:10 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:12 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." #: admin_trees_unconnected.php:83 msgid "Include associates" msgstr "Sluit deelgenote in" #: famlist.php:154 indilist.php:154 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" #: admin_trees_download.php:174 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:642 medialist.php:81 msgid "Include subfolders" msgstr "Sluit sub-lêergidse in" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:72 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "India" msgstr "Indië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:559 ancestry.php:53 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:897 app/GedcomTag.php:381 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 app/Module/GoogleMapsModule.php:1022 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:306 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:368 app/Module/StoriesModule.php:450 #: descendancy.php:73 fanchart.php:80 hourglass.php:59 inverselink.php:86 #: medialist.php:219 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:191 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:169 #: resources/views/blocks/slide-show.php:29 #: resources/views/compact-chart-page.php:13 #: resources/views/family-book-page.php:14 #: resources/views/interactive-tree-page.php:15 timeline.php:359 msgid "Individual" msgstr "Persoon" #: relationship.php:60 msgid "Individual 1" msgstr "Persoon 1" #: relationship.php:70 msgid "Individual 2" msgstr "Persoon 2" #: statistics.php:525 msgid "Individual distribution" msgstr "Verspreiding van persone" #: app/Stats.php:1709 statistics.php:588 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Diagram van verspreiding van persone" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Lys van persone" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Individual pages" msgstr "Bladsye van persone" #: admin_users.php:585 edituser.php:156 msgid "Individual record" msgstr "Persoon se rekord" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:240 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:184 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Persoon wat die langste geleef het" #: admin_trees_duplicates.php:138 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:514 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:961 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1051 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1192 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1254 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1709 app/Module/HtmlBlockModule.php:170 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 app/Stats.php:5549 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1571 calendar.php:407 descendancy.php:95 #: gedrecord.php:95 indilist.php:118 indilist.php:122 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: note.php:92 placelist.php:188 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 #: resources/views/admin/control-panel.php:121 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:19 #: resources/views/media-page.php:24 #: resources/views/modules/census-assistant.php:52 search.php:92 source.php:107 #: statistics.php:46 statisticsplot.php:826 statisticsplot.php:872 #: statisticsplot.php:1060 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1144 msgid "Individuals" msgstr "Persone" #: app/Stats.php:420 statistics.php:407 msgid "Individuals with sources" msgstr "Persone met bronne" #: famlist.php:204 indilist.php:204 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Persone met die van %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:383 msgid "Infant" msgstr "Kleuter" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informant" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informant" #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "Installasie-lêergids" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktiewe boom" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:127 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:137 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktiewe boom van %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 msgid "Internal messaging" msgstr "Interne boodskappe" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne boodskappe met e-posse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Interred" msgstr "Begrawe" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1199 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Begrawe" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1197 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Begrawe" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." #: app/Functions/FunctionsImport.php:620 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Ongeldige datum" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6730 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Isle of Man" msgstr "Eiland Man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: admin_site_upgrade.php:78 admin_site_upgrade.php:82 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Italy" msgstr "Italië" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan." #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Januarie" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Januarie" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Januarie" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:598 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Januarie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:208 help_text.php:183 msgid "Jewish" msgstr "Joods" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:483 msgid "John /DOE/" msgstr "Jan /NIEMAND/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Joernaal" #: app/Date/CalendarDate.php:328 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Jul." #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:178 msgid "Julian" msgstr "Juliaanse kalender" #: app/Date/CalendarDate.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Julie" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Julie" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Julie" #: app/Date/CalendarDate.php:194 app/Functions/FunctionsPrint.php:604 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Julie" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/CalendarDate.php:327 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jun." #: app/Date/CalendarDate.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Junie" #: app/Date/CalendarDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Junie" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Junie" #: app/Date/CalendarDate.php:193 app/Functions/FunctionsPrint.php:603 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Junie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:90 msgid "Keep" msgstr "Behou" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 msgid "Keep link in list" msgstr "Behou skakel in lys" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Keep media objects" msgstr "Behou mediavoorwerpe" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 msgid "Keep open" msgstr "Hou oop" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2135 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Keyword examples" msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kyiv, Oekraïne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Korea" msgstr "Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisië" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:152 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS doop" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:530 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS kind verseëling" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:245 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS bevestiging" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:301 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS skenking" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:804 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:536 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:424 msgid "LDS temple" msgstr "LDS tempel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:212 msgid "Landscape" msgstr "Dwarsvorm" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:630 admin_trees_config.php:304 admin_users.php:410 #: admin_users.php:840 app/GedcomTag.php:385 app/Theme/AbstractTheme.php:1475 #: edituser.php:212 resources/views/layouts/administration.php:39 #: resources/views/setup/step-1-language.php:18 msgid "Language" msgstr "Taal" #: admin_site_config.php:151 resources/views/admin/control-panel.php:64 msgid "Languages" msgstr "Tale" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" #: app/Stats.php:4852 statistics.php:330 msgid "Largest families" msgstr "Grootste gesinne" #: statistics.php:331 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Grootste aantal kleinkinders" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:272 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:965 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1055 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1114 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1195 app/GedcomTag.php:211 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/RecentChangesModule.php:298 edit_interface.php:2133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:523 #: modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Laaste wysiging" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:116 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " #: statistics.php:384 msgid "Last event" msgstr "Laaste gebeurtenis" #: admin_users.php:844 msgid "Last signed in" msgstr "Laaste aangemeld" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:237 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:219 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:151 statistics.php:140 msgid "Latest birth" msgstr "Onlangste geboorte" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:239 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:227 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:173 statistics.php:141 msgid "Latest death" msgstr "Onlangste sterfte" #: statistics.php:248 msgid "Latest divorce" msgstr "Onlangste egskeiding" #: statistics.php:247 msgid "Latest marriage" msgstr "Onlangste huwelik" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsEdit.php:770 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:387 app/Module/GoogleMapsModule.php:2511 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3049 app/Module/GoogleMapsModule.php:3281 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ancestry.php:72 descendancy.php:92 fanchart.php:89 hourglass.php:78 #: pedigree.php:209 msgid "Layout" msgstr "Uitleg" #: edituser.php:193 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." #: admin_site_config.php:206 admin_site_config.php:225 #: admin_site_config.php:295 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:625 msgid "Leaves" msgstr "Blare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:389 msgid "Legatee" msgstr "Erfgenaam" #: statistics.php:256 msgid "Length of marriage" msgstr "Duur van huwelik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384 app/Module/GoogleMapsModule.php:404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2484 msgid "Level" msgstr "Vlak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Liberia" msgstr "Liberië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Libya" msgstr "Libië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:150 msgid "Lifespan" msgstr "Lewensduur" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:114 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 msgid "Lifespans" msgstr "Lewensdure" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:870 #: resources/views/admin/control-panel.php:436 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." #: app/Module/RelativesTabModule.php:396 edit_interface.php:994 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" #: app/Controller/MediaController.php:51 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" #: app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" #: app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" #: admin_users.php:598 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:281 inverselink.php:28 #: inverselink.php:61 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:63 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Linked database ID" msgstr "Gekoppelde databasis-ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:82 msgid "Links" msgstr "Skakels" #: ancestry.php:75 descendancy.php:95 msgid "List" msgstr "Lys" #: admin_trees_config.php:628 app/Theme/AbstractTheme.php:1538 msgid "Lists" msgstr "Lyste" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Lithuania" msgstr "Litaue" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litause" #: app/Stats.php:1066 app/Stats.php:1068 msgid "Living" msgstr "Lewend" #: calendar.php:226 msgid "Living individuals" msgstr "Lewende persone" #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:190 app/I18N.php:191 msgid "Loading…" msgstr "Besig om te laai…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:608 msgid "Local files" msgstr "Plaaslike lêers" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Location" msgstr "Plek" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2277 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Loseerder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Loseerder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Loseerder" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "London, Engeland" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:658 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.

Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." #: statistics.php:260 msgid "Longest marriage" msgstr "Langste huwelik" #. I18N: Two axes of a graph #: statistics.php:521 statisticsplot.php:1048 msgid "Longevity versus time" msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsEdit.php:770 app/Functions/FunctionsPrint.php:408 #: app/GedcomTag.php:391 app/Module/GoogleMapsModule.php:2510 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3066 app/Module/GoogleMapsModule.php:3282 msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornië" #: login.php:264 msgid "Lost password request" msgstr "Verlore wagwoord versoek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" #: app/Stats.php:1739 msgid "Lowest population" msgstr "Kleinste bevolking" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Macau" msgstr "Macau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Macedonia" msgstr "Masedonië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanje" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1519 msgid "Magazine" msgstr "Tydskrif" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1295 msgid "Mailing name" msgstr "Posnaam" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "Mailto link" msgstr "E-pos skakel" #: resources/views/edit-blocks-page.php:139 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokke van die hoofafdeling" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Maldives" msgstr "Maledive" #: app/Controller/IndividualController.php:232 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:647 #: statisticsplot.php:840 statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 #: statisticsplot.php:982 statisticsplot.php:1032 statisticsplot.php:1074 #: statisticsplot.php:1116 statisticsplot.php:1158 statisticsplot.php:1200 msgid "Male" msgstr "Manlik" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Stats.php:941 app/Stats.php:943 #: app/Stats.php:952 app/Stats.php:953 app/Stats.php:2600 app/Stats.php:3943 #: calendar.php:239 calendar.php:429 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:28 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:200 #: resources/views/blocks/top-given-names-list.php:4 statistics.php:155 #: statistics.php:172 statistics.php:186 msgid "Males" msgstr "Manne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: admin_pgv_to_wt.php:126 admin_trees_check.php:119 admin_trees_config.php:238 #: admin_trees_download.php:126 admin_trees_duplicates.php:145 #: admin_trees_manage.php:29 admin_trees_manage.php:176 #: admin_trees_merge.php:33 admin_trees_places.php:84 #: admin_trees_unconnected.php:74 resources/views/admin/changes-log.php:5 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.php:119 #: resources/views/admin/control-panel.php:140 #: resources/views/admin/control-panel.php:247 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:7 msgid "Manage family trees" msgstr "Bestuur stambome" #: admin_media.php:567 resources/views/admin/control-panel.php:424 msgid "Manage media" msgstr "Bestuur media" #: app/Controller/MediaController.php:43 msgid "Manage the links" msgstr "Bestuur skakels" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:217 admin_users.php:37 admin_users.php:561 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:375 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 msgid "Manager" msgstr "Bestuurder" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Managers" msgstr "Bestuurders" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brasilië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippyne" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskrip" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1084 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:419 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:393 app/GedcomTag.php:1523 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: app/Date/CalendarDate.php:324 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mrt" #: app/Date/CalendarDate.php:224 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Maart" #: app/Date/CalendarDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Maart" #: app/Date/CalendarDate.php:258 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Maart" #: app/Date/CalendarDate.php:190 app/Functions/FunctionsPrint.php:600 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Maart" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1052 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Controller/BranchesController.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:643 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:651 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:680 app/GedcomTag.php:405 #: calendar.php:261 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Huwelik" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:395 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Huweliksafkondiging" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1293 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status by huweliksaanvang" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1279 msgid "Marriage bond" msgstr "Huweliksband" #: app/Stats.php:1691 statistics.php:527 msgid "Marriage by country" msgstr "Huwelikke per land" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:401 msgid "Marriage contract" msgstr "Huwelikskontrak" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Huweliksdatum eindbereik" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Huweliksdatum beginbereik" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status huwelikseinde" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Marriage intention" msgstr "Huweliksvoorneme" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:403 msgid "Marriage license" msgstr "Trouvergunning" #: app/GedcomTag.php:1272 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Huwelik van 'n broer" #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Marriage of a child" msgstr "Huwelik van 'n kind" #: app/GedcomTag.php:1218 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Huwelik van 'n dogter" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Marriage of a father" msgstr "Huwelik van 'n vader" #: app/GedcomTag.php:1231 app/GedcomTag.php:1240 app/GedcomTag.php:1249 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:1247 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1245 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Huwelik van 'n moeder" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Huwelik van 'n ouer" #: app/GedcomTag.php:1276 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" #: app/GedcomTag.php:1274 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Huwelik van 'n suster" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Marriage of a son" msgstr "Huwelik van 'n seun" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "Marriage of parents" msgstr "Huwelik van ouers" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Huwelik pleknaam bevat" #: statistics.php:432 msgid "Marriage places" msgstr "Huweliksplekke" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:419 msgid "Marriage settlement" msgstr "Huweliksvoorwaardes" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1340 msgid "Marriage status" msgstr "Huwelikstatus" #: app/GedcomTag.php:417 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Onbekende huwelik" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Huwelikke" #: app/Stats.php:3541 statistics.php:231 msgid "Marriages by century" msgstr "Huwelikke per eeu" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1208 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Getroude naam" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Married surname" msgstr "Getroude van" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalleilande" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:218 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." #: lifespan.php:107 msgid "Match calendar" msgstr "Pas kalender aan" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:753 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:645 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:733 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" #: admin_media_upload.php:158 resources/views/modals/media-file-fields.php:33 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " #: app/Date/CalendarDate.php:326 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Mei" #: app/Date/CalendarDate.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Mei" #: app/Date/CalendarDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Mei" #: app/Date/CalendarDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Mei" #: app/Date/CalendarDate.php:192 app/Functions/FunctionsPrint.php:602 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Mei" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:668 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1190 #: app/Module/MediaTabModule.php:33 app/Module/RecentChangesModule.php:312 #: inverselink.php:62 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:64 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:49 #: resources/views/admin/control-panel.php:125 #: resources/views/admin/control-panel.php:413 msgid "Media" msgstr "Media" #: admin_media.php:667 admin_media_upload.php:170 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 #: resources/views/media-page.php:54 resources/views/media-page.php:131 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 msgid "Media file" msgstr "Media-lêer" #: admin_media_upload.php:172 msgid "Media file to upload" msgstr "Media-lêer om op te laai" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:184 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." #: admin_media.php:599 admin_trees_config.php:551 msgid "Media files" msgstr "Media-lêers" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:525 msgid "Media folder" msgstr "Media-lêergids" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:520 msgid "Media folders" msgstr "Media-lêergidse" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:669 admin_trees_manage.php:590 #: app/Controller/FamilyController.php:152 app/GedcomTag.php:453 #: edit_interface.php:1338 help_text.php:256 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:174 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 #: resources/views/help/date.php:225 source.php:144 msgid "Media object" msgstr "Mediavoorwerp" #: admin_trees_duplicates.php:140 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:963 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1053 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:232 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Theme/AbstractTheme.php:1580 #: gedrecord.php:107 medialist.php:33 note.php:104 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:19 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:86 source.php:119 #: statistics.php:366 statistics.php:392 statistics.php:396 msgid "Media objects" msgstr "Mediavoorwerpe" #: medialist.php:143 msgid "Media objects found" msgstr "Mediavoorwerpe gevind" #: medialist.php:85 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:421 app/GedcomTag.php:1346 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 msgid "Media type" msgstr "Soort media" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1281 msgid "Medical" msgstr "Medies" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Medical condition" msgstr "Mediese toestand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:55 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australië" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:223 admin_users.php:34 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:736 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 msgid "Member" msgstr "Lid" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:199 msgid "Memory limit" msgstr "Geheue limiet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1402 #: resources/views/admin/modules.php:119 resources/views/admin/modules.php:173 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1402 #: resources/views/admin/control-panel.php:349 #: resources/views/admin/modules.php:50 msgid "Menus" msgstr "Kieslyste" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Mercury" msgstr "Kwiksilwer" #: admin_trees_duplicates.php:169 msgid "Merge" msgstr "Saamvoeg" #: admin_trees_merge.php:28 resources/views/admin/control-panel.php:260 msgid "Merge family trees" msgstr "Voeg stambome saam" #: admin_trees_manage.php:491 app/Http/Controllers/AdminController.php:1179 msgid "Merge records" msgstr "Kombineer rekords" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" #: admin_site_logs.php:281 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:306 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Boodskappe" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Meksikostad, Meksiko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1515 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiche" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesië" #: statistics.php:627 msgid "Middle East" msgstr "Midde-Ooste" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:97 msgid "Midnight" msgstr "Middernag" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Military" msgstr "Militêr" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Military service" msgstr "Militêrediens" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:364 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Ontbrekende gegewens" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:36 admin_users.php:553 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Moderators" msgstr "Moderators" #: resources/views/admin/modules.php:40 msgid "Module" msgstr "Module" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1388 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:166 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:299 app/Module/GoogleMapsModule.php:2157 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2620 app/Module/GoogleMapsModule.php:3130 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:165 app/Module/SiteMapModule.php:298 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:341 #: resources/views/admin/control-panel.php:402 #: resources/views/admin/modules.php:35 msgid "Module administration" msgstr "Module beheer" #: resources/views/admin/control-panel.php:336 #: resources/views/admin/module-components.php:7 msgid "Modules" msgstr "Modules" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Moldova" msgstr "Moldowa" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:377 app/Functions/FunctionsPrint.php:613 msgid "Mon" msgstr "Ma." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/CalendarDate.php:352 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1132 calendar.php:169 statisticsplot.php:815 #: statisticsplot.php:861 statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:957 #: statisticsplot.php:1007 msgid "Month" msgstr "Maand" #: statistics.php:517 statisticsplot.php:814 msgid "Month of birth" msgstr "Geboortemaand" #: app/Stats.php:4732 statistics.php:520 statisticsplot.php:956 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:860 msgid "Month of death" msgstr "Sterftemaand" #: statistics.php:519 statisticsplot.php:1006 msgid "Month of first marriage" msgstr "Maand van eerste huwelik" #: statistics.php:519 statisticsplot.php:910 msgid "Month of marriage" msgstr "Huweliksmaand" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Month:" msgstr "Maand:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:128 msgid "More news articles" msgstr "Nog nuusartikels" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:256 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:250 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:239 msgid "Most common surnames" msgstr "Mees algemene vanne" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:37 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mees bekykte bladsye" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:268 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1043 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Moeder: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 msgid "Mother’s age" msgstr "Moeder se ouderdom" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:986 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moeder se gesin met %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:990 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: resources/views/edit-blocks-page.php:163 #: resources/views/edit-blocks-page.php:205 msgid "Move down" msgstr "Skuif af" #: resources/views/edit-blocks-page.php:201 msgid "Move left" msgstr "Skuif na links" #: resources/views/edit-blocks-page.php:159 msgid "Move right" msgstr "Skuif na regs" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 msgid "Move the media object?" msgstr "Dra die media-objek oor?" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 #: resources/views/edit-blocks-page.php:157 #: resources/views/edit-blocks-page.php:199 msgid "Move up" msgstr "Skuif boontoe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6774 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:667 msgid "Multiple marriages" msgstr "Verskeie huwelike" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:75 app/Theme/AbstractTheme.php:1671 #: edituser.php:100 msgid "My account" msgstr "My rekening" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:158 msgid "My family tree" msgstr "My stamboom" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1686 msgid "My individual record" msgstr "My persoonlike rekord" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:221 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1698 #: resources/views/admin/modules.php:141 resources/views/admin/modules.php:182 #: resources/views/layouts/administration.php:35 msgid "My page" msgstr "My bladsy" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1708 msgid "My pages" msgstr "My bladsye" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1733 msgid "My pedigree" msgstr "My stamboom" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL berig die fout: %s" #: resources/views/admin/server-information.php:18 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL veranderlikes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:156 app/GedcomTag.php:426 #: app/Stats.php:5549 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:509 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:6 #: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 msgid "Name" msgstr "Naam" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:424 resources/views/modals/repository-fields.php:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Naam" #: app/GedcomTag.php:431 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Naam in Hebreeus" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:449 msgid "Name prefix" msgstr "Voorvoegsel vir naam" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:451 msgid "Name suffix" msgstr "Agtervoegsel vir naam" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:224 statistics.php:196 msgid "Names" msgstr "Name" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1297 msgid "Namesake" msgstr "Naamgenoot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Kinderjuffrou" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "Narrative description" msgstr "Verhalende beskrywing" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:433 msgid "Nationality" msgstr "Nasionaliteit" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:435 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: admin_users.php:246 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Never married" msgstr "Nooit getroud nie" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1305 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit getroud nie" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1303 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit getroud nie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieu-Kaledonië" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "New Zealand" msgstr "Nieu-Seeland" #: resources/views/admin/changes-log.php:68 msgid "New data" msgstr "Nuwe inligting" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:348 login.php:361 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:522 login.php:535 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nuwe gebruiker by %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornië" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Nuus" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Newspaper" msgstr "Koerant" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:117 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " #: resources/views/blocks/slide-show.php:10 msgid "Next image" msgstr "Volgende beeld" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:443 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerië" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:634 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:283 msgid "No" msgstr "Nee" #: admin_trees_manage.php:98 admin_trees_manage.php:119 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." #: admin_trees_manage.php:249 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Geen voorouers in die databasis." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 msgid "No calendar conversion" msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" #: app/Controller/DescendancyController.php:207 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:282 app/Module/DescendancyModule.php:274 msgid "No children" msgstr "Geen kinders nie" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 msgid "No contact" msgstr "Geen kontak nie" #: admin_site_upgrade.php:145 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." #: admin_trees_duplicates.php:176 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Geen duplikate is gevind nie." #: admin_trees_check.php:205 msgid "No errors have been found." msgstr "Geen foute is gevind nie." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1536 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1648 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1526 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1635 msgid "No events exist for today." msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1534 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1645 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1528 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1637 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1540 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1652 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1543 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1655 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." #: app/Controller/FamilyController.php:132 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:93 app/Module/GoogleMapsModule.php:2308 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." #: relationship.php:211 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:211 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 msgid "No matching facts found" msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" #: admin_media_upload.php:108 msgid "No media file was provided." msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:100 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2946 msgid "No places found" msgstr "Geen plekke gevind" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places have been found." msgstr "Geen plekke is gevind nie." #: admin_site_config.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 msgid "No predefined text" msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:185 #: app/I18N.php:193 msgid "No records to display" msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:660 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Controller/SearchController.php:549 #: app/Controller/SearchController.php:557 #: app/Controller/SearchController.php:565 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:264 placelist.php:57 placelist.php:202 #: placelist.php:210 msgid "No results found." msgstr "Geen resultate is gevind nie." #: app/Stats.php:5871 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:280 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" #: admin_site_upgrade.php:62 resources/views/admin/control-panel.php:28 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." #: app/Stats.php:1740 msgid "Nobody at all" msgstr "Beslis niemand nie" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:57 msgid "Nocturnal" msgstr "Nagtelike" #: admin_trees_download.php:211 app/Controller/IndividualListController.php:563 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:372 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:734 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:157 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1354 #: famlist.php:101 indilist.php:101 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Geen" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "Noon" msgstr "Om middag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-eiland" #: admin_users.php:448 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Northern Ireland" msgstr "Noord-Ierland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelike Mariana-eilande" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6791 msgid "Norway" msgstr "Noorweë" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:309 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1299 msgid "Not living" msgstr "Oorlede" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Controller/BranchesController.php:262 app/GedcomTag.php:1316 msgid "Not married" msgstr "Ongetroud" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1314 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ongetroud" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1312 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ongetroud" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:139 app/Functions/FunctionsPrint.php:156 #: app/GedcomTag.php:447 app/Module/RecentChangesModule.php:315 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:173 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 #: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 msgid "Note" msgstr "Nota" #: help_text.php:270 resources/views/help/date.php:239 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." #: admin_users.php:605 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:532 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:119 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:116 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.php:126 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 #: resources/views/media-page.php:42 #: resources/views/modules/census-assistant.php:80 source.php:125 #: statistics.php:368 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: admin_users.php:768 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Niks gevind nie." #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov." #: app/Date/CalendarDate.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "November" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "November" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "November" #: app/Date/CalendarDate.php:198 app/Functions/FunctionsPrint.php:608 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "November" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:441 app/Stats.php:4937 app/Stats.php:4939 #: app/Stats.php:4941 statistics.php:524 statisticsplot.php:1174 msgid "Number of children" msgstr "Aantal kinders" #: app/Module/RecentChangesModule.php:136 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 #: app/Module/YahrzeitModule.php:193 msgid "Number of days to show" msgstr "Aantal dae om te vertoon" #: app/Stats.php:5206 statistics.php:319 msgid "Number of families without children" msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Getal geslagte" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 msgid "Number of given names" msgstr "Getal voorname" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:445 msgid "Number of marriages" msgstr "Aantal huwelike" #: admin_users.php:674 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:164 msgid "Number of pages" msgstr "Getal bladsye" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:259 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:167 msgid "Number of surnames" msgstr "Getal vanne" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Verpleegster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleegster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleër" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:455 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Beroepe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Besette Palestynse Gebied" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt." #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:197 app/Functions/FunctionsPrint.php:607 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Oktober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" #: resources/views/admin/changes-log.php:61 msgid "Old data" msgstr "Ou gegewens" #: resources/views/admin/control-panel.php:454 msgid "Old files found" msgstr "Ou lêers is gevind" #: pedigree.php:212 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Oudste onderaan" #: pedigree.php:212 msgid "Oldest at top" msgstr "Oudste aan die bokant" #: statistics.php:305 msgid "Oldest father" msgstr "Oudste vader" #: statistics.php:282 msgid "Oldest female" msgstr "Oudste vrou" #: statistics.php:182 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Oudste lewende persone" #: statistics.php:281 msgid "Oldest male" msgstr "Oudste man" #: statistics.php:306 msgid "Oldest mother" msgstr "Oudste moeder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:33 msgid "On this day" msgstr "Op hierdie dag" #: calendar.php:117 msgid "On this day…" msgstr "Op hierdie dag…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1068 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" #: resources/views/errors/database-connection.php:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute weer probeer, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:373 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Ordinance" msgstr "Ordonnansie" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Ordination" msgstr "Inwyding" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientasie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1535 app/Stats.php:5445 app/Stats.php:5842 msgid "Other" msgstr "Ander" #: admin_trees_config.php:818 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" #: admin_media_upload.php:203 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." #: admin_trees_config.php:1325 msgid "Other preferences" msgstr "Ander voorkeure" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "Ander" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2239 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." #: statistics.php:61 msgid "Own charts" msgstr "Eie diagramme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eienares" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "P.M." msgstr "nm." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:102 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:445 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:413 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:99 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." #: resources/views/admin/server-information.php:9 msgid "PHP information" msgstr "PHP inligting" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:451 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:214 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tydslimiet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Bladsy" #: medialist.php:157 medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Bladsy %s van %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Bladsygrootte" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Painting" msgstr "Skidery" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:120 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama-stad, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:110 #: app/Controller/HourglassController.php:147 #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:212 family.php:77 msgid "Parents" msgstr "Ouers" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Ouers en hulle kinders" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 msgid "Parent’s age" msgstr "Ouer se ouderdom" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:388 admin_users.php:342 edituser.php:186 login.php:196 #: login.php:429 resources/views/blocks/sign-in.php:16 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: admin_users.php:347 edituser.php:191 login.php:440 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Wagwoorde moet ten minste 6 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." #: edituser.php:116 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Wagwoorde moet ten minste 6 karakters bevat." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:192 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 edit_interface.php:1016 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Stamboomdiagram" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:239 msgid "Pedigree map" msgstr "Stamboomkaart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1006 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Stamboomkaart van %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:81 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:82 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:101 app/Module/ReviewChangesModule.php:39 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:98 app/Theme/AbstractTheme.php:1756 #: edit_changes.php:30 edit_changes.php:160 help_text.php:303 #: modules_v3/change_report/report.xml:52 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:73 #: resources/views/admin/control-panel.php:120 #: resources/views/admin/control-panel.php:149 #: resources/views/help/date.php:272 msgid "Pending changes" msgstr "Wysigings wat nog hangend is" #: help_text.php:307 resources/views/help/date.php:276 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Permanent number" msgstr "Permanente nommer" #: admin_site_logs.php:312 resources/views/admin/changes-log.php:99 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Philippines" msgstr "Filippyne" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:359 msgid "Phonetic" msgstr "Foneties" #: search.php:302 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetiese algoritme" #: app/GedcomTag.php:429 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetiese naam" #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetiese pleknaam" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:197 app/Theme/AbstractTheme.php:1811 #: branches.php:45 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetiese soektog" #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetiese titel" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1319 app/GedcomTag.php:1527 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:748 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:86 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." #: admin_pgv_to_wt.php:37 admin_trees_manage.php:734 admin_trees_manage.php:762 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:59 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastiek Pienk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairneilande" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:682 app/GedcomTag.php:476 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2496 app/Module/GoogleMapsModule.php:2499 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2502 app/Module/GoogleMapsModule.php:2505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2508 app/Module/GoogleMapsModule.php:3021 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3280 help_text.php:264 lifespan.php:83 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 resources/views/help/date.php:233 #: resources/views/modules/census-assistant.php:40 search.php:285 msgid "Place" msgstr "Plek" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 app/Theme/AbstractTheme.php:1598 #: placelist.php:36 placelist.php:38 placelist.php:134 msgid "Place hierarchy" msgstr "Plekhiërargie" #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Pleknaam in Hebreeus" #: placelist.php:41 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "Lys van plekname" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1011 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos plek, streek, of die laatste gedeeltes daarvan soos provinsie, land." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:156 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Plek van LDS-doop" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:534 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:305 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Plek van LDS-skenking" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:347 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Place of adoption" msgstr "Plek van aanneming" #: app/GedcomTag.php:162 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Plek van doop" #: app/GedcomTag.php:168 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Plek van die bar mitswa" #: app/GedcomTag.php:174 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Plek van die bat mitswa" #: app/GedcomTag.php:180 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Geboorteplek" #: app/GedcomTag.php:186 msgid "Place of blessing" msgstr "Plek van seëning" #: app/GedcomTag.php:784 msgid "Place of brit milah" msgstr "Plek van Brit milah" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Plek van begrafnis" #: app/GedcomTag.php:225 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Doopplek" #: app/GedcomTag.php:243 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Plek van bevestiging" #: app/GedcomTag.php:255 msgid "Place of cremation" msgstr "Plek van verassing" #: app/GedcomTag.php:272 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Sterfplek" #: app/GedcomTag.php:299 msgid "Place of emigration" msgstr "Plek van emigrasie" #: app/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Plek van verlowing" #: app/GedcomTag.php:317 msgid "Place of event" msgstr "Plek van gebeurtenis" #: app/GedcomTag.php:355 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Plek van eerse nagmaal" #: app/GedcomTag.php:379 msgid "Place of immigration" msgstr "Plek van immigrasie" #: app/GedcomTag.php:341 app/GedcomTag.php:409 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Huweliksplek" #: app/GedcomTag.php:399 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Plek van huweliksgebooie" #: app/GedcomTag.php:439 msgid "Place of naturalization" msgstr "Plek van naturalisasie" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Place of ordination" msgstr "Plek van inwyding" #: app/GedcomTag.php:506 msgid "Place of residence" msgstr "Woonplek" #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" #: admin_site_upgrade.php:383 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" #: admin_trees_config.php:986 search.php:230 statistics.php:420 msgid "Places" msgstr "Plekke" #: placelist.php:132 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Plekke in %s" #: help_text.php:265 resources/views/help/date.php:234 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.

Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.

As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.

Jy kan van die Vind Plekskakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." #: app/Theme/CloudsTheme.php:45 app/Theme/FabTheme.php:72 #: app/Theme/MinimalTheme.php:44 app/Theme/XeneaTheme.php:44 #: resources/views/blocks/slide-show.php:8 msgid "Play" msgstr "Speel af" #: search.php:51 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" #: message.php:51 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:216 search.php:32 search.php:44 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Poland" msgstr "Pole" #: app/SurnameTradition.php:83 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Pools" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:347 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 msgid "Port number" msgstr "Poortnommer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilië" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:40 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:212 msgid "Portrait" msgstr "Kortkant bo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:79 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Postal code" msgstr "Poskode" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: admin_site_config.php:127 app/Functions/FunctionsEdit.php:221 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" #: admin_site_config.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" #: admin_site_config.php:128 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_manage.php:402 block_edit.php:69 #: resources/views/blocks/template.php:7 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: resources/views/admin/modules.php:22 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:475 msgid "Preferred contact method" msgstr "Verkieslike kontakmetode" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:378 msgid "Prefixes" msgstr "Voorvoegsels" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 #: app/Module/YahrzeitModule.php:200 msgid "Presentation style" msgstr "Aanbiedingstyl" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "Kantoor van die President" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Engeland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Priester" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" #: admin_trees_manage.php:412 app/Http/Controllers/AdminController.php:1464 msgid "Privacy" msgstr "Privaatheid" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "Privaatheidsbeperking" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/tree-privacy.php:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privaatheidsbeperkinge" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:209 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:522 #: app/GedcomRecord.php:602 app/GedcomRecord.php:727 app/Individual.php:1278 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1468 app/Stats.php:2973 expand_view.php:28 msgid "Private" msgstr "Privaat" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Probate" msgstr "Verifikasie van 'n testament" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:490 resources/views/modals/source-fields.php:28 msgid "Publication" msgstr "Publikasie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Quality of data" msgstr "Kwaliteit van gegewens" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:179 msgid "Question" msgstr "Vraag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: admin_trees_config.php:1205 msgid "Quick family facts" msgstr "Spoed feite vir gesinne" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Quick individual facts" msgstr "Spoed feite vir persone" #: admin_trees_config.php:1287 msgid "Quick repository facts" msgstr "Spoed feite vir bergplekke" #: admin_trees_config.php:1246 msgid "Quick source facts" msgstr "Spoed feite vir bronne" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:131 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbyn" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:40 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." #: app/Controller/FamilyController.php:84 app/Module/RelativesTabModule.php:295 #: edit_interface.php:1923 msgid "Re-order children" msgstr "Herrangskik kinders" #: app/Module/RelativesTabModule.php:389 edit_interface.php:2023 msgid "Re-order families" msgstr "Herrangskik gesinne" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1356 edit_interface.php:1734 individual.php:170 msgid "Re-order media" msgstr "Herrangskik media" #: edit_interface.php:1828 individual.php:200 msgid "Re-order names" msgstr "Herrangskik name" #: admin_users.php:316 admin_users.php:838 edituser.php:144 login.php:399 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 msgid "Real name" msgstr "Werklike naam" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:47 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Onlangse veranderings" #: calendar.php:229 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilië" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1496 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/RecentChangesModule.php:297 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:508 #: resources/views/admin/changes-log.php:52 #: resources/views/admin/changes-log.php:121 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:214 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:10 msgid "Record" msgstr "Rekord" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:518 msgid "Record ID number" msgstr "Rekord ID-nommer" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:514 msgid "Record file number" msgstr "Rekord lêernommer" #: search.php:86 statistics.php:362 msgid "Records" msgstr "Rekords" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornië" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:494 msgid "Reference number" msgstr "Verwysingsnommer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:413 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Geregistreerde vennootskap" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:169 msgid "Regular expression" msgstr "Reëlmatige uitdrukking" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:146 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:238 msgid "Reject" msgstr "Verwerp" #: edit_changes.php:193 msgid "Reject all changes" msgstr "Verwerp alle veranderinge" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Verwante gesinne" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Verwante persone" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:496 msgid "Relationship" msgstr "Verhouding" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Relationship to father" msgstr "Verwantskap tot vader" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:84 msgid "Relationship to me" msgstr "Verwantskap tot my" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Relationship to mother" msgstr "Verwantskap tot moeder" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Relationship to parents" msgstr "Verwantskap tot ouers" #: relationship.php:133 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Verwantskap: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:340 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:48 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:91 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:180 relationship.php:47 msgid "Relationships" msgstr "Verwantskappe" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:42 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:498 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Godsdiens" #: app/GedcomTag.php:463 msgid "Religious institution" msgstr "Godsdienstige instituut" #: app/GedcomTag.php:415 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Godsdienstige huwelik" #: app/GedcomTag.php:1331 msgid "Religious name" msgstr "Godsdienstige naam" #: app/GedcomTag.php:1329 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Godsdienstige naam" #: app/GedcomTag.php:1327 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Godsdienstige naam" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:206 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Remote server" msgstr "Afstandsbediener" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:348 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:497 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:690 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:137 edit_interface.php:1499 #: edit_interface.php:1539 edit_interface.php:1571 edit_interface.php:1589 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:510 #: resources/views/edit-blocks-page.php:161 #: resources/views/edit-blocks-page.php:203 msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Verwyder duplikaat skakels" #: timeline.php:402 timeline.php:418 msgid "Remove individual" msgstr "Verwyder persoon" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Remove link from list" msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:283 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3333 msgid "Remove this location?" msgstr "Verwyder hierdie plek?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" #: admin_trees_manage.php:531 msgid "Renumber" msgstr "Hernommer" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:93 admin_trees_merge.php:98 #: admin_trees_renumber.php:28 msgid "Renumber family tree" msgstr "Hernommer die stamboom" #: admin_trees_places.php:98 search.php:186 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Replacement text" msgstr "Vervangende teks" #: app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "Reply" msgstr "Beantwoord" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1411 #: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:191 #: resources/views/report-select.php:11 msgid "Report" msgstr "Verslag" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1411 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1778 resources/views/admin/control-panel.php:379 #: resources/views/admin/modules.php:75 msgid "Reports" msgstr "Verslae" #: admin_trees_duplicates.php:136 app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:233 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1607 #: repolist.php:28 repolist.php:32 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.php:124 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:97 statistics.php:369 msgid "Repositories" msgstr "Bergplekke" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:579 app/GedcomTag.php:500 #: app/Module/RecentChangesModule.php:324 inverselink.php:118 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:172 #: resources/views/modals/source-fields.php:36 msgid "Repository" msgstr "Bergplek" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1112 msgid "Repository name" msgstr "Bergpleknaam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6668 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo" #: login.php:221 resources/views/blocks/sign-in.php:42 msgid "Request a new password" msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:74 login.php:212 login.php:285 #: resources/views/blocks/sign-in.php:34 msgid "Request a new user account" msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1344 resources/views/blocks/research-tasks.php:16 msgid "Research task" msgstr "Navorsingstaak" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Navorsingstake" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:155 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:157 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Residence" msgstr "Woonplek" #: resources/views/edit-blocks-page.php:222 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:508 resources/views/media-page.php:121 msgid "Restriction" msgstr "Beperking" #: help_text.php:270 resources/views/help/date.php:239 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." #: app/Stats.php:85 msgid "Resulting value" msgstr "Resulterende waarde" #: statistics.php:681 msgid "Results" msgstr "Resultate" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:510 msgid "Retirement" msgstr "Aftrede" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Reunion" msgstr "Reünie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" #: resources/views/edit-blocks-page.php:149 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokke aan regterkant" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:582 app/GedcomTag.php:520 msgid "Role" msgstr "Rol" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Romanized" msgstr "Geromaniseer" #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Romanized place" msgstr "Pleknaam geromaniseer" #: app/GedcomTag.php:566 msgid "Romanized title" msgstr "Title geromaniseer" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:617 msgid "Roots" msgstr "Wortels" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:48 search.php:308 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6814 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:329 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP e-posbediener" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornië" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Sage" msgstr "Salie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Saint Helena" msgstr "Sint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts en Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent en die Grenadines" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San José, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago de Chile, Chili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "São Paulo, Brasilië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé en Príncipe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:382 app/Functions/FunctionsPrint.php:618 msgid "Sat" msgstr "Sa." #: app/Date/CalendarDate.php:357 msgid "Saturday" msgstr "Saterdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: app/GedcomTag.php:289 msgid "School or college" msgstr "Skool of kollege" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Scrapbook" msgstr "Plakboek" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verseëling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verseëling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verseëling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" #. I18N: A button label. #: app/Module/DescendancyModule.php:102 app/Module/DescendancyModule.php:135 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:150 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:572 #: app/Theme/AbstractTheme.php:573 app/Theme/AbstractTheme.php:1788 #: app/Theme/FabTheme.php:56 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:85 #: search.php:211 msgid "Search" msgstr "Soek" #: app/Controller/SearchController.php:201 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:52 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1830 msgid "Search and replace" msgstr "Soek en vervang" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:61 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." #: medialist.php:109 msgid "Search filters" msgstr "Soekfilters" #: admin_trees_places.php:96 search.php:70 search.php:178 msgid "Search for" msgstr "Soek vir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3028 msgid "Search globally" msgstr "Soek globaal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3034 msgid "Search locally" msgstr "Soek lokaal" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Search method" msgstr "Soektogmetode" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:151 msgid "Search text/pattern" msgstr "Deursoek teks/patroon" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:172 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 msgid "Second record" msgstr "Tweede rekord" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "Secure connection" msgstr "Veilige verbinding" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:610 msgid "Security code" msgstr "Sekuriteitskode" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:146 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Sien %s vir meer inligting." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 msgid "Select" msgstr "Kies" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:201 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" #: resources/views/edit-blocks-page.php:130 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:506 reportengine.php:163 msgid "Select a date" msgstr "Kies 'n datum" #: lifespan.php:79 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." #: statistics.php:532 statistics.php:540 statistics.php:547 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" #: statistics.php:568 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." #: admin_site_config.php:624 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 msgid "Select two records to merge." msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoopster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: app/Module/UserMessagesModule.php:100 message.php:169 msgid "Send" msgstr "Stuur" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:91 app/Module/UserMessagesModule.php:93 #: app/Stats.php:5902 edit_changes.php:230 message.php:104 msgid "Send a message" msgstr "Stuur Boodskap" #: admin_users_bulk.php:38 msgid "Send a message to all users" msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" #: admin_users_bulk.php:43 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" #: admin_users_bulk.php:48 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" #: admin_users_bulk.php:25 resources/views/admin/control-panel.php:313 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:196 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Stuur epos-herinneringe" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:319 msgid "Sender name" msgstr "Naam van afsender" #: admin_site_config.php:142 resources/views/admin/control-panel.php:52 msgid "Sending email" msgstr "E-pos word gestuur" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Sending server name" msgstr "Naam van die uitgaande bediener" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoel, Suid-Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:330 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sep." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Separated" msgstr "Uitmekaar" #: app/Date/CalendarDate.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "September" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "September" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: app/Date/CalendarDate.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:606 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "September" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Serbia" msgstr "Serwië" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1432 #: resources/views/admin/control-panel.php:92 msgid "Server information" msgstr "Bediener inligting" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:334 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 msgid "Server name" msgstr "Bedienernaam" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "Session timeout" msgstr "Sessie tydopskorting" #: admin_trees_manage.php:455 admin_trees_manage.php:464 msgid "Set as default" msgstr "Maak dit die verstekwaarde" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.php:253 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:289 #: resources/views/admin/control-panel.php:325 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:765 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:745 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:54 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1069 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "As hierdie opsie na Ja verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." #: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:603 app/Controller/FamilyController.php:145 #: app/GedcomTag.php:528 edit_interface.php:1258 inverselink.php:129 #: note.php:127 resources/views/media-page.php:111 msgid "Shared note" msgstr "Gedeelde nota" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:964 app/Theme/AbstractTheme.php:1589 #: notelist.php:28 notelist.php:32 search.php:110 msgid "Shared notes" msgstr "Gedeelde notas" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Sy " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Sy sterf" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Sy trou met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Sy het gewoon in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Sy is gebore" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Sy is begrawe" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Sy is gedoop" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Sy is veras" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Blink Tamatie" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Short version" msgstr "Verkorte weergawe" #: help_text.php:133 help_text.php:149 help_text.php:164 msgid "Shortcut" msgstr "Kortpad" #: statistics.php:261 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortste huwelik" #: calendar.php:216 msgid "Show" msgstr "Vertoon" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:570 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:495 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "Show all notes" msgstr "Vertoon al die notas" #: placelist.php:218 msgid "Show all places in a list" msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Vertoon alle bronne" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:406 msgid "Show an age cursor" msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:665 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:589 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:597 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:641 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:649 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:633 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." #: ancestry.php:76 msgid "Show cousins" msgstr "Vertoon newe en niggies" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:217 msgid "Show date of last update" msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:44 msgid "Show dead individuals" msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:657 msgid "Show divorced couples." msgstr "Vertoon geskeide paartjies." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3269 msgid "Show inactive places" msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:226 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:234 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:581 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:200 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:605 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:208 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:275 msgid "Show list of family trees" msgstr "Vertoon lys van stambome" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Vertoon lewende persone" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Vertoon name van privaat persone" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Vertoon notas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Vertoon beroepe" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:138 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:174 msgid "Show only females." msgstr "Vertoon net vroue." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." #: app/Module/SlideShowModule.php:218 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:166 msgid "Show only males." msgstr "Vertoon slegs mans." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:285 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:696 msgid "Show parents" msgstr "Vertoon ouers" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Vertoon fotos" #: placelist.php:76 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Vertoon private verwantskappe" #: search.php:124 search.php:328 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:162 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:168 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:174 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Vertoon woonplekke" #: app/Module/SlideShowModule.php:240 msgid "Show slide show controls" msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Vertoon bronne" #: hourglass.php:81 resources/views/family-book-page.php:45 msgid "Show spouses" msgstr "Vertoon gades" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:288 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:699 msgid "Show statistics charts" msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1003 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" #: admin_trees_config.php:850 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:20 msgid "Show the family tree" msgstr "Vertoon die stamboom" #: famlist.php:159 indilist.php:159 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Vertoon die lys van persone" #: famlist.php:161 indilist.php:161 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vertoon die lys van vanne" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:322 app/Module/StoriesModule.php:255 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" #: admin_trees_config.php:592 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." #: admin_trees_config.php:60 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:94 app/Functions/FunctionsEdit.php:238 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:415 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1960 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 msgid "Show to managers" msgstr "Vertoon aan bestuurders" #: admin_trees_config.php:59 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:412 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1959 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:28 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 msgid "Show to members" msgstr "Vertoon aan lede" #: admin_trees_config.php:58 app/Functions/FunctionsEdit.php:92 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:240 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:409 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1958 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:28 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:93 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Vertoon aan besoekers" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:252 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:623 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:244 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:615 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:55 app/Datatables.php:56 app/I18N.php:186 #: app/I18N.php:187 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Sibling" msgstr "Broer/suster" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Siblings" msgstr "Broers/susters" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/modules.php:133 resources/views/admin/modules.php:179 msgid "Sidebar" msgstr "Sypaneel" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/control-panel.php:367 #: resources/views/admin/modules.php:60 msgid "Sidebars" msgstr "Sypanele" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:53 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1633 login.php:150 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 msgid "Sign in" msgstr "Meld aan" #: app/Module/LoginBlockModule.php:48 app/Theme/AbstractTheme.php:1644 #: resources/views/layouts/administration.php:48 msgid "Sign out" msgstr "Meld af" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:439 msgid "Sign-in URL" msgstr "Aanteken URL" #: admin_site_config.php:145 resources/views/admin/control-panel.php:58 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Aanmelding en registrasie" #: help_text.php:172 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Singapore" msgstr "Singapoer" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Suster" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:559 admin_site_config.php:575 #: admin_site_config.php:600 msgid "Site identification code" msgstr "Werf-identifikasiekode" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:481 edituser.php:273 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:517 admin_site_config.php:538 msgid "Site verification code" msgstr "Werf-verifikasiekode" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:528 admin_site_config.php:549 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:41 msgid "Sitemaps" msgstr "Werfkaarte" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:145 #: resources/views/layouts/administration.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Spring na die inhoud" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavin" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1338 app/Module/SlideShowModule.php:35 msgid "Slide show" msgstr "Skyfievertoning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenië" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Social security number" msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomoneilande" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:295 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1099 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Seun" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:318 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Seun van %s" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:210 #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:186 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:215 #: app/Controller/BranchesController.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:263 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:236 search_advanced.php:259 #: search_advanced.php:288 search_advanced.php:311 msgid "Sounds like" msgstr "Klink soos" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:569 app/Controller/FamilyController.php:159 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:575 app/GedcomTag.php:538 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:318 app/Module/SourcesTabModule.php:90 #: inverselink.php:108 medialist.php:225 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:171 #: resources/views/media-page.php:101 msgid "Source" msgstr "Bron" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1351 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1361 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Bronsoort" #. I18N: Name of a module #: admin_trees_duplicates.php:137 app/Controller/SearchController.php:526 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1054 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1113 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1194 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:231 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/SourcesTabModule.php:33 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1616 gedrecord.php:113 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:110 repo.php:100 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.php:123 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:75 #: resources/views/media-page.php:36 search.php:104 sourcelist.php:28 #: sourcelist.php:32 statistics.php:367 statistics.php:403 msgid "Sources" msgstr "Bronne" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "South Africa" msgstr "Suid-Afrika" #: statistics.php:621 msgid "South America" msgstr "Suid-Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "South Sudan" msgstr "Suid-Soedan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Gade" #: app/GedcomTag.php:333 msgid "Spouse census date" msgstr "Gade ten tye van sensus" #: app/GedcomTag.php:335 msgid "Spouse census place" msgstr "Gade op plek van sensus" #: app/GedcomTag.php:343 msgid "Spouse note" msgstr "Nota oor gade" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1252 #: resources/views/family-book-page.php:42 msgid "Spouses" msgstr "Gades" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Gades en hulle kinders" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: app/Controller/DescendancyController.php:112 #: app/Controller/DescendancyController.php:187 msgid "Start at parents" msgstr "Begin by ouers" #: app/Module/SlideShowModule.php:249 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:92 msgid "Start year" msgstr "Begin Jaar" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:2487 msgid "State" msgstr "Provinsie/Staat" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:225 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:163 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:13 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:133 statistics.php:35 #: statistics.php:40 msgid "Statistics" msgstr "Statistieke" #: statisticsplot.php:792 msgid "Statistics chart" msgstr "Statistiekdiagram" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:427 app/GedcomTag.php:546 #: resources/views/admin/changes-log.php:45 #: resources/views/admin/changes-log.php:120 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Status change date" msgstr "Status van wysigingsdatum" #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 msgid "Stillborn" msgstr "Doodgebore" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Doodgebore: vrygestel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Swede" #: app/Theme/CloudsTheme.php:46 app/Theme/FabTheme.php:73 #: app/Theme/MinimalTheme.php:45 app/Theme/XeneaTheme.php:45 #: resources/views/blocks/slide-show.php:9 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:37 app/Module/StoriesModule.php:445 msgid "Stories" msgstr "Verhale" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Verhaal" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:367 #: app/Module/StoriesModule.php:449 msgid "Story title" msgstr "Titel van die verhaal" #: app/Module/UserMessagesModule.php:109 message.php:150 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:552 msgid "Submission" msgstr "Voorlegging" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" #. I18N: gedcom tag SUBM #: admin_trees_manage.php:613 app/GedcomTag.php:550 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 msgid "Submitter" msgstr "Voorlegger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 msgid "Suffixes" msgstr "Agtervoegsels" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:383 app/Functions/FunctionsPrint.php:612 msgid "Sun" msgstr "Son." #: app/Date/CalendarDate.php:358 msgid "Sunday" msgstr "Sondag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:20 #: resources/views/admin/control-panel.php:24 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:262 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:678 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1261 app/GedcomTag.php:554 #: branches.php:35 help_text.php:249 help_text.php:298 #: resources/views/help/date.php:218 resources/views/help/date.php:267 #: search.php:270 search_advanced.php:244 search_advanced.php:296 #: statistics.php:599 msgid "Surname" msgstr "Van" #: app/Stats.php:1639 statistics.php:591 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Van-verdelingsdiagram" #: admin_trees_config.php:633 msgid "Surname list style" msgstr "Styl vir lys van vanne" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Van Opsie" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Surname prefix" msgstr "Voorvoegsel vir van" #: admin_trees_config.php:1331 msgid "Surname tradition" msgstr "Van-tradisie" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:252 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:52 msgid "Surnames" msgstr "Vanne" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:86 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:64 msgid "Swap individuals" msgstr "Ruil persone om" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Sweden" msgstr "Swede" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6662 msgid "Switzerland" msgstr "Switserland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australië" #: admin_trees_manage.php:777 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Syria" msgstr "Sirië" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1453 msgid "Tab" msgstr "Oortjie" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 msgid "Table prefix" msgstr "Tabel voorvoegsel" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1453 #: resources/views/admin/control-panel.php:355 #: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:126 #: resources/views/admin/modules.php:176 msgid "Tabs" msgstr "Oortjies" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:430 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:274 msgid "Templates" msgstr "Sjablone" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: admin_trees_config.php:1038 app/GedcomTag.php:558 #: resources/views/modals/source-fields.php:50 msgid "Text" msgstr "Teks" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:231 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Die naam veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." #: help_text.php:251 resources/views/help/date.php:220 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Die van veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die naam veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." #: admin_trees_manage.php:142 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Nederland" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:96 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." #: admin_trees_manage.php:741 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" #: login.php:552 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:43 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:259 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:314 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." #: admin_trees_config.php:682 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" #: family.php:106 msgid "The details of this family are private." msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." #: individual.php:71 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:231 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:74 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:51 admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:60 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." #: admin_trees_merge.php:188 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:167 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." #: admin_media_upload.php:118 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." #: admin_site_upgrade.php:235 admin_site_upgrade.php:338 #: admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." #: admin_media.php:66 admin_media.php:77 admin_site_upgrade.php:388 #: admin_site_upgrade.php:414 app/Http/Controllers/AdminController.php:579 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." #: admin_site_upgrade.php:367 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." #: admin_site_upgrade.php:334 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Die lêer %s is geskep." #: admin_media.php:62 admin_media.php:73 admin_site_upgrade.php:386 #: admin_site_upgrade.php:412 app/Http/Controllers/AdminController.php:573 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Die lêer %s is geskrap." #: admin_media_upload.php:123 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Die lêer %s is opgelaai." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:90 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:209 resources/views/media-page.php:78 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." #: admin_site_upgrade.php:402 admin_site_upgrade.php:408 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:577 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_media_upload.php:84 admin_site_config.php:36 #: admin_trees_config.php:202 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:200 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Die lêergids %s is geskep." #: admin_site_upgrade.php:400 admin_site_upgrade.php:406 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:571 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Die lêergids %s is geskrap." #: admin_site_config.php:191 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" #: help_text.php:319 resources/views/help/date.php:288 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:444 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:175 action.php:179 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1310 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:229 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:238 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:235 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." #: admin_media_upload.php:186 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.

In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.

Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:328 msgid "The media object has been created" msgstr "Die media-objek is geskep" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." #: message.php:77 msgid "The message was not sent." msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." #: message.php:75 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1611 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Die module “%s” is gesper." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1609 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Die module “%s” is ontsper." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1210 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1156 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1292 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1251 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." #: admin_site_upgrade.php:370 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." #: admin_site_config.php:483 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:81 msgid "The note has been created" msgstr "Die nota is geskep" #: help_text.php:299 resources/views/help/date.php:268 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." #: admin_users.php:71 edituser.php:111 msgid "The passwords do not match." msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." #: admin_trees_config.php:116 app/Http/Controllers/AdminController.php:1549 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." #: admin_trees_config.php:119 app/Http/Controllers/AdminController.php:1552 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:221 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." #: admin_trees_config.php:218 app/Http/Controllers/AdminController.php:1545 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:857 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." #: action.php:85 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1371 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:130 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:83 msgid "The repository has been created" msgstr "Die bergplek is geskep" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." #: admin_trees_renumber.php:258 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:45 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:121 msgid "The source has been created" msgstr "Die bron is geskep" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:89 msgid "The submitter has been created" msgstr "Die indiener is geskep" #: help_text.php:234 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:294 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." #: admin_site_config.php:238 admin_users.php:431 edituser.php:226 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:83 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Die opgradering is voltooi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:87 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." #: admin_users.php:780 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." #: login.php:79 login.php:84 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:380 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:486 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." #: admin_pgv_to_wt.php:99 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Die %s weergawe is te laag." #: admin_pgv_to_wt.php:96 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Die weergawe van %s is te oud." #: admin_site_config.php:45 admin_site_config.php:64 admin_site_config.php:76 #: admin_site_config.php:91 admin_site_config.php:100 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." #: resources/views/errors/database-error.php:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." #: admin_users.php:489 app/Theme/AbstractTheme.php:1856 edituser.php:246 #: resources/views/admin/modules.php:166 resources/views/admin/modules.php:194 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:28 msgid "Theme change" msgstr "Verander tema" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:496 msgid "Theme menu" msgstr "Tema-kieslys" #: resources/views/admin/modules.php:79 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: admin_site_config.php:254 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:143 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." #: admin_media.php:549 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." #: app/Module/MediaTabModule.php:77 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." #: app/Module/NotesTabModule.php:86 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." #: admin_site_upgrade.php:106 edit_changes.php:174 msgid "There are no pending changes." msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:96 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." #: app/Module/SourcesTabModule.php:82 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:113 app/Theme/AbstractTheme.php:2035 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." #: app/Module/RecentChangesModule.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." #: login.php:271 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." #: admin_media_upload.php:127 app/Http/Controllers/EditMediaController.php:103 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:300 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin_trees_unconnected.php:91 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." #: login.php:94 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." #: login.php:89 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:190 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." #: admin_users.php:370 edituser.php:238 login.php:413 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." #: family.php:58 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." #: family.php:39 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:34 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." #: family.php:49 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:44 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:392 app/Functions/FunctionsCharts.php:491 msgid "This family remained childless" msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" #: admin_trees_renumber.php:268 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." #: app/Module/SlideShowModule.php:121 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.

As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:5 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:182 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:544 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." #: app/Filter.php:392 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." #: app/Controller/AncestryController.php:123 #: app/Controller/ChartController.php:52 individual.php:75 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." #: individual.php:53 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." #: individual.php:63 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:58 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:328 edituser.php:179 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." #: app/Stats.php:1450 app/Stats.php:2268 app/Stats.php:2376 app/Stats.php:2951 #: app/Stats.php:3125 app/Stats.php:3423 app/Stats.php:4406 app/Stats.php:4534 #: app/Stats.php:4583 timeline.php:413 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." #: help_text.php:289 resources/views/help/date.php:258 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op Enter om die kalender na daardie jaar te verander.

Gevorderde kenmerke vir Bekyk jaar
Meer as een jaar
Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.

Tydperke vir jare is inklusief. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.

Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:

1992-5 vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.
1972-89vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.
1610-759 vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.
1880-1905 vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.
880-1105 vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.

Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter ? in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, 197?vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of 16?? vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.

Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1307 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1197 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1320 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." #: edituser.php:167 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:809 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Dit is 'n opsomming van die LDS-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 msgid "This is case sensitive." msgstr "Dit is hooflettergevoelig." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." #: admin_site_upgrade.php:68 resources/views/admin/control-panel.php:36 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1171 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1225 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1279 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1238 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:339 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." #: admin_users.php:321 edituser.php:149 login.php:403 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." #: admin_trees_check.php:127 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:65 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:140 mediaviewer.php:47 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." #: mediaviewer.php:35 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:33 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: mediaviewer.php:42 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:40 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 #: resources/views/emails/message-user-html.php:19 #: resources/views/emails/message-user-text.php:10 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:324 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." #: note.php:56 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." #: note.php:41 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: note.php:51 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:46 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:964 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n Nota-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:980 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n Bron-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:794 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:672 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.

Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:703 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:575 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." #: edit_interface.php:59 edit_interface.php:182 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." #: app/Theme/AbstractTheme.php:523 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1744 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" #: help_text.php:305 resources/views/help/date.php:274 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." #: gedrecord.php:67 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." #: gedrecord.php:52 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:47 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: gedrecord.php:62 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:57 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: repo.php:55 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: repo.php:50 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:45 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: admin_users.php:556 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." #: admin_users.php:570 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." #: admin_users.php:550 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." #: admin_users.php:564 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:839 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." #: source.php:55 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." #: source.php:40 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:35 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #: source.php:50 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:45 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:466 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." #: admin_trees_check.php:174 admin_trees_check.php:179 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." #: includes/session.php:322 resources/views/errors/no-tree-access.php:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." #: admin_site_upgrade.php:42 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." #: site-offline.php:69 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. Probeer weer oor 'n paar minute." #: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 #: site-offline.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" #: app/Theme/AbstractTheme.php:410 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:191 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." #: admin_trees_places.php:91 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:616 msgid "Thu" msgstr "Do." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 msgid "Thumbnail image" msgstr "Miniatuurbeeld" #: admin_trees_config.php:581 admin_trees_config.php:587 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatuurbeelde" #: app/Date/CalendarDate.php:355 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksiko" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Time" msgstr "Tyd" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:233 admin_users.php:426 edituser.php:221 msgid "Time zone" msgstr "Tydsone" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:73 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 msgid "Timeline" msgstr "Tydlyn" #: admin_site_logs.php:327 resources/views/admin/changes-log.php:119 msgid "Timestamp" msgstr "Tydstempel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Timor-Leste" msgstr "Oos-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:959 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1050 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1191 app/GedcomTag.php:562 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:199 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:265 editnews.php:99 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 #: resources/views/modals/source-fields.php:6 #: resources/views/modules/census-assistant.php:17 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel in Hebreeus" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #. I18N: (From date1) To date2 #: admin_site_logs.php:251 message.php:112 #: resources/views/admin/changes-log.php:31 msgid "To" msgstr "Tot" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." #: admin_site_upgrade.php:369 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:156 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." #: admin_site_upgrade.php:372 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:185 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." #: admin_trees_download.php:168 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:469 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." #: app/Module/SiteMapModule.php:333 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." #: app/Module/SiteMapModule.php:330 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." #: admin_site_config.php:427 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Japan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Tombstone" msgstr "Grafsteen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:89 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" msgstr[1] "Gewildste %s voorname" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:112 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s van" msgstr[1] "Top %s vanne" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:86 msgid "Top given name" msgstr "Gewildste voornaam" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:32 statistics.php:209 msgid "Top given names" msgstr "Gewildste voorname" #: placelist.php:102 msgid "Top level" msgstr "Hoogste vlak" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 msgid "Top surname" msgstr "Mees gewilde van" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:38 statistics.php:208 msgid "Top surnames" msgstr "Mees algemene vanne" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: resources/views/admin/control-panel.php:215 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " #: statistics.php:116 msgid "Total births" msgstr "Totale aantal geboortes" #: statistics.php:92 msgid "Total dead" msgstr "Totaal wat gesterf het" #: statistics.php:117 msgid "Total deaths" msgstr "Totale aantal sterftes" #: statistics.php:224 msgid "Total divorces" msgstr "Totale aantal egskeidings" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:379 msgid "Total events" msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" #: app/Stats.php:5204 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Totale aantal gesinne" #: calendar.php:435 statistics.php:219 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Totale aantal gesinne: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total females" msgstr "Totale aantal vroue" #: statistics.php:201 msgid "Total given names" msgstr "Totale aantal voorname" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Totale aantal persone" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:261 calendar.php:427 statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Totale aantal persone: %s" #: statistics.php:91 msgid "Total living" msgstr "Totale aantal lewendes" #: statistics.php:89 msgid "Total males" msgstr "Totale aantal mans" #: statistics.php:223 msgid "Total marriages" msgstr "Totale aantal huwelikke" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:229 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:182 statistics.php:200 msgid "Total surnames" msgstr "Totale aantal vanne" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:235 msgid "Total users" msgstr "Totale aantal gebruikers" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #: admin_site_config.php:148 resources/views/admin/control-panel.php:70 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Volging en analistiek" #: admin_site_config.php:565 admin_site_config.php:590 #: admin_site_config.php:615 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:570 msgid "Trailer" msgstr "Agterstuk" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:378 app/Functions/FunctionsPrint.php:614 msgid "Tue" msgstr "Di." #: app/Date/CalendarDate.php:353 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Turkey" msgstr "Turkye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicos-eilande" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:265 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:572 #: medialist.php:94 resources/views/admin/modules.php:82 msgid "Type" msgstr "Soort" #: app/GedcomTag.php:319 msgid "Type of event" msgstr "Tipe gebeurtenis" #: app/GedcomTag.php:323 msgid "Type of fact" msgstr "Tipe feit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:440 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:358 login.php:451 msgid "Type the password again." msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." #: edituser.php:205 login.php:456 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." #: admin_trees_check.php:126 msgid "Types of error" msgstr "Soorte foute" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:585 admin_trees_config.php:276 #: admin_trees_manage.php:685 app/GedcomTag.php:574 app/GedcomTag.php:582 #: app/GedcomTag.php:1350 resources/views/modals/media-file-fields.php:88 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:42 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:174 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" #: admin_trees_config.php:1179 msgid "Unique family facts" msgstr "Unieke feite vir gesinne" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Unique identifier" msgstr "Unieke identifiseerder" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:376 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." #: admin_trees_config.php:1125 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unieke feite vir persone" #: admin_trees_config.php:1274 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unieke feite vir bergplekke" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Unique source facts" msgstr "Unieke feite vir bronne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6627 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigde Koninkryk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 statistics.php:618 msgid "United States" msgstr "Verenigde State" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1149 app/GedcomRecord.php:1153 app/Stats.php:6619 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/Stats.php:5187 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:655 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/Stats.php:939 app/Stats.php:945 edituser.php:163 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" #: admin_media.php:618 msgid "Unused files" msgstr "Ongebruikte lêers" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:298 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Komende gebeurtenisse" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Werk by" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Werk alles by" #: admin_trees_places.php:79 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" #: admin_trees_manage.php:501 app/Module/GoogleMapsModule.php:1677 msgid "Update place names" msgstr "Werk plekname by" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:139 admin_site_upgrade.php:203 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Gradeer in elke geval op" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: admin_site_upgrade.php:83 login.php:115 #: resources/views/admin/control-panel.php:33 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Gradeer op na webtrees %s." #: admin_site_upgrade.php:56 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Opgraderingsghoeroe" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2152 msgid "Upload geographic data" msgstr "Laai geografiese gegewens op" #: admin_media_upload.php:32 resources/views/admin/control-panel.php:430 msgid "Upload media files" msgstr "Laai medialêers op" #: admin_media_upload.php:157 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:429 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" #: admin_site_config.php:115 app/Functions/FunctionsEdit.php:256 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" #: admin_site_config.php:117 app/Functions/FunctionsEdit.php:257 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:345 login.php:434 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Gebruik kleur" #: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 msgid "Use compact layout" msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1346 msgid "Use full source citations" msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Use password" msgstr "Gebruik wagwoord" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: admin_site_config.php:116 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:607 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:602 msgid "Use silhouettes" msgstr "Gebruik silhoeëtte" #: admin_trees_config.php:1020 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" #: login.php:470 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:817 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2954 msgid "Use this value" msgstr "Gebruik hierdie waarde" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:209 #: resources/views/admin/changes-log.php:75 #: resources/views/admin/changes-log.php:123 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: admin_users.php:302 admin_users.php:664 admin_users.php:788 #: admin_users_bulk.php:30 resources/views/admin/control-panel.php:301 msgid "User administration" msgstr "Beheer oor gebruikers" #: admin_users.php:729 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." #: admin_users.php:753 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." #: admin_trees_config.php:491 msgid "User preferences" msgstr "Gebruikervoorkeure" #: login.php:492 login.php:549 msgid "User verification" msgstr "Verfikasie van gebruiker" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:375 admin_users.php:329 admin_users.php:837 #: edituser.php:132 login.php:191 login.php:419 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:13 #: resources/views/blocks/sign-in.php:9 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: login.php:223 resources/views/blocks/sign-in.php:45 msgid "Username or email address" msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" #: admin_users.php:334 edituser.php:137 login.php:423 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 #: resources/views/admin/control-panel.php:272 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:119 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: admin_users.php:705 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oesbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikaanstad" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksiko" #: admin_users.php:845 msgid "Verified" msgstr "Geverifieer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:576 resources/views/admin/modules.php:108 msgid "Version" msgstr "Weergawe" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Vietnam" msgstr "Viëtnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:991 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 msgid "View" msgstr "Bekyk" #: placelist.php:152 msgid "View all records found in this place" msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" #: calendar.php:287 msgid "View this day" msgstr "Vertoon hierdie dag" #: app/Controller/AncestryController.php:82 #: app/Controller/DescendancyController.php:165 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Stats.php:4532 app/Stats.php:4559 #: app/Stats.php:4570 app/Stats.php:4579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: resources/views/blocks/slide-show.php:37 msgid "View this family" msgstr "Vertoon hierdie gesin" #: calendar.php:291 msgid "View this month" msgstr "Vertoon hierdie maand" #: resources/views/blocks/slide-show.php:45 msgid "View this source" msgstr "Vertoon hierdie bron" #: calendar.php:295 msgid "View this year" msgstr "Vertoon hierdie jaar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:457 edituser.php:281 msgid "Visible online" msgstr "Sigbaar aanlyn" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:463 edituser.php:284 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:229 admin_users.php:33 admin_users.php:533 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:391 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:737 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:744 msgid "Visitor" msgstr "Besoeker" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:249 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Essensiële rekords" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Wales" msgstr "Wallis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Voog" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Voog" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Voog" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" #: admin_trees_config.php:613 msgid "Watermarks" msgstr "Watermerke" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:623 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." #: login.php:369 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres %s stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.

Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.

Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." #: admin_trees_config.php:449 resources/views/admin/control-panel.php:11 msgid "Website" msgstr "Webwerf" #: admin_site_logs.php:29 resources/views/admin/control-panel.php:80 msgid "Website logs" msgstr "Webwerf-logs" #: admin_site_config.php:139 resources/views/admin/control-panel.php:46 msgid "Website preferences" msgstr "Webwerf voorkeure" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:379 app/Functions/FunctionsPrint.php:615 msgid "Wed" msgstr "Wo." #: app/Date/CalendarDate.php:354 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Weight" msgstr "Gewig" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:85 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Welkom %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:452 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" #: login.php:165 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Western Sahara" msgstr "Wes-Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:1381 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." #: admin_users.php:392 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:36 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:1366 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:1336 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." #: help_text.php:304 resources/views/help/date.php:273 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." #: admin_users.php:603 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:310 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:556 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:33 msgid "Who is online" msgstr "Wie is aanlyn" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:167 search.php:236 msgid "Whole words only" msgstr "Slegs hele woorde" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:599 msgid "Widow" msgstr "Weduwee" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:591 msgid "Widower" msgstr "Wewenaar" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 app/GedcomTag.php:578 #: edit_interface.php:1106 modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 #: resources/views/modals/create-family.php:27 msgid "Wife" msgstr "Eggenote" #: app/Controller/TimelineController.php:229 msgid "Wife’s age" msgstr "Vrou se ouderdom" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:168 msgid "Wildcards" msgstr "Oorheersstring" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Will" msgstr "Testament" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" #: app/Stats.php:419 app/Stats.php:517 msgid "With sources" msgstr "Met bronne" #: app/Stats.php:418 app/Stats.php:516 msgid "Without sources" msgstr "Sonder bronne" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1354 msgid "Witness" msgstr "Getuie" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:85 #: app/SurnameTradition.php:89 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "Wêreld" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1358 resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:9 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:35 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1134 calendar.php:198 lifespan.php:94 #: lifespan.php:100 search.php:293 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: help_text.php:288 resources/views/help/date.php:257 msgid "Year input box" msgstr "Invoerkassie vir jaar" #: timeline.php:134 timeline.php:296 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.php:7 #: resources/views/emails/register-user-text.php:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." #: login.php:297 message.php:54 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." #: resources/views/blocks/sign-out.php:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Jy is aangemeld as %s." #: login.php:169 login.php:172 login.php:175 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:251 admin_trees_config.php:515 edituser.php:260 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." #: admin_users.php:466 edituser.php:286 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." #. I18N: %s is a URL #: edit_interface.php:61 edit_interface.php:184 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." #: admin_trees_renumber.php:264 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." #: admin_trees_renumber.php:277 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." #: admin_site_config.php:205 admin_site_config.php:224 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/tree-privacy.php:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." #: login.php:72 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." #: login.php:551 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." #: app/Module/UserJournalModule.php:81 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." #: admin_trees_manage.php:193 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" #: logout.php:26 msgid "You have signed out." msgstr "Jy is afgemeld." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." #: admin_site_config.php:427 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:77 msgid "You must enter a name" msgstr "Jy moet 'n naam invoer" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:138 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." #: admin_trees_merge.php:89 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:133 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" #: admin_users.php:291 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." #: login.php:175 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." #: login.php:172 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." #: admin_trees_manage.php:340 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 msgid "You need to review the account details." msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." #: admin_pgv_to_wt.php:1137 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:444 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na login.php in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" #: admin_site_upgrade.php:100 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:298 message.php:54 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." #: admin_users.php:398 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." #: statistics.php:297 msgid "Youngest father" msgstr "Jongste vader" #: statistics.php:274 msgid "Youngest female" msgstr "Jongste vrou" #: statistics.php:273 msgid "Youngest male" msgstr "Jongste man" #: statistics.php:298 msgid "Youngest mother" msgstr "Jongste moeder" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." #: message.php:132 resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 msgid "Your name" msgstr "Jou naam" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:335 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Jou registrasie by %s" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2012 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2010 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Zambia" msgstr "Zambië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: timeline.php:427 msgid "Zoom in" msgstr "Zoem in" #: app/Theme/AbstractTheme.php:820 app/Theme/AbstractTheme.php:872 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2512 app/Module/GoogleMapsModule.php:3040 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3283 msgid "Zoom level" msgstr "Zoem-faktor" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:339 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoomfaktor van die kaart" #: timeline.php:428 msgid "Zoom out" msgstr "Zoem uit" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 msgid "a URL" msgstr "'n URL" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 msgid "a file on the server" msgstr "'n lêer op die bediener" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 msgid "a file on your computer" msgstr "'n lêer op jou rekenaar" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "a.m." msgstr "v.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "op ongeveer %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:45 gedrecord.php:58 individual.php:59 mediaviewer.php:40 #: note.php:47 repo.php:46 source.php:46 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "aanvaar" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:35 gedrecord.php:48 individual.php:49 mediaviewer.php:33 #: note.php:37 repo.php:36 source.php:36 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "aanvaar" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:683 msgid "accepted" msgstr "suksesvol aanvaar" #. I18N: A button label. #: app/Functions/FunctionsPrint.php:513 app/Functions/FunctionsPrint.php:580 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:335 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:433 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3355 edit_interface.php:1345 #: edit_interface.php:1346 resources/views/admin/tree-privacy.php:225 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:14 timeline.php:370 msgid "add" msgstr "voeg by" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "aangenome naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenome naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenome naam" #: app/Stats.php:2914 msgid "adoption" msgstr "annneming" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:172 msgid "after" msgstr "ná" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "na %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:319 msgid "after death" msgstr "na sterfte" #: individual.php:96 individual.php:99 statisticsplot.php:1049 #: statisticsplot.php:1091 statisticsplot.php:1133 msgid "age" msgstr "ouderdom" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "ook bekend as" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend as" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend as" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:816 msgid "always" msgstr "altyd" #: app/Controller/AncestryController.php:83 app/Stats.php:4530 #: app/Stats.php:4556 app/Stats.php:4567 app/Stats.php:4577 app/Stats.php:5881 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "en" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:821 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:819 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390 msgid "back to top" msgstr "terug na begin" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:172 msgid "before" msgstr "voor" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "voor %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tussen %s en %s" #: app/Stats.php:2911 msgid "birth" msgstr "geboorte" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/tree-privacy.php:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "brother" msgstr "broer" #: app/Functions/Functions.php:1003 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:1341 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "swaer" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "swaer/skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "swaer/skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "swaer/skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "swaer/skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "swaer/skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "swaer/skoonsuster" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "bullet list" msgstr "kollys" #: app/Stats.php:2915 msgid "burial" msgstr "begrafnis" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "by" msgstr "laas gewysig deur" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "bereken as %s" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1397 app/Module/ClippingsCartModule.php:753 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3105 block_edit.php:93 edit_interface.php:96 #: edit_interface.php:206 edit_interface.php:334 edit_interface.php:410 #: edit_interface.php:1038 edit_interface.php:1142 edit_interface.php:1277 #: edit_interface.php:1365 edit_interface.php:1604 edit_interface.php:1768 #: edit_interface.php:1862 edit_interface.php:1962 edit_interface.php:2062 #: edit_interface.php:2445 message.php:172 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:544 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:277 #: resources/views/edit-blocks-page.php:233 #: resources/views/modals/create-family.php:39 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 msgid "cancel" msgstr "kanselleer" #: app/Stats.php:2916 msgid "census added" msgstr "sensus bygevoeg" #: app/Stats.php:2586 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:4937 #: app/Stats.php:4939 app/Stats.php:4941 app/Stats.php:5187 msgid "century" msgstr "eeu" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "naamverandering" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "naamverandering" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "naamverandering" #: app/Functions/Functions.php:724 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1581 msgid "child" msgstr "kind" #: statisticsplot.php:1175 msgid "children" msgstr "kinders" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:236 app/Theme/AbstractTheme.php:736 #: inverselink.php:148 resources/views/layouts/administration.php:57 #: resources/views/modals/create-family.php:14 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 #: resources/views/modals/footer-close.php:7 #: resources/views/modals/header.php:7 msgid "close" msgstr "maak toe" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:112 msgid "clouds" msgstr "wolke" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:157 msgid "colors" msgstr "kleure" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "compact list" msgstr "kompakte lys" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1138 #: admin_trees_download.php:142 admin_trees_download.php:242 #: admin_trees_manage.php:305 admin_trees_manage.php:791 #: admin_trees_merge.php:201 admin_trees_renumber.php:279 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:133 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:301 app/Module/GoogleMapsModule.php:2252 #: app/Theme/AbstractTheme.php:411 edit_changes.php:178 login.php:227 #: login.php:477 resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 #: resources/views/blocks/sign-in.php:51 resources/views/report-select.php:28 #: resources/views/report-setup.php:55 msgid "continue" msgstr "gaan voort" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:714 msgid "create" msgstr "skep" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "besig om miniature te skep" #: statistics.php:651 msgid "date periods" msgstr "datum tydperke" #: app/Functions/Functions.php:722 app/Functions/FunctionsCharts.php:292 #: edit_interface.php:1556 msgid "daughter" msgstr "dogter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "dogter van" #: app/Functions/Functions.php:797 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "skoondogter" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "skoondogter" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "skoondogter se vader" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "skoondogter se moeder" #: app/Functions/Functions.php:1337 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "skoondogter se ouer" #: app/Stats.php:2912 msgid "death" msgstr "dood" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3053 app/Module/GoogleMapsModule.php:3070 msgid "degrees" msgstr "grade" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:314 admin_users.php:766 #: resources/views/admin/changes-log.php:101 #: resources/views/admin/clean-data.php:33 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:22 msgid "delete" msgstr "skrap" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "oorlede" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "oorlede" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:309 app/Module/ClippingsCartModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 app/Module/GoogleMapsModule.php:3360 #: resources/views/admin/changes-log.php:96 msgid "download" msgstr "aflaai" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3073 msgid "east" msgstr "oos" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:834 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "edit" msgstr "wysig" #: app/Functions/Functions.php:542 msgid "eighth cousin" msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:464 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "elder brother" msgstr "ouer broer" #: app/Functions/Functions.php:770 msgid "elder sibling" msgstr "ouer broer/suster" #: app/Functions/Functions.php:753 msgid "elder sister" msgstr "ouer suster" #: app/Functions/Functions.php:548 msgid "eleventh cousin" msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "landgoed naam" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "landgoed naam" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "landgoed naam" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "beraam op %s" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "ex-husband" msgstr "eks-man" #: app/Functions/Functions.php:712 msgid "ex-partner" msgstr "eks" #: app/Functions/Functions.php:694 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "eks" #: app/Functions/Functions.php:676 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "eks" #: app/Functions/Functions.php:707 msgid "ex-spouse" msgstr "eks" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "ex-wife" msgstr "eks-vrou" #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "gebeurtenisse" #: app/Functions/Functions.php:662 msgid "father" msgstr "vader" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "skoonpa" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "skoonpa" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "skoonpa" #: app/Functions/Functions.php:556 msgid "fifteenth cousin" msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" #: app/Functions/Functions.php:521 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:616 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "vyfde %s" #: app/Functions/Functions.php:601 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "vyfde %s" #: app/Functions/Functions.php:586 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "vyfde %s" #: app/Functions/Functions.php:536 msgid "fifth cousin" msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:439 msgid "file upload capability" msgstr "lêer oplaai kapasiteit" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:995 app/Datatables.php:49 app/I18N.php:180 #: medialist.php:148 medialist.php:236 msgid "first" msgstr "eerste" #: admin_trees_config.php:1005 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "eerste" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:608 #, php-format msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:593 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:578 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #: app/Functions/Functions.php:528 msgid "first cousin" msgstr "neef/niggie" #: app/Functions/Functions.php:493 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "niggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/niggie" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "niggie" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/niggie" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "niggie" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/niggie" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "niggie" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/niggie" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "niggie" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se kind" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se seun" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se kind" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se seun" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se kind" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se seun" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se kind" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se seun" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se kind" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se seun" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se kind" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se seun" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se kind" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "grootoom se seun" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se kind" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se dogter" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "groottante se seun" #: app/Functions/Functions.php:554 msgid "fourteenth cousin" msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:614 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: app/Functions/Functions.php:599 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: app/Functions/Functions.php:584 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: app/Functions/Functions.php:534 msgid "fourth cousin" msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:499 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "agteragterkleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "agteragterkleinneef" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:661 statistics.php:664 statistics.php:667 statistics.php:670 #: statistics.php:673 statistics.php:676 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "vanaf %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "vanaf %s tot %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "full circle" msgstr "volledige sirkel" #: statistics.php:646 msgid "gender" msgstr "geslag" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2440 msgid "go to new individual" msgstr "gaan na nuwe persoon" #: app/Functions/Functions.php:787 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:799 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:789 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:801 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "kleindogter se man" #: app/Functions/Functions.php:1041 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "kleindogter se man" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "kleindogter se man" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "oupa" #: app/Functions/Functions.php:871 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "ouma" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "grootouer" #: app/Functions/Functions.php:793 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:805 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1029 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "kleinseun se vrou" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "kleinseun se vrou" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "kleinseun se vrou" #: app/Functions/Functions.php:1612 app/Functions/Functions.php:1627 #: app/Functions/Functions.php:1640 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "groottante x%s" #: app/Functions/Functions.php:1614 app/Functions/Functions.php:1629 #: app/Functions/Functions.php:1642 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "groottante/-oom x%s" #: app/Functions/Functions.php:2015 app/Functions/Functions.php:2030 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "agterkleinkind x%s" #: app/Functions/Functions.php:2013 app/Functions/Functions.php:2028 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "agterkleindogter x%s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1885 app/Functions/Functions.php:1895 #: app/Functions/Functions.php:1905 app/Functions/Functions.php:1915 #: app/Functions/Functions.php:1927 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "oupagrootjie x%s" #: app/Functions/Functions.php:1887 app/Functions/Functions.php:1897 #: app/Functions/Functions.php:1907 app/Functions/Functions.php:1917 #: app/Functions/Functions.php:1929 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "oumagrootjie x%s" #: app/Functions/Functions.php:1889 app/Functions/Functions.php:1899 #: app/Functions/Functions.php:1909 app/Functions/Functions.php:1919 #: app/Functions/Functions.php:1931 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2011 app/Functions/Functions.php:2026 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "agterkleinseun x%s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1796 app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" #: app/Functions/Functions.php:1770 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1772 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1774 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1800 app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" #: app/Functions/Functions.php:1786 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1788 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1790 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1798 app/Functions/Functions.php:1811 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1778 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1780 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1782 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1610 app/Functions/Functions.php:1638 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "groot(x%s)oom" #: app/Functions/Functions.php:1620 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "groot(x%s)oom" #: app/Functions/Functions.php:1622 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "groot(x%s)oom" #: app/Functions/Functions.php:1624 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "groot(x%s)oom" #: app/Functions/Functions.php:1552 msgid "great ×4 aunt" msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" #: app/Functions/Functions.php:1554 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1967 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "agter(x4)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1965 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "agter(x4)kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "oer(x3)oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1845 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "oer(x3)oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1963 msgid "great ×4 grandson" msgstr "agter(x4)kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "oeroupagrootjie se oom" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "oeroumagrootjie se oom" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" #: app/Functions/Functions.php:1567 msgid "great ×5 aunt" msgstr "oupa/ouma se groottante" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1977 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "agter(x5)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1975 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "agter(x5)kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "oer(x4)oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "oer(x4)oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1973 msgid "great ×5 grandson" msgstr "agter(x5)kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1560 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" #: app/Functions/Functions.php:1562 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgid "great ×6 aunt" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" #: app/Functions/Functions.php:1584 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" #: app/Functions/Functions.php:1987 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "agter(x6)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1985 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "agter(x6)kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "oer(x5)oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "oer(x5)oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1983 msgid "great ×6 grandson" msgstr "agter(x6)kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1597 msgid "great ×7 aunt" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" #: app/Functions/Functions.php:1997 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "agter(x7)kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1995 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "agter(x6)kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "oer(x6)oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "oer(x6)oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great ×7 grandson" msgstr "agter(x6)kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1590 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" #: app/Functions/Functions.php:1592 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" #: app/Functions/Functions.php:1345 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1351 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "groottante" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1347 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante se gade" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1353 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grrotoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1389 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grootoom/-tante" #: app/Functions/Functions.php:1009 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1015 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1031 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1037 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1311 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1317 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1033 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1039 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1313 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1027 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1035 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1043 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1329 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgid "great-great-aunt" msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" #: app/Functions/Functions.php:1947 msgid "great-great-grandchild" msgstr "agteragterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1945 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "agteragterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1825 msgid "great-great-grandfather" msgstr "oeroupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgid "great-great-grandmother" msgstr "oeroumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1829 msgid "great-great-grandparent" msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1943 msgid "great-great-grandson" msgstr "agteragterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" #: app/Functions/Functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "kleinkind se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1955 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "kleinkind se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1838 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" #: app/Functions/Functions.php:1953 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "kleinkind se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "broer se agteragterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "suster se agteragterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "broer se agteragterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "suster se agteragterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "broer se agteragterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "suster se agteragterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "oeroupagrootjie se broer" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "oeroumagrootjie se broer" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "broer se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "suster se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "broer/suster se agterkleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "broer se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1674 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "suster se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "broer/suster se agterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1664 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "broer se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1666 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "suster se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "broer/suster se agterkleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oupagrootjie se broer" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oumagrootjie se broer" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer/suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer/suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "broer/suster se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer/suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer/suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "broer/suster se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer/suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer/suster se klleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "broer/suster se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1349 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grootoom" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "half circle" msgstr "half-sirkel" #: app/Functions/Functions.php:823 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: app/Functions/Functions.php:809 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfsuster" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfsuster" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfsuster" #: app/Functions/Functions.php:811 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfsuster" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfsuster" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfsuster" #: statistics.php:561 msgid "half-year after marriage" msgstr "halwe jaar na huwelik" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:274 msgid "herself" msgstr "haarself" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:812 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:272 msgid "himself" msgstr "homself" #: app/Functions/Functions.php:673 edit_interface.php:1473 #: edit_interface.php:1512 msgid "husband" msgstr "eggenoot" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "immigrasienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "immigrasienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "immigrasienaam" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3389 msgid "import" msgstr "voer in" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" #: statistics.php:573 msgid "interval one child" msgstr "een kind interval" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "twee kind interval" #: search.php:153 search.php:357 msgid "invert selection" msgstr "keer seleksie om" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:995 app/Datatables.php:50 app/I18N.php:181 #: medialist.php:166 medialist.php:254 msgid "last" msgstr "einde" #: admin_trees_config.php:1006 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "laaste" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:140 msgid "link" msgstr "verbind" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:34 app/Module/OnThisDayModule.php:150 #: app/Module/RecentChangesModule.php:145 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:156 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:180 #: app/Module/YahrzeitModule.php:202 msgid "list" msgstr "lys" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "nooiensnaam" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:131 msgid "managers" msgstr "bestuurders" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:46 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2913 msgid "marriage" msgstr "huwelik" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "getroud" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "getroud" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "getroude naam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "getroude naam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "getroude naam" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "oupa" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "ouma" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "grootouer" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineêre" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:357 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 #: app/Module/YahrzeitModule.php:196 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "hoogstens %s dag" msgstr[1] "hoogstens %s dae" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:24 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:48 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:88 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:130 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:150 msgid "members" msgstr "lede" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:81 msgid "midnight" msgstr "middernag" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:90 msgid "minimal" msgstr "minimale" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:347 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statistics.php:552 msgid "months after marriage" msgstr "maande na troue" #: statistics.php:555 msgid "months before and after marriage" msgstr "maande voor en na troue" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "mother" msgstr "moeder" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "skoonma" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "skoonma" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "skoonma" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "skoonouer" #: app/Functions/Functions.php:783 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "broerskind" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "broerskind/susterskind" #: app/Functions/Functions.php:897 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "susterskind" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "broerskind se man" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "broer/suster se skoonseun" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "suster se skoonseun" #: app/Functions/Functions.php:779 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "broerskind" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "broers-/susterskind" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "susterskind" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:816 msgid "never" msgstr "nooit" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:51 app/I18N.php:182 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 #: individual.php:161 medialist.php:161 medialist.php:249 #: resources/views/setup/step-1-language.php:34 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 msgid "next" msgstr "volgende" #: app/Functions/Functions.php:781 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "broerskind" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "broers-/susterskind" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "susterskind" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "broerskind se vrou" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "broer/suster se skoondogter" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "suster se skoondogter" #: app/Functions/Functions.php:544 msgid "ninth cousin" msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "agter(x7)kleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:467 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "agter(x7)kleinneef" #: admin_users.php:248 admin_users.php:249 app/Functions/FunctionsEdit.php:144 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:190 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:831 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:2217 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2230 app/Module/GoogleMapsModule.php:2242 #: app/Stats.php:6073 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "nee" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:109 admin_trees_config.php:45 #: admin_trees_config.php:50 app/Functions/FunctionsEdit.php:268 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:268 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 msgid "none" msgstr "geen" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "geen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "noon" msgstr "middag" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 msgid "north" msgstr "noord" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:862 #: statisticsplot.php:912 statisticsplot.php:958 statisticsplot.php:1008 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1134 #: statisticsplot.php:1176 msgid "numbers" msgstr "getalle" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "van" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:317 msgid "on the date of death" msgstr "op die datum van dood" #: statistics.php:641 msgid "overall" msgstr "algehele" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "p.m." msgstr "n.m." #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "parent" msgstr "ouer" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "partner" msgstr "maat" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "maat" #: app/Functions/Functions.php:682 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "maat" #: app/SurnameTradition.php:70 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "vaderlike" #: app/Functions/Functions.php:813 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "oupa aan vaderskant" #: app/Functions/Functions.php:815 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "ouma aan vaderskant" #: app/Functions/Functions.php:817 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "grootouer aan vaderskant" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:73 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineêre" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:685 msgid "pending" msgstr "hangende" #: statistics.php:690 statisticsplot.php:829 statisticsplot.php:875 #: statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 #: statisticsplot.php:1063 statisticsplot.php:1105 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1189 msgid "percentage" msgstr "persentasie" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "voorskou" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:183 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 #: individual.php:157 medialist.php:153 medialist.php:241 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 msgid "previous" msgstr "vorige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "primêre getuienis" #: statistics.php:558 msgid "quarters after marriage" msgstr "kwartale na huwelik" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "twyfelagtige getuienis" #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "rekords" #: family.php:46 gedrecord.php:59 individual.php:60 mediaviewer.php:40 #: note.php:48 repo.php:47 source.php:47 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "van die hand wys" #: family.php:36 gedrecord.php:49 individual.php:50 mediaviewer.php:33 #: note.php:38 repo.php:37 source.php:37 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "van die hand wys" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:684 msgid "rejected" msgstr "van die hand gewys" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "godsdienstige naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "godsdienstige naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "godsdienstige naam" #. I18N: A button label. #: search.php:244 msgid "replace" msgstr "vervang" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:435 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:436 msgid "reporting" msgstr "verslaggewing" #. I18N: A button label. #: lifespan.php:117 medialist.php:122 timeline.php:429 msgid "reset" msgstr "herstel" #. I18N: A button label. #: admin_site_config.php:650 admin_trees_config.php:1393 admin_users.php:647 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:235 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:454 app/Module/GoogleMapsModule.php:3102 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:203 app/Module/SiteMapModule.php:322 #: app/Module/StoriesModule.php:266 block_edit.php:89 edit_interface.php:91 #: edit_interface.php:201 edit_interface.php:329 edit_interface.php:405 #: edit_interface.php:1033 edit_interface.php:1138 edit_interface.php:1272 #: edit_interface.php:1360 edit_interface.php:1599 edit_interface.php:1764 #: edit_interface.php:1858 edit_interface.php:1954 edit_interface.php:2054 #: edit_interface.php:2434 editnews.php:122 edituser.php:294 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:540 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 #: resources/views/admin/module-components.php:56 #: resources/views/admin/modules.php:203 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:273 #: resources/views/edit-blocks-page.php:229 #: resources/views/modals/create-family.php:35 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 msgid "save" msgstr "bewaar" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:304 medialist.php:119 #: resources/views/admin/changes-log.php:91 search.php:166 search.php:369 #: search_advanced.php:326 msgid "search" msgstr "soek" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:610 #, php-format msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: app/Functions/Functions.php:595 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: app/Functions/Functions.php:580 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: app/Functions/Functions.php:530 msgid "second cousin" msgstr "kleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "kleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "kleinnneef" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1484 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1480 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1482 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1478 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1474 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1476 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1490 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1486 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1488 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "grootoom se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1492 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleindogter" #: app/Functions/Functions.php:1494 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "groottante se kleinseun" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "sekondêre getuienis" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:150 search.php:354 msgid "select all" msgstr "selekteer alles" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:151 search.php:355 msgid "select none" msgstr "selekteer niks" #: app/Functions/Functions.php:657 msgid "self" msgstr "self" #: app/Functions/Functions.php:540 msgid "seventh cousin" msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:505 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "agter(x5)kleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:461 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "agter(x5)kleinneef" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #: app/Module/StoriesModule.php:354 msgid "show" msgstr "vertoon" #: statistics.php:697 msgid "show the chart" msgstr "vertoon die diagram" #: app/Functions/Functions.php:775 msgid "sibling" msgstr "broer/suster" #. I18N: A button label. #: login.php:201 resources/views/blocks/sign-in.php:23 msgid "sign in" msgstr "meld aan" #. I18N: A button label. #: resources/views/blocks/sign-out.php:9 msgid "sign out" msgstr "meld af" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "sister" msgstr "suster" #: app/Functions/Functions.php:785 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:1339 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "skoonsuster" #: app/Functions/Functions.php:538 msgid "sixth cousin" msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "agter(x4)kleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:458 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "agter(x4)kleinneef" #: app/Functions/Functions.php:720 app/Functions/FunctionsCharts.php:291 #: edit_interface.php:1553 msgid "son" msgstr "seun" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "seun van" #: app/Functions/Functions.php:791 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "skoonseun" #: app/Functions/Functions.php:803 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "skoonseun" #: app/Functions/Functions.php:1045 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "skoonseun se pa" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "skoonseun se ma" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "skoonseun se ouer" #: app/Functions/Functions.php:795 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "skoonseun/skoondogter" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:189 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sorteer volgens datum" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:1958 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorteer volgens geboortedatum" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorteer volgens sterfdatum" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2058 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:159 app/Module/RecentChangesModule.php:152 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:189 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sorteer volgens naam" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3059 msgid "south" msgstr "suid" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1479 #: edit_interface.php:1490 edit_interface.php:1518 edit_interface.php:1530 msgid "spouse" msgstr "gade" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 app/Functions/FunctionsEdit.php:269 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdogter" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdogter" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdogter" #: app/Functions/Functions.php:851 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stiefvader" #: app/Functions/Functions.php:825 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stiefmoeder" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stiefouer" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefsuster" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefsuster" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefsuster" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefsuster" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefsuster" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefsuster" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefseun" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefseun" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefseun" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:35 app/Module/OnThisDayModule.php:150 #: app/Module/RecentChangesModule.php:145 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:156 app/Module/TopSurnamesModule.php:179 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:180 #: app/Module/YahrzeitModule.php:202 msgid "table" msgstr "tabel" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:36 app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "tag cloud" msgstr "etiket-wolk" #: app/Functions/Functions.php:546 msgid "tenth cousin" msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:511 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "agter(x8)kleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "agter(x8)kleinneef" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:276 msgid "themself" msgstr "hulleself" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:612 #, php-format msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: app/Functions/Functions.php:597 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: app/Functions/Functions.php:582 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: app/Functions/Functions.php:532 msgid "third cousin" msgstr "agterkleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "agterkleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "agterkleinneef" #: app/Functions/Functions.php:552 msgid "thirteenth cousin" msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:517 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "agter(x11)kleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "agter(x11)kleinneef" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:238 msgid "this record does not exist" msgstr "hierdie rekord bestaan nie" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "three-quarter circle" msgstr "driekwart-sirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:111 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "tot %s" #: app/Functions/Functions.php:550 msgid "twelfth cousin" msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" #: app/Functions/Functions.php:515 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "agter(x10)kleinniggie" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "agter(x10)kleinneef" #: app/Functions/Functions.php:732 msgid "twin brother" msgstr "tweelingbroer" #: app/Functions/Functions.php:766 msgid "twin sibling" msgstr "tweeling" #: app/Functions/Functions.php:749 msgid "twin sister" msgstr "tweelingsuster" #: app/Functions/Functions.php:807 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1737 app/Module/GoogleMapsModule.php:1778 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3297 app/Place.php:145 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:238 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:314 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "onbekende" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:149 msgid "unlimited" msgstr "onbeperk" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "onbetroubare getuienis" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:102 admin_trees_unconnected.php:87 msgid "update" msgstr "Werk by" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:224 app/Module/GoogleMapsModule.php:3365 msgid "upload" msgstr "laai op" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:85 app/Module/GoogleMapsModule.php:1041 branches.php:59 #: descendancy.php:104 fanchart.php:124 hourglass.php:89 lifespan.php:116 #: pedigree.php:219 relationship.php:110 #: resources/views/compact-chart-page.php:23 #: resources/views/family-book-page.php:53 #: resources/views/interactive-tree-page.php:25 msgid "view" msgstr "bekyk" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:23 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:47 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:87 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:129 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:149 msgid "visitors" msgstr "besoekers" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "is gebore" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "is gebore" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:90 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." #: message.php:27 message.php:264 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees boodskap" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:311 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:387 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees antwoordadres" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" #: admin_trees_download.php:195 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." #: admin_trees_manage.php:745 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3076 msgid "west" msgstr "wes" #: app/Functions/Functions.php:691 edit_interface.php:1476 #: edit_interface.php:1515 msgid "wife" msgstr "eggenote" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:90 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:132 msgid "years" msgstr "jare" #: admin_users.php:248 admin_users.php:249 app/Functions/FunctionsEdit.php:145 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:191 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:833 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:2217 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2230 app/Module/GoogleMapsModule.php:2242 #: app/Stats.php:6068 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "younger brother" msgstr "jonger broer" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "younger sibling" msgstr "jonger broer/suster" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "younger sister" msgstr "jonger suster" #: search_advanced.php:104 search_advanced.php:108 search_advanced.php:112 #: search_advanced.php:171 search_advanced.php:174 search_advanced.php:177 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s jaar" msgstr[1] "±%s jaar" #: app/Individual.php:1186 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:40 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” is geskrap." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:102 app/Note.php:108 msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:542 app/Family.php:342 #: app/Family.php:360 app/Individual.php:1181 app/Individual.php:1272 #: autocomplete.php:172 autocomplete.php:435 autocomplete.php:502 #: famlist.php:85 indilist.php:85 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:560 app/Family.php:342 #: app/Family.php:360 app/Individual.php:1180 app/Individual.php:1272 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:172 #: autocomplete.php:435 autocomplete.php:502 famlist.php:74 famlist.php:96 #: indilist.php:74 indilist.php:96 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " per geslag" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " per periode" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s stamboom" #~ msgstr[1] "%s stambome" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.

GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk.

As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Let op: Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Akadië" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Voeg 'n gade by" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gevorderd" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Ouderdom van item" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basies" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Rigting" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britse Wes-Indië" #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Kan nie skep nie" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kaapkolonie" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonië" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Sentreer kaart hier" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Verander" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Wysig taal" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanaaleilande" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Kies " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolomme per bladsye" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigureer" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Aantal" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Lande" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Aantal " #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Aangepaste etikette" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Paneelbord" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Verstek kaarttipe" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Gewenste wagwoord" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Vertoon alles" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Laai geografiese data af" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Vroegste geboortejaar" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Wysig media" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Wysig besonderhede" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Wysig media voorwerp" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Ierland" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Elevasie" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Eind IP-adres" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "FAQ-posisie" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "FAQ sigbaarheid" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Soek 'n gesin" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Vind 'n plek" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Vind 'n bergplek" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." #~ msgid "House" #~ msgstr "Huis" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hibriede" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.Vanne is hooflettergevoelig." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. Vanne is hooflettergevoelig. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur http://www.example.com/webtrees/ en http://webtrees.example.com/, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Onlangste geboortejaar" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Onlangste sterftejaar" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Beperking" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Beperk vertoning deur" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Aanmeld-ID" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media bevat" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Naam bevat" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Woonbuurt" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Nederlandse Antille" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrale Sone" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Geen beperking nie" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Aantal items" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Aantal items om te vertoon" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Volgorde" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Plekkontrole" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Pleknaam bevat" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Plekke gevind" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Presisie" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "LEES MY dokumentasie" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Herteken kaart" #~ msgid "Regulært uttrykk" #~ msgstr "Gewone uitdrukking" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Verwyder vlag" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vervang" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Bergplekke gevind" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Bergplek bevat" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Reël" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satelliet" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Soekenjin" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Kies vlag" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serwië en Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Kies Ja om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Gedeelde nota bevat" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Gedeelde notas gevind" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Vertoon alle etikette" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Vertoon verskille in datums" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Vertoon besonderhede" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Vertoon beelde" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Vertoon lewensduur" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sisilië" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Ingeteken as " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Bron bevat" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Begin IP-adres" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Onderafdeling" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Stelselinstellinge" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terrein" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.

Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is vlak 1 Nota- en Bronverwysings.

Ja opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is vlak 2 Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die Gebeurtenisse van naverwante familie-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Miniatuur om op te laai" #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die Vertoon argief skakel te klik." #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Totale aantal gebruikers" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transylwanië" #~ msgid "USA" #~ msgstr "VSA" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "USSR" #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Ontkoppel media" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Laai op" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Gebruiker-agent string" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Aangemelde gebruikers" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Verfikasiekode" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Vertoon argief" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Vertoon besonderhede" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Vertoon notas" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL van webwerf" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Werf-toegangsreëls" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Wes-Afrika" #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF voorvoegsels" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Joego-Slawië" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaïre" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip-lêer(s)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zoem hier in" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zoem hier uit" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoem=" #~ msgid "allow" #~ msgstr "toelaat" #~ msgid "deny" #~ msgstr "weier" #~ msgid "hide" #~ msgstr "verberg" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "interval %s jaar" #~ msgstr[1] "interval %s jaar" #~ msgid "less than" #~ msgstr "minder as" #~ msgid "month" #~ msgstr "maand" #~ msgid "over" #~ msgstr "oor" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "sorteer volgens lêername" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "sorteer volgens titel" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki"