msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-28 07:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-05 01:04+0000\n" "Last-Translator: Muadh Hamidaddin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " في " #: statisticsplot.php:802 msgid " per gender" msgstr " لكل جنس" #: statisticsplot.php:804 msgid " per time period" msgstr " لكل فترة زمنية" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: modules_v3/googlemap/module.php:811 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "المعروض %1$d من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال ." msgstr[1] "المعروض فرداً واحداً من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[2] "المعروض فردين من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[3] "المعروض %1$d أفراد من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[4] "المعروض %1$d فرداً من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[5] "المعروض %1$d فرداً من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:828 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "لايوجد أحداً ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[1] "فرداً واحد ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[2] "فردان ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[3] "%1$d أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[4] "%1$d فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[5] "%1$d فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:743 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:732 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1760 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s بفارق %2$d أجيال علواً" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1763 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s بفارق %2$d أجيال نزولاً" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:186 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s غير موجود." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:364 admin_site_upgrade.php:439 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:286 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s نقطة" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:310 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1778 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:161 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%h:%i:%s%A" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:258 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "عدد الأولاد %d" msgstr[1] "مولود واحد" msgstr[2] "مولودان" msgstr[3] "%d أولاد" msgstr[4] "%d مولوداً" msgstr[5] "عدد الأولاد %d" #: lifespan.php:200 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "فرداً واحداً" msgstr[2] "فردين" msgstr[3] "%d أفراد" msgstr[4] "%d فرداً" msgstr[5] "%d فرداً" #: includes/functions/functions_print.php:304 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً مجهولاً" msgstr[1] "مستخدماً واحد مسجلاً مجهول" msgstr[2] "إثنين مستخدمين مسجلين مجهولين" msgstr[3] "%d مستخدمين مسجلين مجهولين" msgstr[4] "%d مستخدماُ مسجلاً مجهولاً" msgstr[5] "%d مستخدماُ مسجلاً مجهولاً" #: includes/functions/functions_print.php:310 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً" msgstr[2] "إثنين مستخدمين مسجلين" msgstr[3] "%d مستخدمين مسجلين" msgstr[4] "%d مستخدماً مسجلاً" msgstr[5] "%d مستخدماً مسجلاً" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d شهراً" msgstr[1] "شهراً واحداً" msgstr[2] "شهران" msgstr[3] "%d أشهر" msgstr[4] "%d شهراً" msgstr[5] "%d شهراً" #: includes/functions/functions.php:695 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "حفيدة %d لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "حفيد %d لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:714 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "حفيد %d لسلف مشترك" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d أعوام" msgstr[1] "عاماً واحداً" msgstr[2] "عامان" msgstr[3] "%d أعوام" msgstr[4] "%d عاماً" msgstr[5] "%d عاماً" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1808 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:205 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s ك.ب." #: library/WT/Stats.php:2538 library/WT/Stats.php:2542 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ولد" msgstr[1] "ولداً واحداً" msgstr[2] "ولدان" msgstr[3] "%s أولاد" msgstr[4] "%s ولداً" msgstr[5] "%s ولداً" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:364 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s أيام" msgstr[1] "يوماً واحداً" msgstr[2] "يومان" msgstr[3] "%s أيام" msgstr[4] "%s يوماً" msgstr[5] "%s يوماً" #: library/WT/I18N.php:407 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "قبل أقل من يوم" msgstr[1] "قبل يوماً واحداً" msgstr[2] "قبل يومين" msgstr[3] "قبل %s أيام" msgstr[4] "قبل %s يوماً" msgstr[5] "قبل %s يوماً" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s حفيد" msgstr[1] "حفيداً واحداً" msgstr[2] "حفيدان" msgstr[3] "%s أحفاد" msgstr[4] "%s حفيداً" msgstr[5] "%s حفيداً" #: library/WT/I18N.php:410 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "قبل أقل من ساعة" msgstr[1] "قبل ساعة واحدة" msgstr[2] "قبل ساعتين" msgstr[3] "قبل %s ساعات" msgstr[4] "قبل %s ساعة" msgstr[5] "قبل %s ساعة" #: modules_v3/googlemap/module.php:821 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "لا يوجد من له خصوصية." msgstr[1] "فرد واحد له خصوصية." msgstr[2] "فردان لهما خصوصية." msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "لا يوجد رسائل" msgstr[1] "رسالة واحدة" msgstr[2] "رسالتان" msgstr[3] "%s رسائل" msgstr[4] "%s رسالة" msgstr[5] "%s رسالة" #: library/WT/I18N.php:413 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة" msgstr[1] "قبل دقيقة واحدة" msgstr[2] "قبل دقيقتين" msgstr[3] "قبل %s دقائق" msgstr[4] "قبل %s دقيقة" msgstr[5] "قبل %s دقيقة" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:356 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s أشهر" msgstr[1] "شهراً واحداً" msgstr[2] "شهران" msgstr[3] "%s أشهر" msgstr[4] "%s شهراً" msgstr[5] "%s شهراً" #: library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "قبل أقل من شهر" msgstr[1] "قبل شهر اً واحداً" msgstr[2] "قبل شهرين" msgstr[3] "قبل %s أشهر" msgstr[4] "قبل %s شهراً" msgstr[5] "قبل %s شهراً" #: statisticsplot.php:745 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s غير مطبق" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1736 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1739 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" #: library/WT/I18N.php:415 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "قبل أقل من ثانية" msgstr[1] "قبل ثانية واحدة" msgstr[2] "قبل ثانيتين" msgstr[3] "قبل %s ثوان" msgstr[4] "قبل %s ثانية" msgstr[5] "قبل %s ثانية" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1752 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1755 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1744 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s بفارق جيلين علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1747 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:360 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s أسابيع" msgstr[1] "أسبوعاً واحداً" msgstr[2] "أسبوعان" msgstr[3] "%s أسابيع" msgstr[4] "%s أسبوعاً" msgstr[5] "%s أسبوعاً" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:350 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s أعوام" msgstr[1] "عاماً واحداً" msgstr[2] "عامان" msgstr[3] "%s أعوام" msgstr[4] "%s عاماً" msgstr[5] "%s عاماً" #: library/WT/I18N.php:401 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "قبل أقل من عام" msgstr[1] "قبل عاماً واحداً" msgstr[2] "قبل عامين" msgstr[3] "قبل %s أعوام" msgstr[4] "قبل %s عاماً" msgstr[5] "قبل %s عاماً" #: calendar.php:564 includes/functions/functions_print_lists.php:1879 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "ذكرى السنة الـ %s" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:271 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s٪" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ق.م." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s م." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 modules_v3/googlemap/module.php:1489 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<إختيار>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "± عام واحد" msgstr[2] "± عامان" msgstr[3] "±%d أعوام" msgstr[4] "±%d عاماً" msgstr[5] "±%d عاماً" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:379 library/WT/I18N.php:383 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(العمر %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:373 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(العمر أقل من %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(العمر أكثر من %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:676 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:344 msgid "(in childhood)" msgstr "(عند الطفولة)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:341 msgid "(in infancy)" msgstr "(عند الرضاعة)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:338 msgid "(stillborn)" msgstr "(عند الولادة)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:179 msgid ", " msgstr "، " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "العاشر" #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "الـ11" #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "الـ12" #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "الـ13" #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "الـ14" #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "الـ15" #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "الـ16" #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "الـ17" #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "الـ18" #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "الـ19" #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "الـ1" #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "الـ20" #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "الـ21" #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "الـ2" #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "الـ3" #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "الـ4" #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "الـ5" #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "الـ6" #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "الـ7" #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "الـ8" #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "الـ9" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "هذا GUID يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." #: help_text.php:1318 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "كلا يعني ن المستخدمين لهم صلاحية الإطلاع على جميع معلومات الأفراد. نعم يعني أن الصلاحية فقط للأقرباء. هذا هو الخيار القياسي لجميع المستخدمين ويمكن للمدير تغييره من صفحة تعديل سجل الفرد." #: message.php:118 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "لطفاً الإنتباه: الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.
قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "موقع webtrees يستخدم عدة وسائل للإتصال. وهنا بالإمكان تحديد الوسيلة المرغوبة منها للتواصل. وحسب إعدادات الموقع بعض الوسائل المدرجة قد تكون غير متاحة." #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "عنوان الرد لمشجرات" #: login.php:144 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
مرحباً في هذا الموقع

الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن هو مصرح له ولديه حساب مفعل.

إن لم يكن هناك حساب يمكن طلب ذلك من الأسفل.

ستتم مراجعة الطلب، وسوف ترسل رسالة عند الموافقة عليه وتفعيل الحساب." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
مرحباً في هذا الموقع

الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن ينتسب لهذه الأسرة ولديه حساب مفعل.

إن لم يكن هناك حساب يمكن طلب ذلك من الأسفل.

ستتم مراجعة الطلب، وسوف ترسل رسالة عند الموافقة عليه وتفعيل الحساب." #: login.php:141 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
مرحباً في هذا الموقع

الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن لديه حساب مفعل.

إن لم يكن هناك حساب يمكن طلب ذلك من الأسفل.

ستتم مراجعة الطلب، وسوف ترسل رسالة عند الموافقة عليه وتفعيل الحساب." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:460 admin_users.php:202 admin_users.php:410 #: edituser.php:161 msgid "" msgstr "<المظهر الإفتراضي>" #: login.php:394 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" "
تنوية:
\n" "
\n" "بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:\n" "
    \n" "
  • \n" "الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.\n" "
  • \n" "
  • \n" "عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.\n" "
  • \n" "
  • \n" "عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.\n" "
  • \n" "
  • \n" "عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.\n" "
  • \n" "
  • \n" "المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.\n" "
  • \n" "
  • \n" "تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.\n" "
  • \n" "
\n" "
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:843 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "نص أي سؤال شائع يمكن عرضه في مشجر واحد فقط، أو في جميع المشجرات." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "وصف لمسبب الحدث أو المعلومة، كسبب الوفاة مثلاً." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "قائمة بالتعديلات التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "قائمة بالسجلات المحدثة مؤخراً." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "قائمة بالمهام والأنشطة المرتبطة بالمشجر." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." #. I18N: %s is a username #: login.php:248 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." #: login.php:235 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك" #: login.php:493 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:301 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "صلاحية الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات للإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وغيرها. تعطى هذه الصلاحيات للأدوار التي بدورها تعطى للمستخدمين. ويمكن إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار لكل مشجر على حدة ولنفس المستخدم." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "A.M." msgstr "ص." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "11x17" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "210x297 م.م." #: library/WT/I18N.php:166 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" #: library/WT/I18N.php:163 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "أبا، نيجريا" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "آبا" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #: admin_trees_config.php:900 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "إختصار أسماء الأمكان" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Abbreviation" msgstr "إختصار" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "أكاديا" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "مستوى النفاذ" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "أكرا، غانا" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "آدار" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "آدار الأول" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "آدار الثاني" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #: admin_trees_config.php:581 edit_interface.php:2090 #: includes/functions/functions_print.php:923 #: includes/functions/functions_print.php:979 index_edit.php:292 #: index_edit.php:310 lifespan.php:157 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:167 modules_v3/clippings/module.php:257 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 timeline.php:293 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:629 msgid "Add a new geographic location" msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" #: modules_v3/clippings/module.php:484 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "إضافة %s الى السلة" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add FAQ item" msgstr "إضافة نص سؤال شائع" #: modules_v3/clippings/module.php:155 modules_v3/clippings/module.php:245 msgid "Add Individual By ID" msgstr "إضافة فرد بمعرفه الخاص" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "إضافة حقل آخر" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a News article" msgstr "إضافة مواد إخبارية" #: edit_interface.php:621 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" #: includes/functions/functions_charts.php:264 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" #: edit_interface.php:108 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "إضافة معلومة" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" #: edit_interface.php:1108 edit_interface.php:1180 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:828 #: includes/functions/functions_edit.php:833 msgid "Add a new associate" msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "إضافة فرد ذو علاقة يتيح ربط معلومة به. هذه إحدى الطرق لبيان أن شخص ما هو وصي لفرد في المشجر." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" #: edit_interface.php:542 msgid "Add a new child" msgstr "إضافة مولود جديد" #: edit_interface.php:701 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "إضافة أب جديد" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "إضافة مفضلة جديد" #: edit_interface.php:836 edit_interface.php:926 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "إضافة زوج جديد" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:875 #: library/WT/Controller/Family.php:188 modules_v3/lightbox/module.php:70 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" #: edit_interface.php:698 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "إضافة أم جديدة" #: edit_interface.php:1692 library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Add a new name" msgstr "إضافة إسم جديد" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:852 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" #: includes/functions/functions_edit.php:886 msgid "Add a new restriction" msgstr "إضافه قيد جديد" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:863 #: library/WT/Controller/Family.php:180 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:799 #: library/WT/Controller/Family.php:198 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" #: edit_interface.php:863 msgid "Add a new spouse" msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "إضافة مستخدم جديد" #: edit_interface.php:833 edit_interface.php:923 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "إضافة زوجة جديدة" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" #: edit_interface.php:1111 edit_interface.php:1182 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" #: lifespan.php:147 timeline.php:288 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "إضافة بالمعرف الخاص" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:905 msgid "Add from clipboard" msgstr "إضافة من الحافظة" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "إضافة زوج" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "إضافة أفراد" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add just this family record." msgstr "إضافة سجل هذه الأسرة فقط." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add just this individual." msgstr "إضافة هذا الفرد فقط." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:547 msgid "Add just this source." msgstr "إضافة هذا المصدر فقط." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "إضافة روابط" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "إضافة سجلات الوالدين والأنسال مع سجل هذه الأسرة." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "إضافة سجلات الوالدين والأولاد مع سجل هذه الأسرة." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "إضافة سجلات الوالدين مع سجل هذه الأسرة." #: admin_trees_config.php:323 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "إضافة مساحة فارغة بين كلمات الملاحظات" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:339 msgid "Add story" msgstr "إضافة رواية" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:217 #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "إضافة هذا الفرد وأسلافه." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "إضافة هذا الفرد وأسلافه مع أسرهم." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "إضافة هذا الفرد مع والديه وإخوانه." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "إضافة هذا الفرد وزوجته ونسله." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:532 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "إضافة هذا الفرد وزوجته وأولاده." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "إضافة هذا المصدر مع الأفراد والأسر المرتبطة به." #: admin_trees_config.php:424 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" #: modules_v3/clippings/module.php:333 msgid "Add to clippings cart" msgstr "إضافة إلى سلة المقتطفات" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:124 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:78 library/WT/Controller/Repository.php:83 #: library/WT/Controller/Source.php:83 library/WT/MenuBar.php:526 msgid "Add to favorites" msgstr "إضافة إلى المفضلات" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" #: admin_trees_config.php:695 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "دمج علامات مائية في الصور المصغرة؟" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "إضافة زوجة" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "إضافة/إدخال صف فارغ" #: editnews.php:31 editnews.php:50 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "Adding" msgstr "تتم الإضافة" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Address line 1" msgstr "سطر ثاني للعنوان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Address line 2" msgstr "سطر ثالث للعنوان" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "أديلايد، استراليا" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:81 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "الإدارة" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:186 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "مدير" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "حساب المدير" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "مدراء" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "تبناه كلا الوالدين" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "تبناها كلا الوالدين" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "تبناه كلا الوالدين" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adopted by father" msgstr "تبناه أب" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "تبناها أب" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "تبناه أب" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adopted by mother" msgstr "تبنته أم" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "تبنتها أم" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "تبنته أم" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Adoption" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgid "Adoption of a brother" msgstr "تبني شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a child" msgstr "تبني ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "تبني بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 library/WT/Gedcom/Tag.php:345 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "تبني حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "تبني أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "تبني أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "تبني أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgid "Adoption of a sister" msgstr "تبني شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Adoption of a son" msgstr "تبني إبن" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Adult christening" msgstr "تنصير بالغ" #: modules_v3/googlemap/module.php:258 msgid "Advanced" msgstr "متطور" #: admin_trees_config.php:1226 msgid "Advanced fact settings" msgstr "إعدادات متطورة للأسماء" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "إختيارات متطورة للإسم" #: admin_trees_config.php:1239 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:420 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "بحث متقدم" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #: statistics.php:628 msgid "Africa" msgstr "إفريقيا" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "بعد إنشاء المشجر، يمكن تحميل أو توريد البيانات من ملف GEDCOM." #: login.php:238 msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "بعد تسجيل الدخول إذهب خيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك هناك تغيير كلمة المرور." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:724 #: includes/functions/functions_print.php:762 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 #: library/WT/Controller/Timeline.php:228 library/WT/Gedcom/Tag.php:106 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:367 msgid "Age" msgstr "العمر" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "العمر عند إنجاب مولود" #: admin_trees_config.php:534 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي." #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "فارق العمر بين أخوين" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "فارق العمر" #: statistics.php:550 statisticsplot.php:925 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "العمر عند الزواج الأول" #: includes/functions/functions_print_lists.php:871 statistics.php:254 #: statistics.php:546 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of marriage" msgstr "العمر عند الزواج" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "عمر العتصر" #: admin_trees_config.php:983 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" #: statistics.php:538 statisticsplot.php:916 msgid "Age related to birth year" msgstr "العمر حسب عام الولادة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:442 statistics.php:542 #: statisticsplot.php:919 msgid "Age related to death year" msgstr "العمر حسب عام الوفاة" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Agency" msgstr "وكالة" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "جزر آلاند" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "البانيا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Alias" msgstr "لقب" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "على قيد الحياة" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:621 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/admin_places.php:674 #: modules_v3/googlemap/module.php:1474 modules_v3/googlemap/module.php:1490 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "الجميع" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PGV" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "جميع مستخدمي PGV يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" #: admin_trees_config.php:1136 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:400 msgid "All fields must be completed." msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." #: admin_site_upgrade.php:394 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1099 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:445 msgid "All individuals" msgstr "الجميع" #: admin_trees_config.php:1202 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1173 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." #: admin_users.php:195 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "تمكين المستخدم من تعديل بيانات حسابه" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "تمكين الزائرين من طلب التسجيل" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Also known as" msgstr "إسم آخر يعرف به" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "إسم آخر تعرف به" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "إسم آخر يعرف به" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأمريكية" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." #: admin_site_upgrade.php:337 admin_site_upgrade.php:356 #: admin_site_upgrade.php:366 admin_site_upgrade.php:441 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." #: setup.php:922 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "أسلاف" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Ancestors interest" msgstr "مصلحة الأسلاف" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "أسلاف " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "أسلاف %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestral file number" msgstr "رقم ملف الأسلاف" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "أنكوراج، ألاسكا" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "أنغولا" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "أنغيلا" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:639 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1749 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "ذكرى سنوية" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "تقويم الذكرى السنوية" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Annulment" msgstr "فسخ الزواج" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "إجابة" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "أنتاركتيكا" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغوا وبربودا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "أبيا، ساموا" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:207 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية؟" #: save.php:262 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "قبول الحساب في %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "قبول كافة التعديلات" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "مقبول" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "مقبول من المدير" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "أبريل" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "أبريل" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "ماء البحر" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "تأكيد الرغبة في حذف هذا السؤال الشائع؟" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف نص هذه الذكرى؟" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الخبر؟" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1034 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟" #: modules_v3/stories/module.php:360 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرواية؟" #: admin_media.php:288 admin_media.php:434 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:159 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:71 library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" #: modules_v3/lightbox/module.php:203 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "أروبا" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ # . فمثلاً #totalFamilies# سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "رمادي" #: statistics.php:626 msgid "Asia" msgstr "آسيا" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Associate" msgstr "فرد ذو علاقة" #: edit_interface.php:1265 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "علاقات" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "أسونسيون، باراغواي" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "في البحر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "أتلانتا، جورجيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "حاضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "حاضرة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "حاضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "يحضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "تحضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "يحضر" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Audio" msgstr "سمعي" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "أستراليا" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Author" msgstr "مؤلِف" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Author of last change" msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" #: admin_users.php:198 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً" #: admin_trees_config.php:315 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" #: admin_trees_config.php:847 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" #: admin_trees_config.php:1028 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "آب" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #: index_edit.php:263 msgid "Available blocks" msgstr "الكتل المتاحة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age" msgstr "متوسط العمر" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" #: library/WT/Stats.php:2356 library/WT/Stats.php:2357 #: library/WT/Stats.php:2361 library/WT/Stats.php:2365 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" #: library/WT/Stats.php:2870 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "الأزور" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "بهم" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "جزر البهاما" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "البحرين" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "معمودية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Baptism of a brother" msgstr "معمودية شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a child" msgstr "معمودية ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "معمودية بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 library/WT/Gedcom/Tag.php:401 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "معمودية حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية حفيدة من إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية حفيد من إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "معمودية أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "معمودية أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Baptism of a sister" msgstr "معمودية شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Baptism of a son" msgstr "معمودية إبن" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "إحتفال البلوغ" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #: modules_v3/googlemap/module.php:257 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "إحتفال البلوغ" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "تحديث على دفعات" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "باتون روج، لويزيانا" #: library/WT/Controller/Search.php:680 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "تأكد من إنتقاء خيار للبحث." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:239 msgid "Bearing" msgstr "الوجهة" #: lifespan.php:170 msgid "Begin year" msgstr "سنة البداية" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "يبدأ بـ" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "بيلاروس" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "شكولاتة بلجيكية" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "بليز" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "بنين" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "برن، سويسرا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best man" msgstr "وصيف" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Bibliography" msgstr "ترجمة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "بيلينجز، مونتانا" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Binary data object" msgstr "كائن بيانات ثنائي" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "برمنغهام، الاباما" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "مكان الميلاد فيه:" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:562 msgid "Birth by country" msgstr "الولادات حسب البلد" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Birth of a brother" msgstr "ولادة شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a child" msgstr "ولادة ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a daughter" msgstr "ولادة بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 library/WT/Gedcom/Tag.php:438 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "ولادة حفبد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "ولادة أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "ولادة أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a sibling" msgstr "ولادة أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Birth of a sister" msgstr "ولادة شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Birth of a son" msgstr "ولادة إبن" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "مواقع الولادة" #: modules_v3/googlemap/module.php:1259 msgid "Birth:" msgstr "الوِلادة:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "الولادات" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "ولادات حسب القرن" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Blessing" msgstr "مباركة" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:125 msgid "Block" msgstr "كتلة" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "كتل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "أزرق ضحل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "أزرق بحري" #: message.php:139 msgid "Body:" msgstr "النص:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "بوغوتا، كولومبيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "بويز، أيداهو" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Book" msgstr "كتاب" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "كتيب" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "ولد في العهد" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة والهرسك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Both alive" msgstr "كلاهما على قيد الحياة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Both dead" msgstr "كلاهما متوفيان" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "باونتيفل، يوتا" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفيت" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "عرض الخانة" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:48 library/WT/MenuBar.php:297 msgid "Branches" msgstr "فروع" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:41 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "فروع أسرة %s" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "وصيفة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "بريسبان، استراليا" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Brit milah" msgstr "ختان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ختان شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ختان حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ختان إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ختان إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ختان أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a son" msgstr "خنان إبن" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجين البريطانية" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "أخ" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروناي دار السلام" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "دفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a brother" msgstr "دفن شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a child" msgstr "دفن ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a daughter" msgstr "دفن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a father" msgstr "دفن أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:477 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "دفن حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "دفن جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "دفن جدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "دفن جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "دفن أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "دفن أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a husband" msgstr "دفن زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "دفن جد لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "دفن جدة لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "دفن جد لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a mother" msgstr "دفن أم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a parent" msgstr "دفن أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "دفن جد لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "دفن جدة لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "دفن جد لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a sibling" msgstr "دفن أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a sister" msgstr "دفن شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Burial of a son" msgstr "دفن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a spouse" msgstr "دفن زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a wife" msgstr "دفن زوجة" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "مكان الدفن فيه:" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "مشتري" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "مشترية" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "مشتري" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "الإعداد الإفتراضي للمخطط لا يظهر الأزواج للأنسال لأن ذلك قد يجعل المخطط صعباً للفهم. ولكن يمكن تغييره من هنا حسب الرغبة." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ ثانية واحدة." msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ ثانيتين." msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "محرر نصوص مطور" #: library/WT/MenuBar.php:370 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" #: admin_trees_config.php:258 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "تحويل التقويم" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Call number" msgstr "رقم الإتصال" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "كامبيناس، البرازيل" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: modules_v3/clippings/module.php:614 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "لا يمكن الإنشاء" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "مستعمرة كايب" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "الرأس الأخضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "كاراكاس، فنزويلا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Card" msgstr "بطاقة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Caste" msgstr "الطائفة" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "كاتالونيا" #: statistics.php:632 msgid "Categories:" msgstr "الفئات" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Cause" msgstr "السبب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Cause of death" msgstr "سبب الوفاة" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر كايمان" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "المقابر" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "المقبرة" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Census" msgstr "تعداد" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "مساند التعداد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:369 msgid "Census date" msgstr "تأريخ التعداد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Census place" msgstr "مكان التعداد" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Census transcript" msgstr "نص التعداد" #: modules_v3/googlemap/module.php:1352 msgid "Center map here" msgstr "توسيط الخريطة هنا" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Certificate" msgstr "شهادة" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "تشاد" #: edit_interface.php:2010 edit_interface.php:2046 edit_interface.php:2073 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: edit_interface.php:1950 edit_interface.php:2132 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "تغيير أفراد الأسرة" #: modules_v3/googlemap/module.php:487 modules_v3/googlemap/module.php:490 #: modules_v3/googlemap/module.php:493 modules_v3/googlemap/module.php:548 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:324 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "تغيير العلم" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "تغيير اللغة" #: admin_users.php:211 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "خصص ما يظهر في هذه الصفحة" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1561 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "التعديلات" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "لا يوجد تعديلات سابقة" msgstr[1] "التعديلات في اليوم السابق" msgstr[2] "التعديلات في اليومين السابقين" msgstr[3] "التعديلات في الـ %s أيام السابقة" msgstr[4] "التعديلات في الـ %s يوماً السابقة" msgstr[5] "التعديلات في الـ %s يوم السابقة" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "سِجل التعديلات" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "جزر القنال" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Character set" msgstr "طاقم الأحرف" #: admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 msgid "Chart" msgstr "مخطط" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:610 msgid "Chart type" msgstr "نوع المخطط" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:802 admin_trees_config.php:962 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "مخططات" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." #: admin_site_upgrade.php:377 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "تحقق من الأخطاء" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "تضمين القرابة بالمصاهرة" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "إختبار سعة الخادم" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "إختبار تهيئة الخادم" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "شيكاغو، إلينوي" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Child" msgstr "مولود" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "ولد " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:324 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "ولد %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:641 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:782 msgid "Children" msgstr "أولاد" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "الأولاد في الأسرة" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "أولاد " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "الصين" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "إختر تقرير لإظهاره" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "إختر الأقرباء" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "إختيار جنس الفرد من القائمة." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" #: addmedia.php:528 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "إختيار: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "تنصير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgid "Christening of a brother" msgstr "تعميد أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a child" msgstr "تعميد ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a daughter" msgstr "تعميد إبنة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 library/WT/Gedcom/Tag.php:543 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "تعميد حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد إبنة بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد إبنة إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "تعميد أخ غير شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a sibling" msgstr "تعميد أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Christening of a sister" msgstr "تعميد أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Christening of a son" msgstr "تعميد أبن" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "جزيرة كريسماس" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "مزين" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "تفاصيل الإقتباس" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Citizenship" msgstr "المواطنة" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:330 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "City" msgstr "مدينة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "زواج مدني" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil registrar" msgstr "كاتب سجل مدني" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "كاتبة سجل مدني" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "كاتب سجل مدني" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" #: lifespan.php:196 timeline.php:302 msgid "Clear chart" msgstr "تفريغ المخطط" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." #: edit_interface.php:1755 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" #: individual.php:269 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "النقر على هذا الرابط يزيل الفرد من الجدول الزمني." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "النقر على هذا الرابط يظهر قائمة بجميع الأفراد والأسر الذين لهم أحداث في هذا المكان. وعند الوصول إلى أسفل التسلسل الهرمي للمكان ستظهر قائمة الأسماء تلقائياً." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "النقر على \"+\" سيظهر نافذة مساعد ملاحظات معلومات المشجر." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "سلة المقتطفات" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Coat of arms" msgstr "وسام" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "قهوة مع حليب" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "يوم بارد" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "كولومبوس، اوهايو" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:282 library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: admin_users.php:207 help_text.php:1357 login.php:305 login.php:331 #: login.php:427 msgid "Comments" msgstr "تعقيب" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Common law marriage" msgstr "زواج غير شرعي" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:312 #: library/WT/MenuBar.php:103 msgid "Compact tree" msgstr "مشجر مضغوط" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Concatenation" msgstr "سلسلة" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "تهيئة" #: admin_users.php:389 edituser.php:152 help_text.php:1298 login.php:422 msgid "Confirm password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "تثبيت كنسي" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "الكونغو (برازافيل)" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "الكونغو (كينشاسا)" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" #: admin_trees_config.php:368 msgid "Contact information" msgstr "معلومات التواصل" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "فيه" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:513 #: modules_v3/clippings/module.php:536 modules_v3/clippings/module.php:549 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:349 msgid "Continue Adding" msgstr "إستمرار بالإضافة" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Continued" msgstr "مستأنف" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "تبدبل الترميز من UTF-8 إلى ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:214 #: modules_v3/clippings/module.php:599 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1) ANSI)" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "جزر كوك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:889 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1033 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:417 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Corporation" msgstr "شركة" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "كوت ديفوار" #: login.php:571 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "عدد" #: modules_v3/googlemap/module.php:558 msgid "Countries" msgstr "بلدان" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:312 modules_v3/googlemap/module.php:377 #: modules_v3/googlemap/module.php:1471 modules_v3/googlemap/module.php:1589 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:280 msgid "Country" msgstr "بلد" #: statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "Counts " msgstr "تعداد " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "مقاطعة" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:776 msgid "Create a new individual" msgstr "إضافه فرد جديد" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:89 addmedia.php:406 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "إضافة ملاحظه جديدة" #: admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "إنشاء قاعدة جديدة" #: edit_interface.php:1372 edit_interface.php:1408 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" #: edit_interface.php:1431 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:342 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1220 edit_interface.php:1303 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "إنشاء مصدر جديد" #: edit_interface.php:1548 edit_interface.php:1613 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create repository" msgstr "إنشاء مستودع" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "إنشاء مستخدم" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "إنشاء رسمك المخصص" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "إحراق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a brother" msgstr "إحراق شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a child" msgstr "إحراق ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "إحراق بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a father" msgstr "إحراق أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 library/WT/Gedcom/Tag.php:598 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "إحراق جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 library/WT/Gedcom/Tag.php:580 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "إحراق حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "إحراق جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "إحراق جدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "إحراق أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "إحراق أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a husband" msgstr "إحراق زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "إحراق جد لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "إحراق جدة لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a mother" msgstr "إحراق أم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a parent" msgstr "إحراق والد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "إحراق جد لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "إحراق جدة لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "إحراق أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a sister" msgstr "إحراق شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Cremation of a son" msgstr "إحراق إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "إحراق زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a wife" msgstr "إحراق زوجة" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "الحالي" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:976 msgid "Custom event" msgstr "حدث مخصص" #: includes/functions/functions_print.php:975 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "علامات مخصصة" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "الجمهورية التشيكية" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "تشيكوسلوفاكيا" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "DNA markers" msgstr "صبغات وراثية" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daith-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "دالاس، تكساس" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "مجلد البيانات" #: login.php:565 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "البيانات غير صحيحة، لطفاً المحاولة مرة أخرى." #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "إتصال قاعدة البيانات" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "إسم قاعدة البيانات" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:296 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "التأريخ" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date Sent:" msgstr "تأريخ الإرسال:" #: admin_trees_config.php:1044 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "فوارق العمر" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "تأريخ معمودية LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "تأريخ الوقف" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Date of adoption" msgstr "تأريخ التبني" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "تأريخ المعمودية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "تأريخ الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of blessing" msgstr "تأريخ المباركة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of brit milah" msgstr "تأريخ الختان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "تأريخ الدفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "تأريخ التنصير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Date of cremation" msgstr "تأريخ الإحراق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "تأريخ الوفاة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of divorce" msgstr "تأريخ الطلاق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of emigration" msgstr "تأريخ الهجرة من" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "تأريخ الخطوبة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Date of entry in original source" msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Date of event" msgstr "نأريخ الحدث" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "تأريخ التناول الأول" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of immigration" msgstr "تأريخ الهجرة إلى" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of last change" msgstr "تأريخ آخر تغيير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "تأريخ الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "تأريخ إبطال النكاح" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Date of naturalization" msgstr "تأريخ التجنس" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of ordination" msgstr "تأريخ الترسيم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Date of residence" msgstr "تاريخ الإقامة" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "الفترة الزمنية" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." #: help_text.php:187 statistics.php:646 msgid "Date range" msgstr "المدى الزمني" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "تأريخ التسجيل" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "بنت" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:321 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "بنت %s" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Day" msgstr "يوم" #: calendar.php:480 msgid "Day not set" msgstr "اليوم غير محدد" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "اليوم:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "متوفي" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "الوفاة" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "مكان الوفاة فيه:" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:570 msgid "Death by country" msgstr "وفيات حسب البلد" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a brother" msgstr "وفاة شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a child" msgstr "وفاة ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a daughter" msgstr "وفاة بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a father" msgstr "وفاة أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 library/WT/Gedcom/Tag.php:665 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "وفاة جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandchild" msgstr "وفاة حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Death of a grandfather" msgstr "وفاة جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a grandmother" msgstr "وفاة جدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة إبن لإبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a half-brother" msgstr "وفاة أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a half-sister" msgstr "وفاة أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a husband" msgstr "وفاة زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "وفاة جد-لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "وفاة جدة-لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a mother" msgstr "وفاة الأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a parent" msgstr "وفاة أحد الوالدين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "وفاة جد-لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "وفاة جدة-لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a sibling" msgstr "وفاة أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a sister" msgstr "وفاة شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Death of a son" msgstr "وفاة ابن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a spouse" msgstr "وفاة أحد الزوجين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a wife" msgstr "وفاة زوجة" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Death of one spouse" msgstr "وفاة أحد الزوجين" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "مواقع الوفاة" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "الوفيات" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "وفيات حسب القرن" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "ديسمبر" #: includes/functions/functions_print_lists.php:438 #: includes/functions/functions_print_lists.php:867 msgid "Decade of birth" msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" #: includes/functions/functions_print_lists.php:440 msgid "Decade of death" msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:869 msgid "Decade of marriage" msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: includes/functions/functions_print.php:1007 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "عاشر" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "إفتراضي" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "المخطط الإفتراضي" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "المشجر الإفتراضي" #: admin_trees_config.php:241 admin_users.php:228 admin_users.php:432 #: edituser.php:143 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "الفرد الإفتراضي" #: modules_v3/googlemap/module.php:264 msgid "Default map type" msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:807 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" #: admin_trees_config.php:818 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:455 msgid "Default theme" msgstr "المظهر الإفتراضي" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Degree" msgstr "الدرجة العلمية" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:283 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:613 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1034 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:307 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:70 library/WT/Controller/Repository.php:68 #: library/WT/Controller/Source.php:68 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "حذف نص سؤال شائع" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "حذف الرسائل المختارة" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:337 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "حذف الإسم" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:466 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "الملفات المزالة:" #: admin_users.php:559 msgid "Deleted user: " msgstr "حذف المستخدم: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "يتم حذف بيانات المشجر القديم …" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "دنفر، كولورادو" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "أجيال الأنسال" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/Gedcom/Tag.php:174 #: library/WT/MenuBar.php:101 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "أنسال" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Descendants interest" msgstr "مصلحة الأنسال" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "أنسال " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:112 descendancy.php:118 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "أنسال %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "عدد أجيال الأنسال" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:121 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Description" msgstr "وصف" #: admin_trees_config.php:432 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "محتوى العلامة الوصفية" #: login.php:417 msgid "Desired password" msgstr "كلمة المرور المرغوبة" #: login.php:412 msgid "Desired user name" msgstr "إسم المستخدم المرغوب" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: admin_users.php:132 admin_users.php:184 note.php:109 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "ديترويت، ميشيغان" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "توفي رضيع: مستثنى" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "إختلافات" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "أسلاف مباشرين" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:625 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "إدراج %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:419 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "إظهار الجميع" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:415 msgid "Display short placenames" msgstr "إظهار أسماء مختصرة للأمكان" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Divorce" msgstr "طلاق" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Divorce filed" msgstr "تسجيل طلاق" #: library/WT/Stats.php:2238 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #: addmedia.php:481 addmedia.php:509 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:341 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "لا تحكم: غير مصرح" #: addmedia.php:724 admin_trees_config.php:1284 edit_interface.php:2338 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "عدم تحديث سجل ”آخر تعديل“." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Document" msgstr "وثيقة" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:299 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "تنزيل ملف" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "تنزيل ملف GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:224 modules_v3/clippings/module.php:479 #: modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Download Now" msgstr "تنزيل الآن" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "تنزيل ملف مضغوط" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "تنزيل مشجر العائلة" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:667 msgid "Download geographic data" msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "ثاني" #: admin_users.php:261 edituser.php:59 login.php:268 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." #: admin_users.php:258 edituser.php:57 login.php:266 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. \"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "أقدم ولادة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "أقدم سنة لولادة" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "أقدم وفاة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "أقدم سنة لوفاة" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "أقدم طلاق" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "أقدم زواج" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "الأكوادور" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:285 edit_interface.php:447 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:876 #: includes/functions/functions_print_facts.php:888 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1029 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1032 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:266 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:609 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:146 note.php:151 note.php:152 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "تعديل نص سؤال شائع" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "تعديل معلومات الحساب" #: library/WT/Controller/Media.php:141 msgid "Edit details" msgstr "تعديل التفاصيل" #: library/WT/Controller/Individual.php:285 msgid "Edit gender" msgstr "تعديل الجنس" #: modules_v3/lightbox/module.php:169 msgid "Edit media" msgstr "تعديل وسائط" #: addmedia.php:251 addmedia.php:410 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "تعديل كائن وسائط" #: edit_interface.php:1677 includes/functions/functions_edit.php:571 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "تعديل الإسم" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "تعديل مذكرة" #: admin_trees_config.php:222 msgid "Edit options" msgstr "خيارات التعديل" #: edit_interface.php:78 edit_interface.php:139 edit_interface.php:188 #: edit_interface.php:249 edit_interface.php:348 edit_interface.php:2802 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:116 #: library/WT/Controller/Individual.php:314 library/WT/Controller/Media.php:90 #: library/WT/Controller/Repository.php:75 library/WT/Controller/Source.php:75 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" #: library/WT/Controller/Repository.php:55 msgid "Edit repository" msgstr "تعديل مستودع" #: edit_interface.php:1483 edit_interface.php:1529 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" #: library/WT/Controller/Source.php:55 msgid "Edit source" msgstr "تعديل المصدر" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "تعديل الرواية" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "محرر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "جمهورية إيرلندا" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Electronic" msgstr "إلكتروني" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:240 msgid "Elevation" msgstr "الإرتفاع" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "إيلول" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "أيلول" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "أيلول" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "إيلول" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:156 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 library/WT/Gedcom/Tag.php:700 login.php:407 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: includes/authentication.php:283 login.php:304 message.php:129 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "المتغير المدمج" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Emigration" msgstr "هجرة من" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "موظف" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "موظفة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "موظف" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:267 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Employer" msgstr "رب العمل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "ربة العمل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "رب العمل" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:266 #: modules_v3/clippings/module.php:475 msgid "Empty Cart" msgstr "سلة فارغة" #: admin_modules.php:119 msgid "Enabled" msgstr "مفعل" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:278 msgid "End IP address" msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" #: lifespan.php:171 msgid "End year" msgstr "سنة النهاية" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "مبنى طقوس العبادة" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "خطوبة" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "إنجلترا" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "إدخال المعرف الخاص بالأسرة" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "إدخال المعرف الخاص بفرد" #: addmedia.php:433 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "إدخال إسم الملف" #: addmedia.php:438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "إدخال دقة تحديد الموقع" #: reportengine.php:181 msgid "Enter report values" msgstr "أدخل قيم التقرير" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "إدخال رقم فاكس، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "إدخال رابط إنترنت، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك. مثال:

http://www.webtrees.net/" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "إدخال عنوان بريد، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "إدخال عنوان بريد إلكتروني، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "إدخال القيمة المحددة. عند الرغبة في حصر مواد الأخبار فيمكن ذلك بالعمر أو العدد." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "إدخال رقم هاتف، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "إدخال وقت الحدث بصيغة 24 ساعة، منتصف الليل يكون 00:00 ومنتصف النهار 12:00، مثال 04:50 13:00 20:30" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "إدخال مستوى التكبير" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "كامل السجل" #: editnews.php:68 msgid "Entry text:" msgstr "النص:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الإستوائية" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "إريتريا" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "إسف" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #: admin_trees_config.php:786 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "إستونيا" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "إثيوبيا" #: statistics.php:624 msgid "Europe" msgstr "أوروبا" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "حدث" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:610 statistics.php:104 #: statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "الأحداث في البلدان" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "كل فرد له معرف شخصي خاص به في المشجر. عند معرفته يمكن إدخاله هنا. وفي حال عدم معرفته يمكن التواصل مع المدير." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "مطابق لـ" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "تأريخ مطابق" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "نص مطابق" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" #: admin_media.php:575 msgid "Exclude subfolders" msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" #: admin_trees_config.php:1081 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "إحصائيات التنفيذ" #: includes/functions/functions_print.php:255 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:428 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "تصدير" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "تصدير المشجر" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:504 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:542 msgid "External files" msgstr "الملفات الخارجية" #: admin_media.php:579 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "معلومات اضافية" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Eye color" msgstr "لون العيون" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Fact" msgstr "معلومة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 1" msgstr "معلومة 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 10" msgstr "معلومة 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Fact 11" msgstr "معلومة 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Fact 12" msgstr "معلومة 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 13" msgstr "معلومة 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 2" msgstr "معلومة 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 3" msgstr "معلومة 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 4" msgstr "معلومة 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 5" msgstr "معلومة 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 6" msgstr "معلومة 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 7" msgstr "معلومة 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 8" msgstr "معلومة 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 9" msgstr "معلومة 9" #: admin_trees_config.php:1012 msgid "Fact icons" msgstr "رموز المعلومات" #: includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Fact or event" msgstr "معلومة أو حدث" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "معلومات وأحداث" #: admin_trees_config.php:1131 msgid "Facts for family records" msgstr "معلومات سجلات الأسر" #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Facts for individual records" msgstr "معلومات للسجلات الفردية" #: admin_trees_config.php:1152 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "معلومات للأسر الجديدة" #: admin_trees_config.php:1115 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "معلومات للأفراد الجدد" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "Facts for repository records" msgstr "معلومات سجلات المستودع" #: admin_trees_config.php:1168 msgid "Facts for source records" msgstr "معلومات سجلات المصادر" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "جزر فارو" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "جزر فولكلاند" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:928 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1264 #: library/WT/Controller/Search.php:572 library/WT/MenuBar.php:296 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:300 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:122 placelist.php:227 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:65 statisticsplot.php:780 msgid "Families" msgstr "أسر" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1023 includes/functions/functions_edit.php:705 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1308 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:573 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:580 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:196 msgid "Family" msgstr "أسرة" #: admin_trees_config.php:342 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Family as a child" msgstr "الأسرة" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Family as a spouse" msgstr "الأسرة" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Family book" msgstr "كتاب العائلة" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Family file" msgstr "ملف الأسرة" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "معلومات الأسرة" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "قائمة الأسر" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1456 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "مستكشف الأسرة" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:356 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "أسرة %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:227 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1469 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:332 msgid "Family tree" msgstr "مشجر العائلة" #: admin_users.php:225 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "النفاذ إلى المشجر وإعداداته" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:269 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "سلة مقتطفات المشجر" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "تهيئة مشجر العائلة" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:286 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s" #: admin_trees_config.php:229 msgid "Family tree title" msgstr "مسمى المشجر" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "مشجرات العائلة" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "الأسرة مع %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "أسرة بالتبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "أسرة بالكفالة" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "الأسرة مع الزوج" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:770 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "الوالدين والأشقاء" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "أسرة بالرضاع" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "أسرة بوالدين محكمين" #: includes/functions/functions_print.php:107 msgid "Family with spouse" msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "الأسرة مع الزوجة" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Fan chart" msgstr "مخطط دائري" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "مخطط دائري لـ: %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "فرو" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "أب" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "الأب: %s" #: includes/functions/functions_print.php:635 msgid "Father’s age" msgstr "عمر الأب" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 library/WT/Individual.php:759 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "أسرة الأب مع %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:751 library/WT/Individual.php:765 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:502 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Fax" msgstr "فاكس" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "فبراير" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: includes/functions/functions_print.php:997 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: calendar.php:588 includes/functions/functions_edit.php:549 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:800 timeline.php:254 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "إناث" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #: modules_v3/clippings/module.php:191 modules_v3/clippings/module.php:573 msgid "File Information" msgstr "معلومات الملف" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:318 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" #: addmedia.php:480 addmedia.php:501 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "إسم الملف في الخادم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #: includes/functions/functions.php:82 msgid "File successfully uploaded" msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:89 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: addmedia.php:170 addmedia.php:309 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." #: addmedia.php:175 addmedia.php:314 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:682 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "إنتقاء" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1065 msgid "Find a fact or event" msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a family" msgstr "بحث عن أسرة" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1061 msgid "Find a media object" msgstr "بحث عن وسيط" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1053 msgid "Find a note" msgstr "بحث عن ملاحظة" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1027 msgid "Find a place" msgstr "بحث عن مكان" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1057 msgid "Find a repository" msgstr "بحث عن مستودع" #: admin_site_merge.php:268 admin_site_merge.php:289 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1049 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "بحث عن مصدر" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a special character" msgstr "بحث عن حرف معين" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1023 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "بحث عن فرد" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "البحث عن مسار آخر" #: help_text.php:1278 msgid "Find next relationship path" msgstr "البحث عن مسار آخر للقرابة" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "التناول الأول" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "الحدث الأول" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:410 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:319 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:327 msgid "Flag" msgstr "العلم" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "فلاندرز" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: addmedia.php:521 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "إسم المجلد في الخادم" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "بنط الخط" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "هذا الحقل لتحديد المعبد الذي تمت فيه مراسم LDS." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "على سبيل المثال: أذا كان ملف المشجر يحتوي على %1$s وتطبيق الwebtrees يتوقع أيحاد %2$s في مجلد الوسائط، فيلزم أن يكون مسار ملفات الوسائط %3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." #: includes/functions/functions_print.php:378 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "للإستفسار عن المشجرات تواصل مع" #: includes/functions/functions_print.php:498 #: includes/functions/functions_print.php:501 msgid "For more information contact" msgstr "لمزيد من المعلومات إتصل بـ" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:372 msgid "For technical support and information contact" msgstr "للملاحظات والإستفسارات التقنية تواصل مع" #: includes/functions/functions_print.php:368 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "للملاحظات والإستفسارات يمكن التواصل مع" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Format" msgstr "صيغة" #: admin_trees_config.php:940 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster child" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster father" msgstr "أب كافل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster mother" msgstr "أم كافلة" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "غيانا الفرنسية" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيزيا الفرنسية" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" #: includes/functions/functions_print.php:1015 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "صديق" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "صديقة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "صديق" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "من %s إلى %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "فوكوكا، اليابان" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Funeral" msgstr "جنازة" #: admin_trees_config.php:1065 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "أخطاء GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "GEDCOM file" msgstr "ملف GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "ملفات المشجرات محفوظه في المجلد %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:635 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "مسار ملفات الوسائط للمشجر" #: admin_site_merge.php:202 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "تم حذف سجل المشجر بنجاح." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "مساعد ملاحظات معلومات المشجر" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "الغابون" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "رمز الجنس في المخططات" #: admin_trees_config.php:383 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" #: admin_trees_config.php:217 admin_trees_config.php:1052 msgid "General" msgstr "عام" #: library/WT/Controller/Search.php:216 library/WT/MenuBar.php:414 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "بحث عام" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:214 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "أنشيء بواسطة %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:225 msgid "Generation" msgstr "جيل" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "جيل " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:59 fanchart.php:67 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:674 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "أجيال" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "Generations of ancestors" msgstr "أجيال الأسلاف" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:128 modules_v3/googlemap/module.php:242 #: modules_v3/googlemap/module.php:789 modules_v3/googlemap/module.php:1452 #: modules_v3/googlemap/module.php:1585 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:363 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:38 msgid "Geographic data" msgstr "بيانات جغرافية" #: statistics.php:621 msgid "Geographical area" msgstr "المنطقة الجغرافية" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "المانيا" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "غانا" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "الإسم الأول" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Given names" msgstr "الاِسم الأول" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "هذا يتيح الخيار للمستخدم بإختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا يظهر فيها هذا الخيار. ويلزم لذلك تفيعل تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص من صفحة الإدارة." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "يتيح للزائر إمكانية طلب تسجيل مستخدم في هذا الموقع.

سيتم إرسال رسالة إلكترونية لطالب التسجيل للمصادقة على الطلب. وبعد المصادقة يجب على المدير الموافقة على التسجيل قبل أن يصبح مفعلاً." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Globally unique identifier" msgstr "معرف عالمي فريد" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "ولد مكفول" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "مكفولة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "وصي" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "كفيلة" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Godparent" msgstr "كفيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "مكفول" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:835 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:198 #: modules_v3/googlemap/module.php:1441 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:293 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:336 msgid "Google Maps™" msgstr "خرائط ™Google" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:125 modules_v3/googlemap/module.php:170 #: modules_v3/googlemap/module.php:237 modules_v3/googlemap/module.php:786 #: modules_v3/googlemap/module.php:1448 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "تفضيلات خرائط Google" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:275 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:296 msgid "Google Street View™" msgstr "منظر من الشارع" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Graduation" msgstr "تخرج" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "الجدان" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "أخضر مشع" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "غرينلاند" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "ميلادي جريجوري" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "غرينادا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "جواديلوب" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "غوام" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "وصي" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "وصية" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "وصي" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "غواتيمالا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "غواياكيل، إكوادور" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "غيرنسي" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا بيساو" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "غيانا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "نص HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hair color" msgstr "لون الشعر" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "هايتي" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "هو " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "تُوفي" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "تزوج" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "أقام في" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "وُلد" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "دُفن" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "نُصر" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "أُحرق" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "رب البيت:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Hebrew name" msgstr "الإسم بالعبرية" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/googlemap/module.php:283 #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Height" msgstr "الطول" #: login.php:234 login.php:321 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "مرحباً %s …" #: login.php:372 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "مرحباً يا %s …
شكراً على التسجل." #: login.php:299 login.php:490 msgid "Hello administrator…" msgstr "مرحباً يا مدير …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "هلسنكي، فنلندا" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "وظيفتها كانت" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "يمكن إضافة معلومات متعددة للسجل القائم.

يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على إضافة." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "يمكن إضافة إقتباس من مصدر للسجل القائم.

يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على إضافة." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "يمكن إختيار عرض الرسم ما بين 50 بالمائة و 300 بالمائة، عند 100 بالمائة يكون عرض الرسم 640 نقطة." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "هنا يتم الإختيار بين نوعي إظهار الأماكن في التسلسل الهرمي. إذا أعد (نعم) فسيتم إستخدام الإسم الأدنى، وإن (كلا) الإسم الكامل." #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Hide & show" msgstr "إظهار و إخفاء" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:677 msgid "Hide flags" msgstr "إخفاء العلم" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "إخفاء من الجميع" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:680 msgid "Hide lines" msgstr "إخفاء الخطوط" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "إخفاء الأعلام المهيئة في إعدادات الموقع." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "إخفاء الخطوط المتصلة بين الأبناء والآباء في حال وجودها." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "الأكثر تعداداً" #: index_edit.php:248 index_edit.php:333 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "تأشير على الكتلة المرغوبة ومن ثم تحديد الخانة المقصودة بإستخدام الأسهم." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "صورة مفضلة" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "هجري" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "وظيفته كانت" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "معلومات تأريخية" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "عدد المشاهدات" #: admin_trees_config.php:1073 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "عدد المشاهدات" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Holocaust" msgstr "الهولوكست" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 library/WT/MenuBar.php:31 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "هونغ كونغ" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:102 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:346 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "House" msgstr "منزل" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Household" msgstr "بيت" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "هيوستن، تكساس" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "هنغاريا" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1109 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "زوج" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Husband’s age" msgstr "عمر الزوج" #: modules_v3/googlemap/module.php:269 msgid "Hybrid" msgstr "خريطة مصورة" #: admin_trees_config.php:332 msgid "ID settings" msgstr "إعدادات المعرف الخاص" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:293 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "أيسلندا" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "أيسلندي" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 msgid "Icon" msgstr "رمز" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Identification number" msgstr "رقم تعريف" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "إذا كان الغرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة \"أبي الفوارس\" بن شداد/العبسي/<%s>" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "عند تفعيل هذا الخيار بإختيار نعم، يتطلب أن يعرف المستخدم نفسه ويصادق على طلبه ثم يوافق المدير على تسجيله قبل أن يستطيع الدخول إلى الموقع. وبإختيار كلا ستتم الموافقة مباشرة بمجرد المصادقة على الطلب من قبل المستخدم." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "هذا الخيار يتيح للمستخدم الإطلاع وتعديل بيانات حسابه في الموقع." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى webtrees.net" #: login.php:332 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "عند الرغبة في إضافة ملاحظة لهذا السجل، يتم ذلك بالنقر على الرابط." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "إذا كان المختار هو نص رسالة ترحيب مخصصة، فيمكن إدخال النص هنا. ويمكن إعداد النص بلغة أخرى بإختيار اللغة المرغوبة ومن ثم العودة إلى هذه الصفحة مرة أخرى." #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل كل الملفات (عدى config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي للمجلد الجديد." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." #: setup.php:175 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، http://www.example.com/webtrees/ و http://webtrees.example.com/، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Image dimensions" msgstr "أبعاد حجم الصورة" #: admin_trees_config.php:719 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:87 msgid "Immediate Family" msgstr "الأسرة المباشرة" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Immigration" msgstr "هجرة إلى" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/admin_places.php:648 msgid "Import" msgstr "توريد" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:640 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "توريد مشجر عائلة" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.

فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.

ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.

فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.

ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "إدخال تفاصيل الإقتباس في هذا الحقل مثل الصفحة." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "هذا الحقل لإدخال نص الإقتباس لهذا المصدر. ويمكن إدخال متن النص أو إشارة إليه أو وصف له." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "في هذا الشهر …" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "في هذه السنة …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1499 msgid "Include fully matched places: " msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:195 #: modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:572 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" #: lifespan.php:153 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "تضمين أسرة الفرد المباشرة؟" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "الهند" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:40 #: fanchart.php:49 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:683 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:226 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:671 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:344 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "فرد" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "الفرد الأول" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "الفرد الثاني" #: admin_trees_config.php:336 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" #: statistics.php:558 msgid "Individual distribution" msgstr "توزيع الأفراد" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:612 msgid "Individual distribution chart" msgstr "مخطط توزيع الأفراد" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "قائمة الأفراد" #: admin_trees_config.php:842 admin_trees_config.php:1007 msgid "Individual pages" msgstr "صفحات مفردة" #: admin_users.php:229 admin_users.php:433 edituser.php:139 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "سجل فردي" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "الفرد الأطول عمراً" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1353 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:571 #: library/WT/MenuBar.php:294 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:300 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:115 placelist.php:224 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:63 #: statisticsplot.php:784 msgid "Individuals" msgstr "أفراد" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "إندونيسيا" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Infant" msgstr "رضيع" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "مبلغ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "مبلغة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "مبلغ" #: login.php:324 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "مجلد التنصيب" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "مشجر تفاعلي" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:135 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "تراسل داخلي" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Interred" msgstr "مدفون" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "مدفونة" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "مدفون" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." #: includes/functions/functions_import.php:639 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "تأريخ غير صحيح" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "إيران" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "العراق" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "إيرلندا" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "آيل أوف مان" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "إسرائيل" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "جلالي" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "يناير" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "يناير" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: includes/functions/functions_print.php:996 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "عبري" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "عنترة /العبسي/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "جوردن ريفير، يوتا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "يوليو" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "ميلادي يولياني" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "يوليو" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "يونيو" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "يونيو" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "إبقاء" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "قيم متغيرات البرنامج" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "خُرد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "كييف، أوكرانيا" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "كونا، هاواي" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قيرغيزستان" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "LDS baptism" msgstr "معمودية LDS" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS child sealing" msgstr "إحكام ولد LDS" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "LDS confirmation" msgstr "تثبيت LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "LDS endowment" msgstr "وقف" #: admin_trees_config.php:991 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "إحكام زوج LDS" #: includes/functions/functions_print.php:847 msgid "LDS temple" msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "لائي، هاواي" #: admin_trees_config.php:811 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "بالعرض" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:236 admin_users.php:404 admin_users.php:575 #: edituser.php:154 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:228 #: library/WT/MenuBar.php:463 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "لاوس" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" #: library/WT/Stats.php:2820 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "أكبر أسر" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "آخر تغيير" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "الحدث الأخير" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "الإسم الأخير" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "آخر ولادة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "آخر وفاة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "أحدث طلاق" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "آخر زواج" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1598 msgid "Latitude" msgstr "خط عرض" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #: admin_trees_config.php:220 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:56 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "تنسيق" #: edituser.php:151 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." #: admin_trees_config.php:437 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام مسمى المشجر الحالي." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Leaves" msgstr "أطراف المشجر" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "8.5x14 بوصة" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Legatee" msgstr "موصى له" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "مدة الزواج" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "8.5x11 بوصة" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:1591 msgid "Level" msgstr "مستوى" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "ليبيريا" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "ليختنشتاين" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "مدة العمر" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:107 lifespan.php:138 msgid "Lifespans" msgstr "أعمار" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "ليما، بيرو" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "قصر الإظهار بـ:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "قصر:" #: edit_interface.php:1009 edit_interface.php:1067 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:191 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:75 modules_v3/lightbox/module.php:76 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Linked database ID" msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "روابط" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "قائمة" #: admin_trees_config.php:761 library/WT/MenuBar.php:282 msgid "Lists" msgstr "قوائم" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "ليتوانيا" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ليثواني" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "على قيد الحياة" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "الأحياء" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "يتم تحميل البيانات من ملف GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:680 library/WT/I18N.php:681 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "يتم الآن التحميل …" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:539 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:521 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "نزيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "نزيلة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "نزيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "لوغان، ويوتا" #: modules_v3/login_block/module.php:58 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "الدخول مسجل بإسم " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:273 #: login.php:124 login.php:172 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:64 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Login" msgstr "تسجيل دخول" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "رابط الإنترنت للدخول" #: includes/functions/functions_print.php:285 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:60 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "سجلات النظام" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "لندن، انجلترا" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.

هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "الزواج الأطول مدة" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1598 msgid "Longitude" msgstr "خط طول" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" #: login.php:192 login.php:208 login.php:233 #: modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Lost password request" msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "لويزفيل، كنتاكي" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "الأقل تعداداً" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "لوبوك، تكساس" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "ماكاو" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "مدريد، اسبانيا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Magazine" msgstr "مجلة" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "تهيئة البريد" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Mailing name" msgstr "إسم للتراسل" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "رابط إرسل إلى" #: index_edit.php:260 msgid "Main section blocks" msgstr "كتل القسم الرئيسي" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "ملاوي" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "المالديف" #: calendar.php:584 includes/functions/functions_edit.php:547 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:799 timeline.php:252 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:442 calendar.php:443 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "ذكور" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "مالي" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "مالطا" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:176 msgid "Manage links" msgstr "إدارة الروابط" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:202 modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Manager" msgstr "مشرف" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "مشرفين" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "مانيلا، الفلبين" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "مانتي، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Manuscript" msgstr "مخطوطة" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 library/WT/Gedcom/Tag.php:894 #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Map" msgstr "خريطة" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "مارس" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "مارس" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "زواج" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "مكان الزواج فيه:" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "إبطال نكاح" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage beginning status" msgstr "وضع الزواج الأولي" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage bond" msgstr "ضمان زواج" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:566 msgid "Marriage by country" msgstr "الزيجات حسب البلد" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Marriage contract" msgstr "عقد زواج" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage ending status" msgstr "وضع الزواج النهائي" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Marriage intention" msgstr "نية زواج" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Marriage license" msgstr "تصريح زواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a brother" msgstr "زواج شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of a child" msgstr "زواج ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "زواج بنت" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgid "Marriage of a father" msgstr "زواج أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 library/WT/Gedcom/Tag.php:753 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "زواج حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "زواج أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "زواج أخت" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a mother" msgstr "زواج أم" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a parent" msgstr "زواج والد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "زواج أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a sister" msgstr "زواج شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of a son" msgstr "زواج إبن" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of parents" msgstr "زواج والدين" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "أماكن الزيجات" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage settlement" msgstr "وعد زواج" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Marriage status" msgstr "وضع الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Marriage type unknown" msgstr "نوع الزواج غير معروف" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "الزيجات" #: library/WT/Stats.php:2173 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "عددالزيجات بالقرن" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "الإسم ما بعد الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Married surname" msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر مارشال" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "المارتينيك" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:215 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #: modules_v3/googlemap/module.php:354 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Max" msgstr "موقع" #: admin_trees_config.php:834 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "أدنى جيل للأنسال" #: admin_trees_config.php:778 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "أعلى جيل للأسلاف" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "مدفورد، أوريغون" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:505 admin_media.php:595 admin_trees_config.php:219 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1260 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "وسائط" #: admin_trees_config.php:358 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" #: medialist.php:174 msgid "Media Objects found" msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "الوسائط فيها:" #: admin_media.php:594 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "ملف وسائط" #: addmedia.php:337 addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." #: addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." #: addmedia.php:465 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "تحميل ملف الوسائط" #: admin_media.php:533 admin_trees_config.php:642 msgid "Media files" msgstr "ملفات الوسائط" #: admin_trees_config.php:627 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "مجلد الوسائط" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:623 msgid "Media folders" msgstr "مجلدات الوسائط" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:596 library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Media object" msgstr "كائن وسائط" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:930 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1060 #: library/WT/MenuBar.php:301 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:129 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "وسائط" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Media type" msgstr "نوع الوسائط" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Medical" msgstr "طبي" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Medical condition" msgstr "الوضع الطبي" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "شرق أوسطي" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "مهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "ملبورن، استراليا" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:203 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:587 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Member" msgstr "عضو" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "ممفيس، تينيسي" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "قوائم" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "زئبقي" #: admin_site_merge.php:270 msgid "Merge from ID:" msgstr "دمج من المعرف الخاص:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:78 admin_site_merge.php:146 #: admin_site_merge.php:243 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "دمج السجلات" #: admin_site_merge.php:249 msgid "Merge to ID:" msgstr "دمج إلى المعرف الخاص:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "ميريدا، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "ميسا، أريزونا" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى %s" #: message.php:47 message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "لم يتم إرسال الرسالة" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Microfiche" msgstr "مايكروفش" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Microfilm" msgstr "مايكرفلم" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "ميكرونيزيا" #: statistics.php:627 msgid "Middle East" msgstr "الشرق الأوسط" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Midnight" msgstr "منتصف الليل" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Military" msgstr "عسكري" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Military service" msgstr "خدمة عسكرية" #: admin_trees_config.php:737 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:95 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "بيانات مفقودة" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "مراقب" #: admin_modules.php:120 msgid "Module" msgstr "مكون" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "إدارة المكونات" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "وحدات" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "الإثنين" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "الأثنين" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "الجبل الأسود" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "مونتيري، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:375 msgid "Month" msgstr "شهر" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:898 msgid "Month of birth" msgstr "شهر الميلاد" #: library/WT/Stats.php:2772 statistics.php:530 statisticsplot.php:907 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:901 msgid "Month of death" msgstr "شهر الوفاة" #: statistics.php:526 statisticsplot.php:910 msgid "Month of first marriage" msgstr "شهر أول زواج" #: statistics.php:522 statisticsplot.php:904 msgid "Month of marriage" msgstr "شهر الزواج" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "الشهر:" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "أشهر بين الزواج وأول إنجاب" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "أشهر بين الزواج وأول إنجاب" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "مونتايسلو، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "مُرد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "تير" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "أم" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:816 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "الأم: %s" #: includes/functions/functions_print.php:627 msgid "Mother’s age" msgstr "عمر الأم" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:743 library/WT/Individual.php:757 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "أسرة الأم مع %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:749 library/WT/Individual.php:763 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "تحريك نص سؤال شائع إلى الأسفل" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "تحريك نص سؤال شائع إلى الأعلى" #: index_edit.php:274 index_edit.php:326 msgid "Move down" msgstr "إلى الأسفل" #: index_edit.php:306 msgid "Move left" msgstr "إلى اليسار" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "نقل مدخلات القائمة" #: index_edit.php:288 msgid "Move right" msgstr "إلى اليمين" #: index_edit.php:272 index_edit.php:324 msgid "Move up" msgstr "إلى الأعلى" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "موزامبيق" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Multiple marriages" msgstr "زيجات متعددة" #: edituser.php:128 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "حسابي في الموقع" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "مشجر عائلتي" #: library/WT/MenuBar.php:76 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "سجلي في المشجر" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 admin_users.php:210 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:57 library/WT/MenuBar.php:60 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "صفحتي" #: library/WT/MenuBar.php:70 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "مشجر نسبي" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "الإسم" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "الإسم" #: modules_v3/clippings/module.php:274 msgid "Name / Description" msgstr "الإسم / الوصف" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "الإسم فيه:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Name in Hebrew" msgstr "الإسم بالعبرية" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Name prefix" msgstr "قبل الإسم" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Name suffix" msgstr "بعد الإسم" #: admin_trees_config.php:732 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "أسماء" #: admin_trees_config.php:518 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "أسماء الأفراد ذوي الخصوصية" #: admin_trees_config.php:745 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" #: admin_trees_config.php:753 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Namesake" msgstr "تسمية على" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "مربية" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "وصف سردي" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "ناشفيل، تنيسي" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nationality" msgstr "جنسية" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Naturalization" msgstr "تجنس" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "مستكشف" #: modules_v3/googlemap/module.php:338 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "Neighborhood" msgstr "حي سكني" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "المنطقة المحايدة" #: admin_users.php:153 msgid "Never" msgstr "مطلقاً" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Never married" msgstr "لم يتزوج" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "لم تتزوج" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "لم يتزوج" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "كاليدونيا الجديدة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "نيويورك، نيويورك" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "بيانات حديثة" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:314 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "تسجيل جديد في %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:510 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "مستخدم جديد في %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "أخبار" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Newspaper" msgstr "صحيفة أخبار" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "الصورة التالية" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراغوا" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Nickname" msgstr "كنية" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "النيجر" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "نيوي" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "كلا" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "لم يتم العثور على أي ملفات GEDCOM. يجب وضع الملفات في مجلد %s في الخادم." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." #: modules_v3/googlemap/module.php:825 msgid "No ancestors in the database." msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات" #: admin_trees_config.php:268 admin_trees_config.php:288 msgid "No calendar conversion" msgstr "بدون تحويل" #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:243 #: modules_v3/descendancy/module.php:236 msgid "No children" msgstr "بدون أولاد" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "لا أرغب بالتواصل" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "لا توجد وسيلة إتصال" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "لم توجد أية أخطاء." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1799 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1906 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث قادمة." msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في اليوم القادم." msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في اليومين القادمين." msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1786 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1893 msgid "No events exist for today." msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1796 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1903 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1788 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1895 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1803 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1910 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1806 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1913 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: library/WT/Controller/Family.php:164 msgid "No facts for this family." msgstr "لا يوجد معلومات لهذه الأسرة" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:92 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "لا حدود" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" #: modules_v3/googlemap/module.php:166 msgid "No map data for this person" msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" #: admin_site_merge.php:104 msgid "No matching facts found" msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" #: addmedia.php:179 addmedia.php:318 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "لم يتم العثور على مسار آخر للقرابة" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:587 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "لم يتم العثور على أماكن" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" #: library/WT/I18N.php:673 library/WT/I18N.php:684 msgid "No records to display" msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:588 #: library/WT/Controller/Search.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "لم يتم العثور على نتائج." #: includes/functions/functions_edit.php:519 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "لا أحد" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "ليلي" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "تاسع" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "Noon" msgstr "ظهراً" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "عادة أي تغييرات تطرأ على المشجر يجب أن يوافق عليها المراقب قبل إعتمادها. هذا الخيار يتيح إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "كوريا الشمالية" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "إيرلندا الشمالية" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Not living" msgstr "متوفي" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not married" msgstr "غير متزوج" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "غير متزوجة" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "غير متزوج" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:472 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: admin_trees_config.php:361 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن)" msgstr[1] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور عاماً واحداً بعد الميلاد." msgstr[2] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور عامين بعد الميلاد." msgstr[3] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور %d أعوام بعد الميلاد." msgstr[4] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور %d عاماً بعد الميلاد." msgstr[5] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور %d عام بعد الميلاد." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:574 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1125 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "الملاحظات هي لوضع نص غير مقيد وسوف تظهر في قسم تفاصيل المعلومات." #: admin_users.php:542 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "نوكوالوفا، تونغا" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 statistics.php:554 statisticsplot.php:928 msgid "Number of children" msgstr "عدد الأولاد" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:529 #: modules_v3/clippings/module.php:531 modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Number of generations:" msgstr "عدد الأجيال:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "عدد البنود" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Number of marriages" msgstr "عدد الزيجات" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "ممرض" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "ممرضة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "ممرض" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "أواكساكا، المكسيك" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "وظيفة" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "وظائف" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "أكتوبر" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "ثامن" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "أوجدن، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "بيانات قديمة" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "الأصغر أولاً" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "الأكبر أولاً" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "الأب الأكبر عمراً عند الإنجاب" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "أكبر أنثى" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "أكبر الأحياء" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "أقدم ذكر" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "الأم الأكبر عمراً عند الإنجاب" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "زيتوني" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "عُمان" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "يمكن إدراج فرداً واحداً أو أكثر في الجدول الزمني للأعمار.

ويمكن إضافة من سوف يعرض فرداً كان أو أسرة بالتوالي. ويمكن البحث عن المراد إدراجهم من خلال المدى الزمني أو الأماكن." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "في مثل هذا اليوم" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "في هذا اليوم …" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:968 msgid "Only managers can edit" msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن إعادة المحاولة بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:366 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "الخيارات:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "ارد" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "فروردين" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Ordinance" msgstr "مرسوم" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Ordination" msgstr "ترسيم" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "تنسيق" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "أورلاندو، فلوريدا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "بحث آخر" #: admin_trees_config.php:999 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" #: addmedia.php:530 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "سجلات أخرى" #: admin_trees_config.php:1247 msgid "Other settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:345 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة" #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "مخططات مختارة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "مالك" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "مالكة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "مالك" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "P.M." msgstr "م." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "يجب أن تكون نسخة PGV 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى 6973#" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:101 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "إمتداد PHP \"%1$s\" غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "إمتداد PHP \"%s\" غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:98 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "معلومات PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "إعداد PHP \"%1$s\" غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: medialist.php:211 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "صفحة %s من %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "مقاس الصفحة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Painting" msgstr "رسم" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "بالاو" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "ألوان" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "بالميرا، نيويورك" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "بَنَما" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "بابيتي، تاهيتي" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "باراغواي" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1312 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1317 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1319 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:577 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:582 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:584 #: modules_v3/family_nav/module.php:194 modules_v3/family_nav/module.php:195 msgid "Parents" msgstr "الوالدان" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "الوالدين والإخوة" #: includes/functions/functions_print.php:639 msgid "Parent’s age" msgstr "عمر الوالدين" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:189 admin_users.php:384 #: edituser.php:150 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:167 #: login.php:237 login.php:464 modules_v3/login_block/module.php:76 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: admin_users.php:264 edituser.php:108 msgid "Passwords do not match." msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 6 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.
وهذا يعني أن كلمة “secret” ليست كما “SECRET”." #: admin_users.php:338 edituser.php:113 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 6 أحرف." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:86 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:303 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:100 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "نسب" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "مخطط نسب" #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 library/WT/MenuBar.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:1306 msgid "Pedigree map" msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:653 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "نسب %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "مشجر نسب %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "كتلة التعديلات المعلقة" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:119 #: themes/colors/header.php:90 themes/fab/header.php:73 #: themes/minimal/header.php:76 themes/xenea/header.php:107 msgid "Pending changes" msgstr "التعديلات المعلقة" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Permanent number" msgstr "رقم دائم" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "بيرث، استراليا" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "بيرو" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "الفلبين" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Phonetic" msgstr "لفظي" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "المنهاج اللفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Phonetic name" msgstr "إسم لفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Phonetic place" msgstr "إسم مكان لفظاً" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:220 #: library/WT/MenuBar.php:417 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "بحث لفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Phonetic title" msgstr "لقب لفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "زهري بلاستيكي" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "بيتكيرن" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1121 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "مكان" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:131 modules_v3/googlemap/module.php:247 #: modules_v3/googlemap/module.php:792 modules_v3/googlemap/module.php:1457 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "تحقق من المكان" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place List" msgstr "قائمة الأماكن" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "المكان فيه:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده؟" #: library/WT/MenuBar.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:259 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:145 msgid "Place hierarchy" msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Place in Hebrew" msgstr "الإسم بالعبرية" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل القرية،المقاطعة أو الولاية، البلاد." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "مكان معمودية LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "مكان إحكام ولد LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "مكان الوقف" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "مكان إحكام زوج LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Place of adoption" msgstr "مكان التبني" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "مكان المعمودية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "مكان إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "مكان إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "مكان الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of blessing" msgstr "مكان المباركة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Place of brit milah" msgstr "مكان الختان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "مكان الدفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "مكان التنصير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "مكان التثبيت الكنسي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Place of cremation" msgstr "مكان الإحراق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "مكان الوفاة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of emigration" msgstr "مكان الهجرة من" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "مكان الخطوبة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Place of event" msgstr "مكان الحدث" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "مكان التناول الأول" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of immigration" msgstr "مكان الهجرة إلى" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "مكان الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "مكان إبطال النكاح" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Place of naturalization" msgstr "مكان التجنس" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of ordination" msgstr "مكان الترسيم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place of residence" msgstr "مكان الإقامة" #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:452 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:895 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "المواقع" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "أماكن تم العثور عليها" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:143 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "أماكن في %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: login.php:325 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "لطفاً النقر على الرابط التالي وإدخال البيانات المطلوية ليتم تأكيد الطلب وعنوان البريد الإلكتروني." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." #: message.php:129 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "بولندي" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:768 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "رقم المنفذ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "بورتلاند، أوريغون" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "بالطول" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "برتغالي" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "حدد موضع العنصر" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Postal code" msgstr "الرمز البريدي" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Precision" msgstr "دقة التحديد" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" #: admin_users.php:192 admin_users.php:394 edituser.php:171 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" #: modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Prefixes" msgstr "بواديء" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "أسلوب العرض" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "مكتب الرئيس" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "بريستون، انكلترا" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "كاهن" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "أول" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "تضمبن الأحداث ولو لا يوجد عنها معلومات؟" #: admin_trees_config.php:218 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: admin_trees_config.php:488 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "خيارات الخصوصية" #: admin_trees_config.php:545 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:72 #: library/WT/GedcomRecord.php:398 library/WT/GedcomRecord.php:459 #: library/WT/GedcomRecord.php:579 library/WT/Individual.php:1070 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1934 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:477 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:855 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1427 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1726 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1847 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1984 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:622 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:649 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:681 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:736 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:767 #: modules_v3/googlemap/module.php:743 msgid "Private" msgstr "(معلومة مخفية)" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Probate" msgstr "مصادقة وصية" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Property" msgstr "ممتلكات" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "نص التعداد المقترح  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "بروفو، يوتا" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Publication" msgstr "منشور" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "قطر" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Quality of data" msgstr "مصداقية البيانت" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "رابع" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: admin_trees_config.php:1160 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "معلومات أسرية موجزة" #: admin_trees_config.php:1123 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "معلومات فردية موجزة" #: admin_trees_config.php:1218 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" #: admin_trees_config.php:1189 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "معلومات مصادر مختزلة" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "خامس" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "رد: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "إقرأني أولاً" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "حاخام" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "رضاع" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "رالي، نورث كارولينا" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." #: edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1913 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" #: edit_interface.php:2239 edit_interface.php:2290 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "إعادة ترتيب العائلات" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1708 edit_interface.php:1805 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 modules_v3/lightbox/module.php:82 #: modules_v3/lightbox/module.php:83 msgid "Re-order media" msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" #: admin_users.php:366 admin_users.php:572 edituser.php:135 help_text.php:1352 #: login.php:303 login.php:402 msgid "Real name" msgstr "الإسم الحقيقي" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "التعديلات الحديثة" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "لآخر مائة عام" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "ريسيفي، البرازيل" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:109 includes/functions/functions_print_lists.php:1615 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "سجل" #: admin_site_merge.php:206 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "السجل %s تم تحديثه بنجاح." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Record ID number" msgstr "رقم معرف خاص بسجل" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Record file number" msgstr "رقم ملف سجل" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:107 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "سجــــلات" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:505 modules_v3/googlemap/module.php:874 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "إعادة رسم الخريطة" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Reference number" msgstr "رقم مرجع" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "شراكة مسجلة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry officer" msgstr "ضابط سجلات" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ضابطة سجلات" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ضابط سجلات" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "تعبير نمطي" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "أسر ذات قرابة" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "أفراد ذو قرابة" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship" msgstr "نوع القرابة" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Relationship to father" msgstr "القرابة من الأب" #: includes/functions/functions_print.php:91 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 msgid "Relationship to me" msgstr "قرابة بي" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Relationship to mother" msgstr "القرابة من الأم" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Relationship to parents" msgstr "القرابة من الأبوين" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "القرابة: %s" #: includes/functions/functions_print.php:577 #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 library/WT/MenuBar.php:108 #: library/WT/MenuBar.php:226 library/WT/MenuBar.php:251 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "قرابات" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "الديانة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Religious institution" msgstr "هيئة دينية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "زواج شرعي" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Remote server" msgstr "الخادم النائي" #: edit_interface.php:2005 edit_interface.php:2041 edit_interface.php:2068 #: edit_interface.php:2087 index_edit.php:290 index_edit.php:308 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:275 modules_v3/clippings/module.php:297 #: modules_v3/clippings/module.php:465 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:615 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "إزالة الرابط من القائمة" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "إزالة الروابط المكررة" #: modules_v3/googlemap/module.php:487 modules_v3/googlemap/module.php:490 #: modules_v3/googlemap/module.php:493 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:329 msgid "Remove flag" msgstr "إزالة العلم" #: help_text.php:1367 timeline.php:264 timeline.php:280 msgid "Remove person" msgstr "إزالة الفرد" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:542 msgid "Remove this location?" msgstr "إزالة هذا الموقع؟" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "رينو، نيفادا" #: admin_trees_places.php:98 search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "إستبدال بـ" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "النص البديل" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "رد" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Report" msgstr "تقرير" #: library/WT/MenuBar.php:395 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:304 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "مستودعات" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "مستودعات تم العثور عليها" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Repository" msgstr "مستودع" #: admin_trees_config.php:355 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "المستودع يحتوي:" #: edit_interface.php:1573 includes/functions/functions_print_lists.php:1157 msgid "Repository name" msgstr "إسم المستودع" #: login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new password" msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" #: login.php:183 login.php:259 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:87 msgid "Request new user account" msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "تجب موافقة المدير على تسجيل المستخدمين الجدد" #: admin_trees_config.php:480 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "منع تصفح الموقع دون تسجيل مسبق" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Research task" msgstr "مهمة للبحث" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "مهام للبحث" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:153 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:337 msgid "Reset" msgstr "إستعادة القيم المبدئية" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "إستعادة القوائم الإفتراضية." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Residence" msgstr "سكن" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:269 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." #: admin_users.php:231 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Restriction" msgstr "قيود السجل" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "قيمته الناتجة" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Retirement" msgstr "تقاعد" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "ريونيون" #: index_edit.php:266 msgid "Right section blocks" msgstr "كتل الجانب الأيمن" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:230 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Role" msgstr "صلاحيات" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Romanized" msgstr "الإسم باللاتينية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Romanized place" msgstr "إسم المكان باللاتينية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Romanized title" msgstr "المسمى باللاتينية" #: modules_v3/googlemap/module.php:1229 msgid "Root" msgstr "أساس" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Roots" msgstr "جذور المشجر" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:281 msgid "Rule" msgstr "قاعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "خادم بريد SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "أخضر رمادي" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "سانت هيلانة" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس ونيفيس" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سان بيار وميكلون" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "سان أنطونيو، تكساس" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "سانتياغو، تشيلي" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "ساو باولو، البرازيل" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" #: includes/functions/functions_print.php:1016 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: modules_v3/googlemap/module.php:268 msgid "Satellite" msgstr "صورة فضائية" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربية السعودية" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "School or college" msgstr "المدرسة أو الجامعة" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "أسكتلندا" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Scrapbook" msgstr "كشكول" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" #: library/WT/MenuBar.php:412 lifespan.php:193 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:102 modules_v3/descendancy/module.php:131 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:79 #: themes/clouds/header.php:80 themes/colors/header.php:120 #: themes/colors/header.php:121 themes/fab/header.php:95 #: themes/minimal/header.php:98 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:77 msgid "Search" msgstr "بحث" #: library/WT/Controller/Search.php:224 library/WT/MenuBar.php:424 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "بحث وإستبدال" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:583 msgid "Search engine" msgstr "محرك البحث" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "إنتقائيات البحث" #: admin_trees_places.php:96 search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "بحث عن" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to Add Links list." msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:252 msgid "Search globally" msgstr "البحث عالمياً" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:254 msgid "Search locally" msgstr "البحث محلياً" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "أسلوب البحث" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "نص/نمط البحث" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "سياتل، واشنطن" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "إتصال آمن" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:261 msgid "Select a date" msgstr "إختيار تأريخ" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "إختيار ملف من القائمة الموجودة على الخادم والذي يحتوي على بيانات مواقع الأماكن بصيغة CSV." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "إختيار إسم العلاقة من القائمة. مثلاً إختيار وصي يعني أنه وصي للفرد الحالي." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "إختيار رمز" #: statistics.php:509 msgid "Select chart type:" msgstr "حدد نوع الرسم" #: edit_interface.php:1269 msgid "Select events" msgstr "إختر أحداث" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:438 msgid "Select flag" msgstr "إختيار العلم" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "إختيار تقرير" #: statistics.php:572 statistics.php:583 statistics.php:592 msgid "Select the desired age interval" msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" #: statistics.php:601 msgid "Select the desired count interval" msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "بإختيار هذه الخاصية يمكن ضغط ملفات المقتطفات بصيغة ZIP." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "هذا الخيار سيرفق ملف الوسائط المرتبط بالسجل في سلة المقتطفات. وسوف يتم ضغط الملفات تلقائيا حال التنزيل." #: admin_site_merge.php:246 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "إختيار سجلين من المشجرات لدمجهما، يجب أن يكونا من نفس النوع." #: reportengine.php:182 msgid "Selected Report" msgstr "التقرير المختار" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "بائع" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "بائعة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "بائع" #: login.php:472 message.php:140 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "إرسال رسائل جماعية" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:320 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "إرسال رسائل تذكير؟" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "سول، كوريا" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "سبتمبر" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Separated" msgstr "منفصلين" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "سابع" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "صربيا" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "صربيا والجبل الأسود" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "خادم" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "خادمة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "خادم" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:323 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:763 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "إسم الخادم" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" #: admin_media.php:444 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:181 msgid "Set link" msgstr "ربط" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "وضع نعم يظهر رموز بجوار أسماء المعلومات في صفحة المعلومات والتفاصيل الشخصية. وإظهارها يعتمد على وجودها في مجلداتها حسب المظهر المختار." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
A person who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "إختيار نعم يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "سادس" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "سيشيل" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "شهر" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #: edit_interface.php:1388 edit_interface.php:1496 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 note.php:147 note.php:157 msgid "Shared note" msgstr "ملاحظة مشتركة" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "المحلاظة المشتركة فيها:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:932 library/WT/MenuBar.php:310 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "ملاحظات مشتركة" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "الملاحظات المشتركة هي لوضع نص غير مقيد وسوف تظهر في قسم تفاصيل المعلومات.

ويمكن ربط أي ملاحظة منها بأكثر من فرد أو أسرة أو مصدر أو حدث." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one person, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note's contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find Shared Note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "هي " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "تُوفيت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "تزوجت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "أقامت في" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "وُلدت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "دُفنت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "نُصرت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "أُحرقت" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "طماطم لامعة" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Short version" msgstr "نسخة مختصرة" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "إختصار" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "الزواج الأقصر مدة" #: help_text.php:997 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة؟" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "إظهار" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "إظهار عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد." #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "إظهار كافة الملاحظات" #: admin_trees_config.php:1036 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" #: placelist.php:241 msgid "Show all places in a list" msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "إظهار كافة المصادر" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "إظهار كل العلامات" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:267 msgid "Show an age cursor?" msgstr "إظهار مؤشر للعمر؟" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" #: library/WT/MenuBar.php:169 library/WT/MenuBar.php:189 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "إظهار الأولاد في الجدول الزمني" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" #: library/WT/MenuBar.php:168 library/WT/MenuBar.php:179 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "إظهار الأزواج في الجدول الزمني" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل؟" #: admin_trees_config.php:496 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "إظهار المتوفين" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "إظهار التفاصيل" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show divorced couples." msgstr "إظهار المتطلقين." #: admin_trees_config.php:655 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" #: admin_trees_config.php:855 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "إظهار رموز المعلومات" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:199 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "إظهار الأسر في الجدول الزمني" #: admin_trees_config.php:682 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "إظهار الصور المفضلة في خانات الأفراد" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:570 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Show inactive places" msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "إظهار الأحياء." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "إظهار المتوفين فقط." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." #: timeline.php:307 msgid "Show lifespans" msgstr "إظهار الأعمار" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "إظهار رابط لمخططات الإحصائيات؟" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "إظهار الملاحظات؟" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "إظهار الوظائف؟" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "إظهار الأسلاف في الأعلى" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط؟" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "إظهار أحداث الأحياء فقط؟" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "إظهار الإناث فقط." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals of whom the gender is not known." msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع؟" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "إظهار الذكور فقط." #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:515 msgid "Show parents" msgstr "إظهار الوالدين" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "إظهار المسار" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "إظهار الصور؟" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" #: admin_trees_config.php:526 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "إظهار القرابات الخاصة" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related individuals/families" msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "إظهار المساكن؟" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "إظهار إحصائيات التشغيل وإستعلامات قاعدة البيانات في أسفل كل صفحة." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "إظهار المصادر؟" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "إظهار الأزواج" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:516 msgid "Show statistics charts" msgstr "إظهار مخططات إحصائية" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:905 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير؟" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "إظهار قائمة الأفراد" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها؟" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:965 msgid "Show to managers" msgstr "إظهار للمشرفين" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:962 msgid "Show to members" msgstr "إظهار للأعضاء" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:959 msgid "Show to visitors" msgstr "إظهار للزائرين" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:674 library/WT/I18N.php:675 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:334 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:228 msgid "Sibling" msgstr "أخ أو أخت" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:332 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:388 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "إخوة وأخوات" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "صقلية" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "لائحة جانبية" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "بحث منتقى بسيط" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "أخت" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "قواعد النفاذ للموقع" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "تهيئة الموقع" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "خرائط الموقع" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #: modules_v3/googlemap/module.php:279 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "عبد" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "جارية" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "عبد" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "عرض تلقائي" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "سنوفلايك، أريزونا" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Social security number" msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "بعض تطبيقات المشجرات تقوم بتضمين أسماء ملفات الوسائط المتعددة بمسارات شاملة، هذه المسارات لن تعمل على خادم الموقع فلذلك يلزم حذف المسار من إسم الملف لتتمكن Webtrees من إيحاد الملفات." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "هذا يستخدم لضمان عدم إنقطاع نص الملاحظات في آخر الأسطر." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "بعض العناصر لم يتمكن من إضافتها لقيود لخصوصية." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "بعض أسماء الأماكن يمكن أن تكتب ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشائ قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "إبن" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:318 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "إبن %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "نسق الترتيب" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 #: library/WT/Controller/Branches.php:159 #: library/WT/Controller/Branches.php:194 msgid "Sosa" msgstr "ترقيم سوسا" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "يلفظ مثل" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:493 #: includes/functions/functions_print_facts.php:522 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "المصدر فيه:" #: admin_trees_config.php:1268 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "نوع المصدر" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1158 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1266 #: library/WT/Controller/Search.php:573 library/WT/MenuBar.php:307 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:154 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:136 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "مصادر" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "مصادر للأحداث" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "جنوب افريقيا" #: statistics.php:625 msgid "South America" msgstr "جنوب أمريكا" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "جنوب السودان" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "إسباني" #: lifespan.php:169 msgid "Speed" msgstr "سرعة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "سبوكان، واشنطن" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "الزوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse census date" msgstr "تأريخ تعداد الزوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Spouse census place" msgstr "مكان تعداد الزوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Spouse note" msgstr "ملاحظة الزوج" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1351 msgid "Spouses" msgstr "أزواج" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "الأزواج و الأولاد" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "سانت جورج، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "سانت لويس، ميسوري" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "سانت بول، مينيسوتا" #: modules_v3/googlemap/module.php:409 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:276 msgid "Start IP address" msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:149 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:222 msgid "Start at parents" msgstr "بدء بالوالدين" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "بدأ العرض التلقائي عند تحميل الصفحة؟" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:282 msgid "State" msgstr "ولاية" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:109 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "تعداد وإحصائيات" #: statistics.php:480 statisticsplot.php:890 msgid "Statistics plot" msgstr "رسم الإحصائيات" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:850 library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Status" msgstr "الوضع" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Status change date" msgstr "تأريخ تغيير الحالة" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "وليد" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "ستوكهولم، السويد" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: admin_trees_config.php:703 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع؟" #: admin_trees_config.php:711 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع؟" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "روايات" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "رواية" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:343 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "مسمى الرواية" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:601 modules_v3/googlemap/module.php:1487 msgid "Subdivision" msgstr "الولاية/المحافظة" #: message.php:131 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Submission" msgstr "خضوع" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Submitter" msgstr "خاضع" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "السُودان" #: modules_v3/googlemap/module.php:371 msgid "Suffixes" msgstr "لواحق" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Surname" msgstr "إسم العائلة" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:613 msgid "Surname distribution chart" msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" #: admin_trees_config.php:766 msgid "Surname list style" msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "خيار إسم العائلة" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Surname prefix" msgstr "قبل إسم العائلة" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "أسلوب تسمية العائلة" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "سوفا، فيجي" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلاند" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "سيدني، استراليا" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "الجمهورية العربية السورية" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "إعدادات النظام" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 msgid "Tab" msgstr "جدول" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "بادئة الجدول" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "جداول" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "علامة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "تايبيه، تايوان" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "طاجيكستان" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "تامبيكو، المكسيك" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "أزرق مخضر" #: admin_trees_config.php:401 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "نماذج" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "معبد" #: modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Terrain" msgstr "تضاريس" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "طِيبيت" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "طيبيت" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "طيبيت" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "طِيبيت" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Text" msgstr "نص" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "تايلند" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "حقل الإسم يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "حقل إسم العائلة يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل الإسم. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "قائمة المفضلات تظهر إختياراتك المفضلة إضافة إلى إختيارات المدير لهذا المشجر." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "لاهاي، هولندا" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "يمكن لمتصفح الوسائط إظهار رابط لإتاحة تنزيل ملف الوسائط عند نقره.

يمكن إخفاء هذا الرابط لأسباب أمنية." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #: save.php:263 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" #: login.php:556 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "سلة المقتطفات تتيح أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.
  • كيفية الإقتطاف؟
    كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار إضافة إلى سلة المقتطفات. وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل.
  • كيفية التنزيل؟
    عندما تحتوي سلة المقتطفات على عناصر، يمكن تتنزيلها من خلال النقر على رابط تحميل الآن. ومن ثم إتباع الإرشادات والروابط.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "إسم المستخدم للمدير في webtrees يجب أن يتطابق مع إسم المستخدم للمدير في PGV" #: login.php:521 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "بيانات المستخدم %s تم فحصها." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" #: admin_trees_config.php:794 msgid "The date and time of the last update" msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:154 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." #: addmedia.php:189 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." #: admin_site_upgrade.php:406 admin_site_upgrade.php:436 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:457 #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." #: admin_site_upgrade.php:384 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:408 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:455 #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "تم حذف الملف %s." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "تم تحميل الملف %s." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:282 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." #: admin_site_upgrade.php:471 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:111 addmedia.php:122 addmedia.php:134 addmedia.php:273 #: addmedia.php:284 addmedia.php:296 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." #: addmedia.php:109 addmedia.php:120 addmedia.php:271 addmedia.php:282 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "تم إنشاء المجلد %s." #: admin_site_upgrade.php:469 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "التقاويم المتاحة هي:" #: admin_site_merge.php:107 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "المعلومات التالية غير متطابقة، يجب إختيار ما يرغب في إبقائه." #: admin_site_merge.php:80 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "المعلومات التالية متطابقة تماماً في السجلين وسيتم دمجهما تلقائياً." #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." #: includes/authentication.php:250 includes/authentication.php:257 #: includes/authentication.php:311 includes/authentication.php:318 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "لقد تم إرسال الرسالة التالية إلى حساب المستخدم لدى webtrees من " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:271 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." #: admin_site_access.php:288 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "لم يتم التعرف على الزوار التاليين وسيتم إعتبارهم محركات بحث آلية." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "السجل الخاص بفرد يحدد هوية المستخدم في المشجر. وبما أن المستخدم يستطيع الإطلاع على تفاصيل سجله، هذا الإعداد من صلاحيات المدير. إذا لم يوجد سجل للمستخدم في المشجر يترك فارغاً." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "مدة الزمن بعد الميلاد يمكن تعيينه في جدول الخصوصية في صفحة إعداد المشجر عند \"العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي\"" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:162 action.php:166 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.

يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)

يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." #: admin_site_upgrade.php:387 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "الهيئة أو المؤسسة أو الشخص الذين لهم سلطة معينة. مثل صاحب العمل بالنسبة للموظف." #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "تهيئة الخادم جيدة." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك المحاولة بعد قليل." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "المجلد المحدد لا يحتوي على ملفات تنصيب PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." #: admin_site_upgrade.php:483 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:306 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." #: login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "النسخة %s حديثة جداً" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "النسخة %s قديمة جداً" #: setup.php:924 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 admin_users.php:201 #: admin_users.php:407 edituser.php:158 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:445 msgid "Theme" msgstr "مظهر" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "تغيير المظهر" #: admin_trees_config.php:447 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "خاصية إختيار المظهر من القائمة" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "يتم إختيار المظهر على ثلاثة مستويات: المستخدم ثم المشجر ثم الموقع. إختيار المستخدم له أسبقية على إعدادات المشجر والموقع، والمشجر له أسبقية على إعدادات الموقع. إختيار \"المظهر الإفتراضي\" في إعدادات المستخدم سيستخدم إعدادات المشجر، وإختيار \"المظهر الإفتراضي\" في إعدادات المشجر سيستخدم إعدادات الموقع." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "لا يوجد معلومات عن هذا الفرد." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "لم يتم أي تغيير خلال الأيام الـ %s المنصرمة." #: addmedia.php:198 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:469 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.

إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." #: login.php:76 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." #: login.php:72 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "هذه الكتلة تظهر مخططات المشجر في صفحتي أو الصفحة الرئيسية. ولمحدودية المساحة يجب أن توضع في الجانب الأيسر من الصفحة.

عندما تظهر هذه الكتلة في الصفحة الرئيسية سيكون نوع المخطط والفرد الأساسي فيه هم ما يحدده مدير الموقع، وعندما تظهر في صفحتي ستكون حسبما يحدده المستخدم." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "هذه الكتلة تظهر السجلات المعدلة التي تتطلب موافقة أو إلغاء. وكذلك ترسل رسالة إلكترونية بذلك." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "هذا الإختيار يُمكن من معرفة التواجد في الموقع في حال تسجيل الدخول. وهذا ينطبق على الجميع فإما أن يظهر الجميع أو لا أحد." #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." #: help_text.php:1207 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." #: addmedia.php:545 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: includes/functions/functions_charts.php:367 #: includes/functions/functions_charts.php:539 msgid "This family remained childless" msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "هذا الحقل يستخدم لتغيير سجل المصدر الذي يرتبط به إقتباس من مصدر لمعلومة. يأخذ هذا الحقل معرف خاص بمصدر وبجانبه سيظهر عنوان معرف المصدر الحالي. يمكن إستخدام رابط بحث عن معرف خاص للعثور على المعرف الخاص بالمصدر. لإزالة الإقتبس يترك الحقل فارغاً." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "هذا الحقل يتحكم في ترتيب الأسئلة الشائعة.

ليس ضرورياً إدخال الأرقام بالتسلسل. إذا تركت فراغات بين الأرقام يمكن إدخال عناصر أخرى لاحقاً. ويمكن إستخدام أرقام سالبة لإتاحة إدخال عنصر جديد قبل عنصر قائم.

إذا وجد رقم مماثل لأكثر من سؤال شائع فسيتم إظهار واحداً منها فقط." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." #: library/WT/Filter.php:277 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." #: includes/functions/functions_print.php:492 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1757 library/WT/Stats.php:1856 #: library/WT/Stats.php:2087 library/WT/Stats.php:2504 #: library/WT/Stats.php:2605 library/WT/Stats.php:2652 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button." msgstr "هذه الخانة تتيح إدخال المعرف الخاص بفرد لإضافته إلى سلة المقتطفات. وبعد إضافته يمكن إختيار علاقته بالسلة.

يمكن البحث عن المعرف الخاص بالنقر على رمز الفرد بالقرب من زر الإضافة." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "هذا حقل إختياري يستخدم لإدخال صيغة ملف الوسائط. وقد يستخدم في بعض البرامج الأخرى لمعرفة طريقة إظهار الوسائط." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "هذا حقل إختيار لتوضيح حالة مراسم LDS." #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique family facts list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات أسرية فريدة." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات فردية فريدة." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات مستودعات فريدة." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات مصادر فريدة." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات أسرة" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات للفرد" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات المستودعات" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات المصادر" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات الأسرة في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات الفرد في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات المستودع في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات المصدر في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." #: help_text.php:1353 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "هذا هو إسمك الفعلي كما تود إظهاره على الشاشة." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك" #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى" #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل webtrees" #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "ملف الوسائط غير موجود." #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: admin_media.php:487 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." #: includes/authentication.php:234 includes/authentication.php:291 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" #: admin_modules.php:154 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "لم يتم العثور على هذه الوحدة. إحذف إعدادات تهيئتها." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual's database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual's database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى ملاحظة تلقائياً في صفحة الفرد." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى مصدر تلقائياً في صفحة الفرد." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار أحداث متعلقة بالأقارب تلقائياً في صفحة الفرد." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.

يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "هذا الخيار ينشيء مشجر جديد. الإسم المدخل سيستخدم عند إنشاء الروابط وأسماء الملفات. ينصح بإستخدام إسم قصير وبسيط دون إستخدام رموز وعلامات." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "هذا الخيار يقوم بحذف جميع بيانات الأنساب في المشجر وإستبدالها بالبيانات من ملف GEDCOM المتواجد في الخادم." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "هذا الخيار يقوم بحذف جميع بيانات الأنساب في المشجر وإستبدالها بالبيانات من ملف GEDCOM المتواجد في الجهاز." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "بإستخدام هذا الخيار سيتم التواصل داخلياً مع إرسال رسائل إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل عند تهيئة الحساب." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "هذا الإختيار يحدد المشجر الذي سيظهر لزائري الموقع إبتداءاً." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "هذا الإختيار سيقوم بتنزيل المشجر إلى ملف بصيغة GEDCOM إلى جهازك." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "هذا الخيار لتفعيل جميع إعدادات الخصوصية ويخفي تفاصيل من هم على قيد الحياة كما هو معرف في جودل الخصوصية في صفحة إعداد المشجر." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "هذا الخيار يتيح حذف نص من نصوص صفحة الأسئلة الشائعة." #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "هذا الخيار يتيح تعديل نص من نصوص صفحة الأسئلة الشائعة." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "هذا الخيار يتيح تحريك نص سؤال شائع إلى الأسفل.

كلما أستخدم هذا الخيار سيزيد رقم السؤال بواحد. يمكن عمل نفس الشيء بتغيير رقم موضع السؤال. إذا أستخدم رقم واحد لأكثر من سؤال فسيتم إظهار أحدها فقط." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "هذا الخيار يتيح تحريك نص سؤال شائع إلى الأعلى.

كلما أستخدم هذا الخيار سينقص رقم السؤال بواحد. يمكن عمل نفس الشيء بتغيير رقم موضع السؤال. إذا أستخدم رقم واحد لأكثر من سؤال فسيتم إظهار أحدها فقط." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "هذا الخيار سيزيل جميع المعلومات الخاصة من ملف GEDCOM حسب ما حدد في خيار الخصوصية في صفحة تهيئة وإعداد المشجر." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "هذا الإختيار سيقوم بحفظ المشجر في ملف بصيغة GEDCOM في الخادم." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "هذه الصفحة تظهر معلومات شاملة عن الخادم وإعداداته المتعلقة بـ PHP و webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "هذا يتيح دمج سجلين في المشجر عند حدوث تكرارها لسبب أو آخر. يجب أن يكون السجلان من نوع واحد، أي فرد أو أسرة أو مصدر. ولا يمكن دمج سجلات من نوع مختلف." #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:361 msgid "This place has no coordinates" msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المحرر إضافة على القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات العضو إضافة على القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. أي تغييرات يجب أن يوافق عليها المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" ممكن له." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "هذا الخيار يتيح إضافة ملاحظة للمعلومة التي يتم إدخالها حالياً. وسوف تظهر في صفحة تفاصيل المعلومات." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "هذا القسم يتيح إضافة إقتباس من مصدر جديد للمعلومة التي تحرر حالياً.

ويمكن فيه أيضاً إنشاء إقتباس جديد وربطه بالمعلومة." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:317 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %dم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %d ثانية." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "هذه ألإعدادات تستخدم فقط في حال قراءة أو كتابه ملف مشجر." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "هذا المستخدم يريد استقبال الرسائل في %s" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777" #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in Hourglass format." msgstr "الرقم هنا يحدد عدد أجيال الأنسال من الفرد الأساسي التي ستم إظهارها." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر %s ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." #: modules_v3/googlemap/module.php:1707 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "ستم إدراج جميع الأماكن من ملف الـ GEDCOM المختار. وإفتراضياً هذا لن يتضمن الأماكن الغير متطابقة مع جداول أماكن خرائط Google." #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1014 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." #: addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." #: addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:662 msgid "Thumbnail images" msgstr "مصغرات الصور" #: addmedia.php:469 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "صورة مصغرة للتحميل" #: addmedia.php:148 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:106 #: timeline.php:224 msgid "Timeline" msgstr "جدول زمني" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "وقت الحدث" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "تيمور الشرقية" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "خُرداد" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "تير" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1111 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "مسمى" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Title in Hebrew" msgstr "المسمى بالعبرية" #: editnews.php:66 msgid "Title:" msgstr "المسمى:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:451 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:189 msgid "To family" msgstr "إلى أسرة" #: admin_media.php:446 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:184 msgid "To individual" msgstr "إلى فرد" #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط إظهار الإرشبف" #: admin_media.php:456 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:194 msgid "To source" msgstr "إلى مصدر" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "توغو" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "توكيلاو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "طوكيو، اليابان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Tombstone" msgstr "شاهد القبر" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "تونغا" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "لا يوجد إسماً أولاً مكراراً" msgstr[1] "أكثر إسماً أولاً تكراراً" msgstr[2] "أكثر إسمين أولين تكراراً" msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "لا يوجد إسم عائلة مكرر" msgstr[1] "أكثر إسم عائلة تكراراً" msgstr[2] "أكثر إسمي عائلة تكراراً" msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:568 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:633 placelist.php:110 msgid "Top Level" msgstr "المستوى الأعلى" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "إجمالي الولادات" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "إجمالي المتوفين" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "إجمالي الوفيات" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "إجمالي حالات طلاق" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "مجموع الأحداث" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "مجموع الأسر" #: calendar.php:448 find.php:530 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "مجموع الأسر: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "إجمالي الإناث" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "مجموع الأفراد" #: calendar.php:440 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "مجموع الأفراد : %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "إجمالي الأحياء" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "إجمالي الذكور" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "إجمالي الزيجات" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1702 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "مجموع الأماكن: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "إجمالي المصادر: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "مجموع أسماء العائلات" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "مجموع المستخدمين" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Trailer" msgstr "مقطورة" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "ترانسيلفانيا" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "ثالث" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينيداد وتوباغو" #: includes/functions/functions_print.php:1012 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر تركس وكايكوس" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Type" msgstr "نوع" #: modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:423 msgid "Type the password again." msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." #: help_text.php:1299 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "تأكيد كلمة المرور." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "أنواع الخطاء" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 library/WT/Gedcom/Tag.php:328 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgid "URL" msgstr "رابط إنترنت" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "الولايات المتحدة" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "الإتحاد السوفياتي" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:288 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "لم يتم التمكن من إنشاء %s. تأكد من الصلاحيات." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:251 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "لم يتم التمكن من العثور على سجل بمعرف خاص" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "التراجع عن كافة التعديلات" #: admin_trees_config.php:1144 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "معلومات أسرية فريدة" #: admin_trees_config.php:1107 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "معلومات فردية فريدة" #: admin_trees_config.php:1210 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "معلومات مستودعات فريدة" #: admin_trees_config.php:1181 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "معلومات مصادر فريدة" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "الأمارات العربية المتحدة" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: calendar.php:592 includes/functions/functions_edit.php:551 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:256 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: modules_v3/lightbox/module.php:202 msgid "Unlink Media" msgstr "فك رابط وسائط" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" #: admin_media.php:545 msgid "Unused files" msgstr "الملفات الغير مستخدمة" #: admin.php:159 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "غير مصادق من المدير" #: admin.php:155 msgid "Unverified by User" msgstr "غير مصادق من المستخدم" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:328 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "أحداث قادمة" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "تحديث الجميع" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:152 msgid "Updating linked record" msgstr "تحديث السجلات المرتبطة" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:661 msgid "Upload" msgstr "تحميل" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "تحميل مشجر عائلة" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:654 msgid "Upload geographic data" msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "تحميل ملفات الوسائط" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:86 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" #: modules_v3/googlemap/module.php:393 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" #: admin_trees_config.php:307 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "إستخدام «?» لمطابقة حرف واحد، وإستخدام «*» لمطابقة أي حرف أو لا شيء" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:418 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من حرف واحد على الأقل." msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من حرفين على الأقل." msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "إستخدام الألوان" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" #: admin_trees_config.php:1260 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "إستخدم كلمة مرور" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "إستخدام الخصوصية للقرابة" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة وتختلف هذه الصور الظلية حسب جنس الفرد." #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "تسخدم هذه الأزرار لنقل المدخلات من قائمة إلى أخرى. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.

يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى اليمبن أو اليسار ومن ثم النقر على الزر الملائم. الأسهم المزدوجة تستخدم للنقل من أقصى اليمين إلى أقصى اليسار والعكس بينما الأسهم المفردة تستخدم للنقل من اليمين أو اليسار إلى قائمة الكتل المتاحة والعكس.

المدخلات الموجودة في قائمة الكتل المتاحة لا تنتقل بذاتها وذلك لإمكان إستخدامها أكثر من مرة. وكتلة نص HTML خير مثال على إحتمال تكرارها." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "تسخدم هذه الأزرار لإعادة ترتيب المدخلات في القائمة. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.

يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى الأعلى أو الأسفل ومن ثم النقر على الزر الملائم." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "يستخدم هذا الحقل لتحديد ما إذا كان عنصر الوسائط هذا مفضل. وهو ما سيستخدم في مخططات المشجر وصفحة الفرد." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." #: edit_interface.php:1971 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "هذه الصفحة تستخدم لإزالة أو تغيير أفراد الأسرة.

يمكن تبديل أي فرد في الأسرة بغيره أو إزالته منها بإستخدام روابط إزالة/تغيير.
وعند الإنتهاء من التعديل يلزم النقر على زر الحفظ لحفظ التعديلات." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "إستخدام هذه القيمة" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: admin_users.php:30 edituser.php:89 msgid "User administration" msgstr "إدارة المستخدم" #: admin_users.php:525 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." #: admin_users.php:535 msgid "User not verified by administrator." msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." #: admin_trees_config.php:442 msgid "User options" msgstr "خيارات المستخدم" #: login.php:452 login.php:458 login.php:515 login.php:519 msgid "User verification" msgstr "مصادقة المستخدم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:280 admin_site_access.php:295 msgid "User-agent string" msgstr "نص المستخدم البديل" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:372 admin_users.php:571 #: edituser.php:133 help_text.php:743 help_text.php:1483 login.php:162 #: login.php:236 login.php:302 login.php:329 login.php:460 #: modules_v3/login_block/module.php:71 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" #: login.php:194 modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Username or email address" msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "إسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على أي من الأحرف أو الرموز التالية: < > \" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "مستخدمين" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "المستخدمين المتواجدين" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "لغة المستخدمين" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "فانواتو" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "الفاتيكان" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندمير" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندمير" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندمير" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندميير" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "فنزويلا" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "فيراكروز، المكسيك" #: login.php:330 login.php:468 msgid "Verification code:" msgstr "رمز المصادقة:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "مصادق" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "فيرنال، يوتا" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Version" msgstr "إصدار" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Video" msgstr "بصري" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "فيتنام" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:428 ancestry.php:105 branches.php:45 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:54 fanchart.php:62 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:722 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "إظهار" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "إظهار جميع السجلات" #: placelist.php:177 msgid "View all records found in this place" msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "إظهار الإرشيف" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "إظهار اليوم" #: library/WT/Controller/Media.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:143 msgid "View details" msgstr "إظهار التفاصيل" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:611 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:200 library/WT/Stats.php:2603 #: library/WT/Stats.php:2629 library/WT/Stats.php:2640 #: library/WT/Stats.php:2649 medialist.php:294 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "إظهار الأسرة" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "إظهار الشهر" #: modules_v3/lightbox/module.php:136 modules_v3/lightbox/module.php:138 msgid "View notes" msgstr "إظهار الملاحظات" #: medialist.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:1258 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "إظهار بيانات" #: medialist.php:297 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "إظهار المصدر" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "إظهار التعديلات" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "إظهار السنة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" #: admin_users.php:204 admin_users.php:398 edituser.php:173 msgid "Visible to other users when online" msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:210 #: modules_v3/clippings/module.php:588 modules_v3/clippings/module.php:594 msgid "Visitor" msgstr "زائر" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "سجلات حيوية" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:169 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=6" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "ويلز" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "واليس وفوتونا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "موصى به" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "موصى بها" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "موصى به" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "واشنطن العاصمة" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:690 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "علامات مائية" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:374 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "" "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى %s. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.

\n" "بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." #: login.php:376 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "" "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى %s. يجب المصادقة على طلب للحساب بإتباع التعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.

\n" "بعد المصادقة على الطلب بالإمكان الدخول إلى الموقع بإستخدام \"إسم المستخدم\" و \"كلمة المرور\" التي أدخلت عند تقديم للطلب." #: admin_trees_config.php:420 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "رابط الإنترنت للموقع" #: includes/functions/functions_print.php:1013 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "أسبوع" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "مرحباً بك يا %s" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "غرب افريقيا" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "عندما تتم إضافة سجل أسرة جديدة من الموقع يتم إنشاء معرف خاص بها، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "عندما تتم إضافة سجل فرد جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "عندما تتم إضافة سجل وسائط جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "عندما تتم إضافة سجل ملاحظة جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "عندما تتم إضافة سجل مستودع جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "عندما تتم إضافة سجل مصدر جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة بذلك إلى عنوان البريد الإلكتروني المرفق مع الطلب وستتضمن الرسالة رابط للمصادقة على صحة العنوان وبعد متابعة الرابط بالنقر عليه، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "عند إضافة أقرباء يمكن إضافة إقتباس من مصدر للسجلات أو المعلومات." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "عند إحتساب القرابات يحدد هذا الخيار ما إذا كانت القرابات تتضمن المصاهرة بالإضافة إلى قرابة الدم." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "عند الإختيار يكون إظهار الأسلاف أو الأكبر سناً في الأعلى والعكس صحيح." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "بهذا الخيار يمكن الإطلاع على جميع سجلات المصادر والملاحظات لهذا الفرد وبغيره لا يمكن." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "هذا الخيار يتيح ظغط ملف GEDCOM بصيغة ZIP مما يقلص من حجمة بدرجة كبيرة ويسرع في زمن تحميله." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "عتد النقر على رابط إضافة ملاحظة مشتركة جديدة ستظهر نافذة يمكن الإختيار فيها بين ربط إلى ملاحظة مشتركة قائمة أو إنشاء أخرى جديدة وربطها." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "عند النقر على هذا الرابط سيتم تفريغ سلة المقتطفات.

في حالة عدم الرغبة بإزالة جميع الأفراد أو الأسر أو غير ذلك من سلة المقتطفات، يمكن ذلك بالنقر على رابط إزالة من خانات الإسم، وسيتم الحذف مباشرة دون تأييد لاحق." #: message.php:144 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع؟" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "أي رابط من هذا الفرد تود إضافته؟" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "أي رابط آخر من هذه الأسرة تود إضافته؟" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:543 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "أي سجلات لها رابط لهذا المصدر يجب إضافتها؟" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "المتصلين حالياً" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "كلمات كاملة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Widow" msgstr "أرملة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Widower" msgstr "أرمل" #: fanchart.php:73 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:281 #: modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "Width" msgstr "العرض" #: admin_trees_config.php:666 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1112 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "زوجة" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Wife’s age" msgstr "عمر الزوجة" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "بدائل" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Will" msgstr "وصية" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "بمصادر" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "بإستخدام هذا الخيار سيتم التواصل داخلياً دون إرسال رسائل إلكترونية. سوف يتم إدراج الرسائل المرسلة من مستخدمين آخرين في كتلة الرسائل في \"صفحتي\". إذا تمت إزالة هذه الكتلة في إعدادات \"صفحتي\" فلن يكون بالإمكان إظهار هذه الرسائل وذلك إلى حين إضافة الكتلة مرة أخرى." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "بهذا الإختيار، لن يكون بالإستطاعة التواصل حتى من قبل المدير." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "هذا هو الإعداد الإفتراضي. حيث سيتم إرسال رسائل إلكترونية إلى العنوان المدخل عند تهيئة الحساب. ولن يتم إدراج الرسائل المرسلة من مستخدمين آخرين في كتلة الرسائل في \"صفحتي\".

" #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "بدون مصادر" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Witness" msgstr "شاهد" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." #: statistics.php:623 msgid "World" msgstr "العالم" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Yahrzeit" msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:378 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1099 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "سنة" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "خانة إدخال السنة" #: timeline.php:130 timeline.php:362 msgid "Year:" msgstr "السنة:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:323 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." #: login.php:271 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "عند النقر على هذا سيتم البحث عن مسار آخر للقرابة، القرابات اللتي وجدت سابقاً يمكن إعادة إظهارها بالنقر على رقمها في \"إظهار المسار\"." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "يمكن الحد من عدد المواد الإخبارية وبذلك الحد من مساحة كتلة الأخبار.

هذا الخيار يحدد ما إذا كان التحديد مبني على عمر الخبر أو عدد المواد." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج.
ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." #: login.php:558 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "تستطيع الآن تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." #: login.php:85 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:585 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." #: login.php:501 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "لا يتطلب القيام بأي إجراء. المستخدم يستطيع تسجيل الدخول الآن." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." #: login.php:554 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "لايوجد رسائل معلقة." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "لم تدون أي ذكرى." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" #: addmedia.php:481 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "يجب تأكيد كلمة المرور." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "يجب إدخال إسم" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "يجب إدخال كلمة مرور." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a real name." msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." #: admin_users.php:313 edituser.php:98 msgid "You must enter a user name." msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "يجب إدخال عنوان بريدك إلإلكتروني." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "يجب تصدير أحدث بيانات GEDCOM" #: edit_interface.php:1558 msgid "You must provide a repository name" msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع" #: edit_interface.php:1227 msgid "You must provide a source title" msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "يجب إختيار فرد ونوع مخطط في إعدادات تهيئة الكتل." #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." #: login.php:499 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "الآن يجب مراجعة تفاصيل الحساب، ومن ثم إعداد وضع \"مقبول\" إلى \"نعم\"." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "يمكن إستخدام هذا لإعادة التوجيه إلى موقع آخر بعد تسجيل الدخول." #: includes/authentication.php:241 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" #: includes/authentication.php:246 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "يجب تجنب إستخدام العلامة “|” عند كتابة الملاحظات لأن webtrees تستخدمها داخلياً." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:272 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." #: login.php:310 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وبعد ذلك سيتكمن المستخدم من تسجيل الدخول دون أي إجراء آخر." #: login.php:308 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "الأب الأصغر عمراً عند الإنجاب" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "أصغر أنثى" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "أصغر ذكر" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "الأم الأصغر عمراً عند الإنجاب" #: includes/authentication.php:282 message.php:128 msgid "Your Name:" msgstr "إسمك:" #: modules_v3/clippings/module.php:177 modules_v3/clippings/module.php:442 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة" #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "الإسم" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:333 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "تسجيلك في %s" #: setup.php:252 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات الحساب غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "يوغوسلافيا" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "زائير" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "زمبابوي" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "ضغط المقتطفات" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Zip file(s)" msgstr "ملفات مضغوطة" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:241 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: modules_v3/googlemap/module.php:1348 timeline.php:300 msgid "Zoom in" msgstr "تكبير" #: modules_v3/googlemap/module.php:1350 msgid "Zoom in here" msgstr "تكبير هنا" #: includes/functions/functions_print.php:127 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:582 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:314 msgid "Zoom level" msgstr "مستوى التكبير" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Zoom level of map" msgstr "مستوى تكبير الخريطة" #: modules_v3/googlemap/module.php:1349 timeline.php:301 msgid "Zoom out" msgstr "تصغير" #: modules_v3/googlemap/module.php:1351 msgid "Zoom out here" msgstr "تصغير هنا" #: modules_v3/googlemap/module.php:1650 msgid "Zoom=" msgstr "التكبير:" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "a.m." msgstr "ص." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "حوالي %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "قبول" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "قبول" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "مقبول" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "إسم التبني" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "إسم التبني" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "إسم التبني" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "تبني" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "بعد" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "بعد %s" #: includes/functions/functions_print.php:736 msgid "after death" msgstr "بعد الوفاة" #: statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 statisticsplot.php:922 #: statisticsplot.php:925 msgid "age" msgstr "عمر" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "إتاحة" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "يعرف أيضاً بـ" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "تعرف أيضاً بـ" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "يعرف أيضاً بـ" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2626 library/WT/Stats.php:2637 #: library/WT/Stats.php:2647 library/WT/Stats.php:3399 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "و" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة عم" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "عمة" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة خال" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "خالة" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة أخ والد" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "أخت والد" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "عمة/عم" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "خالة/خال" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "أخ والد" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:554 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "و." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "عودة إلى الأعلى" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "قبل" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "قبل %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "بين %s و %s" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "ميلاد" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "الإسم عند الميلاد" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "الإسم عند الميلاد" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "الإسم عند الميلاد" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:510 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" #: includes/functions/functions.php:842 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "شقيق" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت زوج" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوجة" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت زوجة" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "زوج أخ" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوجة" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "قائمة مرصوصة" #: library/WT/Stats.php:1725 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "دفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "by" msgstr "بواسطة" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "حسب %s" #: library/WT/Stats.php:1726 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "تم إضافة التعداد" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "القرن" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "تعديل إسم" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "تعديل إسم" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "تعديل إسم" #: edit_interface.php:2058 edit_interface.php:2080 #: includes/functions/functions.php:827 modules_v3/googlemap/googlemap.php:234 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:268 msgid "child" msgstr "مولود" #: statisticsplot.php:928 msgid "children" msgstr "أولاد" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "نقر للتعديل" #. I18N: button label #: addmedia.php:247 addmedia.php:400 addmedia.php:735 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:116 edit_interface.php:210 edit_interface.php:354 #: edit_interface.php:415 edit_interface.php:1043 edit_interface.php:1151 #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1399 edit_interface.php:1507 #: edit_interface.php:1597 edit_interface.php:1783 edit_interface.php:1891 #: edit_interface.php:2097 edit_interface.php:2268 edit_interface.php:2811 #: find.php:710 inverselink.php:174 message.php:149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:628 modules_v3/googlemap/places_edit.php:83 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:101 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:336 msgid "close" msgstr "إغلاق" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "قائمة مضغوطة" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:548 login.php:198 login.php:435 #: modules_v3/login_block/module.php:102 reportengine.php:140 #: reportengine.php:282 setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 #: setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "إستمرار" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "ت." #: statistics.php:645 msgid "date periods" msgstr "فترات التاريخ" #: edit_interface.php:2057 includes/functions/functions.php:826 #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:226 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:264 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "بنت" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "بنت" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "أب زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "أم زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "والد زوجة إبن" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "وفاة" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:296 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:306 msgid "degrees" msgstr "درجات" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "رفض" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "تُوفيت" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "تُوفي" #: modules_v3/googlemap/module.php:317 modules_v3/googlemap/module.php:326 #: modules_v3/googlemap/module.php:335 modules_v3/googlemap/module.php:343 #: modules_v3/googlemap/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:359 msgid "digits" msgstr "أرقام" #: admin_trees_config.php:491 msgid "disable" msgstr "تعطيل" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:308 msgid "east" msgstr "شرق" #: includes/functions/functions.php:687 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:668 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:706 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:838 msgid "elder brother" msgstr "شقيق أكبر" #: includes/functions/functions.php:868 msgid "elder sibling" msgstr "أخ أو أخت أكبر" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "elder sister" msgstr "شقيقة أكبر" #: includes/functions/functions.php:690 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:671 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" #: admin_trees_config.php:491 msgid "enable" msgstr "تفعيل" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "تقديراً %s" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "ex-husband" msgstr "زوج سابق" #: includes/functions/functions.php:819 msgid "ex-spouse" msgstr "زوج سابق" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "ex-wife" msgstr "زوجة سابقة" #: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "معلومات" #: includes/functions/functions.php:784 msgid "father" msgstr "أب" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوج" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوج" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوجة" #: admin_site_merge.php:212 msgid "favorites updated." msgstr "لقد تم تحديث المفضلات" #: includes/functions/functions.php:694 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:741 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامسة" #: includes/functions/functions.php:730 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامس" #: includes/functions/functions.php:752 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامس" #: includes/functions/functions.php:684 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:665 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "إمكانية تحميل الملفات" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:668 msgid "first" msgstr "الأول" #: admin_trees_config.php:908 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "الأول" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:737 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s أولى" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:726 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s أول" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:748 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s أول" #: includes/functions/functions.php:680 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيدة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:661 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيد لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيد لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد عم" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت عم" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن عم" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد عمة" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت عمة" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن عمة" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد خال" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت خال" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن خال" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد خالة" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت خالة" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن خالة" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عم أب" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عم أب" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عم أب" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أب" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أب" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أب" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عم أم" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عم أم" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عم أم" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أم" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أم" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أم" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أم" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أم" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أم" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:674 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:712 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:740 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابعة" #: includes/functions/functions.php:729 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابع" #: includes/functions/functions.php:751 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابع" #: includes/functions/functions.php:683 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:664 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:702 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "from" msgstr "من" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:649 statistics.php:651 statistics.php:653 statistics.php:655 #: statistics.php:657 statistics.php:659 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "من %1$s بدون فواصل" msgstr[1] "من %1$s بفواصل عاماً واحداً" msgstr[2] "من %1$s بفواصل عامين" msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "من %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "من %s إلى %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "دائرة كاملة" #: statistics.php:641 msgid "gender" msgstr "الجنس" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2809 msgid "go to new individual" msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد ولد" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد الإبن" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "جد" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "جدة" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "جد" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن الولد" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1333 includes/functions/functions.php:1342 #: includes/functions/functions.php:1353 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "أخت جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:1334 includes/functions/functions.php:1343 #: includes/functions/functions.php:1354 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1688 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "حفيد %d" #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1687 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "حفيدة %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1578 includes/functions/functions.php:1585 #: includes/functions/functions.php:1592 includes/functions/functions.php:1600 #: includes/functions/functions.php:1610 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "أب جد %d" #: includes/functions/functions.php:1579 includes/functions/functions.php:1586 #: includes/functions/functions.php:1593 includes/functions/functions.php:1601 #: includes/functions/functions.php:1611 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "أم جد %d" #: includes/functions/functions.php:1580 includes/functions/functions.php:1587 #: includes/functions/functions.php:1594 includes/functions/functions.php:1602 #: includes/functions/functions.php:1612 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "والد جد %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1673 includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "حفيد %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1506 includes/functions/functions.php:1517 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1482 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخ" #: includes/functions/functions.php:1484 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخت" #: includes/functions/functions.php:1486 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1508 includes/functions/functions.php:1519 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1497 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخ" #: includes/functions/functions.php:1499 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخت" #: includes/functions/functions.php:1501 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1507 includes/functions/functions.php:1518 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1489 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخ" #: includes/functions/functions.php:1491 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخت" #: includes/functions/functions.php:1493 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخ/لأخت" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1332 includes/functions/functions.php:1352 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "أخ جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:1339 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "أخ جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:1340 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "أخ جد-أم %d" #: includes/functions/functions.php:1341 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "أخ جد-والد %d" #: includes/functions/functions.php:1290 msgid "great x4 aunt" msgstr "أخت جد-والد رابع" #: includes/functions/functions.php:1291 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" #: includes/functions/functions.php:1639 msgid "great x4 grandchild" msgstr "حفيد رابع" #: includes/functions/functions.php:1638 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "حفيدة رابعة" #: includes/functions/functions.php:1544 msgid "great x4 grandfather" msgstr "أب جد رابع" #: includes/functions/functions.php:1545 msgid "great x4 grandmother" msgstr "أم جد رابع" #: includes/functions/functions.php:1546 msgid "great x4 grandparent" msgstr "والد جد رابع" #: includes/functions/functions.php:1637 msgid "great x4 grandson" msgstr "حفيد رابع" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman’s) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "أخ جد-أب رابع" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "أخ جد-أم رابع" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "أخ جد-والد رابع" #: includes/functions/functions.php:1300 msgid "great x5 aunt" msgstr "أخت جد-أب خامس" #: includes/functions/functions.php:1301 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" #: includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x5 grandchild" msgstr "حفيد خامس" #: includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "حفيدة خامسة" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great x5 grandfather" msgstr "أب جد خامس" #: includes/functions/functions.php:1552 msgid "great x5 grandmother" msgstr "أم جد خامس" #: includes/functions/functions.php:1553 msgid "great x5 grandparent" msgstr "والد جد خامس" #: includes/functions/functions.php:1644 msgid "great x5 grandson" msgstr "حفيد خامس" #: includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" #: includes/functions/functions.php:1467 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" #: includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" #: includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "(a woman’s) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "great x4 grandfather’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "أخ جد-أب خامس" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "great x4 grandmother’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "أخ جد-أم خامس" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "great x4 grandparent’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "أخ جد-والد خامس" #: includes/functions/functions.php:1310 msgid "great x6 aunt" msgstr "أخت جد-أب سادس" #: includes/functions/functions.php:1311 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" #: includes/functions/functions.php:1653 msgid "great x6 grandchild" msgstr "حفيد سادس" #: includes/functions/functions.php:1652 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "حفيدة سادسة" #: includes/functions/functions.php:1558 msgid "great x6 grandfather" msgstr "أب جد سادس" #: includes/functions/functions.php:1559 msgid "great x6 grandmother" msgstr "أم جد سادس" #: includes/functions/functions.php:1560 msgid "great x6 grandparent" msgstr "والد جد سادس" #: includes/functions/functions.php:1651 msgid "great x6 grandson" msgstr "حفيد سادس" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "great x5 grandfather’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "أخ جد-أب سادس" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "great x5 grandmother’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "أخ جد-أم سادس" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "great x5 grandparent’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "أخ جد-والد سادس" #: includes/functions/functions.php:1320 msgid "great x7 aunt" msgstr "أخت جد-أب سابع" #: includes/functions/functions.php:1321 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" #: includes/functions/functions.php:1660 msgid "great x7 grandchild" msgstr "حفيد سابع" #: includes/functions/functions.php:1659 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "حفيدة سابعة" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great x7 grandfather" msgstr "أب جد سابع" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great x7 grandmother" msgstr "أم جد سابع" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great x7 grandparent" msgstr "والد جد سابع" #: includes/functions/functions.php:1658 msgid "great x7 grandson" msgstr "حفيد سابع" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "great x6 grandfather’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "أخ جد-أب سابع" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "great x6 grandmother’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "أخ جد-أم سابع" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "great x6 grandparent’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "أخ جد-والد سابع" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم أب" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال أب" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوج أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد أب" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم أم" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال أم" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة أم" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد أم" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم والد" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة والد" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال والد" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة والد" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد والد" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب أب" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم أب" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب أم" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم أم" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ أب والد" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب والد" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ أم والد" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم والد" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد حفيد" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد ولد إبن" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت ولد إبن" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "جد أب" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "جد أم" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب أب والد" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب أم والد" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب والد والد" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "جدة أب" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "جدة أم" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم أب والد" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم أم والد" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم والد والد" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أب" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أم" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أم" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد أب والد" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد أم والد" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد والد والد" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن حفيد" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن ولد إبن" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1270 msgid "great-great-aunt" msgstr "عمة والد والد" #: includes/functions/functions.php:1271 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "عم/عمة والد والد" #: includes/functions/functions.php:1625 msgid "great-great-grandchild" msgstr "حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "حفيدة حفيد" #: includes/functions/functions.php:1530 msgid "great-great-grandfather" msgstr "جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1531 msgid "great-great-grandmother" msgstr "جدة ثالثة" #: includes/functions/functions.php:1532 msgid "great-great-grandparent" msgstr "جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1623 msgid "great-great-grandson" msgstr "حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1280 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "أخت جد-والد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1281 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1632 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "ولد حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1631 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "بنت حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1537 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "أب جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1538 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "أم جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1539 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "والد جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1630 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "إبن حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيدة حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيدة حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-أب ثالث" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-أم ثالث" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-والد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم جد" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم جدة" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم والد والد" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم أب" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال أب" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد أب" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم أم" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال أم" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خالة أم" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد أم" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم والد" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة والد" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال والد" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خال والد" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد والد" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "نصف دائرة" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ-لأب" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ-لأم" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ غير شقيق" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أب" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أم" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أب أو أم" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت لأب" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت-لأم" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت غير شقيقة" #: statistics.php:597 msgid "half-year after marriage" msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" #: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789 #: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978 #: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047 #: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076 #: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/googlemap/module.php:276 msgid "hide" msgstr "إخفاء" #: edit_interface.php:1985 edit_interface.php:2020 #: includes/functions/functions.php:798 msgid "husband" msgstr "زوج" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "immigration name" msgstr "إسم الإستيطان" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "إسم الإستيطان" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "إسم الإستيطان" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "أعتبر %s (%s)" #: statistics.php:575 statistics.php:577 statistics.php:579 statistics.php:586 #: statistics.php:588 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "فارق %s أعوام" msgstr[1] "فارق عاماً واحداً" msgstr[2] "فارق عامان" msgstr[3] "فارق %s أعوام" msgstr[4] "فارق %s عاماً" msgstr[5] "فارق %s عام" #: statistics.php:603 msgid "interval one child" msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" #: statistics.php:604 msgid "interval two children" msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "عكس الإختيار" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "تقويم عبري" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:669 msgid "last" msgstr "الأخير" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "الأخير" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "أقل من" #: admin_trees_config.php:770 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "قائمة" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "تز." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:115 msgid "maiden name" msgstr "الإسم قبل الزواج" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:947 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "زواج" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "متزوجة" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "متزوج" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "married name" msgstr "الإسم ما بعد الزواج" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "إسمها ما بعد الزواج" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "إسمه ما بعد الزواج" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:216 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "والد أم" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "إنتساب أمموي" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "maximum" msgstr "الأقصى" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "يوماً واحد بحد أقصى" msgstr[2] "يومان بحد أقصى" msgstr[3] "%d أيام بحد أقصى" msgstr[4] "%d يوماً بحد أقصى" msgstr[5] "%d يوماً بحد أقصى" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "midnight" msgstr "منتصف الليل" #: modules_v3/googlemap/module.php:290 msgid "minimum" msgstr "الأدنى" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:904 #: statisticsplot.php:907 statisticsplot.php:910 msgid "month" msgstr "شهر" #: statistics.php:594 msgid "months after marriage" msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" #: statistics.php:595 msgid "months before and after marriage" msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" #: includes/functions/functions.php:783 msgid "mother" msgstr "أم" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوج" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوج" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوجة" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "والد زوج" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخت" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:291 library/WT/I18N.php:670 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "اللاحق" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:688 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" #: admin_users.php:248 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:542 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1076 #: includes/functions/functions_print_lists.php:776 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "كلا" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:946 #: admin_trees_config.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1991 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:778 #: modules_v3/family_nav/module.php:302 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: admin_trees_config.php:1255 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "بدون" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "noon" msgstr "ظهراً" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:298 msgid "north" msgstr "شمال" #: statistics.php:665 statisticsplot.php:764 msgid "numbers" msgstr "أرقام" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:814 #: statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "of" msgstr "من" #: includes/functions/functions_print.php:734 msgid "on the date of death" msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "أكثر من" #: statistics.php:637 msgid "overall" msgstr "إجمالا" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "p.m." msgstr "م." #: includes/functions/functions.php:785 msgid "parent" msgstr "والد" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "خليلة" #: includes/functions/functions.php:791 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "خليل" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "خليل" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "مثل الأب" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "والد أب" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "إنتساب أبوي" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "مُعلق" #: statistics.php:668 statisticsplot.php:788 msgid "percentage" msgstr "نسبة مئوية" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "معاينة" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:671 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "السابق" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "قرينة أولية" #: statistics.php:596 msgid "quarters after marriage" msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "قرينة مشكوك فيها" #: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "سجلات" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "رفض" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "رفض" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "مرفوض" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgid "religious name" msgstr "الإسم الديني" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "الإسم الديني" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "الإسم الديني" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "تقرير" #: statistics.php:676 msgid "reset" msgstr "إستعادة القيم المبدئية" #: statistics.php:662 msgid "results:" msgstr "النتائج:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "روبوت" #. I18N: button label #: addmedia.php:734 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:161 admin_site_merge.php:142 #: admin_trees_config.php:1294 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:56 #: edit_interface.php:115 edit_interface.php:209 edit_interface.php:353 #: edit_interface.php:414 edit_interface.php:1042 edit_interface.php:1150 #: edit_interface.php:1293 edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1506 #: edit_interface.php:1596 edit_interface.php:1782 edit_interface.php:1889 #: edit_interface.php:2096 edit_interface.php:2266 edit_interface.php:2807 #: editnews.php:72 edituser.php:176 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:426 #: modules_v3/googlemap/module.php:627 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:251 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "حفظ" #: includes/functions/functions.php:738 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثانية" #: includes/functions/functions.php:727 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثاني" #: includes/functions/functions.php:749 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثاني" #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:662 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد حفيد جد" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخت جد" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت جد" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت جد" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد أخت جدة" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت جدة" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت جدة" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد عم والد" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة عم والد" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد عم والد" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخت والد والد" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت والد والد" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت والد والد" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "قرينة ثانوية" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "إختيار الجميع" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "إختيار لا شيء" #: includes/functions/functions.php:429 includes/functions/functions.php:441 #: includes/functions/functions.php:780 msgid "self" msgstr "الذات" #: includes/functions/functions.php:686 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:667 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" #: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789 #: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978 #: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047 #: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076 #: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "show" msgstr "إظهار" #: statistics.php:675 msgid "show the plot" msgstr "إظهار الرسم" #: includes/functions/functions.php:872 msgid "sibling" msgstr "أخ أو أخت" #: includes/functions/functions.php:857 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "شقيقة" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ زوجة" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "خالة" #: includes/functions/functions.php:685 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:704 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" #: edit_interface.php:2056 includes/functions/functions.php:825 #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:230 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:260 modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "إبن" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "إبن" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "أب زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "أم زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "والد زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "زوج ولد" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "ترتيب بالتأريخ" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1890 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:520 msgid "sort by date of birth" msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:522 msgid "sort by date of death" msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2267 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:521 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "ترتيب بإسم الملف" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "ترتيب بالإسم" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "ترتيب بالمسمى" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:299 msgid "south" msgstr "جنوب" #: edit_interface.php:1987 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2022 #: edit_interface.php:2033 includes/functions/functions.php:824 msgid "spouse" msgstr "الزوج" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوج أم" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوج والد" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "إبن زوج" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "ولد زوج" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "إبن زوجة" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوج" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوج" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوجة" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "زوج أم" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "زوج والد" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوج أم" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوج والد" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوج أم" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوج والد" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن زوج" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن الزوج" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن زوجة" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "جدول" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "علامات ركامية" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:670 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:708 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف /data/config.ini.php سليمة." #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "المجلد /data وملف /data/config.ini.php لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما." #: includes/functions/functions.php:739 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالثة" #: includes/functions/functions.php:728 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالث" #: includes/functions/functions.php:750 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالث" #: includes/functions/functions.php:682 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:692 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:673 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" #: admin_trees_config.php:598 msgid "this record does not exist" msgstr "هذا السجل غير موجود" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "إلى %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:710 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:834 msgid "twin brother" msgstr "شقيق توأم" #: includes/functions/functions.php:864 msgid "twin sibling" msgstr "أخ أو أخت توأم" #: includes/functions/functions.php:849 msgid "twin sister" msgstr "شقيقة توأم" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "عم" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج عمة" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "أخ أم" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج خالة" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "أخ والد" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج أخت والد" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:135 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:246 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:497 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:498 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:522 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:523 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:751 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:763 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:875 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:876 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:900 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1013 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1014 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1345 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1452 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1544 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1573 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1657 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1778 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1880 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1881 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1905 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1906 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:556 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:563 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:593 #: modules_v3/googlemap/module.php:1655 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:329 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:342 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:344 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:410 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:423 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:425 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:172 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:218 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:221 placelist.php:121 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1997 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2003 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:784 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790 #: modules_v3/family_nav/module.php:305 modules_v3/family_nav/module.php:308 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "غير معروفة" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "قرينة غير معتمدة" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "تحديث" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:182 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "وُلدت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "وُلد" #: includes/authentication.php:272 includes/authentication.php:332 #: message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "رسالة من webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "تراسل الموقع الداخلي" #: admin_trees_config.php:377 msgid "webtrees reply address" msgstr "عنوان إستقبال ردود رسائل النظام الآلية" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" #: includes/functions/functions_print.php:514 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PGV" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:309 msgid "west" msgstr "غرب" #: edit_interface.php:1986 edit_interface.php:2021 #: includes/functions/functions.php:811 msgid "wife" msgstr "زوجة" #: timeline.php:129 msgid "years" msgstr "أعوام" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:515 #: includes/functions/functions_edit.php:539 #: includes/functions/functions_print.php:776 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1073 #: includes/functions/functions_print_lists.php:357 #: includes/functions/functions_print_lists.php:778 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "نعم" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى." #: includes/functions/functions.php:836 msgid "younger brother" msgstr "شقيق أصغر" #: includes/functions/functions.php:866 msgid "younger sibling" msgstr "أخ أو أخت أصغر" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "younger sister" msgstr "شقيقة أصغر" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:955 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك" #: library/WT/Note.php:85 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
مرحباً بك في هذا الموقع

الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن لديه حساب مفعل." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "إختصار مسميات المخطط" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "قبول أو رفض أي تعديلات معلقة." #~ msgid "Access" #~ msgstr "صلاحية النفاذ" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "إضافة والد جديد" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "إضافة فرد دون صلة" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "إضافة ولد" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "كل المعلومات" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "تمكين تبديل GEDCOM" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "إتاحة تخزين الرسائل في الموقع" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "لقد حدث خطأ خلال إنشاء واجهة التعديل. لعل مستخدم آخر قام بتعديل هذا السجل منذ إطلاعك الأخير عليه." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "إلحاق السجل" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في التراجع عن كل التعديلات لهذا الـ GEDCOM؟" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "تفاصيل الولادات والوفيات في المخططات" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "ولادات، وفيات ، زيجات" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "نقر للمتابعة" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "طي الجميع" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "نسخ الملفات الجديدة إلى خادم الموقع، سيتم إستبدال أي ملف له نفس الإسم." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "إنشاء الصور المصغرة المفقودة" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "الوقت الآن لدى مزود الخدمة:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "التأريخ غير معروف" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "القيمة الإفتراضية للمستوى الأعلى" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "حذف السجل" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "لا ترسل رسائل" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "تنزيل %s و فك الملفات المظغوطة." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "تنزيل التقرير" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "يمكن ربط الوسائط لأكثر من فرد أو أسرة أو مصدر،

ويتم ذلك حين تحميل الوسائط أو من صفحة إدارة الوسائط أو من صفحات الأفراد والأسر والمصادر." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "إدخال عنوان لما تدخله." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "إدخال المعرف الخاص بالرابط" #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "إدخال إسم المقبرة أو المدفن التي تم فيها الدفن." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "زمن التنفيذ: %1$s ثانية - عدد إستعلامات قاعدة البيانات: %2$s - عدد مرات التحقق من الخصوصية: %3$s - الذاكرة المستخدمة: %4$s ك.ب." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "توسيع الجميع" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "كائنات خارجية" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "إضافة معلومات أسرة" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "مكان ميلاد الأب (صيغة شابمان)" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "من عنوان البريد الإلكتروني" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "إحصائيات المشجر" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "GEDCOM" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "هنا يتم تحديد المستوى القياسي لأعلى مستوى للأماكن. إذا ما لم يتم العثور على مكان ما، فستتم إضافته كأعلى مستوى (بلد) ويعاد البحث مجدداً." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "عند تفعيل جدار الحماية للوسائط، هل يتم تخزين الصور المعلمة مائياً مع الصور الأصلية في الخادم؟

عند إختيار نعم، سيتم إظهار الصور المعلمة مائياً بسرعة أكبر مقابل إستحواذ مساحة إضافية للتخزين على الخادم." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "عند تفعيل جدار الحماية للوسائط، هل يتم تخزين الصور المعلمة مائياً للصور المصغرة مع الصور الأصلية المصغرة في الخادم؟

عند إختيار نعم، سيتم إظهار الصور المصغرة المعلمة مائياً بسرعة أكبر مقابل إستحواذ مساحة إضافية للتخزين على الخادم." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "عند تمكين جدار الحماية للوسائط، هل تتم إضافة علامات مائية على الصور المصغرة؟ تحميل الصور يكون أسرع بدون وجود علامات مائية عليها." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "في حالة تمكين جدرا الحماية لمتصفح الوسائط، ستظهر علامات مائية على الوسائط ما لم يحدد مستوى صلاحيات كافٍ للمستخدم." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "إذا كنت لا تعرف هذه الإعدادات، إستخدم القيم الإفتراضية فلعلها ملائمة. وبإمكانك تغييرها لاحقاً." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "عند عدم الرغية في إستخدام الرسائل، مثلاً إذا كنت المستخدم الوحيد لهذا الموقع، فبالإمكان تعطيل هذه الميزة." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "عند إستخدام أكثر من مشجر في ذات الموقع، إختيار Yes يتيح للمستخدم والزائر إختيار المشجر المراد الإطلاع عليه والتنقل بينها. وعند إختيار No فيمنع ذلك." #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "إضافة معلومات للفرد" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "معلومات الفرد" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "تنصيب (أو إعادة تنصيب) webtrees %s." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "سيكون من الأسهل التعامل مع ملفات الوسائط إذا تم إختيار أسلوب موحد لتسميتها. ولترتيب الملفات هذه في مجلدات مختلفة، يلزم إعداد عدد المستويات للمجلدات في صفحة إدارة المشجر." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "معرف الرابط الخاص" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "ربط هذا الفرد كزوج في أسرة قائمة" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "ربط هذا الفرد كزوجة في أسرة قائمة" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "تحميل جميع ملفات المشجرات من القرص بإستخدام وظيفة \"توريد\" لكلٍ منها." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "خطأ بريد: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "يجب عمل نسخة إحتياطية لقاعدة البيانات قبل الشروع." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "البنود الأكثر مشاهدة" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "مكان ميلاد الأم (صيغة شابمان)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "قائمة الأسماء" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "معلومات إضافية للإدخال الجديد" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث لمن هم على قيد الحياة." #~ msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." #~ msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في اليومين القادمة لمن هم على قيد الحياة." #~ msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة لمن هم على قيد الحياة." #~ msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة لمن هم على قيد الحياة." #~ msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم لمن هم على قيد الحياة." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "لا يوجد هذا المعرف الخاص في ملف GEDCOM هذا." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "ليس في قاعدة البيانات" #~ msgid "Old files found" #~ msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "لقد جرت تعديلات على المشجر، يجب مراجعتها ومن ثم رفضها أو قبولها قبل أن تتاح رؤيتها في الموقع. يمكن إستخدام الرابط التالي لتسجيل الدخول في موقع المشجر للإطلاع على التغييرات." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "التعديل عبر الشبكة" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "إسم الخادم المرسل للبريد(SMTP)" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "يجب إدخال أسماء الأماكن بالتفصيل إبتداءاً بالموقع ثم القرية أو المدينة ثم المقاطعة أو الولاية ثم البلد وتكون مفرقة بفاصلة. ولكل بلد تقسيمات خاصة للعنونة ولكن المهم الإبتداء بالأصغر فالأكبر عند إدخال العنوان ." #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "لطفاً النقر على الرابط في الأسفل أو إدخاله في المتصفح، وتسجيل الدخول بإستخدام كلمة المرور الجديدة. ومن ثم إستبدلها فوراً بكلمة مختارة أخرى وذلك للمحافظة على سلامة خصوصية المعلومات." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "لطفاً إعادة تحميل الصفحة السابقة للتأكد من أن العمل يجري على أحدث سجل." #~ msgid "Port" #~ msgstr "منفذ" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "معلومات موجزة" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "التوصيات:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "توصيات" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "التعابير النمطية هي أسلوب متطور لوصف النصوص والتعرف عليها بطريق وصف مكوناتها من رموز، ووصف علاقات تلك الرموز من توال وتكرار، وذلك بكيفية نظامية يمكن للحاسبات أن تفسرها وتطبقها على نص مُعطى لاستخراج الجزء المنطبق عليه التعبير النمطي. للمزيد أنظر php.net/manual/en/regexp.reference.php." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "استبدال السجل" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "إضافة معلومات المستودعات" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "منفذ SMTP" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "حفظ جميع معلومات المشجرات بإستخدام خاصية \"تصدير\" لكل مشجر على حدة." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "بحث و/أو إستبدال البيانات في المشجر بإستخدام بحث بسيط أو بحث بالمطابقة النمطية المتطورة." #~ msgid "Security" #~ msgstr "الآمان" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "إختيار ملف الوسائط المرغوب تحميله. إذا وجد ملف بنفس الإسم مسبقاً سيتم إستبداله." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "عنوان بريد المرسل الإلكتروني" #~ msgid "Server" #~ msgstr "خادم" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "إظهار الجدول الزمني" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "إضافة معلومات المصادر" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "يحدد إتاحة تخزين الرسائل المرسلة من webtrees في قاعدة البيانات في الموقع. إذا كان الخيار نعم سوف يتمكن المستخدم من إستعادة رسائله عند الدخول إلى الموقع، بينما الخيار عند لا سترسل الرسائل بالبريد الإلكتروني فقط." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "ترويسة إفتراضية لصفحة الترحيب المخصصة" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "عند نسخ الملفات إلى الموقع يجب إيقاف الموقع مؤقتاً. يمكنك ذلك بإنشاء ملف %s في الموقع." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "حقل النوع يستخدم لإدخال معلومات إضافية عن العنصر." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "لقد تم التعديل التالي على هذا السجل:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "رقم المنفذ المستخدم للتواصل مع خادم بريد SMTP. غالباً رقم المنفذ هو 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "هذا السجل ذو المعرف الخاص %s قد تم تغييره من قبل مستخدم آخر منذ آخر دخول لك إليه." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "لقد تم إنشاء ملف GEDCOM بإستخدام %1$s في %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "هذه الكتلة تظهر أكثر 10 سجلات مشاهدة. يترتب على تفعيلها تمكين تعداد الزيارات في إعدادات تهيئة المشجر." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. مثلاً: smtp.foo.bar.com.

قيم إعدادات بعض مقدمي البريد الإلكتروني:

Gmail

إسم الخادم المرسل SMTP : smtp.gmail.com
منفذ SMTP: 465 or 587
إتصال آمن: SSL

Hotmail

إسم الخادم المرسل SMTP : smtp.live.com
منفذ SMTP: 25 or 587
إتصال آمن: TLS

Yahoo Mail Plus (خدمة مدفوعة الثمن حالياً)

إسم الخادم المرسل SMTP : smtp.mail.yahoo.com
منفذ SMTP: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "يستخدم هذا في الترويسة \"من:\" عند إرسال رسائل." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "يستخدم هذا في الترويسة \"المرسل:\" عند إرسال رسائل. غالباً ما يكون هذا مماثلاً لـ النرويسة \"من:\"." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "يعتمد النص الإنجليزي:

This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا ستستخدم إختصارات بعض المعرفات من عدمه مثل ميلاد في مخطط المشجر ستعرض م" #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار تفاصيل الولادات والوفيات في صفحة تفاصيل الفرد من عدمه." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كان تعديل وإضافة السجلات متاح من الموقع لمن له الصلاحية بفعل ذلك." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "هذا الخيار سيقوم بإنشاء صور مصغرة لجميع الملفات التي ليس لديها ذلك." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "آخر تغيير تم على هذا السجل بواسطة %s at %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "هذا الإصدار من webtrees لا يمكن تثبيته على خادم الشبكة الحالي." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "طبقة النقل الآمن (TLS) وطبقة مآخذ التوصيل الآمنة (SSL) هي بروتوكولات تشفير بيانات الإنترنت.

TLS 1.0 و 1.1 و 1.2 هي تطورات موحدة لـ SSL 3.0 . TLS 1.0 و 3.1 SSL هي ما يعادلها. ويتم الآن العمل على SSL تحت الإسم الجديد TLS.

إذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول SSL خلال تسجيل الدخول، يجب عليك تحديد SSL كخيار. وإذا كان خادم SMTP يتطلب بروتوكول TLS أثناء تسجيل الدخول فيجب عليك تحديد TLS كخيار." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "معلومات فريدة" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "تحديث سجل \"آخر تعديل\"" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "تعليمات التحديث" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "قم بترقية نسخه الـPHP في خادم الشبكة إلى %s أو أحدث." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "إستخدام ملقم بريد SMTP لإرسال رسائل إلكترونية من webtrees.

هذا الخيار يتطلب نفاذ إلى خادم SMTP. وإذا أعد بـ كلا سيتم إستخدام خاصية PHP المدمجة لإرسال البريد." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "إستخدام خادم SMTP لإرسال البريد الخارجي." #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "إسم المستخدم وكلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم بريد SMTP.

بعض خوادم SMTP تتطلب ذلك قبل قبولها أي بريد صادر." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "يستخدم هذا الحقل لإدخال نسخة مختصرة من العنوان. ويستخدم هذا الحقل بالترادف مع حقل العنوان في المصادر. إفتراضياً webtrees ستستخدم العنوان أولاً ثم النسخة المختصرة له.

بنائاً على مواصفات GEDCOM 5.5 \"هذا الإدخال المختصر للعنوان يستخدم لترتيب وتخزين وإسترجاع سجلات المصادر (ص 62).\"

هذا العنوان المختصر يعتبر إختيارياً في webtrees ولكنه قد يكون إلزامياً في بعض برامج المشجرات الأخرى." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "مستخدمين منذرين" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "إظهار سجل GEDCOM" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "خيارات الزائر" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "زائرين" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "رابط الإنترنت" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "صلاحية إظهار الصور بدون علامات مائية" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "يمكن تحديد إذا ما ستظهر الأسئلة الشائعة في المشجر الحالي فقط أو في جميعها.
  • الجميع    سوف تظهر في جميع المشجرات.
  • %s   سوف تظهر في المشجر الحالي فقط.
" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "تتوفر الخيارات التاليه:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "لن يتم إستلام أي رسائل من هذا الموقع مستقبلاً، لأن طلب الحساب سوف يلغى تلقائياً بعد سبعة أيام." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "قبل %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "بريد." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "فاكس." #~ msgid "from %d" #~ msgstr "من %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "أو" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "هاتف." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "شخص غير معروف" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - راجع التعديلات"