msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-05 01:04+0000\n" "Last-Translator: Muadh Hamidaddin \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " في " #: statisticsplot.php:824 msgid " per gender" msgstr " لكل جنس" #: statisticsplot.php:826 msgid " per time period" msgstr " لكل فترة زمنية" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: includes/functions/functions_print_facts.php:201 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:912 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "المعروض %1$d من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال ." msgstr[1] "المعروض فرداً واحداً من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[2] "المعروض فردين من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[3] "المعروض %1$d أفراد من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[4] "المعروض %1$d فرداً من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." msgstr[5] "المعروض %1$d فرداً من أصل %2$d من المعتاد إظهارهم من %3$d أجيال." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:929 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "لايوجد أحداً ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[1] "فرداً واحد ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[2] "فردان ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[3] "%1$d أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[4] "%1$d فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." msgstr[5] "%1$d فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2301 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s بفارق %2$d أجيال علواً" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s بفارق %2$d أجيال نزولاً" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:203 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:313 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:154 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s غير موجود." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:147 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:187 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:451 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:175 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:469 library/WT/Media.php:375 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s نقطة" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:518 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2319 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:286 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%h:%i:%s%A" #: library/WT/Stats.php:5374 modules_v3/logged_in/module.php:58 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً مجهولاً" msgstr[1] "مستخدماً واحد مسجلاً مجهول" msgstr[2] "إثنين مستخدمين مسجلين مجهولين" msgstr[3] "%d مستخدمين مسجلين مجهولين" msgstr[4] "%d مستخدماُ مسجلاً مجهولاً" msgstr[5] "%d مستخدماُ مسجلاً مجهولاً" #: library/WT/Stats.php:5384 modules_v3/logged_in/module.php:64 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً" msgstr[2] "إثنين مستخدمين مسجلين" msgstr[3] "%d مستخدمين مسجلين" msgstr[4] "%d مستخدماً مسجلاً" msgstr[5] "%d مستخدماً مسجلاً" #: modules_v3/relatives/module.php:66 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d شهراً" msgstr[1] "شهراً واحداً" msgstr[2] "شهران" msgstr[3] "%d أشهر" msgstr[4] "%d شهراً" msgstr[5] "%d شهراً" #: modules_v3/relatives/module.php:64 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d أعوام" msgstr[1] "عاماً واحداً" msgstr[2] "عامان" msgstr[3] "%d أعوام" msgstr[4] "%d عاماً" msgstr[5] "%d عاماً" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "حفيدة %d لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "حفيد %d لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "حفيد %d لسلف مشترك" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:283 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6344 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:465 library/WT/Media.php:265 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s ك.ب." #: includes/functions/functions_charts.php:285 library/WT/Stats.php:3993 #: library/WT/Stats.php:3997 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ولد" msgstr[1] "ولداً واحداً" msgstr[2] "ولدان" msgstr[3] "%s أولاد" msgstr[4] "%s ولداً" msgstr[5] "%s ولداً" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:544 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s أيام" msgstr[1] "يوماً واحداً" msgstr[2] "يومان" msgstr[3] "%s أيام" msgstr[4] "%s يوماً" msgstr[5] "%s يوماً" #: library/WT/I18N.php:589 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "قبل أقل من يوم" msgstr[1] "قبل يوماً واحداً" msgstr[2] "قبل يومين" msgstr[3] "قبل %s أيام" msgstr[4] "قبل %s يوماً" msgstr[5] "قبل %s يوماً" #: library/WT/Stats.php:4748 library/WT/Stats.php:4752 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s حفيد" msgstr[1] "حفيداً واحداً" msgstr[2] "حفيدان" msgstr[3] "%s أحفاد" msgstr[4] "%s حفيداً" msgstr[5] "%s حفيداً" #: library/WT/I18N.php:592 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "قبل أقل من ساعة" msgstr[1] "قبل ساعة واحدة" msgstr[2] "قبل ساعتين" msgstr[3] "قبل %s ساعات" msgstr[4] "قبل %s ساعة" msgstr[5] "قبل %s ساعة" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "فرداً واحداً" msgstr[2] "فردين" msgstr[3] "%s أفراد" msgstr[4] "%s فرداً" msgstr[5] "%s فرداً" #: modules_v3/googlemap/module.php:922 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "لا يوجد من له خصوصية." msgstr[1] "فرد واحد له خصوصية." msgstr[2] "فردان لهما خصوصية." msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:125 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "لا يوجد رسائل" msgstr[1] "رسالة واحدة" msgstr[2] "رسالتان" msgstr[3] "%s رسائل" msgstr[4] "%s رسالة" msgstr[5] "%s رسالة" #: library/WT/I18N.php:595 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "قبل أقل من دقيقة" msgstr[1] "قبل دقيقة واحدة" msgstr[2] "قبل دقيقتين" msgstr[3] "قبل %s دقائق" msgstr[4] "قبل %s دقيقة" msgstr[5] "قبل %s دقيقة" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s أشهر" msgstr[1] "شهراً واحداً" msgstr[2] "شهران" msgstr[3] "%s أشهر" msgstr[4] "%s شهراً" msgstr[5] "%s شهراً" #: library/WT/I18N.php:586 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "قبل أقل من شهر" msgstr[1] "قبل شهر اً واحداً" msgstr[2] "قبل شهرين" msgstr[3] "قبل %s أشهر" msgstr[4] "قبل %s شهراً" msgstr[5] "قبل %s شهراً" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s غير مطبق" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2277 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2280 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "قبل أقل من ثانية" msgstr[1] "قبل ثانية واحدة" msgstr[2] "قبل ثانيتين" msgstr[3] "قبل %s ثوان" msgstr[4] "قبل %s ثانية" msgstr[5] "قبل %s ثانية" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2293 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2296 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2285 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s بفارق جيلين علواً" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2288 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:540 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s أسابيع" msgstr[1] "أسبوعاً واحداً" msgstr[2] "أسبوعان" msgstr[3] "%s أسابيع" msgstr[4] "%s أسبوعاً" msgstr[5] "%s أسبوعاً" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:530 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s أعوام" msgstr[1] "عاماً واحداً" msgstr[2] "عامان" msgstr[3] "%s أعوام" msgstr[4] "%s عاماً" msgstr[5] "%s عاماً" #: library/WT/I18N.php:583 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "قبل أقل من عام" msgstr[1] "قبل عاماً واحداً" msgstr[2] "قبل عامين" msgstr[3] "قبل %s أعوام" msgstr[4] "قبل %s عاماً" msgstr[5] "قبل %s عاماً" #: calendar.php:659 includes/functions/functions_print_lists.php:2107 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:119 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "ذكرى السنة الـ %s" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:433 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s٪" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:74 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ق.م." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:77 library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s م." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:688 #: modules_v3/googlemap/module.php:1583 modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: modules_v3/user_messages/module.php:76 msgid "<select>" msgstr "<إختيار>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:559 library/WT/I18N.php:563 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(العمر %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:553 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(العمر أقل من %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:556 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(العمر أكثر من %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:928 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(in childhood)" msgstr "(عند الطفولة)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:521 msgid "(in infancy)" msgstr "(عند الرضاعة)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:518 msgid "(stillborn)" msgstr "(عند الولادة)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:303 msgid ", " msgstr "، " #: library/WT/Stats.php:6371 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "العاشر" #: library/WT/Stats.php:6369 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "الـ11" #: library/WT/Stats.php:6367 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "الـ12" #: library/WT/Stats.php:6365 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "الـ13" #: library/WT/Stats.php:6363 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "الـ14" #: library/WT/Stats.php:6361 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "الـ15" #: library/WT/Stats.php:6359 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "الـ16" #: library/WT/Stats.php:6357 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "الـ17" #: library/WT/Stats.php:6355 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "الـ18" #: library/WT/Stats.php:6353 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "الـ19" #: library/WT/Stats.php:6389 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "الـ1" #: library/WT/Stats.php:6351 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "الـ20" #: library/WT/Stats.php:6349 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "الـ21" #: library/WT/Stats.php:6387 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "الـ2" #: library/WT/Stats.php:6385 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "الـ3" #: library/WT/Stats.php:6383 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "الـ4" #: library/WT/Stats.php:6381 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "الـ5" #: library/WT/Stats.php:6379 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "الـ6" #: library/WT/Stats.php:6377 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "الـ7" #: library/WT/Stats.php:6375 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "الـ8" #: library/WT/Stats.php:6373 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "الـ9" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:808 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "هذا GUID يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." #: admin_trees_manage.php:619 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "لطفاً الإنتباه: الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.
قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." #: login.php:159 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
مرحباً في هذا الموقع

الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن هو مصرح له ولديه حساب مفعل.

إن لم يكن هناك حساب يمكن طلب ذلك من الأسفل.

ستتم مراجعة الطلب، وسوف ترسل رسالة عند الموافقة عليه وتفعيل الحساب." #: login.php:162 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
مرحباً في هذا الموقع

الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن ينتسب لهذه الأسرة ولديه حساب مفعل.

إن لم يكن هناك حساب يمكن طلب ذلك من الأسفل.

ستتم مراجعة الطلب، وسوف ترسل رسالة عند الموافقة عليه وتفعيل الحساب." #: login.php:156 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
مرحباً في هذا الموقع

الدخول إلى هذا الموقع متاح لمن لديه حساب مفعل.

إن لم يكن هناك حساب يمكن طلب ذلك من الأسفل.

ستتم مراجعة الطلب، وسوف ترسل رسالة عند الموافقة عليه وتفعيل الحساب." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1070 admin_users.php:452 edituser.php:256 msgid "" msgstr "<المظهر الإفتراضي>" #: login.php:411 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
تنوية:
بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:
  • الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.
  • عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.
  • عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.
  • عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.
  • المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.
  • تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:291 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "نص أي سؤال شائع يمكن عرضه في مشجر واحد فقط، أو في جميع المشجرات." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." #: setup.php:370 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "وصف لمسبب الحدث أو المعلومة، كسبب الوفاة مثلاً." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:36 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:36 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "قائمة بالتعديلات التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:33 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "قائمة بالسجلات المحدثة مؤخراً." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "قائمة بالمهام والأنشطة المرتبطة بالمشجر." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:38 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:36 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." #. I18N: %s is a username #: login.php:261 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." #: login.php:248 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:564 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." #: admin.php:515 admin_site_upgrade.php:82 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:46 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:315 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." #: admin_users.php:487 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "صلاحية الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات للإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وغيرها. تعطى هذه الصلاحيات للأدوار التي بدورها تعطى للمستخدمين. ويمكن إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار لكل مشجر على حدة ولنفس المستخدم." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:35 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:34 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." #: admin_users.php:382 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1227 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "ص." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "11x17" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "210x297 م.م." #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" #: library/WT/I18N.php:289 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "أبا، نيجريا" #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "آبا" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "آبان" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1579 admin_trees_config.php:1581 #: admin_trees_config.php:1585 msgid "Abbreviate place names" msgstr "إختصار أسماء الأمكان" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "إختصار" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Acadia" msgstr "أكاديا" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: admin_module_blocks.php:70 admin_module_menus.php:92 #: admin_module_reports.php:70 admin_module_sidebar.php:92 #: admin_module_tabs.php:92 admin_trees_config.php:608 msgid "Access level" msgstr "مستوى النفاذ" #: admin_users.php:360 msgid "Account approval and email verification" msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "أكرا، غانا" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "آدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "أدار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "آدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "أدار الأول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "آدار الثاني" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "أدار الثاني" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:613 edit_interface.php:2075 #: includes/functions/functions_print.php:638 #: includes/functions/functions_print.php:697 index_edit.php:347 #: index_edit.php:365 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:201 #: modules_v3/googlemap/module.php:4652 timeline.php:304 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: modules_v3/googlemap/module.php:4647 msgid "Add a new geographic location" msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "إضافة %s الى السلة" #: edit_interface.php:597 modules_v3/relatives/module.php:379 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" #: includes/functions/functions_charts.php:291 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" #: edit_interface.php:81 help_text.php:451 msgid "Add a fact" msgstr "إضافة معلومة" #: modules_v3/relatives/module.php:135 msgid "Add a husband to this family" msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" #: edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1163 #: modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" #: help_text.php:498 includes/functions/functions_edit.php:992 #: includes/functions/functions_edit.php:997 msgid "Add a new associate" msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" #: help_text.php:499 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "إضافة فرد ذو علاقة يتيح ربط معلومة به. هذه إحدى الطرق لبيان أن شخص ما هو وصي لفرد في المشجر." #: modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" #: edit_interface.php:517 msgid "Add a new child" msgstr "إضافة مولود جديد" #: edit_interface.php:678 family.php:107 modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Add a new father" msgstr "إضافة أب جديد" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:176 msgid "Add a new favorite" msgstr "إضافة مفضلة جديد" #: edit_interface.php:815 edit_interface.php:906 #: modules_v3/relatives/module.php:368 msgid "Add a new husband" msgstr "إضافة زوج جديد" #: modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Add a new journal entry" msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" #: includes/functions/functions_edit.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:68 #: modules_v3/lightbox/module.php:69 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:138 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" #: edit_interface.php:675 family.php:111 modules_v3/relatives/module.php:306 msgid "Add a new mother" msgstr "إضافة أم جديدة" #: edit_interface.php:1686 library/WT/Controller/Individual.php:294 msgid "Add a new name" msgstr "إضافة إسم جديد" #: help_text.php:461 help_text.php:508 #: includes/functions/functions_edit.php:1016 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" #: includes/functions/functions_edit.php:1050 msgid "Add a new restriction" msgstr "إضافه قيد جديد" #: help_text.php:467 help_text.php:513 #: includes/functions/functions_edit.php:1027 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" #: modules_v3/relatives/module.php:254 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" #: help_text.php:473 help_text.php:521 #: includes/functions/functions_edit.php:963 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" #: edit_interface.php:843 msgid "Add a new spouse" msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:249 library/WT/Theme/Administration.php:132 msgid "Add a new user" msgstr "إضافة مستخدم جديد" #: edit_interface.php:812 edit_interface.php:903 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a new wife" msgstr "إضافة زوجة جديدة" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "إضافة مواد إخبارية" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:248 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:180 #: modules_v3/todays_events/module.php:155 modules_v3/todo/module.php:203 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:171 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:166 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:276 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" #: modules_v3/stories/module.php:100 modules_v3/stories/module.php:182 #: modules_v3/stories/module.php:331 msgid "Add a story" msgstr "إضافة رواية" #: modules_v3/relatives/module.php:169 msgid "Add a wife to this family" msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" #: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1165 #: modules_v3/relatives/module.php:361 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" #: modules_v3/faq/module.php:116 modules_v3/faq/module.php:387 msgid "Add an FAQ item" msgstr "إضافة نص سؤال شائع" #: lifespan.php:144 timeline.php:298 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" #: help_text.php:454 includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Add from clipboard" msgstr "إضافة من الحافظة" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "إضافة أفراد" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "إضافة سجل هذه الأسرة فقط." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "إضافة هذا الفرد فقط." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "إضافة هذا المصدر فقط." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:163 msgid "Add links" msgstr "إضافة روابط" #: modules_v3/relatives/module.php:209 msgid "Add marriage details" msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" #: search_advanced.php:294 msgid "Add more fields" msgstr "إضافة حقل آخر" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:33 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "إضافة سجلات الوالدين والأنسال مع سجل هذه الأسرة." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "إضافة سجلات الوالدين والأولاد مع سجل هذه الأسرة." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "إضافة سجلات الوالدين مع سجل هذه الأسرة." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:816 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "إضافة مساحة فارغة بين كلمات الملاحظات" #: admin_trees_download.php:140 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:602 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "إضافة هذا الفرد وأسلافه." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "إضافة هذا الفرد وأسلافه مع أسرهم." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "إضافة هذا الفرد مع والديه وإخوانه." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "إضافة هذا الفرد وزوجته ونسله." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "إضافة هذا الفرد وزوجته وأولاده." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "إضافة هذا المصدر مع الأفراد والأسر المرتبطة به." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "إضافة إلى سلة المقتطفات" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:336 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1157 msgid "Add to favorites" msgstr "إضافة إلى المفضلات" #: admin_trees_manage.php:406 msgid "Add unlinked records" msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1222 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "دمج علامات مائية في الصور المصغرة؟" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:36 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "إضافة/إدخال صف فارغ" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "Adding" msgstr "تتم الإضافة" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "سطر ثاني للعنوان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "سطر ثالث للعنوان" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "أديلايد، استراليا" #: admin_users.php:478 admin_users.php:527 msgid "Administrator" msgstr "مدير" #: setup.php:423 setup.php:425 msgid "Administrator account" msgstr "حساب المدير" #: admin_users.php:459 msgid "Administrator comments on user" msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" #: admin.php:557 msgid "Administrators" msgstr "مدراء" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2375 help_text.php:612 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "تبناه كلا الوالدين" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "تبناها كلا الوالدين" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "تبناه كلا الوالدين" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "تبناه أب" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "تبناها أب" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "تبناه أب" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "تبنته أم" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "تبنتها أم" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "تبنته أم" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "تبني" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "تبني شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "تبني ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "تبني بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "تبني حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "تبني بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "تبني إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "تبني أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "تبني أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "تبني أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "تبني شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "تبني إبن" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "تنصير بالغ" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Advanced" msgstr "متطور" #: admin_trees_config.php:2245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "إعدادات متطورة للأسماء" #: admin_trees_config.php:2250 msgid "Advanced name facts" msgstr "إختيارات متطورة للإسم" #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Advanced place name facts" msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1447 search.php:218 search.php:225 #: search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "بحث متقدم" #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #: statistics.php:647 msgid "Africa" msgstr "إفريقيا" #: admin_trees_manage.php:579 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "بعد إنشاء المشجر، يمكن تحميل أو توريد البيانات من ملف GEDCOM." #: login.php:251 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "بعد تسجيل الدخول إذهب خيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك هناك تغيير كلمة المرور." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:421 #: includes/functions/functions_print.php:461 #: library/WT/Controller/Timeline.php:238 #: library/WT/Controller/Timeline.php:240 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:380 msgid "Age" msgstr "العمر" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "العمر عند إنجاب مولود" #: admin_trees_config.php:481 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي." #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "فارق العمر بين أخوين" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "فارق العمر" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:947 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "العمر عند الزواج الأول" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:565 statisticsplot.php:944 msgid "Age in year of marriage" msgstr "العمر عند الزواج" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "عمر العتصر" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:938 msgid "Age related to birth year" msgstr "العمر حسب عام الولادة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:561 #: statisticsplot.php:941 msgid "Age related to death year" msgstr "العمر حسب عام الوفاة" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "وكالة" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Aland Islands" msgstr "جزر آلاند" #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Albania" msgstr "البانيا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:33 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "لقب" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "على قيد الحياة" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:262 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:873 #: library/WT/Stats.php:5092 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:164 #: modules_v3/faq/module.php:399 modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/googlemap/module.php:1600 modules_v3/googlemap/module.php:4692 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:252 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "All" msgstr "الجميع" #: admin_trees_manage.php:612 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PGV" #: admin_trees_manage.php:615 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "جميع مستخدمي PGV يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" #: admin_trees_config.php:639 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1954 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:417 msgid "All fields must be completed." msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." #: admin_site_upgrade.php:405 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1836 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:213 calendar.php:231 calendar.php:232 calendar.php:235 #: calendar.php:236 calendar.php:503 msgid "All individuals" msgstr "الجميع" #: admin_trees_config.php:630 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2161 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2072 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "تمكين الزائرين من طلب التسجيل" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "إسم آخر يعرف به" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "إسم آخر تعرف به" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "إسم آخر يعرف به" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأمريكية" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:38 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:36 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:36 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:35 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:363 #: admin_site_upgrade.php:373 admin_site_upgrade.php:453 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." #: setup.php:949 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:359 library/WT/Theme/BaseTheme.php:945 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "أسلاف" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "مصلحة الأسلاف" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "أسلاف " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:103 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "أسلاف %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "رقم ملف الأسلاف" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "أنكوراج، ألاسكا" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Angola" msgstr "أنغولا" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Anguilla" msgstr "أنغيلا" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1971 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:161 msgid "Anniversary" msgstr "ذكرى سنوية" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "تقويم الذكرى السنوية" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "فسخ الزواج" #: modules_v3/faq/module.php:148 msgid "Answer" msgstr "إجابة" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Antarctica" msgstr "أنتاركتيكا" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغوا وبربودا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "أبيا، ساموا" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." #: admin_trees_download.php:122 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:581 #: modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية؟" #: admin_users.php:99 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "قبول الحساب في %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "قبول كافة التعديلات" #: admin_users.php:836 msgid "Approved" msgstr "مقبول" #: admin_users.php:370 msgid "Approved by administrator" msgstr "مقبول من المدير" #: library/WT/Date/Calendar.php:329 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "أبريل" #: library/WT/Date/Calendar.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #: library/WT/Date/Calendar.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "أبريل" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #: includes/functions/functions_print.php:717 library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "أبريل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:68 msgid "Aqua Marine" msgstr "ماء البحر" #: modules_v3/faq/module.php:420 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "تأكيد الرغبة في حذف هذا السؤال الشائع؟" #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف نص هذه الذكرى؟" #: modules_v3/user_messages/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الخبر؟" #: modules_v3/stories/module.php:367 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرواية؟" #: admin_media.php:302 admin_media.php:502 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:303 admin_trees_manage.php:314 admin_users.php:194 #: edituser.php:296 includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" #: modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Aruba" msgstr "أروبا" #: modules_v3/html/module.php:302 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ # . فمثلاً #totalFamilies# سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:69 msgid "Ash" msgstr "رمادي" #: statistics.php:645 msgid "Asia" msgstr "آسيا" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "فرد ذو علاقة" #: edit_interface.php:1248 help_text.php:539 msgid "Associate events with this source" msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" #: search.php:109 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "علاقات" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "أسونسيون، باراغواي" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "At sea" msgstr "في البحر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "أتلانتا، جورجيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "حاضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "حاضرة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "حاضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "يحضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "تحضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "يحضر" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "سمعي" #: library/WT/Date/Calendar.php:333 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Date/Calendar.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Date/Calendar.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: includes/functions/functions_print.php:721 library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Australia" msgstr "أستراليا" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "مؤلِف" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" #: admin_users.php:406 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:803 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1473 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "Automatically expand notes" msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1739 msgid "Automatically expand sources" msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "آب" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "آب" #: index_edit.php:318 msgid "Available blocks" msgstr "الكتل المتاحة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age" msgstr "متوسط العمر" #: library/WT/Stats.php:2350 modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:375 modules_v3/html/module.php:227 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" #: library/WT/Stats.php:3554 library/WT/Stats.php:3555 #: library/WT/Stats.php:3559 library/WT/Stats.php:3563 #: library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" #: library/WT/Stats.php:2338 library/WT/Stats.php:2350 msgid "Average age related to death century" msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" #: library/WT/Stats.php:4458 modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:403 modules_v3/html/module.php:237 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" #: admin_trees_manage.php:568 msgid "Avoid spaces and puncutation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:158 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "آذر" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Azores" msgstr "الأزور" #: library/WT/Date/Jalali.php:160 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "بهم" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Bahamas" msgstr "جزر البهاما" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "بهمن" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Bahrain" msgstr "البحرين" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "معمودية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "معمودية شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "معمودية ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "معمودية بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "معمودية حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "معمودية حفيدة من إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "معمودية حفيد من إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "معمودية أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "معمودية أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "معمودية شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "معمودية إبن" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "إحتفال البلوغ" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #: modules_v3/googlemap/module.php:296 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "إحتفال البلوغ" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2689 msgid "Batch update" msgstr "تحديث على دفعات" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "باتون روج، لويزيانا" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2748 msgid "Bearing" msgstr "الوجهة" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "سنة البداية" #: search_advanced.php:161 search_advanced.php:223 search_advanced.php:238 #: search_advanced.php:260 search_advanced.php:275 msgid "Begins with" msgstr "يبدأ بـ" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Belarus" msgstr "بيلاروس" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:70 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "شكولاتة بلجيكية" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Belize" msgstr "بليز" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Benin" msgstr "بنين" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "برن، سويسرا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "وصيف" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "ترجمة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "بيلينجز، مونتانا" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "كائن بيانات ثنائي" #: includes/functions/functions_print.php:540 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "برمنغهام، الاباما" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "ولادة" #: library/WT/Stats.php:1466 statistics.php:581 msgid "Birth by country" msgstr "الولادات حسب البلد" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "ولادة شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "ولادة ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "ولادة بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "ولادة حفبد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "ولادة بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "ولادة إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "ولادة أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "ولادة أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "ولادة أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "ولادة شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "ولادة إبن" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "مواقع الولادة" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Birth:" msgstr "الوِلادة:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "مكان الميلاد فيه:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "الولادات" #: library/WT/Stats.php:1751 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "ولادات حسب القرن" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "مباركة" #: admin_module_blocks.php:68 msgid "Block" msgstr "كتلة" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:152 #: library/WT/Theme/Administration.php:157 msgid "Blocks" msgstr "كتل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:71 msgid "Blue Lagoon" msgstr "أزرق ضحل" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:72 msgid "Blue Marine" msgstr "أزرق بحري" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "النص:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "بوغوتا، كولومبيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "بويز، أيداهو" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "كتاب" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "كتيب" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "ولد في العهد" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة والهرسك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "كلاهما على قيد الحياة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "كلاهما متوفيان" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "باونتيفل، يوتا" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفيت" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:90 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "عرض الخانة" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1245 msgid "Branches" msgstr "فروع" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "فروع أسرة %s" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "وصيفة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "بريسبان، استراليا" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "ختان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ختان شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ختان حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ختان إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ختان إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ختان أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "خنان إبن" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" #: library/WT/Stats.php:6317 msgid "British Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجين البريطانية" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "British West Indies" msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "أخ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "برومير" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروناي دار السلام" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #: admin_trees_manage.php:638 msgid "Bulk import GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "دفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "دفن شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "دفن ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "دفن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "دفن أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "دفن حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "دفن بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "دفن جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "دفن جدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "دفن جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "دفن إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "دفن أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "دفن أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "دفن زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "دفن جد لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "دفن جدة لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "دفن جد لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "دفن أم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "دفن أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "دفن جد لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "دفن جدة لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "دفن جد لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "دفن أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "دفن شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "دفن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "دفن زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "دفن زوجة" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "مكان الدفن فيه:" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "مشتري" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "مشترية" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "مشتري" #: help_text.php:645 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "الإعداد الإفتراضي للمخطط لا يظهر الأزواج للأنسال لأن ذلك قد يجعل المخطط صعباً للفهم. ولكن يمكن تغييره من هنا حسب الرغبة." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:314 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." #: modules_v3/googlemap/module.php:4588 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." #: admin_site_config.php:182 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ ثانية واحدة." msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ ثانيتين." msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:166 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "محرر نصوص مطور" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "Calculating…" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:874 library/WT/Theme/BaseTheme.php:878 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:267 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:758 admin_trees_config.php:760 #: admin_trees_config.php:763 msgid "Calendar conversion" msgstr "تحويل التقويم" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "رقم الإتصال" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "كامبيناس، البرازيل" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: modules_v3/clippings/module.php:613 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Cannot create" msgstr "لا يمكن الإنشاء" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Cape Colony" msgstr "مستعمرة كايب" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "Cape Verde" msgstr "الرأس الأخضر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "كاراكاس، فنزويلا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "بطاقة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "الطائفة" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Catalonia" msgstr "كاتالونيا" #: statistics.php:651 msgid "Categories:" msgstr "الفئات" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "السبب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "سبب الوفاة" #: admin_trees_manage.php:655 admin_trees_renumber.php:282 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر كايمان" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "المقابر" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "المقبرة" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "تعداد" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "مساند التعداد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "تأريخ التعداد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "مكان التعداد" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Census transcript" msgstr "نص التعداد" #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 msgid "Center map here" msgstr "توسيط الخريطة هنا" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "شهادة" #: library/WT/Stats.php:6293 msgid "Chad" msgstr "تشاد" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2058 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:2116 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "تغيير أفراد الأسرة" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:636 #: modules_v3/googlemap/module.php:3938 modules_v3/googlemap/module.php:4107 #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Change flag" msgstr "تغيير العلم" #: find.php:298 setup.php:114 msgid "Change language" msgstr "تغيير اللغة" #: index.php:145 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "خصص ما يظهر في هذه الصفحة" #: admin_users.php:200 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:294 index_edit.php:49 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:41 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1766 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "التعديلات" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "لا يوجد تعديلات سابقة" msgstr[1] "التعديلات في اليوم السابق" msgstr[2] "التعديلات في اليومين السابقين" msgstr[3] "التعديلات في الـ %s أيام السابقة" msgstr[4] "التعديلات في الـ %s يوماً السابقة" msgstr[5] "التعديلات في الـ %s يوم السابقة" #: admin_trees_manage.php:395 msgid "Changes log" msgstr "سِجل التعديلات" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "Channel Islands" msgstr "جزر القنال" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "طاقم الأحرف" #: admin_modules.php:179 msgid "Chart" msgstr "مخطط" #: modules_v3/charts/module.php:204 statistics.php:629 msgid "Chart type" msgstr "نوع المخطط" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:153 admin_trees_config.php:1393 #: admin_trees_config.php:1625 library/WT/Theme/BaseTheme.php:906 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:933 modules_v3/charts/module.php:31 msgid "Charts" msgstr "مخططات" #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:117 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:30 admin_trees_manage.php:375 msgid "Check for errors" msgstr "تحقق من الأخطاء" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:406 relationship.php:140 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "تضمين القرابة بالمصاهرة" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." #: setup.php:267 setup.php:339 msgid "Check the settings and try again." msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." #: setup.php:159 msgid "Checking server capacity" msgstr "إختبار سعة الخادم" #: setup.php:117 msgid "Checking server configuration" msgstr "إختبار تهيئة الخادم" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "شيكاغو، إلينوي" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "مولود" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "ولد " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "ولد %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:804 msgid "Children" msgstr "أولاد" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "الأولاد في الأسرة" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "أولاد " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:117 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:111 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:114 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:101 admin_trees_config.php:105 #: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:125 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:108 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "China" msgstr "الصين" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "إختر تقرير لإظهاره" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "إختر الأقرباء" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "إختيار جنس الفرد من القائمة." #: help_text.php:673 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." #: admin_site_config.php:46 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" #: addmedia.php:508 admin_media_upload.php:231 msgid "Choose: " msgstr "إختيار: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "تنصير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "تعميد أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "تعميد ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "تعميد إبنة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "تعميد حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد إبنة بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "تعميد إبنة إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "تعميد إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "تعميد أخ غير شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "تعميد أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "تعميد أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "تعميد أبن" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Christmas Island" msgstr "جزيرة كريسماس" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "مزين" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "تفاصيل الإقتباس" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "المواطنة" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:4056 modules_v3/googlemap/module.php:4159 msgid "City" msgstr "مدينة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "زواج مدني" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "كاتب سجل مدني" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "كاتبة سجل مدني" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "كاتب سجل مدني" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:56 library/WT/Theme/Administration.php:80 msgid "Clean up data folder" msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" #: lifespan.php:193 timeline.php:313 msgid "Clear chart" msgstr "تفريغ المخطط" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." #: edit_interface.php:1749 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار " #: admin_trees_manage.php:623 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:299 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" #: individual.php:245 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." #: modules_v3/faq/module.php:297 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." #: help_text.php:635 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "النقر على هذا الرابط يظهر قائمة بجميع الأفراد والأسر الذين لهم أحداث في هذا المكان. وعند الوصول إلى أسفل التسلسل الهرمي للمكان ستظهر قائمة الأسماء تلقائياً." #: help_text.php:504 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "النقر على \"+\" سيظهر نافذة مساعد ملاحظات معلومات المشجر." #. I18N: The local time on the client/browser #: admin_site_info.php:66 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "سلة المقتطفات" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "وسام" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:73 msgid "Coffee and Cream" msgstr "قهوة مع حليب" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:74 msgid "Cold Day" msgstr "يوم بارد" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "كولومبوس، اوهايو" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:382 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: login.php:319 login.php:345 login.php:486 msgid "Comments" msgstr "تعقيب" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "زواج غير شرعي" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:956 msgid "Compact tree" msgstr "مشجر مضغوط" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:126 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "سلسلة" #: modules_v3/charts/module.php:86 modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:92 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:60 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:85 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:66 modules_v3/yahrzeit/module.php:64 msgid "Configure" msgstr "تهيئة" #: admin_users.php:336 edituser.php:219 login.php:470 msgid "Confirm password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "تثبيت كنسي" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "الكونغو (برازافيل)" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "الكونغو (كينشاسا)" #: setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" #: admin_trees_config.php:942 msgid "Contact information" msgstr "معلومات التواصل" #: edituser.php:271 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:162 search_advanced.php:224 search_advanced.php:239 #: search_advanced.php:261 search_advanced.php:276 msgid "Contains" msgstr "فيه" #: modules_v3/html/module.php:300 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4358 msgid "Continue adding" msgstr "إستمرار بالإضافة" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "مستأنف" #: admin.php:409 admin_media.php:601 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:76 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:76 #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:131 admin_pgv_to_wt.php:126 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:361 #: admin_site_change.php:280 admin_site_clean.php:86 admin_site_config.php:124 #: admin_site_info.php:49 admin_site_logs.php:240 admin_site_readme.php:40 #: admin_trees_config.php:419 admin_trees_download.php:103 #: admin_trees_manage.php:152 admin_trees_manage.php:223 #: admin_trees_merge.php:35 admin_trees_places.php:86 admin_users.php:282 #: admin_users.php:653 admin_users.php:817 admin_users_bulk.php:40 #: index_edit.php:295 library/WT/Theme/Administration.php:196 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1103 modules_v3/faq/module.php:131 #: modules_v3/faq/module.php:367 modules_v3/sitemap/module.php:281 #: modules_v3/stories/module.php:197 modules_v3/stories/module.php:311 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:134 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:598 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1) ANSI)" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Cook Islands" msgstr "جزر كوك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:941 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1090 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:191 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:428 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "شركة" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: library/WT/Stats.php:6114 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "كوت ديفوار" #: login.php:641 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." #: library/WT/Stats.php:5093 msgid "Count" msgstr "عدد" #: modules_v3/googlemap/module.php:650 msgid "Countries" msgstr "بلدان" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:356 modules_v3/googlemap/module.php:431 #: modules_v3/googlemap/module.php:1581 modules_v3/googlemap/module.php:1696 #: modules_v3/googlemap/module.php:4052 modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Country" msgstr "بلد" #: statisticsplot.php:836 statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "Counts " msgstr "تعداد " #: modules_v3/googlemap/module.php:4158 msgid "County" msgstr "مقاطعة" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: admin_trees_manage.php:522 msgid "Create a new family tree" msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" #: edit_interface.php:754 msgid "Create a new individual" msgstr "إضافه فرد جديد" #: addmedia.php:75 addmedia.php:391 includes/functions/functions_edit.php:385 msgid "Create a new media object" msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" #: edit_interface.php:1540 edit_interface.php:1606 #: includes/functions/functions_edit.php:394 msgid "Create a new repository" msgstr "إنشاء مستودع" #: edit_interface.php:1358 edit_interface.php:1394 #: includes/functions/functions_edit.php:403 msgid "Create a new shared note" msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" #: edit_interface.php:1418 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" #: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1288 #: includes/functions/functions_edit.php:421 msgid "Create a new source" msgstr "إنشاء مصدر جديد" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:645 msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "إنشاء رسمك المخصص" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "إحراق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "إحراق شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "إحراق ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "إحراق بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "إحراق أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "إحراق جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "إحراق حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "إحراق بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "إحراق جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "إحراق جدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "إحراق إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "إحراق أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "إحراق أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "إحراق زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "إحراق جد لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "إحراق جدة لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "إحراق أم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "إحراق والد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "إحراق جد لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "إحراق جدة لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "إحراق أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "إحراق شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "إحراق إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "إحراق زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "إحراق زوجة" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #: modules_v3/html/module.php:288 msgid "Current" msgstr "الحالي" #: modules_v3/html/module.php:271 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: calendar.php:327 includes/functions/functions_print.php:694 msgid "Custom event" msgstr "حدث مخصص" #: includes/functions/functions_print.php:693 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:191 admin_site_upgrade.php:194 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "علامات مخصصة" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Custom welcome text" msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Czech Republic" msgstr "الجمهورية التشيكية" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "Czechoslovakia" msgstr "تشيكوسلوفاكيا" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "صبغات وراثية" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "دالاس، تكساس" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:409 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "بيانات" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 msgid "Data folder" msgstr "مجلد البيانات" #: login.php:635 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "البيانات غير صحيحة، لطفاً المحاولة مرة أخرى." #: setup.php:369 msgid "Database and table names" msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" #: setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "إتصال قاعدة البيانات" #: setup.php:371 setup.php:373 msgid "Database name" msgstr "إسم قاعدة البيانات" #: setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" #: setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:177 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "التأريخ" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Date differences" msgstr "فوارق العمر" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "تأريخ معمودية LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "تأريخ الوقف" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "تأريخ التبني" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "تأريخ المعمودية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "تأريخ الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "تأريخ المباركة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "تأريخ الختان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "تأريخ الدفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "تأريخ التنصير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "تأريخ الإحراق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "تأريخ الوفاة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "تأريخ الطلاق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "تأريخ الهجرة من" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "تأريخ الخطوبة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "نأريخ الحدث" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "تأريخ التناول الأول" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "تأريخ الهجرة إلى" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "تأريخ آخر تغيير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "تأريخ الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "تأريخ إبطال النكاح" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "تأريخ التجنس" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "تأريخ الترسيم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "تاريخ الإقامة" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "الفترة الزمنية" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." #: help_text.php:187 statistics.php:665 msgid "Date range" msgstr "المدى الزمني" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." #: admin_users.php:832 msgid "Date registered" msgstr "تأريخ التسجيل" #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Date sent:" msgstr "تأريخ الإرسال:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "بنت" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "بنت %s" #: calendar.php:154 library/WT/Theme/BaseTheme.php:881 msgid "Day" msgstr "يوم" #: calendar.php:540 msgid "Day not set" msgstr "اليوم غير محدد" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "اليوم:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:937 #: library/WT/Stats.php:939 msgid "Dead" msgstr "متوفي" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "الوفاة" #: library/WT/Stats.php:1482 statistics.php:589 msgid "Death by country" msgstr "وفيات حسب البلد" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "وفاة شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "وفاة ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "وفاة بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "وفاة أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "وفاة جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "وفاة حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "وفاة بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "وفاة جد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "وفاة جدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "وفاة إبن لإبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "وفاة أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "وفاة أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "وفاة زوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "وفاة جد-لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "وفاة جدة-لأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "وفاة الأم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "وفاة أحد الوالدين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "وفاة جد-لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "وفاة جدة-لأب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "وفاة أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "وفاة شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "وفاة ابن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "وفاة أحد الزوجين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "وفاة زوجة" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "وفاة أحد الزوجين" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "مكان الوفاة فيه:" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "مواقع الوفاة" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "الوفيات" #: library/WT/Stats.php:1843 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "وفيات حسب القرن" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "ديسمبر" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" #: library/WT/Date/Calendar.php:237 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: includes/functions/functions_print.php:725 library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgid "Decidi" msgstr "عاشر" #: modules_v3/html/module.php:289 msgid "Default" msgstr "إفتراضي" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default chart" msgstr "المخطط الإفتراضي" #: admin_trees_manage.php:324 msgid "Default family tree" msgstr "المشجر الإفتراضي" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:724 admin_users.php:545 edituser.php:191 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default individual" msgstr "الفرد الإفتراضي" #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Default map type" msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" #. I18N: A configuration setting #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 help_text.php:416 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1410 msgid "Default pedigree generations" msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:195 admin_trees_config.php:1067 msgid "Default theme" msgstr "المظهر الإفتراضي" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "الدرجة العلمية" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:318 #: admin_trees_config.php:648 admin_trees_manage.php:304 #: admin_trees_manage.php:315 admin_users.php:194 #: includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: includes/functions/functions_print_facts.php:186 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:420 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/stories/module.php:341 modules_v3/user_blog/module.php:91 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: modules_v3/googlemap/module.php:4346 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:648 library/WT/Theme/Administration.php:134 msgid "Delete inactive users" msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete selected messages" msgstr "حذف الرسائل المختارة" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:479 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_modules.php:93 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "حذف الإسم" #: edituser.php:297 msgid "Delete your account" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "دنفر، كولورادو" #: admin_site_upgrade.php:83 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:555 msgid "Descendant generations" msgstr "أجيال الأنسال" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:358 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:967 modules_v3/charts/module.php:209 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "أنسال" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "مصلحة الأنسال" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "أنسال " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 modules_v3/charts/module.php:97 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "أنسال %s" #: familybook.php:84 msgid "Descent steps" msgstr "عدد أجيال الأنسال" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:69 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:69 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_modules.php:148 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "وصف" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Description META tag" msgstr "محتوى العلامة الوصفية" #: login.php:453 msgid "Desired password" msgstr "كلمة المرور المرغوبة" #: login.php:442 msgid "Desired user name" msgstr "إسم المستخدم المرغوب" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: note.php:113 repo.php:93 source.php:96 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "ديترويت، ميشيغان" #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "دى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "ذو الحجة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ذو القعدة" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "توفي رضيع: مستثنى" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "إختلافات" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:776 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "أسلاف مباشرين" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:877 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "إدراج %s" #: find.php:209 find.php:228 find.php:247 find.php:267 find.php:286 msgid "Display all" msgstr "إظهار الجميع" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:40 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." #: modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Display map coordinates" msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" #: modules_v3/googlemap/module.php:474 msgid "Display short placenames" msgstr "إظهار أسماء مختصرة للأمكان" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "طلاق" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "تسجيل طلاق" #: library/WT/Stats.php:3300 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #: addmedia.php:458 addmedia.php:486 admin_media_upload.php:216 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." #: modules_v3/googlemap/module.php:4350 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "لا تحكم: غير مصرح" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:691 admin_trees_config.php:2370 edit_interface.php:2327 #: help_text.php:611 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "عدم تحديث سجل ”آخر تعديل“." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "وثيقة" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #: admin_trees_manage.php:470 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:614 #: modules_v3/googlemap/module.php:4693 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "تنزيل ملف GEDCOM" #: help_text.php:493 msgid "Download family tree" msgstr "تنزيل مشجر العائلة" #: mediaviewer.php:109 msgid "Download file" msgstr "تنزيل ملف" #: modules_v3/googlemap/module.php:4685 msgid "Download geographic data" msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgid "Duodi" msgstr "ثاني" #: admin_users.php:72 edituser.php:61 login.php:282 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." #: admin_users.php:70 edituser.php:59 login.php:280 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:959 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." #: help_text.php:540 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:628 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "أقدم ولادة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:202 msgid "Earliest birth year" msgstr "أقدم سنة لولادة" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "أقدم وفاة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:212 msgid "Earliest death year" msgstr "أقدم سنة لوفاة" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "أقدم طلاق" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "أقدم زواج" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Ecuador" msgstr "الأكوادور" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:375 admin_users.php:200 #: admin_users.php:825 edit_interface.php:263 edit_interface.php:421 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:928 #: includes/functions/functions_print_facts.php:940 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1086 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1089 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:280 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:418 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/googlemap/module.php:4627 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/stories/module.php:340 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:150 note.php:155 note.php:156 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: modules_v3/faq/module.php:106 msgid "Edit FAQ item" msgstr "تعديل نص سؤال شائع" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "تعديل التفاصيل" #: library/WT/Controller/Individual.php:299 msgid "Edit gender" msgstr "تعديل الجنس" #: modules_v3/lightbox/module.php:129 msgid "Edit media" msgstr "تعديل وسائط" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "تعديل كائن وسائط" #: edit_interface.php:1671 includes/functions/functions_edit.php:693 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "تعديل الإسم" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "تعديل مذكرة" #: admin_trees_config.php:1829 msgid "Edit options" msgstr "خيارات التعديل" #: edit_interface.php:51 edit_interface.php:113 edit_interface.php:163 #: edit_interface.php:226 edit_interface.php:321 edit_interface.php:2810 #: help_text.php:526 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:328 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "تعديل مستودع" #: edit_interface.php:1471 edit_interface.php:1518 #: includes/functions/functions_edit.php:412 msgid "Edit shared note" msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "تعديل المصدر" #: modules_v3/stories/module.php:93 modules_v3/stories/module.php:175 msgid "Edit story" msgstr "تعديل الرواية" #: library/WT/Tree.php:456 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى" #: admin_users.php:257 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:507 msgid "Editor" msgstr "محرر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Eire" msgstr "جمهورية إيرلندا" #: library/WT/Stats.php:6278 msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "إلكتروني" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2749 msgid "Elevation" msgstr "الإرتفاع" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "إيلول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "أيلول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "أيلول" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "إيلول" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:346 admin_users.php:829 edituser.php:238 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:432 #: setup.php:443 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: login.php:318 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #: admin_users.php:366 msgid "Email verified" msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" #: library/WT/Stats.php:88 msgid "Embedded variable" msgstr "المتغير المدمج" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "هجرة من" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "موظف" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "موظفة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "موظف" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "رب العمل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "ربة العمل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "رب العمل" #: modules_v3/clippings/module.php:250 modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "سلة فارغة" #: admin_modules.php:146 msgid "Enabled" msgstr "مفعل" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:448 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:378 msgid "End IP address" msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "سنة النهاية" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "مبنى طقوس العبادة" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "خطوبة" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "England" msgstr "إنجلترا" #: addmedia.php:418 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:198 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:180 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." #: reportengine.php:170 msgid "Enter report values" msgstr "أدخل قيم التقرير" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "إدخال رقم فاكس، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "إدخال رابط إنترنت، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك. مثال:

http://www.webtrees.net/" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "إدخال عنوان بريد، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "إدخال عنوان بريد إلكتروني، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:571 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "إدخال القيمة المحددة. عند الرغبة في حصر مواد الأخبار فيمكن ذلك بالعمر أو العدد." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "إدخال رقم هاتف، بالإمكان تركه فارغاً في حال عدم الرغبة في ذلك." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "إدخال وقت الحدث بصيغة 24 ساعة، منتصف الليل يكون 00:00 ومنتصف النهار 12:00، مثال 04:50 13:00 20:30" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "كامل السجل" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "النص:" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الإستوائية" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Eritrea" msgstr "إريتريا" #: import.php:204 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "إسف" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "إسفند" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1371 help_text.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Estonia" msgstr "إستونيا" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Ethiopia" msgstr "إثيوبيا" #: statistics.php:643 msgid "Europe" msgstr "أوروبا" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "حدث" #: modules_v3/googlemap/module.php:2433 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "الأحداث في البلدان" #: modules_v3/personal_facts/module.php:123 msgid "Events of close relatives" msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" #: admin_users.php:496 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Exact" msgstr "مطابق لـ" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:171 msgid "Exact date" msgstr "تأريخ مطابق" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "نص مطابق" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" #: admin_media.php:659 msgid "Exclude subfolders" msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "Execution statistics" msgstr "إحصائيات التنفيذ" #: admin_site_change.php:362 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_manage.php:494 msgid "Export" msgstr "تصدير" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:284 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:544 msgid "Export family tree" msgstr "تصدير المشجر" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:521 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:625 msgid "External files" msgstr "الملفات الخارجية" #: admin_media.php:664 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "معلومات اضافية" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "لون العيون" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Fab.php:125 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:28 modules_v3/faq/module.php:458 msgid "FAQ" msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" #: modules_v3/faq/module.php:155 msgid "FAQ position" msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "FAQ visibility" msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" #: modules_v3/faq/module.php:373 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "معلومة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "معلومة 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "معلومة 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "معلومة 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "معلومة 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "معلومة 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "معلومة 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "معلومة 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "معلومة 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "معلومة 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "معلومة 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "معلومة 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "معلومة 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "معلومة 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1713 msgid "Fact icons" msgstr "رموز المعلومات" #: admin_trees_config.php:605 includes/functions/functions_print.php:683 msgid "Fact or event" msgstr "معلومة أو حدث" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:252 msgid "Facts and events" msgstr "معلومات وأحداث" #: admin_trees_config.php:1949 msgid "Facts for family records" msgstr "معلومات سجلات الأسر" #: admin_trees_config.php:1831 msgid "Facts for individual records" msgstr "معلومات للسجلات الفردية" #: admin_trees_config.php:2012 msgid "Facts for new families" msgstr "معلومات للأسر الجديدة" #: admin_trees_config.php:1894 msgid "Facts for new individuals" msgstr "معلومات للأفراد الجدد" #: admin_trees_config.php:2156 msgid "Facts for repository records" msgstr "معلومات سجلات المستودع" #: admin_trees_config.php:2067 msgid "Facts for source records" msgstr "معلومات سجلات المصادر" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Faeroe Islands" msgstr "جزر فارو" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Falkland Islands" msgstr "جزر فولكلاند" #. I18N: Name of a module #: admin.php:648 admin.php:686 ancestry.php:101 calendar.php:472 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1244 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:173 modules_v3/relatives/module.php:29 #: note.php:126 placelist.php:228 search.php:97 source.php:101 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:802 msgid "Families" msgstr "أسر" #: library/WT/Stats.php:474 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1004 includes/functions/functions_edit.php:863 #: inverselink.php:108 library/WT/Controller/Hourglass.php:368 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:263 pedigree.php:213 msgid "Family" msgstr "أسرة" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Family ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "الأسرة" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "الأسرة" #: library/WT/Controller/Familybook.php:84 library/WT/Theme/BaseTheme.php:978 msgid "Family book" msgstr "كتاب العائلة" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "ملف الأسرة" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "معلومات الأسرة" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:30 msgid "Family list" msgstr "قائمة الأسر" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "مستكشف الأسرة" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:46 msgid "Family news and site announcements." msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:416 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "أسرة %s" #: admin.php:645 admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:382 #: admin_site_logs.php:302 admin_site_logs.php:335 admin_trees_manage.php:266 #: admin_users.php:539 edit_changes.php:178 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:380 modules_v3/googlemap/module.php:1579 #: modules_v3/html/module.php:285 modules_v3/stories/module.php:320 msgid "Family tree" msgstr "مشجر العائلة" #: admin_users.php:484 msgid "Family tree access and settings" msgstr "النفاذ إلى المشجر وإعداداته" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "سلة مقتطفات المشجر" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:290 admin_trees_export.php:34 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s" #: admin_trees_config.php:666 admin_trees_manage.php:533 msgid "Family tree title" msgstr "مسمى المشجر" #. I18N: Menu entry #: admin.php:633 admin.php:641 library/WT/Theme/Administration.php:90 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1185 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1187 #: search.php:200 msgid "Family trees" msgstr "مشجرات العائلة" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "الأسرة مع %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "أسرة بالتبني" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "أسرة بالكفالة" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "الأسرة مع الزوج" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:988 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "الوالدين والأشقاء" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "أسرة بالرضاع" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "أسرة بوالدين محكمين" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:793 msgid "Family with spouse" msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:389 modules_v3/html/module.php:232 msgid "Family with the most children" msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "الأسرة مع الزوجة" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:57 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 library/WT/Theme/BaseTheme.php:992 msgid "Fan chart" msgstr "مخطط دائري" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:415 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "مخطط دائري لـ: %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "فرو" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "فروردين" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:212 msgid "Father" msgstr "أب" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1039 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "الأب: %s" #: includes/functions/functions_print.php:335 msgid "Father’s age" msgstr "عمر الأب" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:963 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "أسرة الأب مع %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:967 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1133 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:35 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "فاكس" #: library/WT/Date/Calendar.php:327 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: library/WT/Date/Calendar.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: library/WT/Date/Calendar.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "فبراير" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: includes/functions/functions_print.php:715 library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "فبراير" #: calendar.php:693 includes/functions/functions_edit.php:669 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:253 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:822 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: calendar.php:244 calendar.php:246 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:828 #: library/WT/Stats.php:832 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:841 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 modules_v3/html/module.php:165 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "إناث" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #: modules_v3/googlemap/module.php:4322 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: addmedia.php:457 addmedia.php:478 admin_media_upload.php:211 #: help_text.php:659 msgid "Filename on server" msgstr "إسم الملف في الخادم" #: addmedia.php:156 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." #: addmedia.php:161 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." #: admin.php:768 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." #: admin_site_clean.php:93 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:310 find.php:171 find.php:188 #: find.php:208 find.php:227 find.php:246 find.php:266 find.php:285 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:934 modules_v3/random_media/module.php:288 msgid "Filter" msgstr "إنتقاء" #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:837 msgid "Find a fact or event" msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:766 msgid "Find a family" msgstr "بحث عن أسرة" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Find a media object" msgstr "بحث عن وسيط" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a place" msgstr "بحث عن مكان" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:818 msgid "Find a repository" msgstr "بحث عن مستودع" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:809 msgid "Find a shared note" msgstr "بحث عن ملاحظة" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:799 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "بحث عن مصدر" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:775 msgid "Find a special character" msgstr "بحث عن حرف معين" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:748 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "بحث عن فرد" #: relationship.php:149 msgid "Find next path" msgstr "البحث عن مسار آخر" #: help_text.php:606 msgid "Find the next relationship path" msgstr "البحث عن مسار آخر للقرابة" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "التناول الأول" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "الحدث الأول" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:468 modules_v3/googlemap/module.php:4101 #: modules_v3/googlemap/module.php:4110 msgid "Flag" msgstr "العلم" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Flanders" msgstr "فلاندرز" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "فلوريال" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: addmedia.php:499 admin_media_upload.php:225 help_text.php:664 msgid "Folder name on server" msgstr "إسم المجلد في الخادم" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "بنط الخط" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "هذا الحقل لتحديد المعبد الذي تمت فيه مراسم LDS." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: admin_trees_config.php:1127 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "على سبيل المثال: أذا كان ملف المشجر يحتوي على %1$s وتطبيق الwebtrees يتوقع أيحاد %2$s في مجلد الوسائط، فيلزم أن يكون مسار ملفات الوسائط %3$s." #: admin_users.php:572 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:157 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "للإستفسار عن المشجرات تواصل مع" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:168 msgid "For technical support and information contact" msgstr "للملاحظات والإستفسارات التقنية تواصل مع" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:146 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "للملاحظات والإستفسارات يمكن التواصل مع" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:229 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "صيغة" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1610 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "كفالة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "أب كافل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "أم كافلة" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:144 #: library/WT/Date/French.php:42 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "French Guiana" msgstr "غيانا الفرنسية" #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيزيا الفرنسية" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "French Southern Territories" msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" #: modules_v3/faq/module.php:133 modules_v3/faq/module.php:273 #: modules_v3/faq/module.php:295 modules_v3/faq/module.php:338 msgid "Frequently asked questions" msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" #. I18N: abbreviation for Friday #: includes/functions/functions_print.php:733 library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: library/WT/Date/Calendar.php:360 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "صديق" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "صديقة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "صديق" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "فريمير" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:293 admin_site_logs.php:252 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "فركتيدور" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "فوكوكا، اليابان" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "جنازة" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1793 msgid "GEDCOM errors" msgstr "أخطاء GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:497 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "ملف GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:550 help_text.php:591 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "ملفات المشجرات محفوظه في المجلد %s." #. I18N: /* I18N: A configuration setting. A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:1111 msgid "GEDCOM media path" msgstr "مسار ملفات الوسائط للمشجر" #: admin_site_merge.php:207 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "تم حذف سجل المشجر بنجاح." #: help_text.php:503 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "مساعد ملاحظات معلومات المشجر" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Gabon" msgstr "الغابون" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 help_text.php:421 msgid "Gender icon on charts" msgstr "رمز الجنس في المخططات" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "Genealogy contact" msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:348 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:661 admin_trees_config.php:1775 msgid "General" msgstr "عام" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1440 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "بحث عام" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "أنشيء بواسطة %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "جيل" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "جيل " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:769 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "أجيال" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "أجيال الأسلاف" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:281 #: modules_v3/googlemap/module.php:891 modules_v3/googlemap/module.php:1562 #: modules_v3/googlemap/module.php:1692 modules_v3/googlemap/module.php:2680 #: modules_v3/googlemap/module.php:2877 modules_v3/googlemap/module.php:3319 #: modules_v3/googlemap/module.php:4185 msgid "Geographic data" msgstr "بيانات جغرافية" #: statistics.php:640 msgid "Geographical area" msgstr "المنطقة الجغرافية" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Germany" msgstr "المانيا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "جيرمينال" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Ghana" msgstr "غانا" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "الإسم الأول" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "الاِسم الأول" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "هذا يتيح الخيار للمستخدم بإختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا يظهر فيها هذا الخيار. ويلزم لذلك تفيعل تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص من صفحة الإدارة." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:216 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." #. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting #: admin_site_config.php:440 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "يتيح للزائر إمكانية طلب تسجيل مستخدم في هذا الموقع.

سيتم إرسال رسالة إلكترونية لطالب التسجيل للمصادقة على الطلب. وبعد المصادقة يجب على المدير الموافقة على التسجيل قبل أن يصبح مفعلاً." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "معرف عالمي فريد" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "ولد مكفول" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "مكفولة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "وصي" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "كفيلة" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "كفيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "مكفول" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:539 #: modules_v3/googlemap/module.php:83 modules_v3/googlemap/module.php:239 #: modules_v3/googlemap/module.php:1551 modules_v3/googlemap/module.php:4172 #: modules_v3/googlemap/module.php:4954 modules_v3/googlemap/module.php:4991 msgid "Google Maps™" msgstr "خرائط ™Google" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:209 #: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/googlemap/module.php:888 #: modules_v3/googlemap/module.php:1558 modules_v3/googlemap/module.php:2678 #: modules_v3/googlemap/module.php:4180 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "تفضيلات خرائط Google" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2435 #: modules_v3/googlemap/module.php:4957 msgid "Google Street View™" msgstr "منظر من الشارع" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "تخرج" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "الجدان" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:75 msgid "Green Beam" msgstr "أخضر مشع" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Greenland" msgstr "غرينلاند" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "ميلادي جريجوري" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Grenada" msgstr "غرينادا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Guadeloupe" msgstr "جواديلوب" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Guam" msgstr "غوام" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "وصي" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "وصية" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "وصي" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Guatemala" msgstr "غواتيمالا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "غواياكيل، إكوادور" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Guernsey" msgstr "غيرنسي" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا بيساو" #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Guyana" msgstr "غيانا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:31 msgid "HTML" msgstr "نص HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "لون الشعر" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Haiti" msgstr "هايتي" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "هو " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "تُوفي" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "تزوج" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "أقام في" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "وُلد" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "دُفن" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "نُصر" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "أُحرق" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "رب البيت:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "ترويسة" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "الإسم بالعبرية" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:322 #: modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Height" msgstr "الطول" #: login.php:247 login.php:335 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "مرحباً %s …" #: login.php:386 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "مرحباً يا %s …
شكراً على التسجل." #: login.php:313 login.php:562 msgid "Hello administrator…" msgstr "مرحباً يا مدير …" #: help_text.php:682 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "هلسنكي، فنلندا" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "وظيفتها كانت" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." #: modules_v3/googlemap/module.php:4095 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." #: help_text.php:452 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "يمكن إضافة معلومات متعددة للسجل القائم.

يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على إضافة." #: help_text.php:474 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "يمكن إضافة إقتباس من مصدر للسجل القائم.

يمكن ذلك بإختيار نوع المعلومة من القائمة المنسدلة ومن ثم النقر على إضافة." #: help_text.php:561 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "يمكن إختيار عرض الرسم ما بين 50 بالمائة و 300 بالمائة، عند 100 بالمائة يكون عرض الرسم 640 نقطة." #: modules_v3/googlemap/module.php:4064 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "حِشوان" #: admin_trees_config.php:1623 msgid "Hide & show" msgstr "إظهار و إخفاء" #: modules_v3/googlemap/module.php:772 msgid "Hide flags" msgstr "إخفاء العلم" #: admin_trees_config.php:42 admin_trees_config.php:69 #: admin_trees_config.php:152 admin_trees_config.php:159 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:189 msgid "Hide from everyone" msgstr "إخفاء من الجميع" #: modules_v3/googlemap/module.php:775 msgid "Hide lines" msgstr "إخفاء الخطوط" #: modules_v3/googlemap/module.php:479 modules_v3/googlemap/module.php:803 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "إخفاء الأعلام المهيئة في إعدادات الموقع." #: modules_v3/googlemap/module.php:813 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "إخفاء الخطوط المتصلة بين الأبناء والآباء في حال وجودها." #: library/WT/Stats.php:1545 msgid "Highest population" msgstr "الأكثر تعداداً" #: index_edit.php:289 index_edit.php:388 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "تأشير على الكتلة المرغوبة ومن ثم تحديد الخانة المقصودة بإستخدام الأسهم." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "صورة مفضلة" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "هجري" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "وظيفته كانت" #: modules_v3/personal_facts/module.php:127 msgid "Historical facts" msgstr "معلومات تأريخية" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "عدد المشاهدات" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1806 msgid "Hit counters" msgstr "عدد المشاهدات" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "الهولوكست" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 modules_v3/gedcom_block/module.php:31 msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6169 msgid "Hong Kong" msgstr "هونغ كونغ" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:362 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1021 #: modules_v3/charts/module.php:210 msgid "Hourglass chart" msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:114 modules_v3/charts/module.php:100 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:4060 msgid "House" msgstr "منزل" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Household" msgstr "بيت" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "هيوستن، تكساس" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Hungary" msgstr "هنغاريا" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1091 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "زوج" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Husband’s age" msgstr "عمر الزوج" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Hybrid" msgstr "خريطة مصورة" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:829 msgid "ID settings" msgstr "إعدادات المعرف الخاص" #: admin_site_logs.php:279 admin_site_logs.php:333 msgid "IP address" msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Iceland" msgstr "أيسلندا" #: admin_trees_config.php:116 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "أيسلندي" #: modules_v3/googlemap/module.php:4166 modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Icon" msgstr "رمز" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "رقم تعريف" #: admin_users.php:376 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "إذا كان الغرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1308 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:493 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1103 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." #: admin_trees_config.php:452 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1146 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." #: site-unavailable.php:93 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" #: site-unavailable.php:106 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى webtrees.net" #: login.php:346 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." #: modules_v3/googlemap/module.php:4590 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." #: help_text.php:667 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." #: help_text.php:462 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "عند الرغبة في إضافة ملاحظة لهذا السجل، يتم ذلك بالنقر على الرابط." #: admin_trees_manage.php:207 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." #: modules_v3/recent_changes/module.php:173 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." #: admin_site_config.php:168 admin_site_config.php:187 #: admin_site_config.php:243 admin_site_config.php:257 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." #: admin_site_config.php:150 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل كل الملفات (عدى config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي للمجلد الجديد." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1102 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:512 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:188 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1328 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." #: setup.php:190 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، http://www.example.com/webtrees/ و http://webtrees.example.com/، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "أبعاد حجم الصورة" #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "هجرة إلى" #: admin_trees_manage.php:502 modules_v3/googlemap/module.php:4666 msgid "Import" msgstr "توريد" #: modules_v3/googlemap/module.php:4658 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" #: admin_trees_manage.php:145 help_text.php:585 msgid "Import family tree" msgstr "توريد مشجر عائلة" #: admin_trees_merge.php:82 admin_trees_renumber.php:261 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.

فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.

ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.

فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.

ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:782 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:533 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "إدخال تفاصيل الإقتباس في هذا الحقل مثل الصفحة." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "هذا الحقل لإدخال نص الإقتباس لهذا المصدر. ويمكن إدخال متن النص أو إشارة إليه أو وصف له." #: calendar.php:144 msgid "In this month…" msgstr "في هذا الشهر …" #: calendar.php:147 msgid "In this year…" msgstr "في هذه السنة …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Include fully matched places: " msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" #: help_text.php:596 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:575 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:654 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "تضمين أسرة الفرد المباشرة؟" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "India" msgstr "الهند" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:413 ancestry.php:46 compact.php:41 #: descendancy.php:43 familybook.php:41 fanchart.php:79 hourglass.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:841 inverselink.php:96 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/charts/module.php:222 modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:766 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:222 modules_v3/stories/module.php:339 #: modules_v3/stories/module.php:422 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "فرد" #: relationship.php:96 msgid "Individual 1" msgstr "الفرد الأول" #: relationship.php:111 msgid "Individual 2" msgstr "الفرد الثاني" #: admin_trees_config.php:837 msgid "Individual ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" #: statistics.php:577 msgid "Individual distribution" msgstr "توزيع الأفراد" #: library/WT/Stats.php:1516 statistics.php:631 msgid "Individual distribution chart" msgstr "مخطط توزيع الأفراد" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "قائمة الأفراد" #: admin_trees_config.php:1468 admin_trees_config.php:1708 msgid "Individual pages" msgstr "صفحات مفردة" #: admin_users.php:548 edituser.php:177 msgid "Individual record" msgstr "سجل فردي" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:361 modules_v3/html/module.php:222 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "الفرد الأطول عمراً" #: admin.php:647 admin.php:676 ancestry.php:95 calendar.php:471 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1240 mediaviewer.php:135 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:157 modules_v3/random_media/module.php:252 #: note.php:119 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:98 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:806 msgid "Individuals" msgstr "أفراد" #: library/WT/Stats.php:393 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Indonesia" msgstr "إندونيسيا" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "رضيع" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "مبلغ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "مبلغة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "مبلغ" #: login.php:338 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "مجلد التنصيب" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Fanchart.php:364 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1007 #: modules_v3/charts/module.php:211 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "مشجر تفاعلي" #: modules_v3/charts/module.php:103 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "تراسل داخلي" #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "مدفون" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "مدفونة" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "مدفون" #: import.php:120 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" #: library/WT/Date.php:309 msgid "Invalid date" msgstr "تأريخ غير صحيح" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Iran" msgstr "إيران" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Iraq" msgstr "العراق" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Ireland" msgstr "إيرلندا" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Isle of Man" msgstr "آيل أوف مان" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Israel" msgstr "إسرائيل" #: admin_site_upgrade.php:80 admin_site_upgrade.php:84 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "إيار" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "جلالي" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #: library/WT/Date/Calendar.php:326 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "يناير" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: library/WT/Date/Calendar.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "يناير" #: library/WT/Date/Calendar.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: includes/functions/functions_print.php:714 library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "يناير" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:44 msgid "Jewish" msgstr "عبري" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:455 msgid "John /DOE/" msgstr "عنترة /العبسي/" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "جوردن ريفير، يوتا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:41 msgid "Journal" msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" #: library/WT/Date/Calendar.php:332 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "يوليو" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:40 msgid "Julian" msgstr "ميلادي يولياني" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "يوليو" #: library/WT/Date/Calendar.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #: includes/functions/functions_print.php:720 library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "يوليو" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "جمادى الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "جمادى الثاني" #: library/WT/Date/Calendar.php:331 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "يونيو" #: library/WT/Date/Calendar.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: library/WT/Date/Calendar.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "يونيو" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: includes/functions/functions_print.php:719 library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "يونيو" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Keep" msgstr "إبقاء" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:131 msgid "Keep link in list" msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #: modules_v3/html/module.php:142 msgid "Keyword examples" msgstr "قيم متغيرات البرنامج" #: library/WT/Date/Jalali.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "خُرد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "خُرداد" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "كييف، أوكرانيا" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "كِسلو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "كونا، هاواي" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قيرغيزستان" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "معمودية LDS" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "إحكام ولد LDS" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "تثبيت LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "وقف" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "إحكام زوج LDS" #: includes/functions/functions_print.php:550 msgid "LDS temple" msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "لائي، هاواي" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:80 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "بالعرض" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:711 admin_users.php:391 admin_users.php:830 #: edituser.php:230 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1199 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Laos" msgstr "لاوس" #: setup.php:183 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" #: library/WT/Stats.php:4376 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "أكبر أسر" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "آخر تغيير" #: modules_v3/review_changes/module.php:103 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "الحدث الأخير" #: admin_users.php:834 msgid "Last logged in" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "آخر ولادة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 modules_v3/html/module.php:207 msgid "Latest birth year" msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "آخر وفاة" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:217 msgid "Latest death year" msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "أحدث طلاق" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "آخر زواج" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Latitude" msgstr "خط عرض" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #: admin_trees_config.php:1268 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "تنسيق" #: edituser.php:214 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "أطراف المشجر" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "8.5x14 بوصة" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "موصى له" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "مدة الزواج" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "8.5x11 بوصة" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 modules_v3/googlemap/module.php:1698 #: modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Level" msgstr "مستوى" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Liberia" msgstr "ليبيريا" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Liechtenstein" msgstr "ليختنشتاين" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "مدة العمر" #: help_text.php:601 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1032 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "أعمار" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "ليما، بيرو" #: help_text.php:575 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "قصر الإظهار بـ:" #: help_text.php:570 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "قصر:" #: edit_interface.php:990 edit_interface.php:1049 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:145 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:150 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:140 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:566 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:70 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:73 modules_v3/lightbox/module.php:74 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:141 source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 msgid "Links" msgstr "روابط" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "قائمة" #: admin_trees_config.php:1333 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1225 msgid "Lists" msgstr "قوائم" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Lithuania" msgstr "ليتوانيا" #: admin_trees_config.php:124 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ليثواني" #: library/WT/Stats.php:936 library/WT/Stats.php:938 msgid "Living" msgstr "على قيد الحياة" #: calendar.php:219 msgid "Living individuals" msgstr "الأحياء" #: library/WT/I18N.php:932 library/WT/I18N.php:933 msgid "Loading…" msgstr "يتم الآن التحميل …" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:620 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4533 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "نزيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "نزيلة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "نزيل" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "لوغان، ويوتا" #: modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logged in as " msgstr "الدخول مسجل بإسم " #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1278 login.php:139 login.php:189 #: modules_v3/login_block/module.php:31 modules_v3/login_block/module.php:62 #: modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Login" msgstr "تسجيل دخول" #: setup.php:431 msgid "Login ID" msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:397 msgid "Login URL" msgstr "رابط الإنترنت للدخول" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:111 library/WT/Theme/Administration.php:77 msgid "Login and registration" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1289 modules_v3/login_block/module.php:55 #: modules_v3/login_block/module.php:58 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "لندن، انجلترا" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.

هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "الزواج الأطول مدة" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Longitude" msgstr "خط طول" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" #: login.php:209 login.php:225 login.php:246 #: modules_v3/login_block/module.php:93 msgid "Lost password request" msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "لويزفيل، كنتاكي" #: library/WT/Stats.php:1546 msgid "Lowest population" msgstr "الأقل تعداداً" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "لوبوك، تكساس" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Macau" msgstr "ماكاو" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "مدريد، اسبانيا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "مجلة" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "إسم للتراسل" #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "رابط إرسل إلى" #: index_edit.php:315 msgid "Main section blocks" msgstr "كتل القسم الرئيسي" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "Malawi" msgstr "ملاوي" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Maldives" msgstr "المالديف" #: calendar.php:689 includes/functions/functions_edit.php:665 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:244 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:821 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: calendar.php:239 calendar.php:241 calendar.php:500 calendar.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:829 #: library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:839 library/WT/Stats.php:840 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 modules_v3/html/module.php:161 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:90 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "ذكور" #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Mali" msgstr "مالي" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "Malta" msgstr "مالطا" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:127 admin_site_change.php:281 #: admin_trees_config.php:420 admin_trees_download.php:104 #: admin_trees_manage.php:31 admin_trees_manage.php:153 #: admin_trees_manage.php:224 admin_trees_merge.php:36 #: admin_trees_places.php:87 index_edit.php:299 #: library/WT/Theme/Administration.php:101 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:511 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:135 msgid "Manage links" msgstr "إدارة الروابط" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:144 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:127 admin_users.php:43 admin_users.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:584 msgid "Manager" msgstr "مشرف" #: admin.php:568 msgid "Managers" msgstr "مشرفين" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "مانيلا، الفلبين" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "مانتي، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "مخطوطة" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:379 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Map" msgstr "خريطة" #: library/WT/Date/Calendar.php:328 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "مارس" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #: library/WT/Date/Calendar.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "مارس" #: library/WT/Date/Calendar.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #: includes/functions/functions_print.php:716 library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "مارس" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1618 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "زواج" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "مكان الزواج فيه:" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "إبطال نكاح" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "وضع الزواج الأولي" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "ضمان زواج" #: library/WT/Stats.php:1498 statistics.php:585 msgid "Marriage by country" msgstr "الزيجات حسب البلد" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "عقد زواج" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "وضع الزواج النهائي" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "نية زواج" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "تصريح زواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "زواج شقيق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "زواج ولد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "زواج بنت" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "زواج أب" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "زواج حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج حفيدة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج بنت بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "زواج بنت إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج حفيد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج إبن بنت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "زواج إبن إبن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "زواج أخ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "زواج أخت" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "زواج أم" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "زواج والد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "زواج أخ أو أخت" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "زواج شقيقة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "زواج إبن" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "زواج والدين" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "أماكن الزيجات" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "وعد زواج" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "وضع الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "نوع الزواج غير معروف" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "الزيجات" #: library/WT/Stats.php:3206 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "عددالزيجات بالقرن" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "الإسم ما بعد الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر مارشال" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Martinique" msgstr "المارتينيك" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:194 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #: modules_v3/googlemap/module.php:398 modules_v3/googlemap/module.php:4062 msgid "Max" msgstr "موقع" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1451 help_text.php:411 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "أدنى جيل للأنسال" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1431 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "أعلى جيل للأسلاف" #: admin_media_upload.php:190 msgid "Maximum upload size: " msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " #: library/WT/Date/Calendar.php:330 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Date/Calendar.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: includes/functions/functions_print.php:718 library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "مايو" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "مدفورد، أوريغون" #. I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: admin.php:651 admin_media.php:574 admin_media.php:680 #: admin_trees_config.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:71 #: library/WT/Theme/Administration.php:143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:79 #: modules_v3/media/module.php:30 msgid "Media" msgstr "وسائط" #: admin_trees_config.php:905 msgid "Media ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" #: find.php:201 msgid "Media contains:" msgstr "الوسائط فيها:" #: admin_media.php:679 admin_media_upload.php:195 msgid "Media file" msgstr "ملف وسائط" #: addmedia.php:442 admin_media_upload.php:197 msgid "Media file to upload" msgstr "تحميل ملف الوسائط" #: admin_media.php:611 admin_trees_config.php:1135 msgid "Media files" msgstr "ملفات الوسائط" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1083 msgid "Media folder" msgstr "مجلد الوسائط" #: admin_media.php:612 admin_trees_config.php:1078 msgid "Media folders" msgstr "مجلدات الوسائط" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:681 admin_trees_manage.php:443 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "كائن وسائط" #: admin.php:716 includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1248 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:181 #: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "وسائط" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "نوع الوسائط" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "طبي" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "الوضع الطبي" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:76 msgid "Mediterranio" msgstr "شرق أوسطي" #: setup.php:181 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" #: library/WT/Date/Jalali.php:156 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "مهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "مِهر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "ملبورن، استراليا" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:129 admin_users.php:40 admin_users.php:499 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Member" msgstr "عضو" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:161 msgid "Memory limit" msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "ممفيس، تينيسي" #: admin_module_menus.php:89 admin_modules.php:175 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:30 admin_modules.php:149 #: library/WT/Theme/Administration.php:155 msgid "Menus" msgstr "قوائم" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:77 msgid "Mercury" msgstr "زئبقي" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:109 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:268 msgid "Merge from ID:" msgstr "دمج من المعرف الخاص:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:149 #: admin_site_merge.php:241 admin_trees_manage.php:355 help_text.php:534 msgid "Merge records" msgstr "دمج السجلات" #: admin_site_merge.php:247 msgid "Merge to ID:" msgstr "دمج إلى المعرف الخاص:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "ميريدا، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "ميسا، أريزونا" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:332 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "لم يتم إرسال الرسالة" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:268 modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "ميسيدور" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "مايكروفش" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "مايكرفلم" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Micronesia" msgstr "ميكرونيزيا" #: statistics.php:646 msgid "Middle East" msgstr "الشرق الأوسط" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "منتصف الليل" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "عسكري" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "خدمة عسكرية" #: modules_v3/googlemap/module.php:340 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1275 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "بيانات مفقودة" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:513 msgid "Moderator" msgstr "مراقب" #: admin.php:579 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:147 msgid "Module" msgstr "مكون" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:30 admin_modules.php:142 #: library/WT/Theme/Administration.php:154 modules_v3/faq/module.php:132 #: modules_v3/faq/module.php:368 modules_v3/sitemap/module.php:282 #: modules_v3/stories/module.php:198 modules_v3/stories/module.php:312 msgid "Module administration" msgstr "إدارة المكونات" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:153 msgid "Modules" msgstr "وحدات" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #. I18N: abbreviation for Monday #: includes/functions/functions_print.php:729 library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Mon" msgstr "الإثنين" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #: library/WT/Date/Calendar.php:356 msgid "Monday" msgstr "الأثنين" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Montenegro" msgstr "الجبل الأسود" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "مونتيري، المكسيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" #: calendar.php:171 library/WT/Theme/BaseTheme.php:885 msgid "Month" msgstr "شهر" #: statistics.php:537 statisticsplot.php:920 msgid "Month of birth" msgstr "شهر الميلاد" #: library/WT/Stats.php:4269 statistics.php:553 statisticsplot.php:929 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" #: statistics.php:541 statisticsplot.php:923 msgid "Month of death" msgstr "شهر الوفاة" #: statistics.php:549 statisticsplot.php:932 msgid "Month of first marriage" msgstr "شهر أول زواج" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:926 msgid "Month of marriage" msgstr "شهر الزواج" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "الشهر:" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "أشهر بين الزواج وأول إنجاب" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "أشهر بين الزواج وأول إنجاب" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "مونتايسلو، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #: library/WT/Date/Jalali.php:154 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "مُرد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "تير" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "مُرداد" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:327 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Most common surnames" msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." #: setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:31 msgid "Most viewed pages" msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:249 msgid "Mother" msgstr "أم" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1050 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "الأم: %s" #: includes/functions/functions_print.php:327 msgid "Mother’s age" msgstr "عمر الأم" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:974 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "أسرة الأم مع %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:978 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" #: index_edit.php:329 index_edit.php:381 msgid "Move down" msgstr "إلى الأسفل" #: index_edit.php:361 msgid "Move left" msgstr "إلى اليسار" #: help_text.php:483 help_text.php:488 msgid "Move list entries" msgstr "نقل مدخلات القائمة" #: index_edit.php:343 msgid "Move right" msgstr "إلى اليمين" #: index_edit.php:327 index_edit.php:379 msgid "Move up" msgstr "إلى الأعلى" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Mozambique" msgstr "موزامبيق" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "محرّم" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "زيجات متعددة" #: edituser.php:108 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1319 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "حسابي في الموقع" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:129 msgid "My family tree" msgstr "مشجر عائلتي" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1332 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "سجلي في المشجر" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 index.php:84 index.php:93 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1345 modules_v3/user_welcome/module.php:31 msgid "My page" msgstr "صفحتي" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1353 msgid "My pages" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1376 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "مشجر نسبي" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" #: admin_site_info.php:100 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5093 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "الإسم" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "الإسم" #: find.php:165 find.php:182 msgid "Name contains:" msgstr "الإسم فيه:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "الإسم بالعبرية" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "قبل الإسم" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "بعد الإسم" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "أسماء" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1296 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "تسمية على" #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "مربية" #: modules_v3/html/module.php:145 msgid "Narrative description" msgstr "وصف سردي" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "ناشفيل، تنيسي" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "جنسية" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "تجنس" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "مستكشف" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:4058 msgid "Neighborhood" msgstr "حي سكني" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Neutral Zone" msgstr "المنطقة المحايدة" #: admin_users.php:223 msgid "Never" msgstr "مطلقاً" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "لم يتزوج" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "لم تتزوج" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "لم يتزوج" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "New Caledonia" msgstr "كاليدونيا الجديدة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "نيويورك، نيويورك" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #: admin_site_change.php:336 admin_site_change.php:380 msgid "New data" msgstr "بيانات حديثة" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "تسجيل جديد في %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:581 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "مستخدم جديد في %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:41 msgid "News" msgstr "أخبار" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "صحيفة أخبار" #: modules_v3/review_changes/module.php:104 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "الصورة التالية" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراغوا" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "كنية" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Niger" msgstr "النيجر" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "نيسان" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Niue" msgstr "نيوي" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "نيفوا" #: admin_users.php:623 includes/functions/functions_print_facts.php:291 msgid "No" msgstr "كلا" #. I18N: %s is the name of a folder #: admin_trees_manage.php:200 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." msgstr "لم يتم العثور على أي ملفات GEDCOM. يجب وضع الملفات في مجلد “%s” في الخادم." #: modules_v3/googlemap/module.php:926 msgid "No ancestors in the database." msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات" #: admin_trees_config.php:46 msgid "No calendar conversion" msgstr "بدون تحويل" #: includes/functions/functions_charts.php:283 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:255 #: modules_v3/descendancy/module.php:217 modules_v3/descendancy/module.php:242 msgid "No children" msgstr "بدون أولاد" #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "لا أرغب بالتواصل" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:273 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:254 msgid "No errors have been found." msgstr "لم توجد أية أخطاء." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2021 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2134 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث قادمة." msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في اليوم القادم." msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في اليومين القادمين." msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2008 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 msgid "No events exist for today." msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2018 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2131 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2123 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2025 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2138 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2028 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2141 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "لا يوجد معلومات لهذه الأسرة" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "لا حدود" #: relationship.php:169 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." #: library/WT/Stats.php:5371 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" #: modules_v3/googlemap/module.php:205 msgid "No map data for this individual" msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" #: addmedia.php:165 addmedia.php:303 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." #: relationship.php:171 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "لم يتم العثور على مسار آخر للقرابة" #: modules_v3/googlemap/module.php:3944 modules_v3/googlemap/module.php:4605 msgid "No places found" msgstr "لم يتم العثور على أماكن" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places have been found." msgstr "" #: admin_site_config.php:42 msgid "No predefined text" msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" #: library/WT/I18N.php:925 library/WT/I18N.php:936 msgid "No records to display" msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" #: find.php:507 find.php:532 find.php:590 find.php:617 find.php:639 #: find.php:661 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:651 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "لم يتم العثور على نتائج." #: includes/functions/functions_edit.php:631 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" #: admin.php:513 admin_site_upgrade.php:64 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1547 msgid "Nobody at all" msgstr "لا أحد" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:78 msgid "Nocturnal" msgstr "ليلي" #: admin_trees_download.php:125 famlist.php:109 famlist.php:139 #: indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1174 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:146 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:168 msgid "Nonidi" msgstr "تاسع" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "ظهراً" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #: admin_users.php:409 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "عادة أي تغييرات تطرأ على المشجر يجب أن يوافق عليها المراقب قبل إعتمادها. هذا الخيار يتيح إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "North Korea" msgstr "كوريا الشمالية" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Northern Ireland" msgstr "إيرلندا الشمالية" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" #: admin.php:601 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "غير مصادق من المدير" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "متوفي" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "غير متزوج" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "غير متزوجة" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "غير متزوج" #: admin.php:590 msgid "Not verified by the user" msgstr "غير مصادق من المستخدم" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:166 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: admin_trees_config.php:922 msgid "Note ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." #: admin_users.php:573 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Search.php:600 mediaviewer.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1048 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:107 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "الملاحظات هي لوضع نص غير مقيد وسوف تظهر في قسم تفاصيل المعلومات." #: admin_users.php:758 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:108 msgid "Nothing found." msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." #: library/WT/Date/Calendar.php:336 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: includes/functions/functions_print.php:724 library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "نوكوالوفا، تونغا" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 statistics.php:573 statisticsplot.php:950 msgid "Number of children" msgstr "عدد الأولاد" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Number of days to show" msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" #: library/WT/Stats.php:4703 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "عدد الأجيال:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "عدد البنود" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:159 msgid "Number of items to show" msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "عدد الزيجات" #: admin_users.php:664 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "ممرض" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "ممرضة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "ممرض" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "أواكساكا، المكسيك" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "وظيفة" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "وظائف" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" #: library/WT/Date/Calendar.php:335 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "أكتوبر" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgid "Octidi" msgstr "ثامن" #: library/WT/Date/Calendar.php:235 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: includes/functions/functions_print.php:723 library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "أوجدن، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" #: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:379 msgid "Old data" msgstr "بيانات قديمة" #: admin.php:761 msgid "Old files found" msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "الأصغر أولاً" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "الأكبر أولاً" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "الأب الأكبر عمراً عند الإنجاب" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "أكبر أنثى" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "أكبر الأحياء" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "أقدم ذكر" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "الأم الأكبر عمراً عند الإنجاب" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:79 msgid "Olivia" msgstr "زيتوني" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Oman" msgstr "عُمان" #: help_text.php:602 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "يمكن إدراج فرداً واحداً أو أكثر في الجدول الزمني للأعمار.

ويمكن إضافة من سوف يعرض فرداً كان أو أسرة بالتوالي. ويمكن البحث عن المراد إدراجهم من خلال المدى الزمني أو الأماكن." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:31 msgid "On this day" msgstr "في مثل هذا اليوم" #: calendar.php:141 msgid "On this day…" msgstr "في هذا اليوم …" #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:753 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1021 msgid "Only managers can edit" msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" #: site-unavailable.php:90 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن إعادة المحاولة بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." #: includes/functions/functions_print.php:541 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" #: relationship.php:91 msgid "Options:" msgstr "الخيارات:" #: library/WT/Date/Jalali.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "ارد" #: admin_module_menus.php:91 admin_module_sidebar.php:91 #: admin_module_tabs.php:91 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "فروردين" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "ارديبهشت" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "مرسوم" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "ترسيم" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "تنسيق" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "أورلاندو، فلوريدا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4969 #: library/WT/Stats.php:5345 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:233 msgid "Other folder… please type in" msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "بحث آخر" #: admin_trees_config.php:2305 msgid "Other settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: modules_v3/googlemap/module.php:4354 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة" #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "مخططات مختارة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "مالك" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "مالكة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "مالك" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "م." #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:609 #, php-format msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "يجب أن تكون نسخة PGV 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #: setup.php:132 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص" #: admin_site_info.php:80 msgid "PHP information" msgstr "معلومات PHP" #: setup.php:152 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "PHP time limit" msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: medialist.php:214 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "صفحة %s من %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "مقاس الصفحة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "رسم" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Palau" msgstr "بالاو" #. I18N: A colour scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:133 msgid "Palette" msgstr "ألوان" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "بالميرا، نيويورك" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Panama" msgstr "بَنَما" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "بابيتي، تاهيتي" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Paraguay" msgstr "باراغواي" #: family.php:97 library/WT/Controller/Hourglass.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "الوالدان" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "الوالدين والإخوة" #: includes/functions/functions_print.php:339 msgid "Parent’s age" msgstr "عمر الوالدين" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:348 admin_users.php:323 edituser.php:207 #: login.php:184 login.php:250 login.php:535 #: modules_v3/login_block/module.php:73 setup.php:435 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: admin_users.php:74 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." #: edituser.php:213 login.php:464 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 6 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.
وهذا يعني أن كلمة “secret” ليست كما “SECRET”." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 6 أحرف." #. I18N: Name of a report #: library/WT/Controller/Fanchart.php:351 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1043 #: modules_v3/charts/module.php:208 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "نسب" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "مخطط نسب" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:353 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1055 #: modules_v3/googlemap/module.php:1430 msgid "Pedigree map" msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:748 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" #: modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "نسب %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "مشجر نسب %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:646 admin.php:666 admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:33 #: edit_changes.php:47 help_text.php:616 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1392 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:75 msgid "Pending changes" msgstr "التعديلات المعلقة" #: help_text.php:623 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "رقم دائم" #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:317 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "بيرث، استراليا" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Peru" msgstr "بيرو" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Philippines" msgstr "الفلبين" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "لفظي" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "المنهاج اللفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "إسم لفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "إسم مكان لفظاً" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1444 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "بحث لفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "لقب لفظي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:88 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:38 admin_trees_manage.php:595 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:80 msgid "Pink Plastic" msgstr "زهري بلاستيكي" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Pitcairn" msgstr "بيتكيرن" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1044 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1691 #: modules_v3/googlemap/module.php:4160 modules_v3/googlemap/module.php:4161 #: modules_v3/googlemap/module.php:4162 modules_v3/googlemap/module.php:4163 #: modules_v3/googlemap/module.php:4164 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "مكان" #: modules_v3/googlemap/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:894 modules_v3/googlemap/module.php:1567 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:4190 msgid "Place check" msgstr "تحقق من المكان" #: find.php:221 msgid "Place contains:" msgstr "المكان فيه:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:143 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده؟" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1246 modules_v3/googlemap/module.php:298 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "الإسم بالعبرية" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "قائمة الأماكن" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1600 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل القرية،المقاطعة أو الولاية، البلاد." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "مكان معمودية LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "مكان إحكام ولد LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "مكان الوقف" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "مكان إحكام زوج LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "مكان التبني" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "مكان المعمودية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "مكان إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "مكان إحتفال البلوغ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "مكان الميلاد" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "مكان المباركة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "مكان الختان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "مكان الدفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "مكان التنصير" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "مكان التثبيت الكنسي" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "مكان الإحراق" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "مكان الوفاة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "مكان الهجرة من" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "مكان الخطوبة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "مكان الحدث" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "مكان التناول الأول" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "مكان الهجرة إلى" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "مكان الزواج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "مكان إبطال النكاح" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "مكان التجنس" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "مكان الترسيم" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "مكان الإقامة" #: admin_site_upgrade.php:465 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1574 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "المواقع" #: find.php:615 msgid "Places found" msgstr "أماكن تم العثور عليها" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "أماكن في %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: library/WT/Theme/Clouds.php:74 library/WT/Theme/Fab.php:84 #: library/WT/Theme/Minimal.php:83 library/WT/Theme/Webtrees.php:62 #: library/WT/Theme/Xenea.php:74 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: login.php:339 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "لطفاً النقر على الرابط التالي وإدخال البيانات المطلوية ليتم تأكيد الطلب وعنوان البريد الإلكتروني." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "بلوفوا" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: admin_trees_config.php:119 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "بولندي" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:309 setup.php:282 msgid "Port number" msgstr "رقم المنفذ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "بورتلاند، أوريغون" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:79 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "بالطول" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: admin_trees_config.php:113 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "برتغالي" #: modules_v3/faq/module.php:397 msgid "Position item" msgstr "حدد موضع العنصر" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "الرمز البريدي" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "براريال" #: modules_v3/googlemap/module.php:4029 msgid "Precision" msgstr "دقة التحديد" #: modules_v3/googlemap/module.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" #: admin_site_config.php:44 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" #: admin_site_config.php:43 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" #: admin_trees_config.php:403 admin_trees_manage.php:274 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:88 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:436 msgid "Preferred contact method" msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "بواديء" #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:140 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:150 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:261 msgid "Presentation style" msgstr "أسلوب العرض" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "مكتب الرئيس" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "بريستون، انكلترا" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "كاهن" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:160 msgid "Primidi" msgstr "أول" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "تضمبن الأحداث ولو لا يوجد عنها معلومات؟" #: admin_trees_config.php:388 admin_trees_manage.php:284 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: admin_trees_config.php:576 admin_trees_config.php:597 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:517 library/WT/GedcomRecord.php:595 #: library/WT/GedcomRecord.php:717 library/WT/Individual.php:1322 #: library/WT/Note.php:82 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:63 library/WT/Source.php:67 #: library/WT/Stats.php:1285 library/WT/Stats.php:2673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:843 msgid "Private" msgstr "(معلومة مخفية)" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "مصادقة وصية" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "ممتلكات" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "نص التعداد المقترح  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "بروفو، يوتا" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "منشور" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Qatar" msgstr "قطر" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "مصداقية البيانت" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgid "Quartidi" msgstr "رابع" #: modules_v3/faq/module.php:145 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: admin_trees_config.php:2041 msgid "Quick family facts" msgstr "معلومات أسرية موجزة" #: admin_trees_config.php:1923 msgid "Quick individual facts" msgstr "معلومات فردية موجزة" #: admin_trees_config.php:2219 msgid "Quick repository facts" msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" #: admin_trees_config.php:2130 msgid "Quick source facts" msgstr "معلومات مصادر مختزلة" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:164 msgid "Quintidi" msgstr "خامس" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:108 #: modules_v3/user_messages/module.php:109 msgid "RE: " msgstr "رد: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:31 library/WT/Theme/Administration.php:82 msgid "README documentation" msgstr "إقرأني أولاً" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "حاخام" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ربيع الأول" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "ربيع الثانى" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "رضاع" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "رجب" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "رالي، نورث كارولينا" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "رمضان" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:36 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." #: edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1911 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262 msgid "Re-order children" msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" #: edit_interface.php:2223 edit_interface.php:2275 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Re-order families" msgstr "إعادة ترتيب العائلات" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1702 edit_interface.php:1800 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:80 #: modules_v3/lightbox/module.php:81 msgid "Re-order media" msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" #: admin_users.php:297 admin_users.php:828 edituser.php:167 login.php:317 #: login.php:422 msgid "Real name" msgstr "الإسم الحقيقي" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "التعديلات الحديثة" #: calendar.php:225 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "لآخر مائة عام" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "ريسيفي، البرازيل" #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:378 #: admin_site_merge.php:113 admin_trees_config.php:602 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1827 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1967 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Record" msgstr "سجل" #: admin_site_merge.php:211 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "السجل %s تم تحديثه بنجاح." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "رقم معرف خاص بسجل" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "رقم ملف سجل" #: search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "سجــــلات" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" #: modules_v3/googlemap/module.php:982 modules_v3/googlemap/module.php:2334 #: modules_v3/googlemap/module.php:3730 msgid "Redraw map" msgstr "إعادة رسم الخريطة" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "رقم مرجع" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "شراكة مسجلة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "ضابط سجلات" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ضابطة سجلات" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ضابط سجلات" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "تعبير نمطي" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "أسر ذات قرابة" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "أفراد ذو قرابة" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "نوع القرابة" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "القرابة من الأب" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:356 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Relationship to me" msgstr "قرابة بي" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "القرابة من الأم" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "القرابة من الأبوين" #: relationship.php:175 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "القرابة: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1072 relationship.php:73 relationship.php:88 msgid "Relationships" msgstr "قرابات" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "الديانة" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "هيئة دينية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "زواج شرعي" #: modules_v3/review_changes/module.php:176 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "الخادم النائي" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2026 edit_interface.php:2053 #: edit_interface.php:2072 index_edit.php:345 index_edit.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 #: modules_v3/googlemap/module.php:4633 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "إزالة الروابط المكررة" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:4112 msgid "Remove flag" msgstr "إزالة العلم" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "إزالة الفرد" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:132 msgid "Remove link from list" msgstr "إزالة الرابط من القائمة" #: modules_v3/googlemap/module.php:4554 msgid "Remove this location?" msgstr "إزالة هذا الموقع؟" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "رينو، نيفادا" #: admin_trees_manage.php:385 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:96 admin_trees_merge.php:101 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "إستبدال بـ" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "النص البديل" #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Reply" msgstr "رد" #: admin_module_reports.php:68 admin_modules.php:180 reportengine.php:122 #: reportengine.php:171 msgid "Report" msgstr "تقرير" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:30 admin_modules.php:154 #: library/WT/Theme/Administration.php:159 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1408 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1411 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: admin.php:650 admin.php:706 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1251 #: mediaviewer.php:144 modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:369 modules_v3/html/module.php:185 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "مستودعات" #: find.php:637 msgid "Repositories found" msgstr "مستودعات تم العثور عليها" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:433 inverselink.php:131 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "مستودع" #: admin_trees_config.php:888 msgid "Repository ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" #: find.php:240 msgid "Repository contains:" msgstr "المستودع يحتوي:" #: edit_interface.php:1565 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "إسم المستودع" #: login.php:197 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new password" msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" #: login.php:200 login.php:273 modules_v3/gedcom_block/module.php:51 #: modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new user account" msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:448 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "تجب موافقة المدير على تسجيل المستخدمين الجدد" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "مهمة للبحث" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "مهام للبحث" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." #: medialist.php:157 modules_v3/googlemap/module.php:4992 msgid "Reset" msgstr "إستعادة القيم المبدئية" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "سكن" #: index_edit.php:392 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:367 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." #: admin_users.php:551 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "قيود السجل" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." #: library/WT/Stats.php:91 msgid "Resulting value" msgstr "قيمته الناتجة" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "تقاعد" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Reunion" msgstr "ريونيون" #: index_edit.php:321 msgid "Right section blocks" msgstr "كتل الجانب الأيمن" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:542 library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "صلاحيات" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "الإسم باللاتينية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "إسم المكان باللاتينية" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "المسمى باللاتينية" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "جذور المشجر" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:381 msgid "Rule" msgstr "قاعدة" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #: admin_site_config.php:291 msgid "SMTP mail server" msgstr "خادم بريد SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "صفر" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:81 msgid "Sage" msgstr "أخضر رمادي" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Saint Helena" msgstr "سانت هيلانة" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس ونيفيس" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #: library/WT/Stats.php:6281 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سان بيار وميكلون" #: library/WT/Stats.php:6315 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" #: library/WT/Stats.php:6324 msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "سان أنطونيو، تكساس" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" #: library/WT/Stats.php:6279 msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "سانتياغو، تشيلي" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "ساو باولو، البرازيل" #: library/WT/Stats.php:6283 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" #. I18N: abbreviation for Saturday #: includes/functions/functions_print.php:734 library/WT/Date/Calendar.php:386 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Satellite" msgstr "صورة فضائية" #: library/WT/Date/Calendar.php:361 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربية السعودية" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "المدرسة أو الجامعة" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "Scotland" msgstr "أسكتلندا" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "كشكول" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "إحكام" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:324 library/WT/Theme/BaseTheme.php:325 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1435 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1438 #: library/WT/Theme/Clouds.php:59 library/WT/Theme/Clouds.php:60 #: library/WT/Theme/Fab.php:70 library/WT/Theme/Minimal.php:46 #: library/WT/Theme/Webtrees.php:47 library/WT/Theme/Webtrees.php:48 #: library/WT/Theme/Xenea.php:46 lifespan.php:190 medialist.php:156 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:138 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:297 msgid "Search" msgstr "بحث" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1451 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "بحث وإستبدال" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:615 msgid "Search engine" msgstr "محرك البحث" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "إنتقائيات البحث" #: admin_trees_places.php:99 search.php:81 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "بحث عن" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 msgid "Search globally" msgstr "البحث عالمياً" #: modules_v3/googlemap/module.php:4024 msgid "Search locally" msgstr "البحث محلياً" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "أسلوب البحث" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "نص/نمط البحث" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "سياتل، واشنطن" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Secure connection" msgstr "إتصال آمن" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:375 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "إختيار تأريخ" #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "إختيار ملف من القائمة الموجودة على الخادم والذي يحتوي على بيانات مواقع الأماكن بصيغة CSV." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "إختيار إسم العلاقة من القائمة. مثلاً إختيار وصي يعني أنه وصي للفرد الحالي." #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "حدد نوع الرسم" #: edit_interface.php:1252 msgid "Select events" msgstr "إختر أحداث" #: modules_v3/googlemap/module.php:521 msgid "Select flag" msgstr "إختيار العلم" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." #: statistics.php:591 statistics.php:602 statistics.php:611 msgid "Select the desired age interval" msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" #: statistics.php:620 msgid "Select the desired count interval" msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" #: help_text.php:678 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "بإختيار هذه الخاصية يمكن ضغط ملفات المقتطفات بصيغة ZIP." #: help_text.php:597 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "هذا الخيار سيرفق ملف الوسائط المرتبط بالسجل في سلة المقتطفات. وسوف يتم ضغط الملفات تلقائيا حال التنزيل." #: admin_site_merge.php:244 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "إختيار سجلين من المشجرات لدمجهما، يجب أن يكونا من نفس النوع." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "بائع" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "بائعة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "بائع" #: login.php:543 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5400 library/WT/Stats.php:5402 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:73 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "Send a message" msgstr "إرسال رسالة" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send a message to all users" msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" #: admin_users_bulk.php:54 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" #: admin_users_bulk.php:59 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:133 msgid "Send broadcast messages" msgstr "إرسال رسائل جماعية" #: modules_v3/review_changes/module.php:172 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "إرسال رسائل تذكير؟" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:281 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:108 library/WT/Theme/Administration.php:76 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "سول، كوريا" #: library/WT/Date/Calendar.php:334 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "سبتمبر" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "منفصلين" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: library/WT/Date/Calendar.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: includes/functions/functions_print.php:722 library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:166 msgid "Septidi" msgstr "سابع" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Serbia" msgstr "صربيا" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "صربيا والجبل الأسود" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "خادم" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "خادمة" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "خادم" #: modules_v3/googlemap/module.php:4328 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" #. I18N: Menu entry #: admin_site_info.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:81 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:296 setup.php:278 msgid "Server name" msgstr "إسم الخادم" #. I18N: The local time on the server #: admin_site_info.php:64 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:237 msgid "Session timeout" msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" #: admin_trees_manage.php:327 admin_trees_manage.php:338 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:153 msgid "Set link" msgstr "ربط" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:46 library/WT/Theme/Administration.php:120 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:38 library/WT/Theme/Administration.php:135 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1423 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1463 help_text.php:412 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1443 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:472 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1718 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." msgstr "وضع نعم يظهر رموز بجوار أسماء المعلومات في صفحة المعلومات والتفاصيل الشخصية. وإظهارها يعتمد على وجودها في مجلداتها حسب المظهر المختار." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:795 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1785 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "إختيار نعم يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." #: setup.php:101 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgid "Sextidi" msgstr "سادس" #: library/WT/Stats.php:6290 msgid "Seychelles" msgstr "سيشيل" #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "شهر" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "شهريور" #: admin_trees_manage.php:456 edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1484 #: inverselink.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:151 note.php:161 msgid "Shared note" msgstr "ملاحظة مشتركة" #: find.php:260 msgid "Shared note contains:" msgstr "المحلاظة المشتركة فيها:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1257 notelist.php:29 notelist.php:33 #: search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "ملاحظات مشتركة" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "الملاحظات المشتركة هي لوضع نص غير مقيد وسوف تظهر في قسم تفاصيل المعلومات.

ويمكن ربط أي ملاحظة منها بأكثر من فرد أو أسرة أو مصدر أو حدث." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" #: help_text.php:514 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "شوّال" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "شعبان" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "هي " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "تُوفيت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "تزوجت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "أقامت في" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "وُلدت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "دُفنت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "نُصرت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "أُحرقت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "شباط" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:82 msgid "Shiny Tomato" msgstr "طماطم لامعة" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "نسخة مختصرة" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "إختصار" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "الزواج الأقصر مدة" #: modules_v3/recent_changes/module.php:168 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة؟" #: calendar.php:205 msgid "Show" msgstr "إظهار" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" #: help_text.php:437 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "إظهار عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد." #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "إظهار كافة الملاحظات" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1752 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" #: help_text.php:639 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "إظهار كافة المصادر" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "إظهار كل العلامات" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor?" msgstr "إظهار مؤشر للعمر؟" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:284 msgid "Show common surnames?" msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" #: modules_v3/relatives/module.php:295 msgid "Show date differences" msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:278 msgid "Show date of last update?" msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل؟" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "Show dead individuals" msgstr "إظهار المتوفين" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:216 pedigree.php:58 relationship.php:103 msgid "Show details" msgstr "إظهار التفاصيل" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "إظهار المتطلقين." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1154 help_text.php:432 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" #: admin_trees_config.php:1486 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" #: admin_trees_config.php:1208 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "إظهار الصور المفضلة في خانات الأفراد" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1811 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." #: modules_v3/googlemap/module.php:4582 msgid "Show inactive places" msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "إظهار الأحياء." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "إظهار المتوفين فقط." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." #: timeline.php:318 msgid "Show lifespans" msgstr "إظهار الأعمار" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:224 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:502 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:542 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "إظهار الملاحظات؟" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "إظهار الوظائف؟" #: relationship.php:118 msgid "Show oldest top" msgstr "إظهار الأسلاف في الأعلى" #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط؟" #: modules_v3/todays_events/module.php:128 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:139 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "إظهار أحداث الأحياء فقط؟" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "إظهار الإناث فقط." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." #: modules_v3/random_media/module.php:250 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع؟" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "إظهار الذكور فقط." #: find.php:474 msgid "Show only the selected tags" msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "إظهار الوالدين" #: relationship.php:128 msgid "Show path" msgstr "إظهار المسار" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "إظهار الصور؟" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:562 msgid "Show private relationships" msgstr "إظهار القرابات الخاصة" #: search.php:112 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" #: modules_v3/todo/module.php:191 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" #: modules_v3/todo/module.php:197 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "إظهار المساكن؟" #. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting #: admin_trees_config.php:1824 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "إظهار إحصائيات التشغيل وإستعلامات قاعدة البيانات في أسفل كل صفحة." #: modules_v3/random_media/module.php:396 msgid "Show slide show controls?" msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "إظهار المصادر؟" #: familybook.php:76 help_text.php:644 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "إظهار الأزواج" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "إظهار مخططات إحصائية" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1590 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." #: modules_v3/html/module.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير؟" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:438 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "إظهار قائمة الأفراد" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." #: modules_v3/faq/module.php:154 modules_v3/html/module.php:318 #: modules_v3/stories/module.php:223 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها؟" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:68 #: admin_trees_config.php:151 admin_trees_config.php:158 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:188 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:254 #: includes/functions/functions_print_facts.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:750 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Show to managers" msgstr "إظهار للمشرفين" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:67 #: admin_trees_config.php:150 admin_trees_config.php:157 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 admin_trees_config.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:187 #: includes/functions/functions_edit.php:207 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:413 #: includes/functions/functions_print_facts.php:747 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1015 msgid "Show to members" msgstr "إظهار للأعضاء" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:66 #: admin_trees_config.php:149 admin_trees_config.php:156 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 includes/functions/functions_edit.php:186 #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:744 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1012 msgid "Show to visitors" msgstr "إظهار للزائرين" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:926 library/WT/I18N.php:927 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Sibling" msgstr "أخ أو أخت" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Siblings" msgstr "إخوة وأخوات" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Sicily" msgstr "صقلية" #: admin_module_sidebar.php:89 admin_modules.php:177 msgid "Sidebar" msgstr "لائحة جانبية" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:30 admin_modules.php:151 #: library/WT/Theme/Administration.php:158 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6277 msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." #: find.php:207 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "أخت" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:277 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "خرائط الموقع" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:291 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "سيوان" #: modules_v3/googlemap/module.php:318 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:76 msgid "Skip to content" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "عبد" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "جارية" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "عبد" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:31 msgid "Slide show" msgstr "عرض تلقائي" #: library/WT/Stats.php:6286 msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: library/WT/Stats.php:6287 msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #: setup.php:179 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "سنوفلايك، أريزونا" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" #: library/WT/Stats.php:6276 msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #: library/WT/Stats.php:6280 msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_config.php:1124 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "بعض تطبيقات المشجرات تقوم بتضمين أسماء ملفات الوسائط المتعددة بمسارات شاملة، هذه المسارات لن تعمل على خادم الموقع فلذلك يلزم حذف المسار من إسم الملف لتتمكن webtrees من إيحاد الملفات." #. I18N: Help text for the “Add spaces where notes were wrapped” configuration setting #: admin_trees_config.php:821 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "بعض العناصر لم يتمكن من إضافتها لقيود لخصوصية." #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "بعض أسماء الأماكن يمكن أن تكتب ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشائ قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "إبن" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "إبن %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:157 msgid "Sort order" msgstr "نسق الترتيب" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "ترقيم سوسا" #: search_advanced.php:163 search_advanced.php:225 search_advanced.php:240 #: search_advanced.php:262 search_advanced.php:277 msgid "Sounds like" msgstr "يلفظ مثل" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:423 includes/functions/functions_print_facts.php:503 #: includes/functions/functions_print_facts.php:532 inverselink.php:120 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:121 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: admin_trees_config.php:871 msgid "Source ID prefix" msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2328 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." #: find.php:279 msgid "Source contains:" msgstr "المصدر فيه:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2336 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "نوع المصدر" #. I18N: Name of a module #: admin.php:649 admin.php:696 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1254 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:177 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:140 repo.php:95 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "مصادر" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "مصادر للأحداث" #: library/WT/Stats.php:6327 msgid "South Africa" msgstr "جنوب افريقيا" #: statistics.php:644 msgid "South America" msgstr "جنوب أمريكا" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" #: library/WT/Stats.php:6282 msgid "South Sudan" msgstr "جنوب السودان" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #: admin_trees_config.php:110 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "إسباني" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "سرعة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "سبوكان، واشنطن" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "الزوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "تأريخ تعداد الزوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "مكان تعداد الزوج" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "ملاحظة الزوج" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "أزواج" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "الأزواج و الأولاد" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "سانت جورج، يوتا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "سانت لويس، ميسوري" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "سانت بول، مينيسوتا" #: modules_v3/googlemap/module.php:467 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:376 msgid "Start IP address" msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:154 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:233 msgid "Start at parents" msgstr "بدء بالوالدين" #: modules_v3/random_media/module.php:402 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "بدأ العرض التلقائي عند تحميل الصفحة؟" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:365 #: modules_v3/googlemap/module.php:4054 modules_v3/googlemap/module.php:4157 msgid "State" msgstr "ولاية" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1082 modules_v3/gedcom_stats/module.php:31 #: modules_v3/html/module.php:148 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "تعداد وإحصائيات" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:912 msgid "Statistics plot" msgstr "رسم الإحصائيات" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:377 #: includes/functions/functions_print.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "الوضع" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "تأريخ تغيير الحالة" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "وليد" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "ستوكهولم، السويد" #: library/WT/Theme/Clouds.php:75 library/WT/Theme/Fab.php:85 #: library/WT/Theme/Minimal.php:84 library/WT/Theme/Webtrees.php:63 #: library/WT/Theme/Xenea.php:75 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1235 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع؟" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع؟" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:28 modules_v3/stories/module.php:417 msgid "Stories" msgstr "روايات" #: modules_v3/stories/module.php:216 msgid "Story" msgstr "رواية" #: modules_v3/stories/module.php:213 modules_v3/stories/module.php:338 #: modules_v3/stories/module.php:421 msgid "Story title" msgstr "مسمى الرواية" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:694 modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Subdivision" msgstr "الولاية/المحافظة" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "خضوع" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "خاضع" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Sudan" msgstr "السُودان" #: modules_v3/googlemap/module.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "لواحق" #. I18N: abbreviation for Sunday #: includes/functions/functions_print.php:728 library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: library/WT/Date/Calendar.php:362 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:508 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." #: library/WT/Stats.php:6285 msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:580 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "إسم العائلة" #: library/WT/Stats.php:1446 statistics.php:632 msgid "Surname distribution chart" msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" #: admin_trees_config.php:1338 msgid "Surname list style" msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "خيار إسم العائلة" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "قبل إسم العائلة" #: admin_trees_config.php:2310 msgid "Surname tradition" msgstr "أسلوب تسمية العائلة" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:127 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:122 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "سوفا، فيجي" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" #: library/WT/Stats.php:6289 msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلاند" #: library/WT/Stats.php:6288 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "سيدني، استراليا" #: library/WT/Stats.php:6291 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "الجمهورية العربية السورية" #: setup.php:422 msgid "System settings" msgstr "إعدادات النظام" #: admin_module_tabs.php:89 admin_modules.php:176 msgid "Tab" msgstr "جدول" #: setup.php:377 msgid "Table prefix" msgstr "بادئة الجدول" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:150 #: library/WT/Theme/Administration.php:156 msgid "Tabs" msgstr "جداول" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "علامة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "تايبيه، تايوان" #: library/WT/Stats.php:6306 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: library/WT/Stats.php:6296 msgid "Tajikistan" msgstr "طاجيكستان" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "تامبيكو، المكسيك" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "تموز" #: library/WT/Stats.php:6307 msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:83 msgid "Teal Top" msgstr "أزرق مخضر" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:989 msgid "Technical help contact" msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" #: modules_v3/html/module.php:262 msgid "Templates" msgstr "نماذج" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "معبد" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Terrain" msgstr "تضاريس" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "طِيبيت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "طيبيت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "طيبيت" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "طِيبيت" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "نص" #: library/WT/Stats.php:6295 msgid "Thailand" msgstr "تايلند" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "حقل الإسم يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "حقل إسم العائلة يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل الإسم. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." #: modules_v3/faq/module.php:391 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." #: admin_trees_manage.php:112 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "لاهاي، هولندا" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:433 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "يمكن لمتصفح الوسائط إظهار رابط لإتاحة تنزيل ملف الوسائط عند نقره.

يمكن إخفاء هذا الرابط لأسباب أمنية." #: admin_trees_manage.php:602 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" #: login.php:626 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "سلة المقتطفات تتيح أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.
  • كيفية الإقتطاف؟
    كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار إضافة إلى سلة المقتطفات. وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل.
  • كيفية التنزيل؟
    عندما تحتوي سلة المقتطفات على عناصر، يمكن تتنزيلها من خلال النقر على رابط تحميل الآن. ومن ثم إتباع الإرشادات والروابط.
" #: login.php:592 #, php-format msgid "The data for the user %s has been checked." msgstr "بيانات المستخدم %s تم فحصها." #: site-unavailable.php:62 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" #: admin_trees_config.php:1384 msgid "The date and time of the last update" msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:41 admin_trees_manage.php:118 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:50 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:185 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:161 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." #: addmedia.php:175 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." #: admin_site_upgrade.php:417 admin_site_upgrade.php:448 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:43 #: admin_site_upgrade.php:470 admin_site_upgrade.php:491 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:419 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:37 #: admin_site_upgrade.php:468 admin_site_upgrade.php:489 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "تم حذف الملف %s." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "تم تحميل الملف %s." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:293 mediaviewer.php:112 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." #: admin_site_clean.php:41 admin_site_upgrade.php:485 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:97 addmedia.php:108 addmedia.php:120 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:59 admin_trees_config.php:364 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." #: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:362 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "تم إنشاء المجلد %s." #: admin_site_clean.php:35 admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: admin_site_config.php:153 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "المعلومات التالية غير متطابقة، يجب إختيار ما يرغب في إبقائه." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "المعلومات التالية متطابقة تماماً في السجلين وسيتم دمجهما تلقائياً." #: setup.php:177 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "لقد تم إرسال الرسالة التالية إلى حساب المستخدم لدى webtrees من " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:371 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." #: help_text.php:683 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:1003 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this website." msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:169 action.php:173 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." #: addmedia.php:314 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." #: mediafirewall.php:39 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر" #: help_text.php:660 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.

يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)

يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." #: setup.php:175 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." #: admin_modules.php:44 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:46 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:581 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "الهيئة أو المؤسسة أو الشخص الذين لهم سلطة معينة. مثل صاحب العمل بالنسبة للموظف." #: setup.php:415 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:353 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." #: setup.php:417 msgid "The passwords do not match." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." #: admin_modules.php:76 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: setup.php:379 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." #: admin_trees_renumber.php:238 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:101 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." #: setup.php:157 msgid "The server configuration is OK." msgstr "تهيئة الخادم جيدة." #: admin_trees_renumber.php:253 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:36 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:242 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:86 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: admin_site_upgrade.php:497 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: admin_users.php:770 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:320 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:340 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." #: login.php:77 login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1045 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "النسخة %s حديثة جداً" #: admin_pgv_to_wt.php:98 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "النسخة %s قديمة جداً" #: admin_site_access.php:79 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:107 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:91 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2362 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:951 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:181 admin_users.php:449 edituser.php:250 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1465 msgid "Theme" msgstr "مظهر" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:30 msgid "Theme change" msgstr "تغيير المظهر" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "خاصية إختيار المظهر من القائمة" #: admin_modules.php:155 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:203 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "يتم إختيار المظهر على ثلاثة مستويات: المستخدم ثم المشجر ثم الموقع. إختيار المستخدم له أسبقية على إعدادات المشجر والموقع، والمشجر له أسبقية على إعدادات الموقع. إختيار \"المظهر الإفتراضي\" في إعدادات المستخدم سيستخدم إعدادات المشجر، وإختيار \"المظهر الإفتراضي\" في إعدادات المشجر سيستخدم إعدادات الموقع." #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "لا يوجد معلومات عن هذا الفرد." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." #: admin_site_upgrade.php:108 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:130 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." #: modules_v3/review_changes/module.php:76 #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: addmedia.php:183 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "ثيرميدور" #: admin.php:491 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:160 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." #: login.php:92 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." #: login.php:87 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." #: modules_v3/charts/module.php:200 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "هذه الكتلة تظهر مخططات المشجر في صفحتي أو الصفحة الرئيسية. ولمحدودية المساحة يجب أن توضع في الجانب الأيسر من الصفحة.

عندما تظهر هذه الكتلة في الصفحة الرئيسية سيكون نوع المخطط والفرد الأساسي فيه هم ما يحدده مدير الموقع، وعندما تظهر في صفحتي ستكون حسبما يحدده المستخدم." #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "هذه الكتلة تظهر السجلات المعدلة التي تتطلب موافقة أو إلغاء. وكذلك ترسل رسالة إلكترونية بذلك." #: admin_users.php:427 edituser.php:288 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "هذا الإختيار يُمكن من معرفة التواجد في الموقع في حال تسجيل الدخول. وهذا ينطبق على الجميع فإما أن يظهر الجميع أو لا أحد." #: setup.php:349 setup.php:360 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." #: setup.php:256 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." #: admin_users.php:351 edituser.php:244 login.php:436 setup.php:445 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: includes/functions/functions_charts.php:399 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" #: admin_trees_renumber.php:266 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: modules_v3/random_media/module.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:146 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.

إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 modules_v3/html/module.php:151 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "هذا الحقل يستخدم لتغيير سجل المصدر الذي يرتبط به إقتباس من مصدر لمعلومة. يأخذ هذا الحقل معرف خاص بمصدر وبجانبه سيظهر عنوان معرف المصدر الحالي. يمكن إستخدام رابط بحث عن معرف خاص للعثور على المعرف الخاص بالمصدر. لإزالة الإقتبس يترك الحقل فارغاً." #: addmedia.php:333 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:144 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1101 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." #: library/WT/Filter.php:470 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:92 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:750 admin_users.php:561 edituser.php:202 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." #: gedrecord.php:43 library/WT/Stats.php:1270 library/WT/Stats.php:2027 #: library/WT/Stats.php:2133 library/WT/Stats.php:2651 #: library/WT/Stats.php:2804 library/WT/Stats.php:3091 #: library/WT/Stats.php:3945 library/WT/Stats.php:4075 #: library/WT/Stats.php:4122 relationship.php:166 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." #: help_text.php:479 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2271 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:2033 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1915 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2300 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." #: edituser.php:186 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "هذا حقل إختياري يستخدم لإدخال صيغة ملف الوسائط. وقد يستخدم في بعض البرامج الأخرى لمعرفة طريقة إظهار الوسائط." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "هذا حقل إختيار لتوضيح حالة مراسم LDS." #: setup.php:288 setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." #: setup.php:375 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin.php:520 admin_site_upgrade.php:70 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1975 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات أسرية فريدة." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1857 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات فردية فريدة." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2182 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات مستودعات فريدة." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2093 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة معلومات مصادر فريدة." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2004 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات أسرة" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1886 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات للفرد" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2211 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات المستودعات" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2122 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة إضافة معلومات المصادر" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:301 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1288 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2062 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات الأسرة في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1944 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات الفرد في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات المستودع في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2151 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "هذه قائمة مختصرة لقائمة معلومات المصدر في GEDCOM والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:443 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." #: admin_users.php:302 edituser.php:173 login.php:426 setup.php:429 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "هذا هو إسمك الفعلي كما تود إظهاره على الشاشة." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك" #: admin_trees_check.php:122 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى" #: admin_trees_check.php:121 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل webtrees" #: admin_media.php:477 msgid "This media file does not exist." msgstr "ملف الوسائط غير موجود." #: admin_media.php:474 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." #: mediafirewall.php:407 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: admin_media.php:556 find.php:584 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" #: setup.php:437 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:286 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1731 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى ملاحظة تلقائياً في صفحة الفرد." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1744 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى مصدر تلقائياً في صفحة الفرد." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1478 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار أحداث متعلقة بالأقارب تلقائياً في صفحة الفرد." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 help_text.php:438 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 help_text.php:427 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 help_text.php:422 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.

يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." #: help_text.php:588 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "هذا الخيار يقوم بحذف جميع بيانات الأنساب في المشجر وإستبدالها بالبيانات من ملف GEDCOM المتواجد في الخادم." #: help_text.php:650 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "هذا الخيار يقوم بحذف جميع بيانات الأنساب في المشجر وإستبدالها بالبيانات من ملف GEDCOM المتواجد في الجهاز." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:417 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." #: help_text.php:494 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "هذا الإختيار سيقوم بتنزيل المشجر إلى ملف بصيغة GEDCOM إلى جهازك." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:572 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." #: help_text.php:547 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "هذا الإختيار سيقوم بحفظ المشجر في ملف بصيغة GEDCOM في الخادم." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:553 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." #: modules_v3/googlemap/module.php:490 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." #: help_text.php:528 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." #: help_text.php:535 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "هذا يتيح دمج سجلين في المشجر عند حدوث تكرارها لسبب أو آخر. يجب أن يكون السجلان من نوع واحد، أي فرد أو أسرة أو مصدر. ولا يمكن دمج سجلات من نوع مختلف." #: modules_v3/googlemap/module.php:2875 msgid "This place has no coordinates" msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" #: help_text.php:621 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." #: admin_users.php:516 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المحرر إضافة على القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." #: admin_users.php:530 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." #: admin_users.php:510 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات العضو إضافة على القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. أي تغييرات يجب أن يوافق عليها المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" ممكن له." #: admin_users.php:524 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." #: admin_users.php:502 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." #: help_text.php:509 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "هذا الخيار يتيح إضافة ملاحظة للمعلومة التي يتم إدخالها حالياً. وسوف تظهر في صفحة تفاصيل المعلومات." #: help_text.php:522 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "هذا القسم يتيح إضافة إقتباس من مصدر جديد للمعلومة التي تحرر حالياً.

ويمكن فيه أيضاً إنشاء إقتباس جديد وربطه بالمعلومة." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:186 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %dم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %d ثانية." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "هذه ألإعدادات تستخدم فقط في حال قراءة أو كتابه ملف مشجر." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1703 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." #: admin_trees_check.php:163 admin_trees_check.php:168 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777" #: help_text.php:556 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "الرقم هنا يحدد عدد أجيال الأنسال من الفرد الأساسي التي ستم إظهارها." #: admin_site_upgrade.php:44 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:82 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك المحاولة بعد قليل." #: site-offline.php:76 site-unavailable.php:87 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:165 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." #: modules_v3/googlemap/module.php:1817 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "ستم إدراج جميع الأماكن من ملف الـ GEDCOM المختار. وإفتراضياً هذا لن يتضمن الأماكن الغير متطابقة مع جداول أماكن خرائط Google." #: admin_trees_places.php:94 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: includes/functions/functions_print.php:732 library/WT/Date/Calendar.php:384 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: addmedia.php:134 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." #: admin_trees_config.php:1164 msgid "Thumbnail images" msgstr "مصغرات الصور" #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:203 help_text.php:672 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "صورة مصغرة للتحميل" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." #. I18N: gedcom tag TIME #: admin_site_info.php:60 library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: library/WT/Controller/Timeline.php:69 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1093 #: timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "جدول زمني" #: admin_site_change.php:376 admin_site_logs.php:330 msgid "Timestamp" msgstr "وقت الحدث" #: library/WT/Stats.php:6299 msgid "Timor-Leste" msgstr "تيمور الشرقية" #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "خُرداد" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "تير" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "تشرين" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:197 msgid "Title" msgstr "مسمى" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "المسمى بالعبرية" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "المسمى:" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:262 msgid "To" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." #: admin_site_upgrade.php:396 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1615 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:147 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." #: help_text.php:566 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط إظهار الإرشبف" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:316 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." #: modules_v3/sitemap/module.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." #: admin_site_config.php:386 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" #: library/WT/Stats.php:6294 msgid "Togo" msgstr "توغو" #: library/WT/Stats.php:6297 msgid "Tokelau" msgstr "توكيلاو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "طوكيو، اليابان" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "شاهد القبر" #: library/WT/Stats.php:6300 msgid "Tonga" msgstr "تونغا" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "لا يوجد إسماً أولاً مكراراً" msgstr[1] "أكثر إسماً أولاً تكراراً" msgstr[2] "أكثر إسمين أولين تكراراً" msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:95 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "لا يوجد إسم عائلة مكرر" msgstr[1] "أكثر إسم عائلة تكراراً" msgstr[2] "أكثر إسمي عائلة تكراراً" msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 modules_v3/googlemap/module.php:4651 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "المستوى الأعلى" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:92 msgid "Top surname" msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:31 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" #: admin.php:728 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "إجمالي الولادات" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "إجمالي المتوفين" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "إجمالي الوفيات" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "إجمالي حالات طلاق" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:383 modules_v3/html/module.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "مجموع الأحداث" #: library/WT/Stats.php:4702 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "مجموع الأسر" #: calendar.php:506 find.php:530 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "مجموع الأسر: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "إجمالي الإناث" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "مجموع الأفراد" #: calendar.php:498 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "مجموع الأفراد : %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "إجمالي الأحياء" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "إجمالي الذكور" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "إجمالي الزيجات" #: admin.php:547 msgid "Total number of users" msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1812 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "مجموع الأماكن: %s" #: find.php:683 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "إجمالي المصادر: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:169 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "مجموع أسماء العائلات" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:397 modules_v3/html/module.php:193 msgid "Total users" msgstr "مجموع المستخدمين" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "مقطورة" #: library/WT/Stats.php:6301 msgid "Transylvania" msgstr "ترانسيلفانيا" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:162 msgid "Tridi" msgstr "ثالث" #: library/WT/Stats.php:6302 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينيداد وتوباغو" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: includes/functions/functions_print.php:730 library/WT/Date/Calendar.php:382 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: library/WT/Stats.php:6303 msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: library/WT/Stats.php:6304 msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #: library/WT/Stats.php:6298 msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" #: library/WT/Stats.php:6292 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر تركس وكايكوس" #: library/WT/Stats.php:6305 msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:331 #: includes/functions/functions_print_facts.php:605 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "نوع" #: modules_v3/googlemap/module.php:464 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:339 login.php:475 msgid "Type the password again." msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." #: edituser.php:225 login.php:480 setup.php:441 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "تأكيد كلمة المرور." #: admin_trees_check.php:120 msgid "Types of error" msgstr "أنواع الخطاء" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:684 admin_trees_manage.php:549 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:865 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "رابط إنترنت" #: library/WT/Stats.php:6310 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" #: library/WT/Stats.php:6318 msgid "US Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" #: library/WT/Stats.php:6312 msgid "USA" msgstr "الولايات المتحدة" #: library/WT/Stats.php:6284 msgid "USSR" msgstr "الإتحاد السوفياتي" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_info.php:68 admin_site_upgrade.php:44 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6308 msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #: library/WT/Stats.php:6309 msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #: setup.php:265 setup.php:337 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:292 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "لم يتم التمكن من إنشاء %s. تأكد من الصلاحيات." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:744 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "لم يتم التمكن من العثور على سجل بمعرف خاص" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "التراجع عن كافة التعديلات" #: admin_trees_config.php:1983 msgid "Unique family facts" msgstr "معلومات أسرية فريدة" #: admin_trees_config.php:1865 msgid "Unique individual facts" msgstr "معلومات فردية فريدة" #: admin_trees_config.php:2190 msgid "Unique repository facts" msgstr "معلومات مستودعات فريدة" #: admin_trees_config.php:2101 msgid "Unique source facts" msgstr "معلومات مصادر فريدة" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "United Arab Emirates" msgstr "الأمارات العربية المتحدة" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: library/WT/GedcomRecord.php:1092 library/WT/GedcomRecord.php:1096 #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: library/WT/Stats.php:4685 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: calendar.php:697 includes/functions/functions_edit.php:673 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:262 library/WT/Stats.php:5092 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: edituser.php:183 library/WT/Stats.php:827 library/WT/Stats.php:833 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Unlink media" msgstr "فك رابط وسائط" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" #: admin_media.php:630 msgid "Unused files" msgstr "الملفات الغير مستخدمة" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:31 msgid "Upcoming events" msgstr "أحداث قادمة" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "تحديث الجميع" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:365 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:156 msgid "Updating linked record" msgstr "تحديث السجلات المرتبطة" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:203 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:517 admin_site_upgrade.php:85 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s" #: admin_site_upgrade.php:58 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:251 admin_trees_manage.php:480 #: modules_v3/googlemap/module.php:4679 msgid "Upload" msgstr "تحميل" #: admin_trees_manage.php:143 help_text.php:649 msgid "Upload family tree" msgstr "تحميل مشجر عائلة" #: modules_v3/googlemap/module.php:4672 msgid "Upload geographic data" msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:190 help_text.php:654 #: library/WT/Theme/Administration.php:145 msgid "Upload media files" msgstr "تحميل ملفات الوسائط" #: help_text.php:655 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل" #: library/WT/Stats.php:6311 msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #: modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" #: admin_site_config.php:38 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:790 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" #: admin_site_config.php:39 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:326 login.php:458 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من حرف واحد على الأقل." msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من حرفين على الأقل." msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "إستخدام الألوان" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2323 msgid "Use full source citations" msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:322 msgid "Use password" msgstr "إستخدم كلمة مرور" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1200 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1195 msgid "Use silhouettes" msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" #: admin_trees_config.php:2349 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" #: help_text.php:484 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "تسخدم هذه الأزرار لنقل المدخلات من قائمة إلى أخرى. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.

يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى اليمبن أو اليسار ومن ثم النقر على الزر الملائم. الأسهم المزدوجة تستخدم للنقل من أقصى اليمين إلى أقصى اليسار والعكس بينما الأسهم المفردة تستخدم للنقل من اليمين أو اليسار إلى قائمة الكتل المتاحة والعكس.

المدخلات الموجودة في قائمة الكتل المتاحة لا تنتقل بذاتها وذلك لإمكان إستخدامها أكثر من مرة. وكتلة نص HTML خير مثال على إحتمال تكرارها." #: help_text.php:489 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "تسخدم هذه الأزرار لإعادة ترتيب المدخلات في القائمة. سيتم إظهار الكتل حسب الترتيب المرغوب.

يتم ذلك بالتأشير على المدخلة المراد نقلها إلى الأعلى أو الأسفل ومن ثم النقر على الزر الملائم." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "يستخدم هذا الحقل لتحديد ما إذا كان عنصر الوسائط هذا مفضل. وهو ما سيستخدم في مخططات المشجر وصفحة الفرد." #: login.php:496 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." #: modules_v3/googlemap/module.php:3950 msgid "Use this value" msgstr "إستخدام هذه القيمة" #: admin_site_change.php:343 admin_site_change.php:381 admin_site_logs.php:295 #: admin_site_logs.php:334 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "المستخدم" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:283 admin_users.php:654 admin_users.php:778 #: admin_users_bulk.php:41 index_edit.php:297 #: library/WT/Theme/Administration.php:131 msgid "User administration" msgstr "إدارة المستخدم" #: admin_users.php:719 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." #: admin_users.php:743 msgid "User not verified by administrator." msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." #: admin_trees_config.php:1050 msgid "User options" msgstr "خيارات المستخدم" #: login.php:523 login.php:529 login.php:586 login.php:590 msgid "User verification" msgstr "مصادقة المستخدم" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:380 msgid "User-agent string" msgstr "نص المستخدم البديل" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:335 admin_users.php:310 admin_users.php:827 #: edituser.php:155 login.php:179 login.php:249 login.php:316 login.php:343 #: login.php:531 modules_v3/login_block/module.php:68 #: modules_v3/todo/module.php:100 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" #: login.php:211 modules_v3/login_block/module.php:95 msgid "Username or email address" msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" #: admin_users.php:315 edituser.php:161 login.php:446 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." #: edituser.php:162 login.php:447 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "إسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على أي من الأحرف أو الرموز التالية: < > " %% { } ;" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin.php:542 library/WT/Theme/Administration.php:130 msgid "Users" msgstr "مستخدمين" #: admin.php:612 msgid "Users logged in" msgstr "المستخدمين المتواجدين" #: admin_users.php:695 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " #: modules_v3/googlemap/module.php:639 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." #: library/WT/Stats.php:6313 msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #: library/WT/Stats.php:6320 msgid "Vanuatu" msgstr "فانواتو" #: library/WT/Stats.php:6314 msgid "Vatican City" msgstr "الفاتيكان" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندمير" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "فاندميير" #: library/WT/Stats.php:6316 msgid "Venezuela" msgstr "فنزويلا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "فينتوا" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "فيراكروز، المكسيك" #: login.php:344 login.php:539 msgid "Verification code:" msgstr "رمز المصادقة:" #: admin_users.php:835 msgid "Verified" msgstr "مصادق" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "فيرنال، يوتا" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "إصدار" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "بصري" #: library/WT/Stats.php:6319 msgid "Viet Nam" msgstr "فيتنام" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:498 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:944 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: modules_v3/googlemap/module.php:819 pedigree.php:61 relationship.php:155 msgid "View" msgstr "إظهار" #: help_text.php:634 msgid "View all records" msgstr "إظهار جميع السجلات" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" #: help_text.php:565 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "إظهار الإرشيف" #: calendar.php:337 calendar.php:339 msgid "View day" msgstr "إظهار اليوم" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:113 msgid "View details" msgstr "إظهار التفاصيل" #: includes/functions/functions_print_facts.php:215 #: includes/functions/functions_print_facts.php:626 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:147 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:211 library/WT/Stats.php:4073 #: library/WT/Stats.php:4099 library/WT/Stats.php:4110 #: library/WT/Stats.php:4119 medialist.php:305 #: modules_v3/random_media/module.php:169 modules_v3/relatives/module.php:99 msgid "View family" msgstr "إظهار الأسرة" #: medialist.php:302 modules_v3/googlemap/module.php:1369 #: modules_v3/random_media/module.php:166 msgid "View individual" msgstr "إظهار بيانات" #: calendar.php:342 calendar.php:344 msgid "View month" msgstr "إظهار الشهر" #: modules_v3/lightbox/module.php:106 modules_v3/lightbox/module.php:108 msgid "View notes" msgstr "إظهار الملاحظات" #: medialist.php:308 modules_v3/random_media/module.php:172 msgid "View source" msgstr "إظهار المصدر" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" #: modules_v3/review_changes/module.php:118 msgid "View the changes" msgstr "إظهار التعديلات" #: calendar.php:347 calendar.php:349 msgid "View year" msgstr "إظهار السنة" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:418 msgid "Visible online" msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:424 edituser.php:282 msgid "Visible to other users when online" msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:131 admin_users.php:39 admin_users.php:493 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:586 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Visitor" msgstr "زائر" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:257 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "سجلات حيوية" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:294 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=6" #: library/WT/Stats.php:6323 msgid "Wales" msgstr "ويلز" #: library/WT/Stats.php:6322 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "واليس وفوتونا" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "موصى به" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "موصى بها" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "موصى به" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "واشنطن العاصمة" #: admin_trees_config.php:1217 msgid "Watermarks" msgstr "علامات مائية" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1263 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1240 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى %s. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.

بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." #: login.php:390 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى %s. يجب المصادقة على طلب للحساب بإتباع التعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.

بعد المصادقة على الطلب بالإمكان الدخول إلى الموقع بإستخدام \"إسم المستخدم\" و \"كلمة المرور\" التي أدخلت عند تقديم للطلب." #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:74 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:251 msgid "Website URL" msgstr "رابط الإنترنت للموقع" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:129 admin_site_access.php:239 #: library/WT/Theme/Administration.php:79 msgid "Website access rules" msgstr "قواعد النفاذ للموقع" #: admin_trees_config.php:1008 msgid "Website and META tag settings" msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:78 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:105 library/WT/Theme/Administration.php:75 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: includes/functions/functions_print.php:731 library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: library/WT/Date/Calendar.php:358 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:43 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "مرحباً بك يا %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:410 msgid "Welcome text on login page" msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" #: library/WT/Stats.php:6321 msgid "West Africa" msgstr "غرب افريقيا" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #: admin_users.php:373 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة بذلك إلى عنوان البريد الإلكتروني المرفق مع الطلب وستتضمن الرسالة رابط للمصادقة على صحة العنوان وبعد متابعة الرابط بالنقر عليه، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:51 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2341 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "عند إضافة أقرباء يمكن إضافة إقتباس من مصدر للسجلات أو المعلومات." #: help_text.php:407 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "عند إحتساب القرابات يحدد هذا الخيار ما إذا كانت القرابات تتضمن المصاهرة بالإضافة إلى قرابة الدم." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:937 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #: help_text.php:640 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "بهذا الخيار يمكن الإطلاع على جميع سجلات المصادر والملاحظات لهذا الفرد وبغيره لا يمكن." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1770 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2315 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." #: help_text.php:619 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." #: help_text.php:468 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "عتد النقر على رابط إضافة ملاحظة مشتركة جديدة ستظهر نافذة يمكن الإختيار فيها بين ربط إلى ملاحظة مشتركة قائمة أو إنشاء أخرى جديدة وربطها." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." #: admin_users.php:571 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" #: modules_v3/sitemap/module.php:293 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع؟" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "أي رابط من هذا الفرد تود إضافته؟" #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "أي رابط آخر من هذه الأسرة تود إضافته؟" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "أي سجلات لها رابط لهذا المصدر يجب إضافتها؟" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "المتصلين حالياً" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "كلمات كاملة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "أرملة" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "أرمل" #: fanchart.php:109 help_text.php:560 modules_v3/googlemap/module.php:320 #: modules_v3/googlemap/module.php:457 msgid "Width" msgstr "العرض" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1169 help_text.php:442 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1094 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "زوجة" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Wife’s age" msgstr "عمر الزوجة" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "بدائل" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "وصية" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" #: library/WT/Stats.php:392 library/WT/Stats.php:473 msgid "With sources" msgstr "بمصادر" #: library/WT/Stats.php:391 library/WT/Stats.php:472 msgid "Without sources" msgstr "بدون مصادر" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "شاهد" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:102 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:126 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." #: statistics.php:642 msgid "World" msgstr "العالم" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:33 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" #: calendar.php:193 library/WT/Theme/BaseTheme.php:889 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "سنة" #: help_text.php:478 msgid "Year input box" msgstr "خانة إدخال السنة" #: timeline.php:132 timeline.php:375 msgid "Year:" msgstr "السنة:" #: library/WT/Stats.php:6325 msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:337 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." #: login.php:285 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:200 admin_trees_config.php:1072 edituser.php:265 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." #: help_text.php:607 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "عند النقر على هذا سيتم البحث عن مسار آخر للقرابة، القرابات اللتي وجدت سابقاً يمكن إعادة إظهارها بالنقر على رقمها في \"إظهار المسار\"." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:530 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." #: help_text.php:576 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "يمكن الحد من عدد المواد الإخبارية وبذلك الحد من مساحة كتلة الأخبار.

هذا الخيار يحدد ما إذا كان التحديد مبني على عمر الخبر أو عدد المواد." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج.
ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." #: login.php:628 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "تستطيع الآن تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:262 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:167 admin_site_config.php:186 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." #: admin_site_access.php:68 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:70 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." #: includes/session.php:617 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." #: login.php:572 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "لا يتطلب القيام بأي إجراء. المستخدم يستطيع تسجيل الدخول الآن." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." #: login.php:624 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." #: modules_v3/user_blog/module.php:79 msgid "You have not created any journal items." msgstr "لم تدون أي ذكرى." #: admin_trees_manage.php:168 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" #: addmedia.php:458 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." #: modules_v3/faq/module.php:374 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "يجب إدخال إسم" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." #: setup.php:419 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." #: edit_interface.php:1550 msgid "You must provide a repository name" msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع" #: edit_interface.php:1210 msgid "You must provide a source title" msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" #: admin_trees_merge.php:92 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:145 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "يجب إختيار فرد ونوع مخطط في إعدادات تهيئة الكتل." #: admin_users.php:271 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." #: admin_trees_manage.php:215 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1155 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." #: setup.php:424 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." #: login.php:570 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "الآن يجب مراجعة تفاصيل الحساب، ومن ثم إعداد وضع \"مقبول\" إلى \"نعم\"." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:402 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "يمكن إستخدام هذا لإعادة التوجيه إلى موقع آخر بعد تسجيل الدخول." #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:516 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "يجب تجنب إستخدام العلامة “|” عند كتابة الملاحظات لأن webtrees تستخدمها داخلياً." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:286 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." #: admin_users.php:379 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." #: login.php:324 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وبعد ذلك سيتكمن المستخدم من تسجيل الدخول دون أي إجراء آخر." #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." #: setup.php:433 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "الأب الأصغر عمراً عند الإنجاب" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "أصغر أنثى" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "أصغر ذكر" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "الأم الأصغر عمراً عند الإنجاب" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة" #: setup.php:427 msgid "Your name" msgstr "الإسم" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "إسمك:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:347 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "تسجيلك في %s" #: setup.php:275 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات الحساب غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." #: library/WT/Stats.php:6326 msgid "Yugoslavia" msgstr "يوغوسلافيا" #: library/WT/Stats.php:6328 msgid "Zaire" msgstr "زائير" #: library/WT/Stats.php:6329 msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #: library/WT/Stats.php:6330 msgid "Zimbabwe" msgstr "زمبابوي" #: help_text.php:677 msgid "Zip clippings" msgstr "ضغط المقتطفات" #: admin_trees_download.php:116 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:572 msgid "Zip file(s)" msgstr "ملفات مضغوطة" #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: modules_v3/googlemap/module.php:1472 timeline.php:311 msgid "Zoom in" msgstr "تكبير" #: modules_v3/googlemap/module.php:1474 msgid "Zoom in here" msgstr "تكبير هنا" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:558 library/WT/Theme/BaseTheme.php:603 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة" #: modules_v3/googlemap/module.php:4090 modules_v3/googlemap/module.php:4166 #: modules_v3/googlemap/module.php:4600 msgid "Zoom level" msgstr "مستوى التكبير" #: modules_v3/googlemap/module.php:327 msgid "Zoom level of map" msgstr "مستوى تكبير الخريطة" #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 timeline.php:312 msgid "Zoom out" msgstr "تصغير" #: modules_v3/googlemap/module.php:1475 msgid "Zoom out here" msgstr "تصغير هنا" #: modules_v3/googlemap/module.php:1760 msgid "Zoom=" msgstr "التكبير:" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "ص." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "about %s" msgstr "حوالي %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "قبول" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "قبول" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:52 msgid "accepted" msgstr "مقبول" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "إسم التبني" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "إسم التبني" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "إسم التبني" #: library/WT/Stats.php:2614 msgid "adoption" msgstr "تبني" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 msgid "after" msgstr "بعد" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "after %s" msgstr "بعد %s" #: includes/functions/functions_print.php:433 msgid "after death" msgstr "بعد الوفاة" #: statisticsplot.php:938 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:944 #: statisticsplot.php:947 msgid "age" msgstr "عمر" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "allow" msgstr "إتاحة" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "يعرف أيضاً بـ" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "تعرف أيضاً بـ" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "يعرف أيضاً بـ" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:148 library/WT/Stats.php:4071 #: library/WT/Stats.php:4096 library/WT/Stats.php:4107 #: library/WT/Stats.php:4117 library/WT/Stats.php:5381 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "و" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة عم" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "عمة" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة خال" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "خالة" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "زوجة أخ والد" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "أخت والد" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "عمة/عم" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "خالة/خال" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "أخ والد" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "و." #: modules_v3/faq/module.php:321 msgid "back to top" msgstr "عودة إلى الأعلى" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "قبل" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "before %s" msgstr "قبل %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "بين %s و %s" #: library/WT/Stats.php:2611 msgid "birth" msgstr "ميلاد" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "الإسم عند الميلاد" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "الإسم عند الميلاد" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "الإسم عند الميلاد" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:528 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "brother" msgstr "شقيق" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت زوج" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "أخ زوجة" #: includes/functions/functions.php:1532 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "زوج أخت زوجة" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "زوج أخ" #: includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "أخ زوجة" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "bullet list" msgstr "قائمة مرصوصة" #: library/WT/Stats.php:2615 msgid "burial" msgstr "دفن" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "بواسطة" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "حسب %s" #: library/WT/Stats.php:2616 msgid "census added" msgstr "تم إضافة التعداد" #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 library/WT/Stats.php:4685 msgid "century" msgstr "القرن" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "تعديل إسم" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "تعديل إسم" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "تعديل إسم" #: edit_interface.php:2043 edit_interface.php:2065 #: includes/functions/functions.php:915 modules_v3/googlemap/module.php:2063 #: modules_v3/googlemap/module.php:2097 msgid "child" msgstr "مولود" #: statisticsplot.php:950 msgid "children" msgstr "أولاد" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:702 edit_changes.php:238 #: edit_interface.php:89 edit_interface.php:185 edit_interface.php:327 #: edit_interface.php:388 edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133 #: edit_interface.php:1279 edit_interface.php:1385 edit_interface.php:1495 #: edit_interface.php:1589 edit_interface.php:1777 edit_interface.php:1888 #: edit_interface.php:2082 edit_interface.php:2252 edit_interface.php:2819 #: find.php:710 inverselink.php:162 library/WT/Theme/BaseTheme.php:495 #: message.php:145 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 modules_v3/googlemap/module.php:3340 #: modules_v3/googlemap/module.php:3358 modules_v3/googlemap/module.php:4123 msgid "close" msgstr "إغلاق" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Clouds.php:133 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Colors.php:162 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "compact list" msgstr "قائمة مضغوطة" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1156 #: admin_trees_download.php:149 admin_trees_manage.php:208 #: admin_trees_manage.php:652 admin_trees_merge.php:198 #: admin_trees_renumber.php:277 login.php:215 login.php:503 #: modules_v3/login_block/module.php:99 reportengine.php:128 #: reportengine.php:283 setup.php:193 setup.php:214 setup.php:296 #: setup.php:382 setup.php:449 msgid "continue" msgstr "إستمرار" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:576 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:138 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "ت." #: statistics.php:664 msgid "date periods" msgstr "فترات التاريخ" #: edit_interface.php:2042 includes/functions/functions.php:913 #: includes/functions/functions_charts.php:293 #: modules_v3/googlemap/module.php:2055 modules_v3/googlemap/module.php:2093 msgid "daughter" msgstr "بنت" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "بنت" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:1524 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "أب زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "أم زوجة إبن" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "والد زوجة إبن" #: library/WT/Stats.php:2612 msgid "death" msgstr "وفاة" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4071 modules_v3/googlemap/module.php:4081 msgid "degrees" msgstr "درجات" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:120 admin_users.php:756 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:30 admin_site_access.php:37 msgid "deny" msgstr "رفض" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "تُوفيت" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "تُوفي" #: modules_v3/googlemap/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:387 #: modules_v3/googlemap/module.php:395 modules_v3/googlemap/module.php:403 msgid "digits" msgstr "أرقام" #: admin_trees_config.php:144 msgid "disable" msgstr "تعطيل" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 msgid "east" msgstr "شرق" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1698 admin_trees_config.php:1852 #: admin_trees_config.php:1881 admin_trees_config.php:1910 #: admin_trees_config.php:1939 admin_trees_config.php:1970 #: admin_trees_config.php:1999 admin_trees_config.php:2028 #: admin_trees_config.php:2057 admin_trees_config.php:2088 #: admin_trees_config.php:2117 admin_trees_config.php:2146 #: admin_trees_config.php:2177 admin_trees_config.php:2206 #: admin_trees_config.php:2235 admin_trees_config.php:2266 #: admin_trees_config.php:2295 msgid "edit" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:927 msgid "elder brother" msgstr "شقيق أكبر" #: includes/functions/functions.php:961 msgid "elder sibling" msgstr "أخ أو أخت أكبر" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "elder sister" msgstr "شقيقة أكبر" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" #: admin_trees_config.php:145 msgid "enable" msgstr "تفعيل" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "تقديراً %s" #: includes/functions/functions.php:867 msgid "ex-husband" msgstr "زوج سابق" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgid "ex-spouse" msgstr "زوج سابق" #: includes/functions/functions.php:885 msgid "ex-wife" msgstr "زوجة سابقة" #: admin_trees_config.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "معلومات" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "أب" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوج" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوج" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "أب زوجة" #: admin_site_merge.php:217 msgid "favorites updated." msgstr "لقد تم تحديث المفضلات" #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامسة" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامس" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s خامس" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" #. I18N: a program feature #: setup.php:149 msgid "file upload capability" msgstr "إمكانية تحميل الملفات" #. I18N: The first entry in a list #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:84 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:920 msgid "first" msgstr "الأول" #: admin_trees_config.php:1593 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "الأول" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s أولى" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s أول" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s أول" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيدة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيد لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "حفيد لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد عم" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت عم" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن عم" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد عمة" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت عمة" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن عمة" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد خال" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت خال" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن خال" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ولد خالة" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "بنت خالة" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "إبن خالة" #: includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عم أب" #: includes/functions/functions.php:1590 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عم أب" #: includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عم أب" #: includes/functions/functions.php:1600 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1596 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1598 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أب" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أب" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أب" #: includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1608 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1610 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1618 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عم أم" #: includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عم أم" #: includes/functions/functions.php:1616 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عم أم" #: includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1620 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أم" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أم" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أم" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ولد خال أم" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "بنت خال أم" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "إبن خال أم" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابعة" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابع" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s رابع" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "from" msgstr "من" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:669 statistics.php:671 statistics.php:673 statistics.php:675 #: statistics.php:677 statistics.php:679 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "من %1$s بدون فواصل" msgstr[1] "من %1$s بفواصل عاماً واحداً" msgstr[2] "من %1$s بفواصل عامين" msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:297 #, php-format msgid "from %s" msgstr "من %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:306 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "من %s إلى %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:70 msgid "full circle" msgstr "دائرة كاملة" #: statistics.php:660 msgid "gender" msgstr "الجنس" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2817 msgid "go to new individual" msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد ولد" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "ولد الإبن" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "زوج بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "جد" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "جدة" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "جد" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن الولد" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "زوجة إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1808 includes/functions/functions.php:1823 #: includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "أخت جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:1810 includes/functions/functions.php:1825 #: includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:2211 includes/functions/functions.php:2226 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "حفيد %d" #: includes/functions/functions.php:2209 includes/functions/functions.php:2224 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "حفيدة %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2081 includes/functions/functions.php:2091 #: includes/functions/functions.php:2101 includes/functions/functions.php:2111 #: includes/functions/functions.php:2123 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "أب جد %d" #: includes/functions/functions.php:2083 includes/functions/functions.php:2093 #: includes/functions/functions.php:2103 includes/functions/functions.php:2113 #: includes/functions/functions.php:2125 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "أم جد %d" #: includes/functions/functions.php:2085 includes/functions/functions.php:2095 #: includes/functions/functions.php:2105 includes/functions/functions.php:2115 #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "والد جد %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2207 includes/functions/functions.php:2222 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "حفيد %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1992 includes/functions/functions.php:2005 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1966 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخ" #: includes/functions/functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخت" #: includes/functions/functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "إبن حفيد %d لأخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1996 includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1982 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخ" #: includes/functions/functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخت" #: includes/functions/functions.php:1986 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "ولد حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1994 includes/functions/functions.php:2007 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1974 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخ" #: includes/functions/functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخت" #: includes/functions/functions.php:1978 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "بنت حفيد %d لأخ/لأخت" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1806 includes/functions/functions.php:1834 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "أخ جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "أخ جد-أب %d" #: includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "أخ جد-أم %d" #: includes/functions/functions.php:1820 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "أخ جد-والد %d" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×4 aunt" msgstr "أخت جد-والد رابع" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" #: includes/functions/functions.php:2163 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "حفيد رابع" #: includes/functions/functions.php:2161 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "حفيدة رابعة" #: includes/functions/functions.php:2039 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "أب جد رابع" #: includes/functions/functions.php:2041 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "أم جد رابع" #: includes/functions/functions.php:2043 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "والد جد رابع" #: includes/functions/functions.php:2159 msgid "great ×4 grandson" msgstr "حفيد رابع" #: includes/functions/functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" #: includes/functions/functions.php:1908 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" #: includes/functions/functions.php:1910 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" #: includes/functions/functions.php:1924 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1914 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" #: includes/functions/functions.php:1916 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "أخ جد-أب رابع" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "أخ جد-أم رابع" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "أخ جد-والد رابع" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×5 aunt" msgstr "أخت جد-أب خامس" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" #: includes/functions/functions.php:2173 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "حفيد خامس" #: includes/functions/functions.php:2171 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "حفيدة خامسة" #: includes/functions/functions.php:2048 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "أب جد خامس" #: includes/functions/functions.php:2050 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "أم جد خامس" #: includes/functions/functions.php:2052 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "والد جد خامس" #: includes/functions/functions.php:2169 msgid "great ×5 grandson" msgstr "حفيد خامس" #: includes/functions/functions.php:1933 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" #: includes/functions/functions.php:1935 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" #: includes/functions/functions.php:1937 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1949 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" #: includes/functions/functions.php:1951 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" #: includes/functions/functions.php:1953 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1941 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" #: includes/functions/functions.php:1943 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" #: includes/functions/functions.php:1945 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "أخ جد-أب خامس" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "أخ جد-أم خامس" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "أخ جد-والد خامس" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×6 aunt" msgstr "أخت جد-أب سادس" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" #: includes/functions/functions.php:2183 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "حفيد سادس" #: includes/functions/functions.php:2181 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "حفيدة سادسة" #: includes/functions/functions.php:2057 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "أب جد سادس" #: includes/functions/functions.php:2059 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "أم جد سادس" #: includes/functions/functions.php:2061 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "والد جد سادس" #: includes/functions/functions.php:2179 msgid "great ×6 grandson" msgstr "حفيد سادس" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "أخ جد-أب سادس" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "أخ جد-أم سادس" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "أخ جد-والد سادس" #: includes/functions/functions.php:1793 msgid "great ×7 aunt" msgstr "أخت جد-أب سابع" #: includes/functions/functions.php:1795 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" #: includes/functions/functions.php:2193 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "حفيد سابع" #: includes/functions/functions.php:2191 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "حفيدة سابعة" #: includes/functions/functions.php:2066 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "أب جد سابع" #: includes/functions/functions.php:2068 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "أم جد سابع" #: includes/functions/functions.php:2070 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "والد جد سابع" #: includes/functions/functions.php:2189 msgid "great ×7 grandson" msgstr "حفيد سابع" #: includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "أخ جد-أب سابع" #: includes/functions/functions.php:1788 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "أخ جد-أم سابع" #: includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "أخ جد-والد سابع" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم أب" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال أب" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1548 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوج أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد أب" #: includes/functions/functions.php:1554 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم أم" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1560 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال أم" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة أم" #: includes/functions/functions.php:1566 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد أم" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة عم والد" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "عمة والد" #: includes/functions/functions.php:1578 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة خال والد" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "خالة والد" #: includes/functions/functions.php:1584 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "زوجة أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "أخت والد والد" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب أب" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم أب" #: includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1550 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:1556 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب أم" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1562 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم أم" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1568 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ أب والد" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أب والد" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ أم والد" #: includes/functions/functions.php:1580 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ أم والد" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1586 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "زوج أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد ولد إبن" #: includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ولد إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت ولد إبن" #: includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "بنت إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "جد أب" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "جد أم" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب أب والد" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب أم والد" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "أب والد والد" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "جدة أب" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "جدة أم" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم أب والد" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم أم والد" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "أم والد والد" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أب" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أم" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "جد أم" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد أب والد" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد أم والد" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "والد والد والد" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن حفيد" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت ولد" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن ولد" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن ولد بنت" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت بنت" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن بنت" #: includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن ولد إبن" #: includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن بنت إبن" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "إبن إبن إبن" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-aunt" msgstr "عمة والد والد" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "عم/عمة والد والد" #: includes/functions/functions.php:2143 msgid "great-great-grandchild" msgstr "حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:2141 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "حفيدة حفيد" #: includes/functions/functions.php:2021 msgid "great-great-grandfather" msgstr "جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:2023 msgid "great-great-grandmother" msgstr "جدة ثالثة" #: includes/functions/functions.php:2025 msgid "great-great-grandparent" msgstr "جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:2139 msgid "great-great-grandson" msgstr "حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "أخت جد-والد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" #: includes/functions/functions.php:2153 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "ولد حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:2151 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "بنت حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:2030 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "أب جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:2032 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "أم جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:2034 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "والد جد ثالث" #: includes/functions/functions.php:2149 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "إبن حفيد حفيد" #: includes/functions/functions.php:1879 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1881 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1883 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1897 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1887 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيدة حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1889 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيدة حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-أب ثالث" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-أم ثالث" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "أخ جد-والد ثالث" #: includes/functions/functions.php:1852 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1854 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1870 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1860 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخ" #: includes/functions/functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخت" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم جد" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم جدة" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "عم والد والد" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "إبن إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ولد إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخت" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "بنت إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم أب" #: includes/functions/functions.php:1540 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة أب" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال أب" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خالة أب" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد أب" #: includes/functions/functions.php:1552 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد أب" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم أم" #: includes/functions/functions.php:1558 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة أم" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال أم" #: includes/functions/functions.php:1564 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خالة أم" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد أم" #: includes/functions/functions.php:1570 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد أم" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "عم والد" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج عمة والد" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "خال والد" #: includes/functions/functions.php:1582 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج خال والد" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1588 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "زوج أخت والد والد" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:68 msgid "half circle" msgstr "نصف دائرة" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ-لأب" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ-لأم" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "أخ غير شقيق" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أب" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أم" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ولد أب أو أم" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت لأب" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت-لأم" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "أخت غير شقيقة" #: statistics.php:616 msgid "half-year after marriage" msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" #: admin_trees_config.php:61 modules_v3/googlemap/module.php:315 msgid "hide" msgstr "إخفاء" #: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:2005 #: includes/functions/functions.php:873 msgid "husband" msgstr "زوج" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "إسم الإستيطان" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "إسم الإستيطان" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "إسم الإستيطان" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "أعتبر %s (%s)" #: statistics.php:594 statistics.php:596 statistics.php:598 statistics.php:605 #: statistics.php:607 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "فارق %s أعوام" msgstr[1] "فارق عاماً واحداً" msgstr[2] "فارق عامان" msgstr[3] "فارق %s أعوام" msgstr[4] "فارق %s عاماً" msgstr[5] "فارق %s عام" #: statistics.php:622 msgid "interval one child" msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" #: statistics.php:623 msgid "interval two children" msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "عكس الإختيار" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "أيام مكملة" #. I18N: The last entry in a list #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:85 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:921 msgid "last" msgstr "الأخير" #: admin_trees_config.php:1594 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "الأخير" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "أقل من" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:73 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "list" msgstr "قائمة" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "تز." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "الإسم قبل الزواج" #: admin_trees_config.php:547 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:95 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2613 msgid "marriage" msgstr "زواج" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "متزوجة" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "متزوج" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "الإسم ما بعد الزواج" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "إسمها ما بعد الزواج" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "إسمه ما بعد الزواج" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "جد-لأم" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "جدة-لأم" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "والد أم" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:107 msgid "matrilineal" msgstr "إنتساب أمموي" #: modules_v3/googlemap/module.php:334 msgid "maximum" msgstr "الأقصى" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:135 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:257 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "يوماً واحد بحد أقصى" msgstr[2] "يومان بحد أقصى" msgstr[3] "%d أيام بحد أقصى" msgstr[4] "%d يوماً بحد أقصى" msgstr[5] "%d يوماً بحد أقصى" #: admin_trees_config.php:442 admin_trees_config.php:466 #: admin_trees_config.php:506 admin_trees_config.php:546 #: admin_trees_config.php:566 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "منتصف الليل" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Minimal.php:122 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:329 msgid "minimum" msgstr "الأدنى" #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:923 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:932 msgid "month" msgstr "شهر" #: statistics.php:613 msgid "months after marriage" msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" #: statistics.php:614 msgid "months before and after marriage" msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "أم" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوج" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوج" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "أم زوجة" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "والد زوج" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "زوج بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخ" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ولد أخت" #. I18N: button label, next page #: admin_site_merge.php:289 library/WT/I18N.php:922 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:99 msgid "next" msgstr "اللاحق" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخ" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "بنت أخت" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخ" #: includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "زوجة إبن أخت" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:716 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary folder" msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود" #: admin_trees_config.php:56 admin_trees_config.php:139 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:658 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1135 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5553 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "كلا" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:33 admin_trees_config.php:94 #: admin_trees_config.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:261 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: admin_trees_config.php:129 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "بدون" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "ظهراً" #: modules_v3/googlemap/module.php:4073 msgid "north" msgstr "شمال" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:786 msgid "numbers" msgstr "أرقام" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:836 #: statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "of" msgstr "من" #: includes/functions/functions_print.php:431 msgid "on the date of death" msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "أكثر من" #: statistics.php:656 msgid "overall" msgstr "إجمالا" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "م." #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "والد" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "خليلة" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "خليل" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "خليل" #: admin_trees_config.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "مثل الأب" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "جد-لأب" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "جدة-لأب" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "والد أب" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:104 msgid "patrilineal" msgstr "إنتساب أبوي" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "pending" msgstr "مُعلق" #: statistics.php:688 statisticsplot.php:810 msgid "percentage" msgstr "نسبة مئوية" #: admin_trees_config.php:1183 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "معاينة" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:923 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "previous" msgstr "السابق" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "قرينة أولية" #: statistics.php:615 msgid "quarters after marriage" msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "قرينة مشكوك فيها" #: admin_trees_config.php:135 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "سجلات" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "رفض" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "رفض" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "rejected" msgstr "مرفوض" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "الإسم الديني" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "الإسم الديني" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "الإسم الديني" #. I18N: a program feature #: setup.php:139 setup.php:140 msgid "reporting" msgstr "تقرير" #: statistics.php:696 msgid "reset" msgstr "إستعادة القيم المبدئية" #: statistics.php:682 msgid "results:" msgstr "النتائج:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:31 admin_site_access.php:38 msgid "robot" msgstr "روبوت" #. I18N: button label #: addmedia.php:701 admin_module_blocks.php:106 admin_module_menus.php:131 #: admin_module_reports.php:106 admin_module_sidebar.php:131 #: admin_module_tabs.php:131 admin_modules.php:189 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:474 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:2386 admin_users.php:636 block_edit.php:63 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 edit_interface.php:1132 #: edit_interface.php:1278 edit_interface.php:1384 edit_interface.php:1494 #: edit_interface.php:1588 edit_interface.php:1776 edit_interface.php:1886 #: edit_interface.php:2081 edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2815 #: editnews.php:73 edituser.php:293 find.php:484 index_edit.php:397 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:168 modules_v3/googlemap/module.php:498 #: modules_v3/googlemap/module.php:722 modules_v3/googlemap/module.php:2760 #: modules_v3/googlemap/module.php:4122 modules_v3/sitemap/module.php:305 #: modules_v3/stories/module.php:240 msgid "save" msgstr "حفظ" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثانية" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثاني" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s ثاني" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:1645 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد حفيد جد" #: includes/functions/functions.php:1641 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1657 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1653 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1655 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1651 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخت جد" #: includes/functions/functions.php:1647 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت جد" #: includes/functions/functions.php:1649 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت جد" #: includes/functions/functions.php:1663 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جد" #: includes/functions/functions.php:1659 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1661 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1675 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1671 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1673 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ جدة" #: includes/functions/functions.php:1669 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد أخت جدة" #: includes/functions/functions.php:1665 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت جدة" #: includes/functions/functions.php:1667 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت جدة" #: includes/functions/functions.php:1681 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد عم والد" #: includes/functions/functions.php:1677 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة عم والد" #: includes/functions/functions.php:1679 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد عم والد" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1689 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخ والد والد" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ولد ولد أخت والد والد" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "حفيدة أخت والد والد" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "حفيد أخت والد والد" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "قرينة ثانوية" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "إختيار الجميع" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "إختيار لا شيء" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "الذات" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" #: admin_trees_config.php:62 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/stories/module.php:325 msgid "show" msgstr "إظهار" #: statistics.php:695 msgid "show the plot" msgstr "إظهار الرسم" #: includes/functions/functions.php:966 msgid "sibling" msgstr "أخ أو أخت" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "sister" msgstr "شقيقة" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوجة أخ" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ زوج" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج أخت" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "أخت زوج" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "زوجة أخ زوجة" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "خالة" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" #: edit_interface.php:2041 includes/functions/functions.php:911 #: includes/functions/functions_charts.php:292 #: modules_v3/googlemap/module.php:2059 modules_v3/googlemap/module.php:2089 msgid "son" msgstr "إبن" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "إبن" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "أب زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "أم زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "والد زوج بنت" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "زوج ولد" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by date" msgstr "ترتيب بالتأريخ" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1887 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:498 msgid "sort by date of birth" msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:502 msgid "sort by date of death" msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2251 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:500 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 msgid "sort by date, newest first" msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "ترتيب بإسم الملف" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:160 msgid "sort by name" msgstr "ترتيب بالإسم" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "ترتيب بالمسمى" #: modules_v3/googlemap/module.php:4074 msgid "south" msgstr "جنوب" #: edit_interface.php:1972 edit_interface.php:1982 edit_interface.php:2007 #: edit_interface.php:2018 includes/functions/functions.php:909 msgid "spouse" msgstr "الزوج" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:34 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوج أم" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "إبن زوج والد" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "إبن زوج" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "ولد زوج" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "إبن زوجة" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوج" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوج" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "بنت زوجة" #: includes/functions/functions.php:1042 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "زوج أم" #: includes/functions/functions.php:1016 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "زوج والد" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوج أم" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ولد زوج والد" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوجة أب" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوج أم" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "بنت زوج والد" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن زوج" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن الزوج" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "إبن زوجة" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:74 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "table" msgstr "جدول" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:75 modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "tag cloud" msgstr "علامات ركامية" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:96 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة." #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما." #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالثة" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالث" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s ثالث" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" #: admin_trees_config.php:626 msgid "this record does not exist" msgstr "هذا السجل غير موجود" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:69 msgid "three-quarter circle" msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:35 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:300 #, php-format msgid "to %s" msgstr "إلى %s" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" #: includes/functions/functions.php:923 msgid "twin brother" msgstr "شقيق توأم" #: includes/functions/functions.php:957 msgid "twin sibling" msgstr "أخ أو أخت توأم" #: includes/functions/functions.php:940 msgid "twin sister" msgstr "شقيقة توأم" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "عم" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج عمة" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "أخ أم" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج خالة" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "أخ والد" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "زوج أخت والد" #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:270 library/WT/Place.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1765 #: modules_v3/googlemap/module.php:2684 modules_v3/googlemap/module.php:2844 #: modules_v3/googlemap/module.php:2856 modules_v3/googlemap/module.php:2858 #: modules_v3/googlemap/module.php:2916 modules_v3/googlemap/module.php:2930 #: modules_v3/googlemap/module.php:2932 modules_v3/googlemap/module.php:3425 #: modules_v3/googlemap/module.php:3469 modules_v3/googlemap/module.php:3472 #: modules_v3/googlemap/module.php:4568 modules_v3/googlemap/module.php:4575 #: modules_v3/googlemap/module.php:4611 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:232 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "غير معروفة" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "قرينة غير معتمدة" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "تحديث" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:306 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: admin_trees_config.php:441 admin_trees_config.php:465 #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:545 #: admin_trees_config.php:565 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "وُلدت" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "وُلد" #: library/WT/Theme/Webtrees.php:101 msgid "webtrees" msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "رسالة من webtrees" #: setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:273 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:947 msgid "webtrees reply address" msgstr "عنوان الرد لمشجرات" #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" #: includes/functions/functions_print.php:200 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:606 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "west" msgstr "غرب" #: edit_interface.php:1971 edit_interface.php:2006 #: includes/functions/functions.php:891 msgid "wife" msgstr "زوجة" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Xenea.php:112 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "أعوام" #: admin_trees_config.php:57 admin_trees_config.php:140 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:627 #: includes/functions/functions_edit.php:653 #: includes/functions/functions_print.php:477 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5548 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "نعم" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى." #: includes/functions/functions.php:925 msgid "younger brother" msgstr "شقيق أصغر" #: includes/functions/functions.php:959 msgid "younger sibling" msgstr "أخ أو أخت أصغر" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "younger sister" msgstr "شقيقة أصغر" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:172 search_advanced.php:173 search_advanced.php:174 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "± عام واحد" msgstr[2] "± عامان" msgstr[3] "±%d أعوام" msgstr[4] "±%d عاماً" msgstr[5] "±%d عاماً" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1197 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك" #: includes/functions/functions_print.php:114 library/WT/Note.php:116 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:33 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:30 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "كلا يعني ن المستخدمين لهم صلاحية الإطلاع على جميع معلومات الأفراد. نعم يعني أن الصلاحية فقط للأقرباء. هذا هو الخيار القياسي لجميع المستخدمين ويمكن للمدير تغييره من صفحة تعديل سجل الفرد." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "إضافة بالمعرف الخاص" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "الإدارة" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "تمكين المستخدم من تعديل بيانات حسابه" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "النقر على هذا الرابط يزيل الفرد من الجدول الزمني." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "إضافة ملاحظه جديدة" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "إنشاء قاعدة جديدة" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "إنشاء مستخدم" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "حذف نص سؤال شائع" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "الملفات المزالة:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "حذف المستخدم: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "يتم حذف بيانات المشجر القديم …" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "تنزيل ملف مضغوط" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "تعديل معلومات الحساب" #~ msgid "Email" #~ msgstr "البريد الإلكتروني" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "إدخال إسم الملف" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "إدخال دقة تحديد الموقع" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "إدخال مستوى التكبير" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "كل فرد له معرف شخصي خاص به في المشجر. عند معرفته يمكن إدخاله هنا. وفي حال عدم معرفته يمكن التواصل مع المدير." #~ msgid "Explain why you are requesting an account." #~ msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "تهيئة مشجر العائلة" #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "من %s إلى %s" #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "هنا يتم الإختيار بين نوعي إظهار الأماكن في التسلسل الهرمي. إذا أعد (نعم) فسيتم إستخدام الإسم الأدنى، وإن (كلا) الإسم الكامل." #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار بإختيار نعم، يتطلب أن يعرف المستخدم نفسه ويصادق على طلبه ثم يوافق المدير على تسجيله قبل أن يستطيع الدخول إلى الموقع. وبإختيار كلا ستتم الموافقة مباشرة بمجرد المصادقة على الطلب من قبل المستخدم." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "هذا الخيار يتيح للمستخدم الإطلاع وتعديل بيانات حسابه في الموقع." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "إذا كان المختار هو نص رسالة ترحيب مخصصة، فيمكن إدخال النص هنا. ويمكن إعداد النص بلغة أخرى بإختيار اللغة المرغوبة ومن ثم العودة إلى هذه الصفحة مرة أخرى." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام مسمى المشجر الحالي." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "يتم تحميل البيانات من ملف GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "سجلات النظام" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "تهيئة البريد" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "تحريك نص سؤال شائع إلى الأسفل" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "تحريك نص سؤال شائع إلى الأعلى" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "أسماء الأفراد ذوي الخصوصية" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "لا توجد وسيلة إتصال" #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن)" #~ msgstr[1] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور عاماً واحداً بعد الميلاد." #~ msgstr[2] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور عامين بعد الميلاد." #~ msgstr[3] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور %d أعوام بعد الميلاد." #~ msgstr[4] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور %d عاماً بعد الميلاد." #~ msgstr[5] "على قيد الحياة يعرف كذلك (عند عدم معرفة الوفاة أو الدفن) بمرور %d عام بعد الميلاد." #~ msgid "Other records" #~ msgstr "سجلات أخرى" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "كتلة التعديلات المعلقة" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "خيارات الخصوصية" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "منع تصفح الموقع دون تسجيل مسبق" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "إختيار رمز" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "إظهار الأولاد في الجدول الزمني" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "إظهار الأزواج في الجدول الزمني" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "إظهار رموز المعلومات" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "إظهار الأسر في الجدول الزمني" #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "بحث منتقى بسيط" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "تهيئة الموقع" #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "هذا يستخدم لضمان عدم إنقطاع نص الملاحظات في آخر الأسطر." #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "قائمة المفضلات تظهر إختياراتك المفضلة إضافة إلى إختيارات المدير لهذا المشجر." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" #~ msgstr "إسم المستخدم للمدير في webtrees يجب أن يتطابق مع إسم المستخدم للمدير في PGV" #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "التقاويم المتاحة هي:" #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "لم يتم التعرف على الزوار التاليين وسيتم إعتبارهم محركات بحث آلية." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "السجل الخاص بفرد يحدد هوية المستخدم في المشجر. وبما أن المستخدم يستطيع الإطلاع على تفاصيل سجله، هذا الإعداد من صلاحيات المدير. إذا لم يوجد سجل للمستخدم في المشجر يترك فارغاً." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "مدة الزمن بعد الميلاد يمكن تعيينه في جدول الخصوصية في صفحة إعداد المشجر عند \"العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي\"" #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "المجلد المحدد لا يحتوي على ملفات تنصيب PhpGedView" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "لم يتم أي تغيير خلال الأيام الـ %s المنصرمة." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "هذا الحقل يتحكم في ترتيب الأسئلة الشائعة.

ليس ضرورياً إدخال الأرقام بالتسلسل. إذا تركت فراغات بين الأرقام يمكن إدخال عناصر أخرى لاحقاً. ويمكن إستخدام أرقام سالبة لإتاحة إدخال عنصر جديد قبل عنصر قائم.

إذا وجد رقم مماثل لأكثر من سؤال شائع فسيتم إظهار واحداً منها فقط." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ]ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "هذه الخانة تتيح إدخال المعرف الخاص بفرد لإضافته إلى سلة المقتطفات. وبعد إضافته يمكن إختيار علاقته بالسلة.

يمكن البحث عن المعرف الخاص بالنقر على رمز الفرد بالقرب من زر الإضافة." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "لم يتم العثور على هذه الوحدة. إحذف إعدادات تهيئتها." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "هذا الخيار ينشيء مشجر جديد. الإسم المدخل سيستخدم عند إنشاء الروابط وأسماء الملفات. ينصح بإستخدام إسم قصير وبسيط دون إستخدام رموز وعلامات." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "بإستخدام هذا الخيار سيتم التواصل داخلياً مع إرسال رسائل إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل عند تهيئة الحساب." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "هذا الإختيار يحدد المشجر الذي سيظهر لزائري الموقع إبتداءاً." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "هذا الخيار لتفعيل جميع إعدادات الخصوصية ويخفي تفاصيل من هم على قيد الحياة كما هو معرف في جودل الخصوصية في صفحة إعداد المشجر." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "هذا الخيار يتيح حذف نص من نصوص صفحة الأسئلة الشائعة." #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "هذا الخيار يتيح تعديل نص من نصوص صفحة الأسئلة الشائعة." #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "هذا الخيار يتيح تحريك نص سؤال شائع إلى الأسفل.

كلما أستخدم هذا الخيار سيزيد رقم السؤال بواحد. يمكن عمل نفس الشيء بتغيير رقم موضع السؤال. إذا أستخدم رقم واحد لأكثر من سؤال فسيتم إظهار أحدها فقط." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "هذا الخيار يتيح تحريك نص سؤال شائع إلى الأعلى.

كلما أستخدم هذا الخيار سينقص رقم السؤال بواحد. يمكن عمل نفس الشيء بتغيير رقم موضع السؤال. إذا أستخدم رقم واحد لأكثر من سؤال فسيتم إظهار أحدها فقط." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "هذا الخيار سيزيل جميع المعلومات الخاصة من ملف GEDCOM حسب ما حدد في خيار الخصوصية في صفحة تهيئة وإعداد المشجر." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "هذه الصفحة تظهر معلومات شاملة عن الخادم وإعداداته المتعلقة بـ PHP و webtrees." #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "إستخدام الخصوصية للقرابة" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة وتختلف هذه الصور الظلية حسب جنس الفرد." #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "لغة المستخدمين" #~ msgid "Week" #~ msgstr "أسبوع" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "عندما تتم إضافة سجل أسرة جديدة من الموقع يتم إنشاء معرف خاص بها، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "عندما تتم إضافة سجل فرد جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "عندما تتم إضافة سجل وسائط جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "عندما تتم إضافة سجل ملاحظة جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "عندما تتم إضافة سجل مستودع جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "عندما تتم إضافة سجل مصدر جديد من الموقع يتم إنشاء معرف خاص به، وهذا ما سوف يستخدم كبادئة له." #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "عند الإختيار يكون إظهار الأسلاف أو الأكبر سناً في الأعلى والعكس صحيح." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "هذا الخيار يتيح ظغط ملف GEDCOM بصيغة ZIP مما يقلص من حجمة بدرجة كبيرة ويسرع في زمن تحميله." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "عند النقر على هذا الرابط سيتم تفريغ سلة المقتطفات.

في حالة عدم الرغبة بإزالة جميع الأفراد أو الأسر أو غير ذلك من سلة المقتطفات، يمكن ذلك بالنقر على رابط إزالة من خانات الإسم، وسيتم الحذف مباشرة دون تأييد لاحق." #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "بإستخدام هذا الخيار سيتم التواصل داخلياً دون إرسال رسائل إلكترونية. سوف يتم إدراج الرسائل المرسلة من مستخدمين آخرين في كتلة الرسائل في \"صفحتي\". إذا تمت إزالة هذه الكتلة في إعدادات \"صفحتي\" فلن يكون بالإمكان إظهار هذه الرسائل وذلك إلى حين إضافة الكتلة مرة أخرى." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "بهذا الإختيار، لن يكون بالإستطاعة التواصل حتى من قبل المدير." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "هذا هو الإعداد الإفتراضي. حيث سيتم إرسال رسائل إلكترونية إلى العنوان المدخل عند تهيئة الحساب. ولن يتم إدراج الرسائل المرسلة من مستخدمين آخرين في كتلة الرسائل في \"صفحتي\".

" #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "لايوجد رسائل معلقة." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "يجب تأكيد كلمة المرور." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "يجب إدخال كلمة مرور." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "يجب إدخال عنوان بريدك إلإلكتروني." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "يجب تصدير أحدث بيانات GEDCOM" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "نقر للتعديل" #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "موقع webtrees يستخدم عدة وسائل للإتصال. وهنا بالإمكان تحديد الوسيلة المرغوبة منها للتواصل. وحسب إعدادات الموقع بعض الوسائل المدرجة قد تكون غير متاحة." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "تراسل الموقع الداخلي"