msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-24 09:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 08:25+0000\n" "Last-Translator: Nenko Antonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.8\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " но подробностите са неизвестни" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " в " #: statisticsplot.php:903 statisticsplot.php:953 statisticsplot.php:1007 #: statisticsplot.php:1057 statisticsplot.php:1111 statisticsplot.php:1161 #: statisticsplot.php:1211 statisticsplot.php:1261 statisticsplot.php:1311 #: statisticsplot.php:1361 msgid " per gender" msgstr " по пол" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid " per time period" msgstr " по времеви период" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:472 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:195 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1518 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:255 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB изтеглени за %2$s секунди." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "" #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 admin_site_upgrade.php:396 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:838 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s показан индивид от общо %2$s, от %3$s поколения." msgstr[1] "%1$s показани индивиди от общо %2$s, от %3$s поколения." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:852 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s лице без географски координати на родното място: %2$s." msgstr[1] "%1$s лица без географски координати на родното място: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:550 statisticsplot.php:806 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:822 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:160 msgid "%j %F %Y" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6941 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5905 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s анонимен потребител" msgstr[1] "%s анонимени потребители" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4454 app/Stats.php:4458 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s дете" msgstr[1] "%s деца" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:314 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:802 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "преди %s ден" msgstr[1] "преди %s дни" #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin.php:861 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Stats.php:5255 app/Stats.php:5259 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s внук" msgstr[1] "%s внуци" #: app/I18N.php:806 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_trees_unconnected.php:83 app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s индивид" msgstr[1] "%s индивида" #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:845 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "Конфендициално за %s индивид." msgstr[1] "Конфендициално за %s индивида." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "Имате %s съобщение" msgstr[1] "Имате %s съобщения" #: app/I18N.php:810 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:306 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:798 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: app/I18N.php:812 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a person's name #: message.php:300 message.php:303 message.php:305 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "Следното съобщение е изпратено на Вашия GTrees акаунт от %s." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5915 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s потребител" msgstr[1] "%s потребители" #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:310 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Functions/FunctionsDate.php:48 app/I18N.php:300 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s година" msgstr[1] "%s години" #: app/I18N.php:794 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "преди %s година" msgstr[1] "преди %s години" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1805 app/Module/YahrzeitModule.php:129 #: calendar.php:601 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s годишен юбилей" #: app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:788 #, php-format msgid "%s+" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "" #: admin_media_upload.php:240 app/Functions/FunctionsPrint.php:618 #: app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<изберете>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:329 app/I18N.php:333 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:323 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:326 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:230 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:294 msgid "(in childhood)" msgstr "(детство)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:291 msgid "(in infancy)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:288 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:443 msgid ", " msgstr "" #: app/Stats.php:6968 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10ти" #: app/Stats.php:6966 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11ти" #: app/Stats.php:6964 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12ти" #: app/Stats.php:6962 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13ти" #: app/Stats.php:6960 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14ти" #: app/Stats.php:6958 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15ти" #: app/Stats.php:6956 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16ти" #: app/Stats.php:6954 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17ти" #: app/Stats.php:6952 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18ти" #: app/Stats.php:6950 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19ти" #: app/Stats.php:6986 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ви" #: app/Stats.php:6948 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ти" #: app/Stats.php:6946 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ви" #: app/Stats.php:6984 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2ри" #: app/Stats.php:6982 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3ти" #: app/Stats.php:6980 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4ти" #: app/Stats.php:6978 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5ти" #: app/Stats.php:6976 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6ти" #: app/Stats.php:6974 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7ми" #: app/Stats.php:6972 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ми" #: app/Stats.php:6970 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9ти" #: admin_trees_manage.php:731 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Важно: Информацията с конфиденциален характер, съдържаща се в базата данни, е достъпна само за роднини и близки приятели. От Вас ще се изиска да представите доказателство за роднинска връзка или близко приятелство, преди да получите достъп до информацията с конфиденциален характер. В определени случаи информацията за починали хора може също да бъде с конфиденциален характер. Ако случаят е такъв, вероятно няма достоверна информация за това, дали индивидът е починал или изобщо отсъства допълнителна информация за индивида.

Преди да зададете Вашия въпрос, моля да проверите данните за този индивид (имена, дати, локации), и да се убедите, че Вашето запитване касае именно него. Ако желаете да промените информацията в базата данни, моля да включите източниците, откъдето е почерпана Вашата информация." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:976 admin_users.php:488 edituser.php:278 msgid "" msgstr "<по подразбиране>" #: login.php:409 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Важно:
С попълването и изпращането на тази форма Вие се съгласявате:
  • да не разгласявате информацията за живите хора от базата данни, която е с конфинденциален характер;
  • да отбележите в полето «Коментари», с кого от хората сте в родствена връзка или за кого желаете да добавите данни във фамилните дървета;
  • да представите копие или референция към източниците, от които е почерпана Вашата информация.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:413 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545 #: app/GedcomTag.php:1815 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:56 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "" #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Често допускана грешка е въвеждането на няколко препратки към един и същи запис, например въвеждането на същото дете повече от един път във фамилния запис." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:225 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3651 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:214 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3639 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Поздрав и полезни препратки за потребителя." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Приветстващ текст за посетители на сайта." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Списък на често задавани въпроси и техните отговори." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Списък на записите, актуализирани неотдавна." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Списък на задачи и дейности, свързани с фамилното дърво." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Списък на предстоящи годишнини на смърт по календар Hebrew ." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Списък на годишнини, настъпващи днес." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Списък на годишнини, които ще настъпят в близко бъдеще." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Списък на най-често срещаните собствени имена." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Списък на най-често срещаните фамилни имена." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Списък на най-често разглежданите страници." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Списък на потребителите и посетителите, които са онлайн." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #: login.php:264 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Изпратена е нова парола на Вашия електронен адрес %s. Можете да промените паролата, след като влезете в системата." #: login.php:257 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:561 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:632 admin_site_upgrade.php:79 login.php:116 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Лично пространство за водене на бележки или дневник." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:322 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Справка за предците на индивид, във форма на фамилно дърво." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Справка за предците на индивид, в разказна форма." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Справка за потомците на индивид, в разказна форма." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Справка за индивид." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Справка за факти, потвърдени от определен източник." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Справка за членовете на семейство с подробна информация." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Справка за индивидите, починали в определено време или място." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Справка за индивидите с определено занятие или професия." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Справка за родените в определен период от време или на определено място." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Справка за индивиди, погребани в конкретно място." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Справка за индивидите, сключили брак в определено време или място." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Справка за неотдавна извършени и чакащи промени." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Справка за семействата в близка роднинска връзка с индивид." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Справка за индивидите в близка родствена връзка с индивид." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Справка за информацията, получена от източник." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Справка за непълната информация за индивид и неговите роднини." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Справка за най-важните събития на определена дата или място." #: admin_users.php:523 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Страничен блок, показващ списък в азбучен ред на всички семейства във фамилното дърво." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Страничен блок, показващ списък в азбучен ред на всички ивдивиди от семейното дърво." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Страничен блок, показващ семействата и роднините на индивид." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Страничен блок, показващ информация за индивид, нямаща генеологичен характер." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Страничен блок, показващ потомците на индивид." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Таб, показващ близките роднини на индивид." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Таб, показващ фактите и събитията, прикачени към индивид." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Таб, показващ мултимедийните обекти, прикачени към индивид." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Таб, показващ записките, прикачени към индивид." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Таб, показващ източниците, прикачени към индивид." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "" #: admin_users.php:397 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: app/I18N.php:441 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: app/I18N.php:439 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "API key" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1505 admin_trees_config.php:1507 #: admin_trees_config.php:1511 msgid "Abbreviate place names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:189 msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: edit_changes.php:214 edit_changes.php:225 msgid "Accept all changes" msgstr "Одобри всички промени" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_charts.php:68 #: admin_module_menus.php:90 admin_module_reports.php:68 #: admin_module_sidebar.php:90 admin_module_tabs.php:90 #: admin_trees_config.php:532 msgid "Access level" msgstr "Ниво на достъп" #: admin_users.php:520 msgid "Access to family trees" msgstr "Достъп до / настройки на фамилното дърво" #: admin_users.php:375 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: edit_interface.php:2033 index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 msgid "Add" msgstr "Добави" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Добави %s в количката" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:120 msgid "Add a blank row" msgstr "Добави Празен Ред" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Добави ново дете" #: app/Module/RelativesTabModule.php:396 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Добави дете и създай семейство с един родител" #: app/Controller/FamilyController.php:82 app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Добави дете към това семейство" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:324 edit_interface.php:675 family.php:92 msgid "Add a father" msgstr "Добави нов баща" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Добави Отметка" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4016 msgid "Add a geographic location" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:385 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Добави нов съпруг" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Добави съпруг към това семейство" #: app/Module/RelativesTabModule.php:390 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Добави съпруг от въведените индивиди" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a journal entry" msgstr "Добави нов запис в Дневника" #: app/Controller/FamilyController.php:162 app/Functions/FunctionsEdit.php:1125 #: app/Module/AlbumModule.php:98 app/Module/AlbumModule.php:99 #: app/Module/MediaTabModule.php:87 source.php:168 msgid "Add a media object" msgstr "Добави нов мултимедиен обект" #: app/Module/RelativesTabModule.php:327 edit_interface.php:672 family.php:96 msgid "Add a mother" msgstr "Добави нова майка" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Добави ново име" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:130 msgid "Add a news article" msgstr "Добави новости" #: app/Controller/FamilyController.php:149 app/Functions/FunctionsEdit.php:1104 #: app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "Добави нова бележка" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1135 msgid "Add a restriction" msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 app/Module/RecentChangesModule.php:175 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:227 app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Добавяне на скрол-лента при увеличаване съдържанието в текстовия блок" #: app/Controller/FamilyController.php:155 app/Functions/FunctionsEdit.php:1114 #: app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "Добави нова споделена бележка" #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Добави нов син или дъщеря" #: app/Controller/FamilyController.php:172 app/Functions/FunctionsEdit.php:1053 #: app/Module/SourcesTabModule.php:95 msgid "Add a source citation" msgstr "Добави нов цитат от източник" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a spouse" msgstr "" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Добави история" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:264 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Добавяне потребител" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Добави нова съпруга" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Добави съпруга към това семейство" #: app/Module/RelativesTabModule.php:378 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Добави съпруга от въведените индивиди" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ" msgstr "Добави в Често Задавани Въпроси" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1082 app/Functions/FunctionsEdit.php:1086 msgid "Add an associate" msgstr "Добави ново свързано лице" #: timeline.php:299 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Добави друг индивид към графиката" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:550 msgid "Add from clipboard" msgstr "" #: lifespan.php:44 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:82 msgid "Add individuals" msgstr "Добави лица" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Добави препратки" #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Добави подробности за брак" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Добави липсващи записи за смърт" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Добави липсващи, придобити по брак имена" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Добави още полета" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Добави истории към индивиди от фамилното дълво." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:919 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Добави TITLE header етикет (tag)" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:71 app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Добави в отметки" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:720 msgid "Add unique identifiers" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:540 msgid "Add unlinked records" msgstr "Добавяне несвързани записи" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1100 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Добавяне на собствен текст и графики." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Редактирай дневника/добави нов запис" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:514 admin_users.php:563 msgid "Administrator" msgstr "" #: setup.php:421 setup.php:423 msgid "Administrator account" msgstr "" #: admin_users.php:495 msgid "Administrator comments on user" msgstr "" #: admin.php:674 msgid "Administrators" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Осиновен/осиновена от двамата родители" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Осиновена от двамата родители" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Осиновен от двамата родители" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:936 msgid "Adopted by father" msgstr "Осиновен/осиновена от бащата" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:932 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Осиновена от бащата" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Осиновен от бащата" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:951 msgid "Adopted by mother" msgstr "Осиновен/осиновена от майката" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:947 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Осиновена от майката" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Осиновен от майката" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Осиновяване" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Осиновяване на брат" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Adoption of a child" msgstr "Осиновяване на дете" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Осиновяване на дъщеря" #: app/GedcomTag.php:885 app/GedcomTag.php:894 app/GedcomTag.php:903 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Осиновяване на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:883 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Осиновяване на внучка" #: app/GedcomTag.php:892 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Осиновяване на внучка по майчина линия" #: app/GedcomTag.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Осиновяване на внучка по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:881 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Осиновяване на внук" #: app/GedcomTag.php:890 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Осиновяване на внук но майчина линия" #: app/GedcomTag.php:899 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Осиновяване на внук по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Осиновяване на полу-брат" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Осиновяване на полу-брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Осиновяване на полу-сестра" #: app/GedcomTag.php:921 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Осиновяване на брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:919 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Осиновяване на сестра" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a son" msgstr "Осиновяване на син" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Кръщение в зряла възраст" #: admin_trees_config.php:2027 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2032 msgid "Advanced name facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2061 msgid "Advanced place name facts" msgstr "" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "Advanced search" msgstr "Разширено търсене" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6673 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:697 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: admin_trees_manage.php:691 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:260 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2585 app/Stats.php:3926 #: app/Stats.php:3928 autocomplete.php:72 timeline.php:382 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Възраст при раждане на дете" #: admin_trees_config.php:403 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "" #: statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Възрастова разлика между съпруг и съпруга" #: statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Възрастова разлика между братя/сестри" #: statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Възрастова разлика между съпруга и съпруг" #: statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Възрастови разлики" #: statistics.php:550 statisticsplot.php:1282 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Възраст в годината на първи брак" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:972 statistics.php:260 #: statistics.php:545 statisticsplot.php:1232 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Възраст в годината на брак" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1311 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "" #: statistics.php:535 statisticsplot.php:1132 msgid "Age related to birth year" msgstr "Възраст относително годината на раждане" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:540 #: statisticsplot.php:1182 msgid "Age related to death year" msgstr "Възраст относително годината на смърт" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Aland Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Albania" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Албум" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Algeria" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:209 msgid "Alive" msgstr "Живи" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:179 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:474 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1333 app/Module/GoogleMapsModule.php:1346 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4079 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5578 calendar.php:257 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:163 famlist.php:165 #: famlist.php:249 famlist.php:251 indilist.php:63 indilist.php:69 #: indilist.php:75 indilist.php:163 indilist.php:165 indilist.php:249 #: indilist.php:251 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Всички" #: admin_trees_manage.php:724 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:727 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Всички регистрирани потребители трябва да притежават уникални адреси на електронна поща" #: admin_trees_config.php:563 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1736 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:415 msgid "All fields must be completed." msgstr "Всички полета са задължителни." #: admin_site_upgrade.php:346 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1618 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:228 calendar.php:239 calendar.php:438 msgid "All individuals" msgstr "Всички хора" #: admin_trees_config.php:554 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1943 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1854 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Позволява други модули да предлагат “WYSIWYG” редактор, вместо HTML редактор." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Also known as" msgstr "Псевдоним" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Псевдоним" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Псевдоним" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "American Samoa" msgstr "" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Алтернативен етикет (tab) на етикет “Мултимедия”, с подобрени възможности да показване на изображения." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Алтернативен начин за показване на диаграми." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Алтернативен способ за въвеждане на преброителни записи и свързване с индивиди." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Алтернативен модул за избор на шаблон." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Алтернативен модул за вход/изход." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:909 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:907 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Меню за редактиране на индивиди, семейства, източници и т.н." #: admin_site_upgrade.php:282 admin_site_upgrade.php:304 #: admin_site_upgrade.php:314 admin_site_upgrade.php:398 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Интерактивно дърво, показващо всички предци и потомци на индивид." #: setup.php:504 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Предци" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Предци на " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предци на %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Номер на фамилно досие" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Andorra" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6674 msgid "Angola" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6675 msgid "Anguilla" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:287 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:291 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:727 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1682 app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Отговор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Antarctica" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: login.php:170 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Използванне на автоматичен пакетен апдейт за вашите данни." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:383 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Приложи настройките Конфиденциалност" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2161 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Одобрен акаунт в %s" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "" #: admin_users.php:385 msgid "Approved by administrator" msgstr "Одобрен от администратора" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Април" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Април" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Април" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:647 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Април" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Изтриването е необратимо. Моля, потвърдете." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:417 admin_trees_manage.php:428 admin_users.php:210 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:68 app/Controller/NoteController.php:45 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:54 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1100 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1206 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1299 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:124 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете “%s”?" #: edit_changes.php:236 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Потвърдете изтриването на този файл от списъка с отметки?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Argentina" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Armenia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6672 msgid "Aruba" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Наред с използването на лентата с инструменти за HTML форматиране, също така можете да вмъквате полета от базата данни, които се актуализират автоматично. Тези специални полета се обозначават с #. Например #totalFamilies# ще се замени с действителния брой семейства в базата данни. Напредналите потребители могат да използват CSS класове за оформление на текстовете, така че оформлението да съответства на общия дизайн на избрания шаблон." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "" #: statistics.php:691 msgid "Asia" msgstr "Азия" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:972 msgid "Associate" msgstr "Друга връзка" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "Свързани лица" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "At sea" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Август" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Август" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Август" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Август" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Australia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "Austria" msgstr "" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Автор на последна промяна" #: admin_users.php:441 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Автоматично одобряване на промените, извършени от този потребител" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1474 msgid "Automatically expand notes" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1489 msgid "Automatically expand sources" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Налични модули" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1880 app/Stats.php:3942 msgid "Average age" msgstr "Средна възраст" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:177 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2599 statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Средна възраст" #: app/Stats.php:3930 app/Stats.php:3931 app/Stats.php:3935 app/Stats.php:3939 #: app/Stats.php:3942 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Средна възраст през века на сключване на брак" #: app/Stats.php:2586 app/Stats.php:2599 msgid "Average age related to death century" msgstr "Средна възраст, съотнесена към века на настъпване на смъртта" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:418 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4948 statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Среден брой деца на семейство" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:627 admin_trees_manage.php:680 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Azores" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Bahrain" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Bangladesh" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Католическо кръщение" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Католическо кръщение на брат" #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Baptism of a child" msgstr "Католическо кръщение на дете" #: app/GedcomTag.php:978 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Католическо кръщение на дъщеря" #: app/GedcomTag.php:989 app/GedcomTag.php:998 app/GedcomTag.php:1007 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Католическо кръщение на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:987 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Католическо кръщение на внучка" #: app/GedcomTag.php:996 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Католическо кръщение на внучка" #: app/GedcomTag.php:1005 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Католическо кръщение на внучка" #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Католическо кръщение на внук" #: app/GedcomTag.php:994 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Католическо кръщение на внук" #: app/GedcomTag.php:1003 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Католическо кръщение на внук" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Католическо кръщение на полубрат" #: app/GedcomTag.php:1016 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Католическо кръщение на полубрат/полусестра" #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Католическо кръщение на полусестра" #: app/GedcomTag.php:1025 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Католическо кръщение на брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Католическо кръщение на сестра" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a son" msgstr "Католическо кръщение на син" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Barbados" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Пакетено актуализиране" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2341 msgid "Bearing" msgstr "Посока" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Започва с" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Belgium" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "Belize" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Benin" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6703 msgid "Bermuda" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Bibliography" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:469 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: app/Stats.php:1658 statistics.php:565 msgid "Birth by country" msgstr "Раждания по страни" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Крайна дата на раждания" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Начална дата на раждания" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a brother" msgstr "Раждане на брат" #: app/GedcomTag.php:1038 app/Module/GoogleMapsModule.php:1819 msgid "Birth of a child" msgstr "Раждане на дете" #: app/GedcomTag.php:1036 app/Module/GoogleMapsModule.php:1819 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Раждане на дъщеря" #: app/GedcomTag.php:1047 app/GedcomTag.php:1056 app/GedcomTag.php:1065 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Раждане на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:1045 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Раждане на правнучка" #: app/GedcomTag.php:1054 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Раждане на правнучка" #: app/GedcomTag.php:1063 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Раждане на правнучка" #: app/GedcomTag.php:1043 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Раждане на правнук" #: app/GedcomTag.php:1052 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Раждане на правнук" #: app/GedcomTag.php:1061 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Раждане на правнук" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Раждане на полубрат" #: app/GedcomTag.php:1074 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Раждане на полубрат/сестра" #: app/GedcomTag.php:1072 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Раждане на полусестра" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Раждане на брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:1081 msgid "Birth of a sister" msgstr "Раждане на сестра" #: app/GedcomTag.php:1034 app/Module/GoogleMapsModule.php:1819 msgid "Birth of a son" msgstr "Раждане на син" #: statistics.php:411 msgid "Birth places" msgstr "Рождени места" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Родното място съдържа" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Раждания" #: app/Stats.php:1953 statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Родени през век" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Благословия" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:162 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Модули" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Текст" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Bolivia" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1912 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ancestry.php:71 descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Брошура" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:619 msgid "Both alive" msgstr "Двамата живи" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Both dead" msgstr "Двамата починали" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Botswana" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1482 msgid "Branches" msgstr "Фамилни клонове" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Фамилни клонове на %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Brazil" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Brit milah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1778 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit milah на полу-брат" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6917 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6696 msgid "Bulgaria" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a brother" msgstr "Погребение на брат" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Burial of a child" msgstr "Погребение на дете" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Погребение на дъщеря" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a father" msgstr "Погребение на баща" #: app/GedcomTag.php:1109 app/GedcomTag.php:1118 app/GedcomTag.php:1127 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Погребение на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Погребение на внучка" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Погребение на внучка" #: app/GedcomTag.php:1125 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Погребение на внучка" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Погребение на дядо" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Погребение на баба" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Погребение на дядо/баба" #: app/GedcomTag.php:1105 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Погребение на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:1114 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Погребение на внук" #: app/GedcomTag.php:1123 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Погребение на внук" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Погребение на полубрат" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Погребение на полубрат/полусестра" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Погребение на полусестра" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a husband" msgstr "Погребение на съпруг" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Погребевние на дядо по майчина линия" #: app/GedcomTag.php:1152 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Погребение на баба по майчина линия" #: app/GedcomTag.php:1154 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Погребение на прадядо/прабаба" #: app/GedcomTag.php:1170 msgid "Burial of a mother" msgstr "Погребение на майка" #: app/GedcomTag.php:1172 msgid "Burial of a parent" msgstr "Погребение на родител" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Погребение на дядо по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Погребение на баба по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Погребение на прадядо/прабаба" #: app/GedcomTag.php:1181 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Погребение на брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Burial of a sister" msgstr "Погребение на сестра" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a son" msgstr "Погребение на син" #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Погребение на съпруг/съпруга" #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Burial of a wife" msgstr "Погребение на съпруга" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Мястото на погребване съдържа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Burundi" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3955 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "По подразбиране този списък показва локациите, които могат да се намерят във вашето фамилно дърво. Възможно е да имате още други локации, с координати или без, които сабили импортирани от външен файл, но не са активни локации във фамилното ви дърво. Тази опция ще покаже всички налични локации, включително неактивните." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:367 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1061 #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:688 admin_trees_config.php:690 #: admin_trees_config.php:693 msgid "Calendar conversion" msgstr "Конвертиране на календара" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Cambodia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Cameroon" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Cape Verde" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Card" msgstr "Картичка" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Без значение заглавни/малки символи" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: statistics.php:703 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Причина" #: admin_trees_manage.php:767 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Гобища" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Преброяване" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Асистент Преброяване" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1024 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Дата на преброяване" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Census transcript" msgstr "Запис от преброяване" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Central African Republic" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1916 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Chad" msgstr "" #: edit_interface.php:1953 edit_interface.php:1989 edit_interface.php:2016 msgid "Change" msgstr "Промяна" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1906 #: edit_interface.php:2069 msgid "Change family members" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:539 app/Module/GoogleMapsModule.php:542 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:545 app/Module/GoogleMapsModule.php:596 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3263 app/Module/GoogleMapsModule.php:3396 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3399 msgid "Change flag" msgstr "Смени флаг" #: admin_users.php:216 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:408 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:261 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:258 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Променен на %1$s от %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:435 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:182 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Промени" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Промени през последния ден" msgstr[1] "Промени през последните %s дни" #: admin_trees_manage.php:529 msgid "Changes log" msgstr "Списък на промени в данните" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_module_charts.php:66 admin_modules.php:237 msgid "Chart" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:159 msgid "Chart preferences" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:198 statistics.php:505 statistics.php:651 msgid "Chart type" msgstr "Вид диаграма" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:28 admin_modules.php:163 admin_trees_config.php:1206 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Диаграми" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:327 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:155 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:499 msgid "Check for errors" msgstr "Проверка за грешки" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Провери правата за достъп до тази папка." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "" #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:35 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Дете" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Дете на " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Дете на %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:289 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:729 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:1040 msgid "Children" msgstr "Деца" #: statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Деца в семейството" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Деца на " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Chile" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "China" msgstr "" #: reportengine.php:116 reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "Направете справка" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Роднинска група" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Избери дефиниран от потребителя поздравителен текст, както е изписан по-долу" #: addmedia.php:522 msgid "Choose: " msgstr "Избери " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Кръщение" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a brother" msgstr "Кръщение на брат" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Christening of a child" msgstr "Кръщение на дете" #: app/GedcomTag.php:1197 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Кръщение на дъщеря" #: app/GedcomTag.php:1208 app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1226 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Кръщение на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Кръщение на внучка" #: app/GedcomTag.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Кръщение на внучка" #: app/GedcomTag.php:1224 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Кръщение на внучка" #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Кръщение на внук" #: app/GedcomTag.php:1213 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Кръщение на внук" #: app/GedcomTag.php:1222 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Кръщение на внук" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Кръщение на полубрат" #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Кръщение на полубрат/полусестра" #: app/GedcomTag.php:1233 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Кръщение на полусестра" #: app/GedcomTag.php:1244 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Кръщение на брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:1242 msgid "Christening of a sister" msgstr "Кръщение на сестра" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a son" msgstr "Кръщение на син" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:674 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Детайли за цитат" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3452 msgid "City" msgstr "Град" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Граждански брак" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Количка" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1918 msgid "Coat of arms" msgstr "Герб" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Мразовит ден" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Colombia" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Колони на страница" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: login.php:326 login.php:348 login.php:483 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Common law marriage" msgstr "Брак по общо право" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Директна комуникация с други регистрирани потребители с персонални съобщения." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Comoros" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Компактно дърво" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Компактно дърво на %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "" #: admin_users.php:351 edituser.php:226 login.php:467 msgid "Confirm password" msgstr "Потвърдете паролата" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Причастие" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "" #: admin_trees_config.php:847 msgid "Contact information" msgstr "Информаця за контакт" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Съдържа" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "" #: admin.php:482 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_charts.php:53 #: admin_module_menus.php:74 admin_module_reports.php:53 #: admin_module_sidebar.php:74 admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:141 #: admin_pgv_to_wt.php:129 admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:288 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:186 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:341 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:183 #: admin_trees_manage.php:337 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:90 admin_trees_unconnected.php:73 admin_users.php:297 #: admin_users.php:669 admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:438 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:276 app/Module/GoogleMapsModule.php:1296 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3482 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1315 app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "Административен панел" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Конвертирай от UTF-8 в ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1173 msgid "Copy" msgstr "Копирай" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:369 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:339 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Коригиране на NAME записите от рода на 'John/DOE/' или 'John /DOE', генерирани от стари версии на програми за генеалогия." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Costa Rica" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" #: login.php:619 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" #: app/Stats.php:5580 msgid "Count" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:610 msgid "Countries" msgstr "Страни" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:382 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 app/Module/GoogleMapsModule.php:1331 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 app/Module/GoogleMapsModule.php:3444 msgid "Country" msgstr "Страна" #: statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1068 statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 #: statisticsplot.php:1222 statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 #: statisticsplot.php:1372 msgid "Counts " msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3449 msgid "County" msgstr "Община" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:634 msgid "Create a family tree" msgstr "" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:416 msgid "Create a media object" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:427 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a repository" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:438 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a shared note" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:627 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:460 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a source" msgstr "" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: edit_interface.php:750 msgid "Create an individual" msgstr "" #: statistics.php:497 msgid "Create your own chart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:757 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Кремация на брат" #: app/GedcomTag.php:1257 msgid "Cremation of a child" msgstr "Кремация на дете" #: app/GedcomTag.php:1255 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Кремация на дъщеря" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a father" msgstr "Кремация на баща" #: app/GedcomTag.php:1293 app/GedcomTag.php:1302 app/GedcomTag.php:1311 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Кремация на дядо/баба" #: app/GedcomTag.php:1266 app/GedcomTag.php:1275 app/GedcomTag.php:1284 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Кремация на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:1264 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация на внучка" #: app/GedcomTag.php:1273 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация на внучка" #: app/GedcomTag.php:1282 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация на внучка" #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Кремация на дядо" #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Кремация на баба" #: app/GedcomTag.php:1262 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация на внук" #: app/GedcomTag.php:1271 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация на внук" #: app/GedcomTag.php:1280 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Кремация на полу-брат" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Кремация на полу-брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:1318 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Кремация на полу-сестра" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Кремация на съпруг" #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Кремация на дядо по майчина линия" #: app/GedcomTag.php:1309 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Кремация на баба по майчина линия" #: app/GedcomTag.php:1327 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Кремация на майка" #: app/GedcomTag.php:1329 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Кремация на родител" #: app/GedcomTag.php:1298 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Кремация на дядо по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Кремация на баба по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:1338 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Кремация на брат/сестра" #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Кремация на сестра" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a son" msgstr "Кремация на син" #: app/GedcomTag.php:1347 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Кремация на съпруг/съпруга" #: app/GedcomTag.php:1345 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Кремация на съпруга" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6774 msgid "Croatia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "Cuba" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Текущ" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Индивидуализиран" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:624 calendar.php:281 msgid "Custom event" msgstr "Друго събитие" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:623 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_modules.php:191 admin_site_upgrade.php:126 admin_site_upgrade.php:129 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:533 msgid "Custom tags" msgstr "Собствени етикети (tags)" #: admin_site_upgrade.php:187 admin_site_upgrade.php:190 msgid "Custom theme" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078 app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "Настройте тази страница" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6730 msgid "Cyprus" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Czech Republic" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:482 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:390 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:184 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Дата" #: app/Module/RelativesTabModule.php:313 msgid "Date differences" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Дата на LDS кръщение" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:778 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Дата на LDS дарение" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:470 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Дата на осиновяване" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Дата на католическо кръщение" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Дата на bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Дата на bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Дата на раждане" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Дата на благословия" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Date of brit milah" msgstr "Дата на brit milah" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Дата на погребение" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Дата на кръщение" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Дата на причастие" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Дата на кремация" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Дата на смърт" #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Дата на емиграция" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Дата на годеж" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Дата на вписване в огириналния източник" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Дата на събитие" #: app/GedcomTag.php:482 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Дата на първо причастие" #: app/GedcomTag.php:526 msgid "Date of immigration" msgstr "Дата на имиграция" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Дата на последна промяна" #: app/GedcomTag.php:464 app/GedcomTag.php:578 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Дата на брак" #: app/GedcomTag.php:562 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Дата на обявяване имената на всъпващите в брак" #: app/GedcomTag.php:620 msgid "Date of naturalization" msgstr "Дата на натурализация" #: app/GedcomTag.php:668 msgid "Date of ordination" msgstr "Дата на ръкополагане" #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Date of residence" msgstr "Дата на местожителство" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:148 statistics.php:723 msgid "Date range" msgstr "Времеви интервал" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Изпратено на" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:709 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Дъщеря на %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063 calendar.php:151 msgid "Day" msgstr "Ден" #: calendar.php:483 msgid "Day not set" msgstr "Денят не е включен" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Ден:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:218 app/Stats.php:1069 #: app/Stats.php:1071 msgid "Dead" msgstr "Починали" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:457 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Смърт" #: app/Stats.php:1674 statistics.php:575 msgid "Death by country" msgstr "Смърт по страни" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Крайна дата на смърт" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Начална дата на смърт" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1360 msgid "Death of a child" msgstr "Смърт на дете" #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Death of a daughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a father" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1396 app/GedcomTag.php:1405 app/GedcomTag.php:1414 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1369 app/GedcomTag.php:1378 app/GedcomTag.php:1387 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Смърт на внук/внучка" #: app/GedcomTag.php:1367 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1376 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1385 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Death of a grandfather" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1394 msgid "Death of a grandmother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1365 msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1374 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1383 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Смърт на полу-брат" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Death of a half-sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a husband" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Смърт на дядо по майчина линия" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Смърт на баба по майчина линия" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Death of a mother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Death of a parent" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Смърт на дядо по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Смърт на баба по бащина линия" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Death of a sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Death of a sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a son" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Death of a spouse" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Death of a wife" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Death of one spouse" msgstr "" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "" #: statistics.php:412 msgid "Death places" msgstr "Места на смърт" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Смърт" #: app/Stats.php:2046 statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Починали през век" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:968 msgid "Decade of birth" msgstr "Век на раждане" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Век на смърт" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:969 msgid "Decade of marriage" msgstr "Брачно десетилетие" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Декември" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Декември" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Декември" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Декември" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Диаграма" #: admin_trees_manage.php:438 msgid "Default family tree" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:654 app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Корен" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:321 msgid "Default map type" msgstr "Вид карта по подразбиране" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Изглед по подразбиране на родословното дърво" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Default pedigree generations" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:973 msgid "Default theme" msgstr "Шаблон по подразбиране" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Degree" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_media.php:320 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_config.php:572 admin_trees_manage.php:418 #: admin_trees_manage.php:429 admin_users.php:210 #: app/Controller/FamilyController.php:94 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:67 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:53 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1047 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1100 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1172 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1206 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1263 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1299 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:124 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970 app/Module/GoogleMapsModule.php:4001 #: app/Module/StoriesModule.php:377 app/Module/StoriesModule.php:406 #: app/Module/UserJournalModule.php:106 app/Module/UserMessagesModule.php:111 #: app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3677 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:664 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Изтриване неакт. потребители" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Изтрий маркираните съобщения" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:424 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Denmark" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Потомци" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Потомци на " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:103 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомци на %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_charts.php:67 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:67 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:158 #: app/GedcomTag.php:382 block_edit.php:83 find.php:520 msgid "Description" msgstr "Описание" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:939 msgid "Description META tag" msgstr "Добави Description META етикет (tag)" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:316 msgid "Description unavailable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "" #: admin_site_merge.php:217 admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:310 #: gedrecord.php:105 mediaviewer.php:94 note.php:106 repo.php:114 #: source.php:118 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:706 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Предци по пряка линия" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Предци по пряка линия с техните семейства" #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:183 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Покажи %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Модул за показване и редактиране на потребителски отметки от фамилното дърво." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Модул за добавяне и редактиране на потребителски отметки (favorite pages)." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Регистриран развод" #: app/Stats.php:3637 statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Разводи по векове" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Не променяй, за да се запази оригиналното име." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3687 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1920 msgid "Document" msgstr "Документ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Dominica" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 msgid "Download" msgstr "Свали" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:243 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:143 msgid "Download file" msgstr "Свали файл" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 msgid "Download geographic data" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:289 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Вече съществува потребител с този електронен адрес в базата данни." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:287 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Това потребителско име вече съществува в базата данни. Моля, изберете друго име." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:314 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "Най-рано родени" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:142 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Най-ранна година на раждане" #: statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "Най-рано починали" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:156 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Най-ранна година на смърт" #: statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "Най-ранен развод" #: statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "Най-ранен брак" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:216 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1012 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1172 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:122 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3970 app/Module/GoogleMapsModule.php:3995 #: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:104 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:151 note.php:156 #: note.php:157 msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1611 msgid "Edit preferences" msgstr "Редактиране" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Редактиране на Често Задавани Въпроси" #: app/Controller/MediaController.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:130 msgid "Edit the details" msgstr "Редактирай детайли" #: app/Controller/IndividualController.php:283 #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit the gender" msgstr "Редактирай пол" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit the media object" msgstr "Редактирай мултимедиен обект" #: app/Controller/IndividualController.php:168 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:698 edit_interface.php:1640 msgid "Edit the name" msgstr "" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit the note" msgstr "Редактирай бележка" #: app/Controller/FamilyController.php:101 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:74 #: app/Controller/RepositoryController.php:63 #: app/Controller/SourceController.php:60 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2579 help_text.php:284 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Редакт. първичния GEDCOM запис" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit the repository" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:449 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit the shared note" msgstr "" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:47 msgid "Edit the source" msgstr "" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "Редактирай история" #: admin_users.php:272 msgid "Edit the user" msgstr "" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:543 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Образование" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Egypt" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "El Salvador" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Electronic" msgstr "В слайд-шоу 2" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2343 msgid "Elevation" msgstr "Надморска височина" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:361 admin_users.php:847 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1467 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:325 #: login.php:430 message.php:117 message.php:270 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Електронна поща" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:865 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "" #: app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Емиграция" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:656 #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Employer" msgstr "Работодател" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Работодателка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Работодател" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Изпразни количката" #: admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:370 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Крайна година" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "England" msgstr "" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Въведете ID на Лице, Семейство или Източник" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Въведете допълнителна бележка към тази отметка" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Въведете или търсете ID на индивида, семейството или източника, към което ще бъде свързан този мултимедиен обект." #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "В целия запис" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Eritrea" msgstr "" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Estonia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: statistics.php:682 msgid "Europe" msgstr "Европа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2081 statistics.php:110 statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Събития" #: statistics.php:420 msgid "Events in countries" msgstr "Събития по страни" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:134 msgid "Events of close relatives" msgstr "Събития на близки роднини" #: admin_users.php:532 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Съвпада точно" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Точна дата" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Точен текст" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Изключи индивиди с “%s” като брачно име" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:487 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:604 msgid "Export" msgstr "Експортирай" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:219 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export preferences" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:443 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Разшири “Конфиденциално” върху починали хора" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Допълнителна информация" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Eye color" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:172 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 msgid "FAQ" msgstr "Въпроси-отговори" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Често Задавани Въпроси е списък от въпроси и отговори, който позволява да бъдат разяснени правилата, политиките и процедурите на посетителите на сайта. Въпросите обикновено са насочени към конфиденциалността на информацията, копирайт информацията, потребителските акаунти, непозволеното съдържание, изискванията към източниците и цитатите, и т.н." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:438 msgid "Fact" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 1" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 10" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 11" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1495 msgid "Fact 12" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Fact 13" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 2" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 3" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 4" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 5" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 6" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 7" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 8" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 9" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1459 msgid "Fact icons" msgstr "" #: admin_trees_config.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:613 msgid "Fact or event" msgstr "Факт или събитие" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Факти и събития" #: admin_trees_config.php:1731 msgid "Facts for family records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1613 msgid "Facts for individual records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Facts for new families" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1676 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1938 msgid "Facts for repository records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1849 msgid "Facts for source records" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:777 admin.php:817 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:87 #: app/Controller/SearchController.php:522 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1043 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1168 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1351 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:342 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2383 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1493 #: calendar.php:414 descendancy.php:68 famlist.php:130 famlist.php:133 #: gedrecord.php:118 mediaviewer.php:107 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:119 placelist.php:201 #: repo.php:127 search.php:93 source.php:131 statistics.php:71 #: statisticsplot.php:990 statisticsplot.php:1094 statisticsplot.php:1344 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: app/Stats.php:520 statistics.php:395 msgid "Families with sources" msgstr "Семейства с източници" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:758 app/Controller/HourglassController.php:327 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:867 app/GedcomTag.php:444 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:263 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Семейство" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family as a child" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Family as a spouse" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Семейна книга" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Семейна книга на %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family file" msgstr "Фамилно досие" #: family.php:104 msgid "Family group information" msgstr "Допълнителна информация за фамилната група" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Списък Семейства" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Фамилен навигатор" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Новости." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Семейство на %s" #: admin.php:774 admin_site_change.php:358 admin_site_change.php:392 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:380 #: admin_users.php:575 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1329 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1386 #: edit_changes.php:185 msgid "Family tree" msgstr "Фамилно дърво" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90 app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Количка с избрани записи от фамилното дърво" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_manage.php:645 msgid "Family tree title" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:762 admin.php:770 app/Theme/AbstractTheme.php:1398 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Фамилни дървета" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Семейство с %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Семейство със съпруг" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Семейство с родителите" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Семейство" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:186 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Семейство с най-голям брой деца" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Семейство със съпруга" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:56 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Родословно ветрило" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Родословно ветрило на %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Баща" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Баща: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Семейство на бащата с %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1375 msgid "Favorites" msgstr "Отметки" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Февруари" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Февруари" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Февруари" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:645 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Февруари" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 app/Stats.php:5578 calendar.php:635 #: statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:951 statisticsplot.php:1005 #: statisticsplot.php:1055 statisticsplot.php:1109 statisticsplot.php:1159 #: statisticsplot.php:1209 statisticsplot.php:1259 statisticsplot.php:1309 #: statisticsplot.php:1359 msgid "Female" msgstr "Жена" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1880 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:90 #: app/Stats.php:942 app/Stats.php:946 app/Stats.php:953 app/Stats.php:956 #: app/Stats.php:2599 app/Stats.php:3942 calendar.php:248 calendar.php:436 #: statistics.php:151 statistics.php:167 statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Жени" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Fiji" msgstr "" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "File size" msgstr "Размер на файл" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файлът беше качен успешно" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:488 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Файл от сървъра" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "" #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "" #: admin.php:901 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" #: app/I18N.php:235 app/Module/SlideShowModule.php:302 find.php:532 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:793 find.php:76 find.php:81 find.php:86 #: find.php:91 find.php:96 find.php:101 msgid "Find a fact or event" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:708 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:782 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:697 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:770 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:759 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:747 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:719 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "" #: relationship.php:132 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:686 app/Module/CensusAssistantModule.php:83 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:88 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 find.php:51 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Find an individual" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 relationship.php:109 msgid "Find any relationship" msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:469 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:134 msgid "Find other relationships" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135 relationship.php:105 #: relationship.php:114 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: relationship.php:121 relationship.php:126 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:509 admin_trees_unconnected.php:34 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Finland" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Първо причастие" #: statistics.php:370 msgid "First event" msgstr "Първо събитие" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:357 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Подреди тирета и празни полета в имената" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:458 app/Module/GoogleMapsModule.php:3390 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3395 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Flanders" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "" #: login.php:342 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Моля, кликнете на следната препратка и попълнете данните, за да потвърдите електронната си поща." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:301 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:600 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:296 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Въпроси, свързани с генеалогията - %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:307 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Техническа поддръжка и информация - %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Техническа поддръжка и въпроси, свързани с генеалогията - %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:276 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:210 msgid "Forgot password?" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:496 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Формат" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1557 msgid "Format text and notes" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Осиновен" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Осиновител" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "France" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "French Guiana" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "French Polynesia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:363 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Често задавани въпроси" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:663 msgid "Fri" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Funeral" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1588 msgid "GEDCOM errors" msgstr "" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:597 app/GedcomTag.php:500 app/GedcomTag.php:1509 msgid "GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "Gabon" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:770 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Пол" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "Gender icon on charts" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:873 msgid "Genealogy contact" msgstr "Генеалогия - помощ" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:462 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:585 admin_trees_config.php:1570 msgid "General" msgstr "" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "General search" msgstr "Бързо търсене" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Генериране на карта на сайта за търсачките." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Създаден от %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Поколение " #: ancestry.php:97 app/Module/GoogleMapsModule.php:744 descendancy.php:76 #: familybook.php:66 fanchart.php:101 hourglass.php:67 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "" #: statistics.php:674 msgid "Geographic area" msgstr "Географски район" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:175 app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:826 app/Module/GoogleMapsModule.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1432 app/Module/GoogleMapsModule.php:2296 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2420 app/Module/GoogleMapsModule.php:2815 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3495 app/Module/GoogleMapsModule.php:3507 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3719 app/Module/GoogleMapsModule.php:3886 msgid "Geographic data" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Georgia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Germany" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "Get an API key from Google." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "Ghana" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Gibraltar" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Собствено име" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Given names" msgstr "Собств. име" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Кръщелник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Кръстник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1513 msgid "Godparent" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:468 app/Module/GoogleMapsModule.php:72 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:235 app/Module/GoogleMapsModule.php:1291 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3477 app/Module/GoogleMapsModule.php:4325 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4340 msgid "Google Maps™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:174 app/Module/GoogleMapsModule.php:184 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:284 app/Module/GoogleMapsModule.php:299 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:825 app/Module/GoogleMapsModule.php:1304 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2295 app/Module/GoogleMapsModule.php:3490 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:339 app/Module/GoogleMapsModule.php:2083 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4328 msgid "Google Street View™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:311 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Graduation" msgstr "Дипломиране" #: family.php:83 msgid "Grandparents" msgstr "Пра-родители" #: statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "Най-голяма възраст на починали хора" #: statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Най-голяма възрастова разлика между братя/сестри" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Greece" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Greenland" msgstr "" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Grenada" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Guam" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Guatemala" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Guernsey" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Guinea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hair color" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Haiti" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Той " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Умира" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Жени се" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Местоживеене" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Роден" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Погребан" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Покръстен" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Кремиран" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71 msgid "Head of household" msgstr "Глава на Домакинство" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Header" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Hebrew" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Hebrew name" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1525 app/Module/GoogleMapsModule.php:441 msgid "Height" msgstr "Височина" #: login.php:256 login.php:337 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Здравейте, %s…" #: login.php:389 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Здравейте, %s." #: login.php:320 login.php:558 msgid "Hello administrator…" msgstr "" #: help_text.php:320 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Професия/занятие" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:492 admin_trees_config.php:1021 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "" #: app/Stats.php:1737 msgid "Highest population" msgstr "Най-гъсто население" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1564 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Основно изображение" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Професия/занятие" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:140 msgid "Historical facts" msgstr "Исторически факти" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1601 msgid "Hit counters" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Holocaust" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:229 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Начално" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Honduras" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 app/Stats.php:6771 msgid "Hong Kong" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Пясъчен часовник" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Пясъчен часовник на %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Household" msgstr "Домакинство" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:188 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Hungary" msgstr "" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:516 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Съпруг" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:328 msgid "Hybrid" msgstr "Хибридна" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Iceland" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3470 app/Module/GoogleMapsModule.php:3968 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Identification number" msgstr "ЕГН" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:646 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "" #: admin_users.php:391 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:415 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1008 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: admin_trees_config.php:374 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:1023 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:82 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:95 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:285 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:349 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ако не сте заявявали откриването на акаунт, можете просто да изтриете това съобщение." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3956 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ако имате дълъг списък с неактивни локации, този списък може да се генерира по-бавно." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:278 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" #: app/Module/RecentChangesModule.php:186 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Ако празният блок е скрит, ще бъде възможна промяна на конфигурацията му, само когато стане видим, след като вече не е празен." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1007 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:434 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:303 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1787 msgid "Image dimensions" msgstr "Размери на изображението" #: admin_trees_config.php:1136 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: admin_trees_manage.php:614 msgid "Import" msgstr "Импортирай" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Import preferences" msgstr "" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_merge.php:86 #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:455 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "През този месец …" #: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "През тази година …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1358 msgid "Include fully matched places" msgstr "Включи локации с пълно съответствие" #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Включи индивиди с “%s” като брачно име" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Включи мултимедия (автоматично архивира файловете)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Добави и неговото семейство" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "India" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:741 admin_trees_manage.php:547 ancestry.php:52 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:532 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:215 app/Module/GoogleMapsModule.php:730 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:47 descendancy.php:48 familybook.php:48 fanchart.php:79 #: hourglass.php:49 inverselink.php:95 lifespan.php:58 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Индивид" #: relationship.php:73 msgid "Individual 1" msgstr "Индивид 1" #: relationship.php:93 msgid "Individual 2" msgstr "Индивид 2" #: statistics.php:560 msgid "Individual distribution" msgstr "Индивидуално разпределение" #: app/Stats.php:1708 statistics.php:655 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Индивидуално географско разпределение" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Списък Индивиди" #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Individual pages" msgstr "" #: admin_users.php:581 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:170 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Най-голяма продължителност на живота" #: admin.php:776 admin.php:807 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:519 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1042 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1167 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1350 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1433 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:314 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2383 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1504 #: calendar.php:413 descendancy.php:65 gedrecord.php:111 indilist.php:130 #: indilist.php:133 mediaviewer.php:100 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:112 placelist.php:198 #: repo.php:120 search.php:88 source.php:124 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 statisticsplot.php:1144 #: statisticsplot.php:1194 statisticsplot.php:1244 statisticsplot.php:1294 msgid "Individuals" msgstr "Индивиди" #: app/Stats.php:422 statistics.php:394 msgid "Individuals with sources" msgstr "Индивиди с източници" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Индивиди с фамилно име %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Indonesia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:536 msgid "Infant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:188 app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Интерактивно дърво" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:128 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Интерактивно дърво на %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Вътрешни съобщения" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "вътрешни съобщения + имейл" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1547 msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Iran" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "Iraq" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "Ireland" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Isle of Man" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Israel" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Italy" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Jamaica" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Януари" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Януари" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Януари" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:644 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Януари" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Jordan" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Юли" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Юли" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Юли" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Юли" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Юни" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Юни" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Юни" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:649 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Юни" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6791 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Отмени изтриване" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Запази Препратката в списъка" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Keep media objects" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2131 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Kenya" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Примерни ключови думи" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Korea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Kuwait" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS кръщение" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:776 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS причастие" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS дарение" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1324 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:784 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:479 msgid "LDS temple" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:635 admin_users.php:406 #: admin_users.php:848 app/GedcomTag.php:540 app/Theme/AbstractTheme.php:1408 #: edituser.php:238 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "Език" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "" #: app/Stats.php:4856 statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "Най-големи семейства" #: statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Най-голям брой правнуци" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Последна промяна" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Паследен имейл-напомняне изпратен " #: statistics.php:371 msgid "Last event" msgstr "Последно събитие" #: admin_users.php:852 msgid "Last signed in" msgstr "" #: statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "Най-късно родени" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:149 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Най-късна година на раждане" #: statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "Най-късно починали" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:163 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Най-късна година на смърт" #: statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "Най-късен развод" #: statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "Най-късен брак" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:1444 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3469 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Latvia" msgstr "" #: ancestry.php:59 descendancy.php:55 fanchart.php:88 pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Оставете полето празно, ако не желаете да промените паролата." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:290 admin_site_config.php:304 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:276 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Leaves" msgstr "Листа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Lebanon" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Legatee" msgstr "" #: statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Продължителност на брак" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Lesotho" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384 app/Module/GoogleMapsModule.php:400 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438 app/Module/GoogleMapsModule.php:3444 msgid "Level" msgstr "Ниво" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Liberia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Libya" msgstr "Либия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Продължителност на живота" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:120 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Продължителност на живота" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #. I18N: You need to: #: login.php:575 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Свържи този индивид със съществуващо семейство като дете" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:127 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:130 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:124 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:594 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:165 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:234 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:171 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Свържи към съществуващ мултимедиен обект" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Linked database ID" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Препратки" #: ancestry.php:65 descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Списък" #: admin_trees_config.php:1146 app/Theme/AbstractTheme.php:1471 msgid "Lists" msgstr "Списъци" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Lithuania" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: app/Stats.php:1068 app/Stats.php:1070 msgid "Living" msgstr "Живи" #: calendar.php:231 msgid "Living individuals" msgstr "Живи хора" #: app/I18N.php:233 app/I18N.php:234 msgid "Loading…" msgstr "" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Location" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3896 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Локацията не е изтрита: тази локация има подрайони" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "Най-продължителен брак" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1445 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3469 msgid "Longitude" msgstr "Географска дължина" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "" #: login.php:255 msgid "Lost password request" msgstr "Забравена парола" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "" #: app/Stats.php:1738 msgid "Lowest population" msgstr "Най-рядко население" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Luxembourg" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Macau" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Macedonia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Madagascar" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1928 msgid "Magazine" msgstr "Списание" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Mailing name" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "препратка Mailto" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Модули в основната секция" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Malawi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Malaysia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Maldives" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:241 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:670 app/Stats.php:5578 calendar.php:631 #: statisticsplot.php:900 statisticsplot.php:950 statisticsplot.php:1004 #: statisticsplot.php:1054 statisticsplot.php:1108 statisticsplot.php:1158 #: statisticsplot.php:1208 statisticsplot.php:1258 statisticsplot.php:1308 #: statisticsplot.php:1358 msgid "Male" msgstr "Мъж" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1880 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:179 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:95 #: app/Stats.php:943 app/Stats.php:945 app/Stats.php:954 app/Stats.php:955 #: app/Stats.php:2599 app/Stats.php:3942 calendar.php:244 calendar.php:435 #: statistics.php:150 statistics.php:166 statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Мъже" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Mali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Malta" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:289 admin_site_merge.php:187 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:342 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:35 admin_trees_manage.php:184 #: admin_trees_manage.php:338 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:91 admin_trees_unconnected.php:74 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:121 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage the links" msgstr "Менажиране препратки" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:557 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "Мениджър" #: admin.php:687 msgid "Managers" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1930 msgid "Manuscript" msgstr "Ръкопис" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1593 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:426 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:556 app/GedcomTag.php:1932 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:326 msgid "Map" msgstr "Карта" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Март" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Март" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Март" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:646 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Март" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:576 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:449 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Marriage beginning status" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Marriage bond" msgstr "Брачна връзка" #: app/Stats.php:1690 statistics.php:570 msgid "Marriage by country" msgstr "Бракове по страни" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage contract" msgstr "Брачен договор" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Крайна дата на периода" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Начална дата на периода" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Marriage ending status" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1556 msgid "Marriage intention" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:572 msgid "Marriage license" msgstr "Брачен лиценз" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1574 msgid "Marriage of a child" msgstr "Брак на дете" #: app/GedcomTag.php:1572 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Брак на дъщеря" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a father" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1587 app/GedcomTag.php:1596 app/GedcomTag.php:1605 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Брак на правнук/внучка" #: app/GedcomTag.php:1585 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак на правнучка" #: app/GedcomTag.php:1594 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1603 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак на правнук" #: app/GedcomTag.php:1592 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1601 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Брак на полу-брат" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a mother" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1629 msgid "Marriage of a parent" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Marriage of a sister" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a son" msgstr "Брак на син" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of parents" msgstr "Брак на родители" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Място на брак" #: statistics.php:419 msgid "Marriage places" msgstr "Места на брак" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:592 msgid "Marriage settlement" msgstr "Брачен договор" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Marriage status" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Неизвестен вид на брак" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Бракове" #: app/Stats.php:3540 statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Бракове по векове" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Име след брак" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Married surname" msgstr "Фамилно име след брак" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:210 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Търсене по заглавни и малки символи." #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Сравнете с точния текст, дори ако се съдържа по средата на дума." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Сравнете с точния текст, освен ако се съдържа по средата на дума." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Mauritania" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Mauritius" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1265 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1163 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Май" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Май" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Май" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Май" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Май" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:780 admin_media.php:692 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1348 #: app/Module/MediaTabModule.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:177 #: inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Мултимедия" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Мултимедия" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Мултимедиен файл" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Мултимедиен файл за аплоуд" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1013 msgid "Media files" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:988 msgid "Media folder" msgstr "" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:983 msgid "Media folders" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_config.php:809 admin_trees_manage.php:577 #: app/Controller/FamilyController.php:160 app/GedcomTag.php:650 msgid "Media object" msgstr "Мултимедиен обект" #: admin.php:847 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1044 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1169 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:370 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1513 #: gedrecord.php:125 medialist.php:37 mediaviewer.php:114 note.php:126 #: repo.php:134 source.php:138 statistics.php:353 statistics.php:380 #: statistics.php:383 msgid "Media objects" msgstr "Мултимедийни обекти" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Намерени мултимедийни обекти" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Мултимедийни обекти на страница" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:596 app/GedcomTag.php:1747 msgid "Media type" msgstr "Вид мултимедия" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Medical condition" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:535 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Член" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:204 msgid "Menu" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:479 msgid "Merge records" msgstr "Обединяване записи" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:315 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfiche" msgstr "В слайд-шоу 3" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1926 msgid "Microfilm" msgstr "Микрофилм" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Micronesia" msgstr "" #: statistics.php:694 msgid "Middle East" msgstr "Среден Изток" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:97 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military" msgstr "Военна служба" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Military service" msgstr "Военна служба" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:366 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Минимален или максимален мащабен фактор за Google картата. 1 - цялата карта, 15 - отделна къща. 15 е възможен фактор само в отделни гегиони." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Липсващи данни" #: edit_changes.php:201 msgid "Moderate pending changes" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:549 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: admin.php:700 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_charts.php:54 #: admin_module_menus.php:75 admin_module_reports.php:54 #: admin_module_sidebar.php:75 admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:36 #: admin_modules.php:152 app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:277 app/Module/GoogleMapsModule.php:1297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3483 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:165 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Модули" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6814 msgid "Moldova" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgid "Mon" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Monaco" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Mongolia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Montenegro" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065 calendar.php:174 msgid "Month" msgstr "Месец" #: statistics.php:510 statisticsplot.php:874 msgid "Month of birth" msgstr "Месец на раждане" #: app/Stats.php:4736 statistics.php:530 statisticsplot.php:1028 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Месец на раждане на първо дете във връзка" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Месец на смърт" #: statistics.php:525 statisticsplot.php:1082 msgid "Month of first marriage" msgstr "Месец на първи брак" #: statistics.php:520 statisticsplot.php:978 msgid "Month of marriage" msgstr "Месец на брак" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "Montserrat" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:137 msgid "More news articles" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Morocco" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:429 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Най-често срещани фамилни имена" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:413 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "" #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Най-често разглеждани страници" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Майка" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Майка: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:490 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:484 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Mozambique" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:713 msgid "Multiple marriages" msgstr "Повече от един брак" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1599 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Моят потребителски акаунт" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:165 msgid "My family tree" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1614 msgid "My individual record" msgstr "Моят собствен запис" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:226 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1626 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Моята страница" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "My pages" msgstr "Страници" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 app/Theme/AbstractTheme.php:1662 msgid "My pedigree" msgstr "Моето родословно дърво" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Myanmar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:155 app/GedcomTag.php:605 #: app/Stats.php:5580 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Име" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:601 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Име" #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Name in Hebrew" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name prefix" msgstr "Префикс на името" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:646 msgid "Name suffix" msgstr "Суфикс на фамилното име" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Имена" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Namesake" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Namibia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Описание в разказна форма" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Nationality" msgstr "Националност" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Nauru" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Nepal" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Netherlands" msgstr "" #: admin_users.php:239 msgid "Never" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1697 msgid "Never married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "New Caledonia" msgstr "" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "New Zealand" msgstr "" #: admin_site_change.php:344 msgid "New data" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:330 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:577 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Новости" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Newspaper" msgstr "Вестник" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Следващо изображение" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Nicaragua" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Niger" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "Nigeria" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #: admin_users.php:639 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "не" #: admin_trees_manage.php:104 admin_trees_manage.php:125 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:256 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:849 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Няма предци в базата данни." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Без конвертиране на календара" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Без деца" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "Без обратна връзка" #: admin_site_upgrade.php:144 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:208 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1720 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1832 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Няма събития на следващия %s ден." msgstr[1] "Няма събития през следващите %s дни." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1710 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1819 msgid "No events exist for today." msgstr "Няма събития на днешния ден." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1718 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1829 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Няма събития на утрешния ден." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1712 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1821 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Няма събития с живи хора на днешния ден. Тази информация е достъпна само за регистрирани потребители." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1724 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1836 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Няма събития с живи хора на утрешния ден. Тази информация е достъпна само за регистрирани потребители." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1727 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1839 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Няма събития с живи хора на следващия %s ден." msgstr[1] "Няма събития с живи хора през следващите %s дни." #: app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts exist for this family." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Файлът не е качен. Опитайте отново." #: relationship.php:242 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Няма връзка между двамата индивиди." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:182 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Няма въведени географски данни" #: admin_site_merge.php:241 admin_site_merge.php:288 admin_site_merge.php:334 msgid "No matching facts found" msgstr "" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Няма новости и обяви в базата данни." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3269 app/Module/GoogleMapsModule.php:3972 msgid "No places found" msgstr "Няма намерени локации" #: admin_trees_places.php:128 msgid "No places have been found." msgstr "" #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "" #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:237 msgid "No records to display" msgstr "" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:664 #: app/Controller/SearchController.php:546 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 find.php:560 find.php:584 #: find.php:640 find.php:667 find.php:689 find.php:711 find.php:735 #: placelist.php:62 msgid "No results found." msgstr "Няма намерени резултати." #: app/Stats.php:5902 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Няма регистрирани потребители и анонимни посетители" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:633 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin.php:630 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: app/Stats.php:1739 msgid "Nobody at all" msgstr "Няма население" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1356 #: famlist.php:113 famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Без" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "Noon" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: admin_users.php:444 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "North Korea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Norway" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:262 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Невалидно ID на Индивид, Семейство или Източник" #: admin.php:726 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Непотвърдено от администратор" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1683 msgid "Not living" msgstr "Починали" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Not married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "" #: admin.php:713 msgid "Not verified by the user" msgstr "Непотвърдено от потребител" #. I18N: gedcom tag NOTE #: admin_trees_config.php:826 app/Controller/FamilyController.php:147 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:638 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: admin_users.php:601 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:528 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:136 mediaviewer.php:125 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:183 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:137 repo.php:145 #: source.php:149 statistics.php:355 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: admin_users.php:774 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Няма намерени данни." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Ноември" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Ноември" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Ноември" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Ноември" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:626 app/Stats.php:4941 app/Stats.php:4943 #: app/Stats.php:4945 statistics.php:555 statisticsplot.php:1332 msgid "Number of children" msgstr "Деца" #: app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Дни" #: app/Stats.php:5210 statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Семейства без деца" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Поколения" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 msgid "Number of given names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:634 msgid "Number of marriages" msgstr "Бракове" #: admin_users.php:680 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:159 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:439 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:654 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Професия" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Професии" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Октомври" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Октомври" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Октомври" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Октомври" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "" #: admin_site_change.php:337 msgid "Old data" msgstr "" #: admin.php:894 msgid "Old files found" msgstr "Намерени стари файлове" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Най-възрастният - отдолу" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Най-възрастният - отгоре" #: statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "Най-възрастен баща" #: statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "Най-възрастна жена" #: statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Най-голяма възраст на живи хора" #: statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "Най-възрастен мъж" #: statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "Най-възрастна майка" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Oman" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "На днешния ден" #: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "На този ден …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:839 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1105 msgid "Only managers can edit" msgstr "" #: site-unavailable.php:79 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:470 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:373 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordinance" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Ordination" msgstr "Ръкополагане" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1944 app/Stats.php:5454 app/Stats.php:5873 msgid "Other" msgstr "Други" #: admin_trees_config.php:1337 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2087 msgid "Other preferences" msgstr "" #: statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Други" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3697 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "" #: statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Собствени диаграми" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "P.M." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "Файлът е с недопустимо разширение." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "" #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP информация" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Страница %s от %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Размер на страницата" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Painting" msgstr "Картина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Pakistan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Paraguay" msgstr "" #: app/Controller/HourglassController.php:340 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:204 family.php:82 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Родители, братя и сестри" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:395 admin_users.php:338 #: app/Module/LoginBlockModule.php:79 edituser.php:213 login.php:197 #: login.php:259 login.php:450 login.php:530 setup.php:433 msgid "Password" msgstr "Парола" #: admin_users.php:343 edituser.php:219 login.php:461 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Паролата се състои най-малко от 6 символа, като малки и главни букви се различават, например “secret” и “SECRET” са различни." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:185 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Родословно дърво" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:210 msgid "Pedigree map" msgstr "Родословна карта" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:708 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Родословна карта на %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Родословно дърво на %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Родословно дърво на %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:775 admin.php:797 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1678 edit_changes.php:35 edit_changes.php:49 #: help_text.php:302 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Чакащи промени" #: help_text.php:309 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Чакащи промени се обявяват, когато вашият акаунт има разрешение за редактиране. След като излезете от системата (log out), чакащите промени не се виждат. Също така чакащи промени се публикеват само на определени страници. На пример, чакащи промени не се публикеват в списъци, справки и резултати от търсения." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Permanent number" msgstr "" #: admin_site_change.php:373 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Потвърдете окончателното изтриване на тези записи?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Peru" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Philippines" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:682 msgid "Phone" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Phonetic" msgstr "" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетичен алгоритъм" #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Phonetic name" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Phonetic place" msgstr "" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1733 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетично търсене" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Phonetic title" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1936 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:721 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:707 admin_trees_manage.php:735 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Pitcairn" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:686 app/Module/GoogleMapsModule.php:1431 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3455 app/Module/GoogleMapsModule.php:3458 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3461 app/Module/GoogleMapsModule.php:3464 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3467 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Място" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:176 app/Module/GoogleMapsModule.php:294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:827 app/Module/GoogleMapsModule.php:1314 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3500 msgid "Place check" msgstr "Проверка на локациите" #. I18N: Label for search field #: find.php:202 msgid "Place contains" msgstr "Локация" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:414 app/Theme/AbstractTheme.php:1531 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:139 msgid "Place hierarchy" msgstr "Локации" #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Place in Hebrew" msgstr "" #: placelist.php:46 placelist.php:68 msgid "Place list" msgstr "Списък локации" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1526 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Място на LDS кръщение" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Място на LDS дарение" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Място на осиновяване" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Място на католическо кръщение" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Място на bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Място на bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Място ня раждане" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Място на благословия" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Place of brit milah" msgstr "Място на brit milah" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Място на погребение" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Мяста на кръщение" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Място на причастие" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Място на кремация" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Място на смърт" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Място на емиграция" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Място на годеж" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Място на събитие" #: app/GedcomTag.php:484 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Място на първо причастие" #: app/GedcomTag.php:528 msgid "Place of immigration" msgstr "Място на на имиграция" #: app/GedcomTag.php:466 app/GedcomTag.php:580 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Място на брак" #: app/GedcomTag.php:564 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Място на обявяване имената на сключващи брак" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Place of naturalization" msgstr "Място на натурализация" #: app/GedcomTag.php:670 msgid "Place of ordination" msgstr "Място на ръкополагане" #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Place of residence" msgstr "Местожителство" #: admin_site_upgrade.php:354 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:410 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1500 search.php:204 statistics.php:408 msgid "Places" msgstr "Локации" #: find.php:665 msgid "Places found" msgstr "Намерени Локации" #: placelist.php:137 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Локации в %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:98 #: app/Theme/FabTheme.php:114 app/Theme/MinimalTheme.php:111 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:77 app/Theme/XeneaTheme.php:93 msgid "Play" msgstr "Старт" #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "" #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Моля, въведете валиден адрес на е-поща." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:169 find.php:127 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Моля, въведете повече от един символ." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "" #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Моля, укажете Вашата електронна поща, за да можем да Ви отговорим. Вашият електронен адрес ще бъде използван само и изключително за обратна връзка с Вас." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Poland" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:356 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "Portugal" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Postal code" msgstr "Пощенски код" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" #: admin_trees_config.php:325 admin_trees_manage.php:388 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:67 #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65 app/Module/TopPageViewsModule.php:72 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:471 msgid "Preferred contact method" msgstr "Предпочитан метод за обратна връзка" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:378 msgid "Prefixes" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:142 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152 app/Module/TopSurnamesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Презентационен стил" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "" #: admin_trees_config.php:310 admin_trees_manage.php:398 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциално" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:498 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Ограничения “Конфиденциално”" #: admin_trees_config.php:521 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Ограничения “Конфиденциално” - отнасят се за записи и факти, които не съдържат GEDCOM RESN етикет (tag)" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:784 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1467 app/Stats.php:2972 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Конфиденциално" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Probate" msgstr "Легализиране завещание" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Property" msgstr "Недвижима собственост" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Publication" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Qatar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Quality of data" msgstr "" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1823 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2001 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1912 msgid "Quick source facts" msgstr "" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "Относно: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "README документация" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Случайни изображения от текущото фамилно дърво." #: app/Controller/FamilyController.php:88 app/Module/RelativesTabModule.php:279 #: edit_interface.php:1799 edit_interface.php:1869 msgid "Re-order children" msgstr "Промени реда на децата" #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Module/RelativesTabModule.php:361 edit_interface.php:2174 #: edit_interface.php:2224 msgid "Re-order families" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1767 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1718 edit_interface.php:1764 msgid "Re-order media" msgstr "Смяна подредбата на мултимедийните обекти" #: admin_users.php:312 admin_users.php:846 edituser.php:170 login.php:324 #: login.php:420 msgid "Real name" msgstr "Истинско име" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Последни промени" #: calendar.php:234 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Последните 100 години" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:328 admin_site_change.php:389 #: admin_trees_config.php:526 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1680 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484 #: app/Module/RecentChangesModule.php:322 app/Module/ResearchTaskModule.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Запис" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Record ID number" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record file number" msgstr "" #: search.php:83 statistics.php:350 msgid "Records" msgstr "Записи" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Записите не са еднотипни. Не могат да бъдат обединени разнотипни записи." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Reference number" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:584 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярен израз" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #: edit_changes.php:186 edit_changes.php:206 msgid "Reject" msgstr "Отхвърли" #: edit_changes.php:216 edit_changes.php:236 msgid "Reject all changes" msgstr "Отхвърли всички промени" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Роднински семейства" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Роднински връзки" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Relationship" msgstr "Роднинска връзка" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Relationship to father" msgstr "Роднинска връзка с бащата" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:83 msgid "Relationship to me" msgstr "Моя роднинска връзка" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Relationship to mother" msgstr "Роднинска връзка с майката" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:166 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Роднинска връзка: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:362 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:47 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 relationship.php:59 msgid "Relationships" msgstr "Роднински връзки" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:54 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Роднински връзки между %1$s и %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:724 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Religious institution" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:586 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Религиозен брак" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Напомняне за честотата на изпращаните и-мейли (дни)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Remote server" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 edit_interface.php:1948 #: edit_interface.php:1984 edit_interface.php:2011 edit_interface.php:2030 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Отстрани дублирани препратки" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:539 app/Module/GoogleMapsModule.php:542 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:545 app/Module/GoogleMapsModule.php:3397 msgid "Remove flag" msgstr "Премахнете флаг" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Премахни" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Премахни Препратката от списъка" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:288 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3917 msgid "Remove this location?" msgstr "Изтрий локация?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:105 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Текст за замяна" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Отговори" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:244 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Справка" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:164 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1698 app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Справки" #: admin.php:779 admin.php:837 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:384 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1540 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:356 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: find.php:687 msgid "Repositories found" msgstr "Намерени Хранилища" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_manage.php:567 app/GedcomTag.php:728 #: inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:220 msgid "Repository contains" msgstr "Хранилище" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1260 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Republic of the Congo" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:99 login.php:222 msgid "Request a new password" msgstr "Забравена парола" #: app/Module/LoginBlockModule.php:90 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:213 login.php:280 msgid "Request a new user account" msgstr "Регистрация нов потребител" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1743 msgid "Research task" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Изследователски задачи" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Изследователски задачи са събития със специален статут, прикачени към индивиди от фамилното дърво, които определят необходимост от допълнително проучване. Могат да се използват като органайзер за напомняне за проверка на факти в по-надеждни източници, за откриване и получаване на документи и фотографии, за изясняване на противоречива информация и т.н." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Изследователските задачи се записват със собствен GEDCOM етикет (tag) “_TODO”. Други програми за генеалогия могат да не разпознават този етикет." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Residence" msgstr "Местожителство" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "" #: admin_users.php:584 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Restriction" msgstr "Ограничения" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "" #: statistics.php:748 msgid "Results" msgstr "Резултати" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:744 msgid "Retirement" msgstr "Пенсиониране" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Reunion" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Модули в дясната секция" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:578 app/GedcomTag.php:758 msgid "Role" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "Romania" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Romanized" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:690 msgid "Romanized place" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Romanized title" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:267 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:657 msgid "Roots" msgstr "Корени" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Правило" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "Russia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Rwanda" msgstr "" #: admin_site_config.php:338 msgid "SMTP mail server" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Saint Helena" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6915 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6923 msgid "Samoa" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "San Marino" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sat" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Satellite" msgstr "Спътник" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Scotland" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Scrapbook" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:528 #: app/Theme/AbstractTheme.php:529 app/Theme/AbstractTheme.php:1710 #: app/Theme/CloudsTheme.php:79 app/Theme/CloudsTheme.php:80 #: app/Theme/FabTheme.php:96 app/Theme/MinimalTheme.php:57 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58 app/Theme/WebtreesTheme.php:59 #: app/Theme/XeneaTheme.php:57 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "Търси" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1752 msgid "Search and replace" msgstr "Търси и замени" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:504 msgid "Search engine" msgstr "" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Филтри" #: admin_trees_places.php:103 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Текст за търсене" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3351 msgid "Search globally" msgstr "Глобално търсене" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3353 msgid "Search locally" msgstr "Локално търсене" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Метод за търсене" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Текст/модел за търсете" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:374 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:408 msgid "Secure connection" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: admin_site_merge.php:214 admin_site_merge.php:261 admin_site_merge.php:307 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:208 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:404 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:497 msgid "Select flag" msgstr "Изберете флаг" #: lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Изберете записи от вашето фамилно дърво и ги запишете като GEDCOM файл." #: statistics.php:581 statistics.php:599 statistics.php:614 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Избери желания възрастов интервал" #: statistics.php:635 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: admin_site_merge.php:200 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:352 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:538 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5931 app/Stats.php:5933 edit_changes.php:201 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Изпрати съобщение" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Изпращане групово съобщение" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:328 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:421 msgid "Sending server name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Senegal" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1727 msgid "Separated" msgstr "Раздяла" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Септември" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Септември" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Септември" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Септември" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Serbia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:597 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:343 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:284 msgid "Session timeout" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:441 admin_trees_manage.php:452 msgid "Set as default" msgstr "" #. I18N: You need to: #: login.php:573 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Избор на модули за ново фамилно дърво" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Избор на модули за нов потребител" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1237 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1277 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1257 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:394 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "" #. I18N: You need to: #: login.php:571 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1580 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Seychelles" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:590 app/Controller/FamilyController.php:153 #: app/GedcomTag.php:772 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:152 note.php:162 msgid "Shared note" msgstr "Споделена бележка" #. I18N: Label for search field #: find.php:239 msgid "Shared note contains" msgstr "Споделена бележка" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1045 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Споделени бележки" #: find.php:709 msgid "Shared notes found" msgstr "Намерени Споделени Бележки" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Тя " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Умира" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Омъжва се" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Местоживеене" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Родена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Погребана" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Покръстена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Кремирана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Short version" msgstr "" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "" #: statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "Най-кратък брак" #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "Should this block be hidden when it is empty" msgstr "Да бъде ли скрит този блок, когато е празен" #: calendar.php:221 msgid "Show" msgstr "Покажи" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "" #: app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "Покажи всички бележки" #: placelist.php:212 msgid "Show all places in a list" msgstr "Покажи всички локации в списък" #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "Show all sources" msgstr "Покажи всички източници" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Покажи всички съпрузи и предци" #: find.php:528 msgid "Show all tags" msgstr "Покажи всички етикети (tags)" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Покажи курсор на възрастовата скала" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1285 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Покажи деца на предци" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Брой на локациите преди или след името" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "" #: ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Покажи братовчеди" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 msgid "Show date of last update" msgstr "Покажи датата на последното актуализиране" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:384 msgid "Show dead individuals" msgstr "" #: ancestry.php:115 app/Module/ChartsBlockModule.php:206 descendancy.php:84 #: familybook.php:55 hourglass.php:56 pedigree.php:166 relationship.php:83 msgid "Show details" msgstr "Подробности" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show divorced couples." msgstr "Покажи разведените двойки." #: compact.php:60 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3951 msgid "Show inactive places" msgstr "Покажи неактивните локации" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:244 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Покажи хора, родени преди повече от 100 години." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:253 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Покажи хора, родени през последните 100 години." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:206 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:617 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Покажи живи хора или двойки, в които и двамата партьори са живи." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:215 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Покажи починали хора или двойки, в които и двамата партьори са починали." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:224 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Покажи хора, починали преди повече от 100 години." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:233 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Покажи хора, починали през последните 100 години." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:271 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Покажи бележки" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Покажи професии" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Покажи само Рождени дни, Смърт и Бракове" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:136 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Покажи само събития за живи хора" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:186 msgid "Show only females." msgstr "Покажи само жени." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:195 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Покажи само индивиди, чийто пол е неизвестен." #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Покажи само лица, само събития или всички" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:177 msgid "Show only males." msgstr "Покажи само мъже." #: find.php:527 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Покажи само избраните етикети (tags)" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:307 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:742 msgid "Show parents" msgstr "Покажи родители" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Покажи фотографии" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Покажи локациите в йерархия" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:484 msgid "Show private relationships" msgstr "Покажи конфиденциални връзки" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Покажи индивиди/семейства, свързани чрез неродословна връзка" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Покажи изследователски задачи, възложени на други потребители" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:215 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Покажи изследователски задачи, които не са възложени" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:221 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Покажи изследователски задачи, които имат срок или дата в бъдеще" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Покажи местожителство" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:409 msgid "Show slide show controls" msgstr "Покажи бутони за контрол на Слайд-шоу" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Покажи източници" #: familybook.php:82 hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Съпрузи" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:310 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 msgid "Show statistics charts" msgstr "Покажи статистически диаграми" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1516 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Покажи датата и времето на актуализиране" #: admin_trees_config.php:1368 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:360 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Покажи списъка с индивиди" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Покажи списъка с фамилни имена" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:77 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Покажи локациите на места и събития чрез Google Maps™." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "За кой езици да се показва този блок" #: admin_trees_config.php:1051 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Изображения в диаграмите и фамилните групи." #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:836 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1102 msgid "Show to managers" msgstr "" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:833 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1099 msgid "Show to members" msgstr "" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Show to visitors" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:273 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:264 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:229 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Показани %1$s до %2$s от общо %3$s записа" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Братя и сестри" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:218 msgid "Sidebar" msgstr "Странично поле" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:161 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:69 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 login.php:151 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1572 msgid "Sign out" msgstr "Изход" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Sign-in URL" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Sign-in and registration" msgstr "" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "Singapore" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:477 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Карта на сайта" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Картата на сайта служи на уебмастерите да улеснят търсачкитне в намирането на наличните за индексирани страници на уебсайта. Всички големи търсачки използват картите на сайта. За повече информация вижте www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:429 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Размер на картата (в пиксели)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1731 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "Slovakia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6887 msgid "Slovenia" msgstr "" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:796 msgid "Social security number" msgstr "Социална осигуровка" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:300 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1606 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:410 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1465 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Син на %s" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 #: app/Module/OnThisDayModule.php:148 app/Module/RecentChangesModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Подреждане" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:285 msgid "Sosa" msgstr "" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Звучи като" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:775 admin_trees_manage.php:557 #: app/Controller/FamilyController.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:600 app/GedcomTag.php:788 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Източник" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2110 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:257 msgid "Source contains" msgstr "Източник" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2118 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Вид на източник" #. I18N: Name of a module #: admin.php:778 admin.php:827 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:525 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1170 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1261 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1352 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:356 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 gedrecord.php:131 mediaviewer.php:120 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:475 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:132 repo.php:140 #: search.php:98 source.php:144 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:354 statistics.php:391 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6925 msgid "South Africa" msgstr "" #: statistics.php:688 msgid "South America" msgstr "Южна Америка" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "South Sudan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "Spain" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Spouse census date" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:460 msgid "Spouse census place" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Spouse note" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1431 msgid "Spouses" msgstr "Съпрузи" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Съпрузи и деца" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:457 msgid "Standard" msgstr "Стандартен" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:415 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Стартирай Слайд-шоу при зареждане на страница" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Начална година" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/GoogleMapsModule.php:3446 msgid "State" msgstr "Област" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:40 statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statisticsplot.php:852 msgid "Statistics chart" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:321 admin_site_change.php:388 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:482 app/GedcomTag.php:804 msgid "Status" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Status change date" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 msgid "Stillborn" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:99 #: app/Theme/FabTheme.php:115 app/Theme/MinimalTheme.php:112 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:78 app/Theme/XeneaTheme.php:94 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Истории" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "История" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Заглавие на история" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:654 app/Module/GoogleMapsModule.php:1344 msgid "Subdivision" msgstr "Подрегион" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Относно" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Submission" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submitter" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Sudan" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:394 msgid "Suffixes" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgid "Sun" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:625 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:818 help_text.php:297 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Фамилно име" #: app/Stats.php:1638 statistics.php:658 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Фамилно географско разпределение" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Surname list style" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Опция за фамилно име" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Surname prefix" msgstr "Префикс на фамилното име" #: admin_trees_config.php:2092 msgid "Surname tradition" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:100 msgid "Swap individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Swaziland" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Sweden" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Switzerland" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:750 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "Syria" msgstr "" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:211 msgid "Tab" msgstr "" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:160 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Табове" #: find.php:519 msgid "Tag" msgstr "Етикет (tag)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6906 msgid "Taiwan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Tajikistan" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6907 msgid "Tanzania" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:895 msgid "Technical help contact" msgstr "Технически въпроси - помощ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:822 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:329 msgid "Terrain" msgstr "Терен" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Text" msgstr "Текст" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Администраторът на %s одобри Вашата заявка за акаунт. Можете да влезете в своя акаунт чрез този линк: %s" #: login.php:616 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "След като прегледа съобщението за Вашата регистрация, администраторът ще позволи достъп в системата с Вашите потребителско име и парола." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:234 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Количката позволава да изрязвате части (“clippings”) от фамилното дърво и да ги събирате в общ файл за даунлоуд и последващо импортиране във Ваша програма за генеалогия. Файлът за даунлоуд е в GEDCOM формат." #: site-unavailable.php:52 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Съобщения за грешки в базата данни:" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "The date and time of the last update" msgstr "" #: family.php:111 msgid "The details of this family are private." msgstr "Информацията за това семейство е конфиденциална." #: individual.php:76 msgid "The details of this individual are private." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:231 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:77 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:80 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:57 admin_trees_manage.php:154 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:144 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:233 admin_site_upgrade.php:360 #: admin_site_upgrade.php:393 admin_trees_export.php:44 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:415 admin_site_upgrade.php:436 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:358 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "" #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:434 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Файлът е качен частично, опитайте отново." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:146 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Файлът “%s” не съществува." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:430 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 admin_site_config.php:37 #: admin_trees_config.php:287 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "" #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:285 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "" #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:428 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: admin_site_merge.php:205 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:252 admin_site_merge.php:298 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "" #: admin_trees_places.php:115 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:115 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" #: help_text.php:321 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Няма текст в базата данни за контекстуална помощ." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:909 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:887 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:152 action.php:156 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:113 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Мултимедийният файл %1$s не беше преименуван на %2$s." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Мултимедийният файл %1$s беше преименуван на %2$s." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Мултимедийният файл %s не съществува." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Мултимедийният файл не е намерен във фамилното дърво." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" #: message.php:193 msgid "The message was not sent." msgstr "" #: message.php:191 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Съобщението до %s е изпратено успешно." #: admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1844 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2022 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1933 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:338 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:298 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:400 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: admin_users.php:75 edituser.php:134 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролата не съвпада." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:218 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:301 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:266 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:92 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "" #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:172 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regex съдържа грешка. Не може да бъде използван." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:42 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Блокът показва размера на фамилното дърво, най-старите и най-нови събития, най-често срещаните фамилни имена, и т.н." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:965 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "" #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Иконката %1$s не беше преименувана на %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Иконката %1$s беше преименувана на %2$s." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Иконката %s не съществува." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:427 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:447 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Файлът превишава допустимия размер." #: admin_users.php:786 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:327 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" #: login.php:82 login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Потребителското име или паролата не са верни." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:387 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:951 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "" #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:506 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:251 admin_users.php:485 app/Theme/AbstractTheme.php:1778 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Шаблон" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Промяна на шаблон" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:960 msgid "Theme menu" msgstr "" #: admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:148 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Няма факти за този индивид." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Няма мултимедийни обекти за този индивид." #: app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Няма бележки." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:151 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Няма изследователски задачи за това фамилно дърво." #: app/Module/SourcesTabModule.php:83 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Не съществуват цитати от източници за този индивид." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 app/Module/ReviewChangesModule.php:111 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1961 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Чакащи промени за одобрение." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: login.php:266 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Грешка при камване на файл." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin_trees_unconnected.php:80 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #: admin.php:586 msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Този акаунт все още не е одобрен. Моля, изчакайте одобрение от администратора." #: login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Акаунтът не е потвърден. Моля, проверете Вашата електронна поща за съобщението за верификация." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" #: admin_users.php:366 edituser.php:265 login.php:434 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "На тази електронна поща ще получавате съобщения от администратора и другите регистрирани потребители на сайта. На тази поща ще Ви изпратим нова парола, в случай на необходимост." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "" #: family.php:63 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:44 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:39 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:54 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:49 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409 app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Семейство без деца" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Към това фамилно дърво няма качени снимки." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Този фамилно дърво е последно актуализиран на #gedcomUpdated#. Във фамилното дърво има #totalSurnames# фамилни имена. Най-старото събитие е #firstEventName# с вид #firstEventType# от #firstEventYear#. Най-новото събитие е #lastEventName# с вид #lastEventType# от #lastEventYear#.

За коментари или препоръки, свържете се с #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Последна актуализация: %s." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:80 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Този нидивид не съществува в базата данни или информацията за него е конфиденциална." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:53 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:68 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:63 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:680 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: app/Stats.php:1452 app/Stats.php:2267 app/Stats.php:2375 app/Stats.php:2950 #: app/Stats.php:3124 app/Stats.php:3422 app/Stats.php:4405 app/Stats.php:4537 #: app/Stats.php:4586 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Тази информация е конфиденциална." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2053 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2082 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1329 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "" #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1290 msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin.php:637 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1639 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1964 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1993 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:348 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." msgstr "" #: admin_users.php:317 edituser.php:176 login.php:424 setup.php:427 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Това е Вашето истинско име, така както ще се покаже на сайта." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "" #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "" #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "" #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Мултимедийният файл е повреден и не може да бъде обозначен с воден знак." #: mediaviewer.php:60 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: mediaviewer.php:45 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:40 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:55 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:50 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:570 find.php:634 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "" #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "" #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Това съобщение ще бъде изпратено на %s" #: setup.php:435 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:61 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:46 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:41 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:56 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:51 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1480 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1495 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1189 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1303 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1216 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:475 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Тази страница е посетена %s път." msgstr[1] "Тази страница е посетена %s пъти." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2418 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Тази локация няма указани координати" #: help_text.php:307 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: gedrecord.php:72 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: gedrecord.php:57 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:52 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: gedrecord.php:67 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:62 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: repo.php:60 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:45 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:40 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:55 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:50 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_users.php:552 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "" #: admin_users.php:566 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" #: admin_users.php:546 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: admin_users.php:560 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: admin_users.php:538 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1358 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: source.php:60 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: source.php:45 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:40 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:55 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:50 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:931 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "" #: includes/session.php:448 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "" #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:76 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:199 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" #: admin_trees_places.php:98 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:662 msgid "Thu" msgstr "" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1041 admin_trees_config.php:1046 msgid "Thumbnail images" msgstr "" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Иконка за аплоуд" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Time" msgstr "Час" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:422 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:74 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Родословна линия на живота" #: admin_site_change.php:387 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:834 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Title" msgstr "Име" #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Title in Hebrew" msgstr "" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:311 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "За да ви улесним в работата с този блок, сме създали няколко стандартни шаблони. След като изберете определен шаблон, текстовата зона ще съдържа примерен текст, който можете да промените впоследствие." #: admin_site_upgrade.php:337 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:202 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "За създаване на Изследователски задачи, трябва да добавите “Изследователски задачи” към списъка от факти и събития в настройките на фамилното дърво." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1562 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:340 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "За да укажете на търсачките, че имате карта на сайта, използвайте следните препратки." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "За да укажете на търсачките, че имате карта на сайта, добавете следния ред в robots.txt файла." #: admin_site_config.php:434 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "Togo" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Tokelau" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1938 msgid "Tombstone" msgstr "В слайд-шоу 1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s най-често срещано собствено име" msgstr[1] "%s най-често срещани собствени имена" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:97 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s най-често срещано фамилно име" msgstr[1] "%s най-често срещани фамилни имена" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Най-често срещано собствено име" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Най-често срещани собствени имена" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3944 app/Module/GoogleMapsModule.php:4020 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Най-високо ниво" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:94 msgid "Top surname" msgstr "Най-често срещано фамилно име" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "Най-често срещани фамилни имена" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: admin.php:859 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "" #: statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Раждане" #: statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Починали" #: statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Смърт" #: statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Разводи" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:127 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:398 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:367 msgid "Total events" msgstr "Събития" #: app/Stats.php:5208 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Семейства" #: calendar.php:441 find.php:582 statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Семейства: %s" #: statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Жени" #: statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Собствени имена" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 calendar.php:433 find.php:558 #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Индивиди: %s" #: statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Живи" #: statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Мъже" #: statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Бракове" #: admin.php:664 msgid "Total number of users" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "" #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1556 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Локации: %s" #: find.php:733 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Източници: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:328 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Фамилни имена" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:412 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Потребители" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Trailer" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgid "Tue" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6903 msgid "Tunisia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6904 msgid "Turkey" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6893 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6905 msgid "Tuvalu" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:696 app/GedcomTag.php:848 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Вид" #: app/GedcomTag.php:434 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:440 msgid "Type of fact" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:452 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Вид на маркера за локация в Йерархията на локациите" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:354 login.php:472 msgid "Type the password again." msgstr "" #: edituser.php:232 login.php:477 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Повторете паролата, за да сте сигурни, че е въведена правилно." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:609 #: admin_trees_manage.php:661 app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:868 #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "URL" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6910 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6918 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6908 msgid "Uganda" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6909 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "" #: admin_trees_config.php:674 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Unique family facts" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "Unique identifier" msgstr "Уникален идентификатор" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1647 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1972 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1883 msgid "Unique source facts" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "United Kingdom" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6912 statistics.php:685 msgid "United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1159 app/GedcomRecord.php:1163 app/Stats.php:6671 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: app/Stats.php:5191 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:678 app/Stats.php:5578 calendar.php:639 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: app/Stats.php:941 app/Stats.php:947 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестни" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink the media object" msgstr "Изтрий препратка към Мултимедия" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:273 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Предстоящи събития" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Актуализиране" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Актуализирай всички" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:489 app/Module/GoogleMapsModule.php:2298 msgid "Update place names" msgstr "" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:138 admin_site_upgrade.php:202 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:634 admin_site_upgrade.php:82 login.php:118 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3630 app/Module/GoogleMapsModule.php:4056 msgid "Upload geographic data" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Качване мултимедийни файлове" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6911 msgid "Uruguay" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:419 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Използвайте “?” , за да сравните с единствен символ; използавяте “*” , за да сравните с нула или повече символи." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:341 login.php:455 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Използвай компактна подредба" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Use full source citations" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:369 msgid "Use password" msgstr "Използвай парола" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Use silhouettes" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1534 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "" #: login.php:491 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Добавете коментар. Отбележите, с кого от хората сте в родствена връзка или за кого желаете да добавите данни във фамилните дървета." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:664 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3277 msgid "Use this value" msgstr "Използвай тази стойност" #: admin_site_change.php:351 admin_site_change.php:391 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:183 msgid "User" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:298 admin_users.php:670 admin_users.php:794 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "" #: admin_users.php:735 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Потребителят не извърши верификация в рамките на 7 дни." #: admin_users.php:759 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Потребителят не е одобрен от администратора." #: admin_trees_config.php:956 msgid "User preferences" msgstr "Опции" #: login.php:518 login.php:524 login.php:582 login.php:586 msgid "User verification" msgstr "Верификация на нов потребител" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:382 admin_users.php:325 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:74 app/Module/ResearchTaskModule.php:110 #: edituser.php:158 login.php:192 login.php:258 login.php:323 login.php:347 #: login.php:440 login.php:526 setup.php:429 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: app/Module/LoginBlockModule.php:101 login.php:224 msgid "Username or email address" msgstr "Потребителско име или е-поща" #: admin_users.php:330 edituser.php:164 login.php:444 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Потребителското име може да включва големи, малки, както и букви с акценти, но те се интерпретират еднакво, например “chloe”, “chloë” и “Chloe” ще се възприемат като едно и също име." #. I18N: Menu entry #: admin.php:651 admin.php:659 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: admin.php:739 msgid "Users who are signed in" msgstr "" #: admin_users.php:711 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:599 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "От това падащо меню можете да изберете страна, чийто флаг да се използва. Ако не са показани никакви флагове, тогава няма дефинирани флагове за тази страна." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6913 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6920 msgid "Vanuatu" msgstr "" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6914 msgid "Vatican City" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6916 msgid "Venezuela" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:534 msgid "Verification code" msgstr "Код за верификация" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: admin_modules.php:193 app/GedcomTag.php:856 msgid "Version" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1940 msgid "Video" msgstr "Видео" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6919 msgid "Vietnam" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 msgid "View" msgstr "Покажи" #: placelist.php:157 msgid "View all records found in this place" msgstr "Всички записи, в които се среща" #: app/Controller/MediaController.php:136 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View the details" msgstr "Покажи детайли" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View the notes" msgstr "Покажи Бележките" #: calendar.php:292 msgid "View this day" msgstr "Покажи ден" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4535 app/Stats.php:4562 app/Stats.php:4573 app/Stats.php:4582 #: medialist.php:313 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 msgid "View this family" msgstr "Разгледай семейство" #: app/Module/SlideShowModule.php:177 medialist.php:310 msgid "View this individual" msgstr "Разгледай" #: calendar.php:296 msgid "View this month" msgstr "Покажи месец" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View this source" msgstr "Разгледай източник" #: calendar.php:300 msgid "View this year" msgstr "Разгледай година" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Visible online" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Видим за другите потребители, когато сте онлайн" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:529 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Посетител" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:254 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Важни записи" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6922 msgid "Wales" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6921 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Watermarks" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1141 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:390 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Благодарим Ви за регистрацията!

Ще получите съобщение на адрес %s. Моля, прочетете това съобщение и потвърдете Вашата регистрация, като следвате инструкциите в полученото съобщение. Ако Вашият акаунт не бъде потвърден до седем дни, направетана регистрация ще бъде отхвърлена автоматично. В този случай е възможно да направите нова регистрация.

След като изпълните инструкциите в изпратеното съобщение, администраторът на webtrees ще одобри регистрацията, преди да можете да влезете във Вашия потребителски акаунт.

Пазете Вашите потребителско име и парола. Те ще са Ви необходими, за да влезете във Вашия акаунт." #. I18N: Menu entry #: admin_trees_config.php:914 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:298 msgid "Website URL" msgstr "Адрес на уеб сайт" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Правила за достъп" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgid "Wed" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Weight" msgstr "" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Здравейте, %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "" #: login.php:166 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Western Sahara" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2136 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: admin_users.php:388 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "При добавяне на Препратка, ID полето не може да бъде празно." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2123 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:305 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Ще получите копие на Вашето съобщение на електронната поща, която сте указали." #: admin_users.php:599 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Фамилни дървета, които ще бъдат включени в картата на сайта" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1018 msgid "Who can upload new media files" msgstr "" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Кой е онлайн" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Само цели думи" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widow" msgstr "Вдовица" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Widower" msgstr "Вдовец" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:435 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:860 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Съпруга" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Девича фамилия на съпругата се превръща в собствено име" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Фамилия на съпругата се заменя с фамилията на съпруга" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Символи - заместители (wildcards)" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Will" msgstr "Завещание" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "" #: app/Stats.php:421 app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "С източници" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Без източници" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1763 msgid "Witness" msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:679 msgid "World" msgstr "Целия свят" #. I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #: admin_trees_config.php:733 msgid "XREF prefixes" msgstr "XREF префикси" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1769 msgid "Yahrzeit" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Годишнини" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067 calendar.php:203 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Година" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:132 timeline.php:377 msgid "Year:" msgstr "Г:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6924 msgid "Yemen" msgstr "" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:340 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Вие (или от Ваше име) сте регистрирали акаунт към %1$s със следния електронен адрес %2$s." #: login.php:292 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "" #: login.php:170 login.php:173 login.php:176 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:978 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files, such as F123 or R14. #: admin_trees_config.php:842 msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." msgstr "" #: admin_users.php:462 edituser.php:312 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Можете да търсите в данните омъжени жени, като отбелязвате техните имена по мъж. Не всички омъжени жени вземат фамилиите на съпрузите си, за това следва да се внимава да не въвеждате неверна информация във вашата база данни." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:500 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Можете да ускорите достъпа до данните, като добавите запис за смърт на лица, които нямат точни дати за смърт, погребение, кремация, но датата за смърт може да се предположи от другите налични данни." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:75 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: includes/session.php:506 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "" #: login.php:615 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Заявката за регистрация е потвърдена и администраторът е уведомен." #: app/Module/UserJournalModule.php:93 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Нямате записи в Дневника." #: admin_trees_manage.php:201 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: logout.php:27 msgid "You have signed out." msgstr "" #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:445 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Можете да използвате HTML за форматиране на отговорите и да добавяте препратки към други сайтове." #: admin_site_config.php:434 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "" #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:207 msgid "You must enter a name" msgstr "Трябва да въведете име" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "Трябва да въведете истинско име." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a username." msgstr "Трябва да въведете потребителско име." #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "" #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Трябва да въведете име на хранилище." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Трябва да въведете име на източник" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:138 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Изберете индивид и вид диаграма в настройките за конфигуриране на блока" #: admin_users.php:286 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: login.php:176 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: login.php:173 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:320 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: login.php:567 msgid "You need to review the account details." msgstr "" #: setup.php:422 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1153 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Вие изпратихте следното съобщение на webtrees потребител:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:293 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "" #: admin_users.php:394 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:328 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:431 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "Най-млад баща" #: statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "Най-млада жена" #: statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "Най-млад мъж" #: statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "Най-млада майка" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Вашата количка с избрани записи е празна." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:425 msgid "Your name" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:350 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Регистрация: %s" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Вашият потребителски акаунт не е настроен за “автоматично одобраване на измененията”. Можете да променяте записите един по един." #: admin.php:578 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:570 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6926 msgid "Zambia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6927 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip файл(ове)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1497 app/Module/GoogleMapsModule.php:2345 #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: timeline.php:313 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване на мащаба" #: app/Theme/AbstractTheme.php:756 app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3381 app/Module/GoogleMapsModule.php:3470 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3967 msgid "Zoom level" msgstr "Кофециент на мащабиране" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:349 msgid "Zoom level of map" msgstr "Мащабен фактор на картата" #: timeline.php:314 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване на мащаба" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "a.m." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "около %s" #: family.php:50 gedrecord.php:63 individual.php:64 mediaviewer.php:51 #: note.php:52 repo.php:51 source.php:51 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "приеми" #: family.php:40 gedrecord.php:53 individual.php:54 mediaviewer.php:41 #: note.php:42 repo.php:41 source.php:41 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "приеми" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:537 app/Functions/FunctionsPrint.php:568 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:627 app/Module/ClippingsCartModule.php:334 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 timeline.php:306 msgid "add" msgstr "добави" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "придобито име" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "придобито име" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "придобито име" #: app/Stats.php:2913 msgid "adoption" msgstr "осиновяване" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "след" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "след %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "" #: statisticsplot.php:1133 statisticsplot.php:1183 statisticsplot.php:1233 #: statisticsplot.php:1283 msgid "age" msgstr "" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "позволи" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "псевдоним" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "псевдоним" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "псевдоним" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:656 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4533 #: app/Stats.php:4559 app/Stats.php:4570 app/Stats.php:4580 app/Stats.php:5912 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "и" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "леля" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "леля" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "леля" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "леля" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "леля" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "леля" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "леля/чичо" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:387 msgid "back to top" msgstr "обратно към началото" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "преди" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "преди %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "" #: app/Stats.php:2910 msgid "birth" msgstr "раждане" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "рождено име" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "рождено име" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "рождено име" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:450 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "роден през последните %1$s години или починал през последните %2$s години" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "брат" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "bullet list" msgstr "табулиран списък" #: app/Stats.php:2914 msgid "burial" msgstr "погребение" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "by" msgstr "от" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #. I18N: A button label. #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "cancel" msgstr "откажи" #: app/Stats.php:2915 msgid "census added" msgstr "" #: app/Stats.php:2585 app/Stats.php:3926 app/Stats.php:3928 app/Stats.php:4941 #: app/Stats.php:4943 app/Stats.php:4945 app/Stats.php:5191 msgid "century" msgstr "Век" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "променено име" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "променено име" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "променено име" #: app/Functions/Functions.php:751 edit_interface.php:2001 #: edit_interface.php:2023 msgid "child" msgstr "дете" #: statisticsplot.php:1333 msgid "children" msgstr "деца" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:120 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189 app/Module/GoogleMapsModule.php:685 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3407 app/Theme/AbstractTheme.php:700 #: edit_changes.php:245 edit_interface.php:89 edit_interface.php:184 #: edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 edit_interface.php:1019 #: edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 edit_interface.php:1375 #: edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 edit_interface.php:1743 #: edit_interface.php:1848 edit_interface.php:2040 edit_interface.php:2203 #: edit_interface.php:2588 find.php:760 inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "затвори" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:180 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:196 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "compact list" msgstr "компактен списък" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1154 admin_site_merge.php:391 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:309 admin_trees_manage.php:764 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300 app/Module/GoogleMapsModule.php:3709 #: app/Module/LoginBlockModule.php:105 app/Theme/AbstractTheme.php:347 #: login.php:228 login.php:498 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:187 setup.php:213 setup.php:295 setup.php:381 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:688 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "" #: statistics.php:718 msgid "date periods" msgstr "по периоди" #: app/Functions/Functions.php:749 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: edit_interface.php:2000 msgid "daughter" msgstr "дъщеря" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "дъщеря на" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: app/Stats.php:2911 msgid "death" msgstr "смърт" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3359 app/Module/GoogleMapsModule.php:3370 msgid "degrees" msgstr "градуса" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:374 admin_site_clean.php:115 admin_site_logs.php:314 #: admin_users.php:772 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "забрани" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "починала" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "починал" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:370 admin_site_logs.php:310 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:432 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 msgid "download" msgstr "изтегли" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3372 msgid "east" msgstr "изток" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1353 admin_trees_config.php:1634 #: admin_trees_config.php:1663 admin_trees_config.php:1692 #: admin_trees_config.php:1721 admin_trees_config.php:1752 #: admin_trees_config.php:1781 admin_trees_config.php:1810 #: admin_trees_config.php:1839 admin_trees_config.php:1870 #: admin_trees_config.php:1899 admin_trees_config.php:1928 #: admin_trees_config.php:1959 admin_trees_config.php:1988 #: admin_trees_config.php:2017 admin_trees_config.php:2048 #: admin_trees_config.php:2077 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 msgid "edit" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "бивш съпруг" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "бивша съпруга" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "баща" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:222 msgid "first" msgstr "начало" #: admin_trees_config.php:1519 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "начало" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед/ка" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "първа братовчедка" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "първа братовчедка по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "първа братовчедка по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед/ка по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "първа братовчедка по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед/ка по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "първа братовчедка по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "първи братовчед по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед/ка по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед/ка по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчед/ка по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчед/ка по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по майчина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед/ка по майчина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втора братовчедка по майчина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "втори братовчед по майчина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:728 statistics.php:731 statistics.php:734 statistics.php:737 #: statistics.php:740 statistics.php:743 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "от %1$s интервал %2$s година" msgstr[1] "от %1$s интервал %2$s години" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "пълен кръг" #: statistics.php:713 msgid "gender" msgstr "по пол" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2586 msgid "go to new individual" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук/внучка на дъщеря" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук/внучка на син" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "дядо" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1654 #: app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "пра- ×%s леля" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1656 #: app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "пра- ×%s леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1912 app/Functions/Functions.php:1922 #: app/Functions/Functions.php:1932 app/Functions/Functions.php:1942 #: app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1944 #: app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1936 app/Functions/Functions.php:1946 #: app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2038 app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1823 app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1827 app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1825 app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1637 app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "пра- ×4 леля" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "пра- ×4 леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "пра- ×5 леля" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "пра- ×5 леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "пра- ×6 леля" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "пра- ×6 леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "пра- ×7 леля" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "пра- ×7 леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "правнук/правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по бащина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по майчина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по дядова линия" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо по бабина линия" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "пра-дядо" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по бащина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по майчина линия на бащата" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по бащина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по майчина линия на майката" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по дядова линия" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба по бабина линия" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "пра-баба" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "пра-пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "пра-пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "праправнук/праправнучка" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-дядо" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "пра-пра-баба" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "пра-пра-пра-леля" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "пра-пра-пра-леля/чичо" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-пра-дядо" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "пра-пра-пра-баба" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "полукръг" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "Полу-брат" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "Полу-брат" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "Полу-брат" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "" #: statistics.php:628 msgid "half-year after marriage" msgstr "полугодие след брак" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:761 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:342 msgid "hide" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1928 #: edit_interface.php:1963 msgid "husband" msgstr "съпруг" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "имиграционно име" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "имиграционно име" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "имиграционно име" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4044 msgid "import" msgstr "импортирай" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:586 statistics.php:589 statistics.php:592 statistics.php:604 #: statistics.php:607 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "интервал %s година" msgstr[1] "интервал %s години" #: statistics.php:640 msgid "interval one child" msgstr "интервал едно дете" #: statistics.php:643 msgid "interval two children" msgstr "интервал две деца" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:223 msgid "last" msgstr "край" #: admin_trees_config.php:1520 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "край" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:152 msgid "link" msgstr "препратка" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:144 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "списък" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "моминско име" #: admin_trees_config.php:469 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:2912 msgid "marriage" msgstr "брак" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "омъжена" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "женен" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "име след брак" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "име след брак" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "име след брак" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "дядо по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "баба по майчина линия" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 msgid "maximum" msgstr "максимум" #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "максимум %s ден" msgstr[1] "максимум %s дни" #: admin_trees_config.php:364 admin_trees_config.php:388 #: admin_trees_config.php:428 admin_trees_config.php:468 #: admin_trees_config.php:488 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:81 msgid "midnight" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:167 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:355 msgid "minimum" msgstr "минимум" #: statisticsplot.php:875 statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:979 #: statisticsplot.php:1029 statisticsplot.php:1083 msgid "month" msgstr "" #: statistics.php:619 msgid "months after marriage" msgstr "месеци след брак" #: statistics.php:622 msgid "months before and after marriage" msgstr "месеци преди и след брак" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "майка" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:662 msgid "never" msgstr "" #. I18N: A button label, next page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "напред" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1214 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:877 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6105 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "не" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:260 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:144 msgid "none" msgstr "няма" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "noon" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3361 msgid "north" msgstr "север" #: statistics.php:752 statisticsplot.php:876 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:980 statisticsplot.php:1030 statisticsplot.php:1084 #: statisticsplot.php:1134 statisticsplot.php:1184 statisticsplot.php:1234 #: statisticsplot.php:1284 statisticsplot.php:1334 msgid "numbers" msgstr "в числа" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:914 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 statisticsplot.php:1222 #: statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 statisticsplot.php:1372 msgid "of" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "в деня на смърт" #: statistics.php:708 msgid "overall" msgstr "общо" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "p.m." msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "дядо по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "баба по бащина линия" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:757 statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 #: statisticsplot.php:993 statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 #: statisticsplot.php:1147 statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 #: statisticsplot.php:1297 statisticsplot.php:1347 msgid "percentage" msgstr "в проценти" #: admin_trees_config.php:1086 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:108 msgid "preview" msgstr "Преглед" #. I18N: A button label, previous page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "назад" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:625 msgid "quarters after marriage" msgstr "тримесечия след брак" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "записи" #: family.php:51 gedrecord.php:64 individual.php:65 mediaviewer.php:52 #: note.php:53 repo.php:52 source.php:52 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "откажи" #: family.php:41 gedrecord.php:54 individual.php:55 mediaviewer.php:42 #: note.php:43 repo.php:42 source.php:42 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "откажи" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "религиозно име" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "религиозно име" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "религиозно име" #. I18N: A button label. #: search.php:217 msgid "replace" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "изготвяне на справки" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4343 lifespan.php:109 medialist.php:196 #: timeline.php:315 msgid "reset" msgstr "Изчисти" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "робот" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_charts.php:104 #: admin_module_menus.php:129 admin_module_reports.php:104 #: admin_module_sidebar.php:129 admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:262 #: admin_site_access.php:307 admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:344 #: admin_trees_config.php:2147 admin_users.php:652 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 app/Module/GoogleMapsModule.php:684 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2347 app/Module/GoogleMapsModule.php:3406 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:200 app/Module/SiteMapModule.php:320 #: app/Module/StoriesModule.php:270 block_edit.php:96 edit_interface.php:88 #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 #: edit_interface.php:1018 edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 #: edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 #: edit_interface.php:1742 edit_interface.php:1846 edit_interface.php:2039 #: edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2584 editnews.php:74 #: edituser.php:317 find.php:537 index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:197 msgid "save" msgstr "запази" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:306 find.php:154 find.php:171 #: find.php:190 find.php:208 find.php:226 find.php:245 find.php:263 #: medialist.php:193 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:110 #: search.php:143 search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "search" msgstr "търси" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "собствен запис" #: app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "" #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:342 app/Module/StoriesModule.php:361 msgid "show" msgstr "" #: statistics.php:765 msgid "show the chart" msgstr "Покажи графиката" #: app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:84 login.php:202 msgid "sign in" msgstr "вход" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 msgid "sign out" msgstr "изход" #: app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "сестра" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:747 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: edit_interface.php:1999 msgid "son" msgstr "син" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "син на" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зет" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зет" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "баща на зетя" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "майка на зетя" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "родител на зетя" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:152 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "продреждане по дата" #: edit_interface.php:1847 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "подреди по дата на раждане" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "подреди по дата на смърт" #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "подреди по дата на брак" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "подреждане по дати, най-новите отначало" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "подреждане по дати, най-старите отначало" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "сортирай по име на файл" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:151 app/Module/RecentChangesModule.php:162 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "подреди по име" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "сортирай по име" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3362 msgid "south" msgstr "юг" #: app/Functions/Functions.php:745 edit_interface.php:1930 #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1965 edit_interface.php:1976 msgid "spouse" msgstr "" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "доведено дете на бащата" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "доведено дете" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "доведено дете на майката" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "доведена дъщеря" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "доведена дъщеря" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "доведена дъщеря" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:224 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "втори баща" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:224 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "непървородна майка" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "доведен син" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "доведен син" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "доведен син" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:144 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "таблица" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "етикетен облак (tag cloud)" #: app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:85 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:88 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #: admin_trees_config.php:550 msgid "this record does not exist" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "три-четвърти кръг" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:188 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1503 app/Module/GoogleMapsModule.php:2411 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2452 app/Module/GoogleMapsModule.php:2898 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2935 app/Module/GoogleMapsModule.php:2940 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3931 app/Module/GoogleMapsModule.php:3938 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979 app/Place.php:141 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:230 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 msgid "unlimited" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:109 msgid "update" msgstr "Актуализиране" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4062 msgid "upload" msgstr "качи" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:92 app/Module/GoogleMapsModule.php:738 branches.php:49 #: compact.php:54 descendancy.php:71 familybook.php:61 fanchart.php:95 #: hourglass.php:62 lifespan.php:110 pedigree.php:169 relationship.php:87 msgid "view" msgstr "покажи" #: admin_trees_config.php:363 admin_trees_config.php:387 #: admin_trees_config.php:427 admin_trees_config.php:467 #: admin_trees_config.php:487 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "родена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "роден" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:133 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "" #: message.php:40 message.php:260 message.php:320 msgid "webtrees message" msgstr "Писмо от webtrees" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:320 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:852 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees «From:» адрес" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "имейли без съхраняване на сайта" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "wiki" #: admin_trees_manage.php:718 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3373 msgid "west" msgstr "запад" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1929 #: edit_interface.php:1964 msgid "wife" msgstr "съпруга" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:149 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "години" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:619 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:413 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1211 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:879 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6100 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "да" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:91 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s година" msgstr[1] "±%s години" #: app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” е добавен към вашите отметки." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:47 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:97 famlist.php:230 indilist.php:97 #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:108 #: famlist.php:140 indilist.php:83 indilist.php:108 indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Разширено" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Възраст на обекта" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Автоматично създавай уникални ID номера (GUID)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основно" #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Не може да бъде създаден" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Центрирайте картата" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Език" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Кликнете върху %s за избор на индивид за Глава на семейство." #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Кликнете тук, за Добавяне, Редактиране или Изтриване" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Кликнете тук, за да отворите/затворите страничното поле" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Кликнете на Име, за да добавите Лицето към Списъка с Препратки." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Кликнете на въпрос, за да се прехвърлите върху отговора." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Кликнете за избор на индивид за Глава на семейство." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Продължи" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Нова парола" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Ново потребителско име" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Покажи всички" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Паказване на координати" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Редактиране мултимедия" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Въведете опции за съставяне на справката" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Опция за определяне на позиция на Често Задавани Въпроси" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Опция за включване/изключване на Често Задавани Въпроси" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Файл, съдържащ локации (CSV)" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Тук можете да изберете или премахнете иконка. От тази препратка можете да изберете флаг. Когато се показва тази географска локация, избраният флаг също се показва." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Тук въвеждате мащабния фактор. Тази стойност се използва за минимална стойност на мащабен фактор при показване на географска локация на картата." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Тук въвеждате ниво на прецизност. В зависимост от тази настройка се определя използваното количество знаци след десетичната точка." #~ msgid "House" #~ msgstr "Къща" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Информация относно заявката е посочена под препратката по-долу." #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Ограничение" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Ограничение на показатата информация до" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Макс" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Квартал" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Без ограничение" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Брой обекти" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Брой показани резултати" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Паролата не съвпада." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Прецизност" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Прецизност на координатите за географска ширина и дължина" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Опресни картата" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Тълсене на Лица за добавяне в Списъка с Препратки." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Избери вид диаграма" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Избери статистичните данни, които да се показват в този блок" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Файл на сървъра, съдържащ локации (CSV)" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Покажи най-често срещаните фамилни имена" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Покажи разликите във възрастите" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Покажи продължителност на живота" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Здравейте, " #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Списъкът с Често Задавани Въпроси е празен." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Тази опция позволява да се покажат географските ширини и дължини в прозореца, който се отваря при кликване върху маркера на локацията върху картата." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Определя точността на различните нива, когато се въвеждат нови геогравски локации. Например, страните имат прецизност 0 (0 знака след десетичната точка), докато градонете - 3 или 4 знака след десетичната точка." #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Качи" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Използвай RIN номер вместо GEDCOM ID" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Покажи архив" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Графична визуализация" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Настройки Web Site и META Tag" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Увеличете мащаба" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Намалете мащаба" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Мащабен фактор (Zoom)=" msgid "Religious name" msgstr "Религиозно име" msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Религиозно име" msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Религиозно име"