msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 12:07+0000\n" "Last-Translator: goliash \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " v " #: statisticsplot.php:799 msgid " per gender" msgstr " na pohlaví" #: statisticsplot.php:801 msgid " per time period" msgstr " za časové období" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "%d." #: modules_v3/googlemap/module.php:824 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d zobrazená osoba, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." msgstr[1] "%1$d zobrazené osoby, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." msgstr[2] "%1$d zobrazených osob, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:841 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." msgstr[1] "%1$d osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." msgstr[2] "%1$d osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:839 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:828 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:850 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1856 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1859 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1397 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:185 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:162 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neexistuje." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:178 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixelů" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1874 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%2$s od %1$s" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:426 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:248 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d dítě" msgstr[1] "%d děti" msgstr[2] "%d děti" #: lifespan.php:305 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d osoba" msgstr[1] "%d osoby" msgstr[2] "%d osob" #: includes/functions/functions_print.php:305 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonymní přihlášený uživatel" msgstr[1] "%d anonymní přihlášení uživatelé" msgstr[2] "%d anonymních přihlášených uživatelů" #: includes/functions/functions_print.php:311 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d přihlášený uživatel" msgstr[1] "%d přihlášení uživatelé" msgstr[2] "%d přihlášených uživatelů" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "sestřenice (z %d. kolena)" #: includes/functions/functions.php:772 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "bratranec (z %d. kolena)" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z %d. kolena)" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:152 msgid "%g:%i:%s %a" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:150 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1904 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2536 library/WT/Stats.php:2540 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dítě" msgstr[1] "%s děti" msgstr[2] "%s děti" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s den" msgstr[1] "%s dny" msgstr[2] "%s dní" #: library/WT/I18N.php:394 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "před %s dny" msgstr[2] "před %s dny" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s vnouče" msgstr[1] "%s vnoučata" msgstr[2] "%s vnoučata" #: library/WT/I18N.php:397 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "před hodinou" msgstr[1] "před %s hodinami" msgstr[2] "před %s hodinami" #: modules_v3/googlemap/module.php:834 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s osoba je soukromá." msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." msgstr[2] "%s osob je soukromých." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." #: modules_v3/user_messages/module.php:70 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s zpráva" msgstr[1] "%s zprávy" msgstr[2] "%s zpráv" #: library/WT/I18N.php:400 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "před minutou" msgstr[1] "před %s minutami" msgstr[2] "před %s minutami" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:343 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s měsíc" msgstr[1] "%s měsíce" msgstr[2] "%s měsíců" #: library/WT/I18N.php:391 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "před měsícem" msgstr[1] "před %s měsíci" msgstr[2] "před %s měsíci" #: statisticsplot.php:742 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s není implementován" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1832 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s o generaci výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1835 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s o generaci níže" #: library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "před vteřinou" msgstr[1] "před %s vteřinami" msgstr[2] "před %s vteřinami" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1848 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "%s o tři generace výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1851 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "%s o tři generace níže" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s o dvě generace výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s o dvě generace níže" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: library/WT/I18N.php:347 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s týden" msgstr[1] "%s týdny" msgstr[2] "%s týdnů" #: library/WT/I18N.php:337 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s roky" msgstr[2] "%s let" #: library/WT/I18N.php:388 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "před rokem" msgstr[1] "před %s lety" msgstr[2] "před %s lety" #: calendar.php:565 includes/functions/functions_print_lists.php:1865 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:114 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s let výročí" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:258 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s př.n.l." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.l." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "<select>" msgstr "<vyberte>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d rok" msgstr[1] "±%d roky" msgstr[2] "±%d let" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ve věku %s let)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:360 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(méně než %s let)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:363 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(více než %s let)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:331 msgid "(in childhood)" msgstr "(jako dítě)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:328 msgid "(in infancy)" msgstr "(jako kojenec)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:325 msgid "(stillborn)" msgstr "(mrtvý při narození)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:171 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:555 msgid "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same person no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "V tomto kontextu je GUID zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).

GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.

Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." #: help_text.php:1324 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Důležitá poznámka: Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." #: help_text.php:1003 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living people. Yes means that users can only see the private information of living people they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user's account details." msgstr "Hodnota 'Ne' znamená, že přihlášení uživatelé uvidí data všech žijících osob. Hodnota 'Ano' znamená, že uživatelé si budou moci prohlížet soukromá data pouze svých příbuzných.

Tato volba nastavuje výchozí stav pro všechny uživatele, kteří mají přístup k rodokmenu. Správce může tuto volbu přenastavit pro každého jednotlivce úpravou uživatelského účtu." #: message.php:120 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead persons may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the person to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this person.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Poznámka: Soukromá data žijících osob budou poskytnuta příbuzným a blízkým přátelům. Budete požádáni o ověření vašeho vztahu než vám budou doručena soukromá data. Někdy jsou data soukromá i u nežijících osob. Pokud je to tento případ, je to, protože není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo nemáme dostatek informací o dané osobě.

Než se začnete ptát, prosím ověřte zkontrolováním dat, míst a příbuzných, že vyžadujete informace o správně osobě. Pokud potvrzujete změny v rodokmenových datech, poskytněte prameny, ze kterých jste vycházeli." #: help_text.php:1064 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees vám umožňuje kopírovat do schránky až 10 údajů se všemi jejich podrobnostmi. Tato schránka je jiná od Úschovny výstřižků, která umožňuje exportovat části vaší databáze.

Můžete vybrat kterýkoliv údaj z vaší schránky a zkopírovat ho k současně upravovanému záznamu o osobě, rodině, zdroji nebo repozitáři. Nicméně nemůžete kopírovat údaje mezi různými typy záznamů.Například nemůžete zkopírovat údaj o svatbě ke zdroji nebo osobě, protože svatba se váže pouze k rodinám.

Je to užitečné, zvlášť když vkládáte podobné údaje více osobám nebo rodinám." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." #: help_text.php:1181 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees obsahuje několik různých metod pro kontaktování. Správce určí, která metoda se použije pro danou osobu. Každý má kontrolu nad tím, která metoda se použije pro kontaktování jeho samého. V závislosti na konfiguraci webu, některé metody nemusí být pro vás dostupné." #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:730 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." #: help_text.php:774 msgid "webtrees reply address" msgstr "Adresa pro odpovědi" #: login.php:136 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #: login.php:130 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je umožněn pouze přihlášeným uživatelům.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů administrátor vaši žádost buď přijme, nebo odmítne.
Oznámení o přijetí své žádosti obdržíte e-mailem." #: login.php:133 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je povolen pouze členům rodiny.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů administrátor vaši žádost buď přijme, nebo odmítne.
Oznámení o přijetí své žádosti obdržíte e-mailem." #: login.php:127 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je povolen všem návštěvníkům, kteří zde mají zřízený účet.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů vám administrátor účet zpřístupní.
Oznámení o zpřístupnění obdržíte e-mailem." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414 #: edituser.php:165 msgid "" msgstr "" #: login.php:376 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Upozornění:
Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:
  • s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách
  • a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Položka často kladených dotazů může být zobrazena pro jeden nebo i více rodokmenů." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:35 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server's administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Popis příčiny příslušné události nebo údaje, například příčina úmrtí." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem a e-mailová upozornění." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Seznam výročí, která připadla na dnešek" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." #. I18N: %s is a username #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." #: login.php:214 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno!" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:475 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:291 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Výpis údajů, které jsou v daném zdroji." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Výpis osob, které měly svatbu na daném místě nebo čase." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Výpis informací poskytnutých daným zdrojem." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." #: help_text.php:1380 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodinný strom může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém stromu." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodinném stromu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "Postranní panel zobrazující nerodokmenové informace o dané osobě." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:41 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Panel zobrazující zdroje týkající se dané osoby." #: help_text.php:1488 msgid "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and \"approved by administrator\" options are selected." msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit do té doby, kdy nebude jeho \"email ověřen\" a \"schválen správcem\" (příslušné volby zaškrtnuty)." #: help_text.php:1021 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:113 msgid "A.M." msgstr "Dopoledne" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:157 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" #: library/WT/I18N.php:154 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigérie" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:406 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Zhusti popisky grafů" #: admin_trees_config.php:890 help_text.php:880 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Zkrátit jména míst" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:166 edit_changes.php:174 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: admin.php:73 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Přijmout nebo odmítnout dosud neschválené změny." #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupových práv" #: help_text.php:1481 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:571 edit_interface.php:1884 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: includes/functions/functions_print.php:1066 index_edit.php:291 #: index_edit.php:309 lifespan.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:169 modules_v3/clippings/module.php:259 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:635 timeline.php:299 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:630 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Přidat nové geografické místo" #: modules_v3/clippings/module.php:480 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Přidat %s do schránky" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Add FAQ item" msgstr "Přidat otázku do FAQ" #: modules_v3/clippings/module.php:157 modules_v3/clippings/module.php:247 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Přidat osobu podle ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "Přidat více políček" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:127 msgid "Add a News article" msgstr "Přidat nový článek" #: edit_interface.php:480 modules_v3/relatives/module.php:332 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Přidat dítě a vytvořit rodinu s jedním rodičem" #: includes/functions/functions_charts.php:254 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Přidat dítě k této rodině" #: help_text.php:1059 msgid "Add a fact" msgstr "Přidat údaj" #: modules_v3/relatives/module.php:103 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Přidat manžela k této rodině" #: edit_interface.php:897 edit_interface.php:956 #: modules_v3/relatives/module.php:326 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" #: help_text.php:1135 msgid "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in the site. This is one way in which you might record that someone was the Godfather of another person." msgstr "Přidat nového společníka vám umožní spojit údaj se spřátelenou osobou. Je to jedna možnost, jak můžete zaznamenat, že někdo je kmotrem někoho jiného." #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Přidat do deníku nový záznam" #: help_text.php:1134 includes/functions/functions_edit.php:869 #: includes/functions/functions_edit.php:874 msgid "Add a new associate" msgstr "Přidat nového společníka" #: modules_v3/relatives/module.php:206 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Přidat nového bratra nebo sestru" #: edit_interface.php:412 msgid "Add a new child" msgstr "Přidat nové dítě" #: edit_interface.php:546 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new father" msgstr "Přidat nového otce" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Přidat nového oblíbeného" #: edit_interface.php:655 edit_interface.php:734 #: modules_v3/relatives/module.php:321 msgid "Add a new husband" msgstr "Přidat nového manžela" #: includes/functions/functions_edit.php:311 #: includes/functions/functions_edit.php:916 #: library/WT/Controller/Family.php:181 modules_v3/lightbox/module.php:84 #: modules_v3/lightbox/module.php:85 modules_v3/media/module.php:98 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat nový objekt médií." #: edit_interface.php:543 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:259 msgid "Add a new mother" msgstr "Přidat novou matku" #: help_text.php:1077 help_text.php:1144 #: includes/functions/functions_edit.php:893 #: library/WT/Controller/Family.php:166 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" #: modules_v3/relatives/module.php:36 msgid "Add a new parent" msgstr "Přidat nového rodiče" #: includes/functions/functions_edit.php:927 msgid "Add a new restriction" msgstr "Přidat omezení" #: help_text.php:1083 help_text.php:1149 #: includes/functions/functions_edit.php:904 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Přidat novou sdílenou poznámku" #: modules_v3/relatives/module.php:202 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Přidat nového syna nebo dceru" #: help_text.php:1089 help_text.php:1157 #: includes/functions/functions_edit.php:840 #: library/WT/Controller/Family.php:191 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Přidat nový pramen citací" #: edit_interface.php:671 modules_v3/relatives/module.php:35 msgid "Add a new spouse" msgstr "Přidat nového partnera" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Add a new user" msgstr "Přidat nového uživatele" #: edit_interface.php:652 edit_interface.php:731 #: modules_v3/relatives/module.php:309 msgid "Add a new wife" msgstr "Přidat novou manželku" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:160 #: modules_v3/review_changes/module.php:179 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:193 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:161 modules_v3/yahrzeit/module.php:252 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Přidat rolovací lištu, pokud se blok zvětšuje" #: modules_v3/relatives/module.php:173 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Přidat manželku k této rodině" #: edit_interface.php:900 edit_interface.php:958 #: modules_v3/relatives/module.php:314 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" #: lifespan.php:264 timeline.php:294 msgid "Add another person to the chart" msgstr "Přidat do grafu další osobu" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Přidat podle ID" #: edit_interface.php:1503 help_text.php:1062 #: includes/functions/functions_print.php:992 msgid "Add from clipboard" msgstr "Přidat ze schránky" #: modules_v3/relatives/module.php:102 msgid "Add husband" msgstr "Přidat manžela" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add just this family record." msgstr "Přidat jen tento rodinný záznam." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add just this person." msgstr "Přidat jen tuto osobu." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:543 msgid "Add just this source." msgstr "Přidat jen tento zdroj." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Přidat odkazy" #: modules_v3/relatives/module.php:139 msgid "Add marriage details" msgstr "Přidat podrobnosti o svatbě" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Přidat chybějící manželská jména" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." #: edit_interface.php:1488 library/WT/Controller/Individual.php:281 msgid "Add new Name" msgstr "Přidat nové jméno" #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "Přidat všechny záznamy rodičů a všech potomků s tímto rodinným záznamem." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:507 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "Přidat záznamy rodičů a dětí s tímto rodinným záznamem." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "Přidat rodiče s tímto rodinným záznamem." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add people" msgstr "Přidat osoby" #: admin_trees_config.php:313 help_text.php:1050 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Na místa, kde byly poznámky, vložit mezery" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:343 msgid "Add story" msgstr "Přidat příběh" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "Přidat tuto osobu a její předky v přímé linii." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Přidat tuto osobu, její předky v přímé linii a jejich rodiny." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:523 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "Přidat tuto osobu, její rodiče a sourozence." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "Přidat záznam o této osobě, jejím partnerovi a všech potomcích." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "Přidat tuto osobu, jejího partnera a děti." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "Přidat tento zdroj a rodiny/osoby s ním spojené." #: admin_trees_config.php:414 help_text.php:689 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" #: modules_v3/clippings/module.php:335 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Přidat do schránky výstřižků" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:117 #: library/WT/Controller/Individual.php:316 library/WT/Controller/Media.php:91 #: library/WT/Controller/Note.php:69 library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 library/WT/MenuBar.php:528 msgid "Add to favorites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:114 msgid "Add unlinked records" msgstr "Přidat nezávislé záznamy" #: admin_trees_config.php:685 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" #: modules_v3/relatives/module.php:172 msgid "Add wife" msgstr "Přidat manželku" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Přidat/vložit prázdný řádek" #: editnews.php:31 editnews.php:45 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "Adding" msgstr "Přidání" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Address line 1" msgstr "1. řádek adresy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address line 2" msgstr "2. řádek adresy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austrálie" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Správcův komentář k uživateli" #: admin.php:29 library/WT/MenuBar.php:83 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:87 msgid "Administration" msgstr "Administrace" #: admin_users.php:197 admin_users.php:372 help_text.php:1403 msgid "Administrator" msgstr "Správce" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "Správcovský účet" #: admin.php:163 msgid "Administrators" msgstr "Správci" #: help_text.php:1290 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Správci někdy potřebujou pročistit a opravit data, která poskytli uživatelé. Například v místě PLAC přidat zemi. Pokud správce dělá takové opravy, informace o původní změně se normálně přepíše. Toto nemusí být žádoucí.

Pokud je vybrána tato volba, webtrees ponechá původní informaci o změně místo jejího přepisu. S touto volbou správce také má možnost upravovat nebo mazat informaci spojenou s původním tagem CHAN." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptována" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptován" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptován" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptován oběma rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptována oběma rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptován oběma rodiči" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptován otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptována otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptován otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptován matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptována matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptován matkou" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Adoption" msgstr "Adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopce bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopce dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopce dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 library/WT/Gedcom/Tag.php:357 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopce polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Osvojení polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopce polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Osvojení sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adopce sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopce syna" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Adult christening" msgstr "Křest v dospělosti" #: modules_v3/googlemap/module.php:261 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: admin_trees_config.php:1202 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Pokročilé nastavení údajů" #: admin_trees_config.php:1207 help_text.php:411 msgid "Advanced name facts" msgstr "Pokročilé údaje o jménech" #: admin_trees_config.php:1215 help_text.php:416 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Pokročilé údaje o místech" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšířené hledání" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: statistics.php:617 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1072 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci nahrávat nebo importovat data ze souboru GEDCOM." #: login.php:220 msgid "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:115 includes/functions/functions_print.php:795 #: includes/functions/functions_print.php:833 #: library/WT/Controller/Timeline.php:229 #: library/WT/Controller/Timeline.php:231 library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:71 #: timeline.php:373 msgid "Age" msgstr "Věk" #: statistics.php:266 msgid "Age at birth of child" msgstr "Věk v době narození dítěte" #: admin_trees_config.php:524 help_text.php:618 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" #: statistics.php:321 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" #: statistics.php:313 msgid "Age between siblings" msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" #: statistics.php:322 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" #: statistics.php:310 msgid "Age difference" msgstr "Věkový rozdíl" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Věk v roce první svatby" #: includes/functions/functions_print_lists.php:857 statistics.php:243 #: statistics.php:535 statisticsplot.php:919 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Věk při vdávání/ženění" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "Stáří položky" #: admin_trees_config.php:959 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:913 msgid "Age related to birth year" msgstr "Věk v roce narození" #: includes/functions/functions_print_lists.php:435 statistics.php:531 #: statisticsplot.php:916 msgid "Age related to death year" msgstr "Věk v době úmrtí" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Agency" msgstr "Instituce" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandy" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Alias" msgstr "Přezdívka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "Naživu" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184 #: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 #: modules_v3/googlemap/module.php:1492 modules_v3/googlemap/module.php:1508 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "All" msgstr "Všechny" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:448 msgid "All People" msgstr "Všichni lidé" #: help_text.php:1316 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Všechny změny v PGV musí být přijaty" #: help_text.php:1322 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Všichni uživatelé PGV musí být vlastní emailovou adresu" #: admin_trees_config.php:1075 admin_trees_config.php:1112 #: admin_trees_config.php:1149 admin_trees_config.php:1178 msgid "All facts" msgstr "Všechny údaje" #: login.php:382 msgid "All fields must be completed." msgstr "Musí být vyplněna všechna pole." #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:37 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím \"WYSIWYG\" editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." #: admin_users.php:206 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Umožnit tomuto uživateli upravovat informace o svém účtu" #: admin_trees_config.php:1033 help_text.php:849 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:431 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:997 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Umožnit uživatelům požadovat registraci účtu" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Also known as" msgstr "Také znám(a) jako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Také známa jako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Také znám jako" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativa k panelu \"Média\" a rozšířený prohlížeč obrázků." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit grafy." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, zdrojích atd." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:32 msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." msgstr "Při vytváření upravovacího formuláře došlo k chybě. Jiný uživatel asi změnil tento záznam od vašeho posledního zobrazení." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." #: setup.php:921 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:312 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Ancestors interest" msgstr "Zájem předků" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Předek od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Předci od %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Ancestral File Number" msgstr "Číslo souboru předků" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1711 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:155 msgid "Anniversary" msgstr "Výročí" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendář výročí" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Annulment" msgstr "Anulování" #: modules_v3/faq/module.php:168 msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: edit_changes.php:177 msgid "Append record" msgstr "Připojit záznam" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1099 #: modules_v3/clippings/module.php:201 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:579 modules_v3/clippings/module.php:587 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Použít nastavení soukromí?" #: save.php:261 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Schválení účtu v %s" #: edit_changes.php:197 edit_changes.php:206 msgid "Approve all changes" msgstr "Schválit všechny změny" #: admin_users.php:585 msgid "Approved" msgstr "Schváleno" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Schváleno správcem" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "dub" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "dubna" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "dubnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "dubnu" #: includes/functions/functions_print.php:1086 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "duben" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:395 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam FAQ?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Opravdu chcete vymazat tuto položku z deníku?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Opravdu chcete z Novinek vymazat tuto položku?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:227 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" #: modules_v3/user_messages/module.php:71 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." #: modules_v3/stories/module.php:364 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento příběh?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:423 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:227 admin_users.php:170 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:62 library/WT/Controller/Repository.php:62 #: library/WT/Controller/Source.php:62 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Opravdu chcete vymazat “%s”?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku z vašich oblíbených?" #: edit_changes.php:217 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky #. Například #totalFamilies# bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Popel" #: statistics.php:615 msgid "Asia" msgstr "Asie" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Associate" msgstr "Společník" #: edit_interface.php:1039 help_text.php:1175 msgid "Associate events with this source" msgstr "Přiřadit události k tomuto zdroji" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "Společníci" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "U moře" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Pomocník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Pomocnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Pomocník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "srp" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "srpna" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "srpnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "srpnu" #: includes/functions/functions_print.php:1090 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "srpen" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Author of last change" msgstr "Autor poslední změny" #: admin_users.php:209 admin_users.php:390 help_text.php:1465 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automaticky schválit změny provedené tímto uživatelem" #: admin_trees_config.php:305 help_text.php:554 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automaticky vytvářej globálně unikátní ID" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:500 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automaticky rozbal seznam událostí blízkých příbuzných" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:495 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaticky rozbal poznámky" #: admin_trees_config.php:1004 help_text.php:505 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaticky rozbal zdroje" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:262 msgid "Available Blocks" msgstr "Dostupné bloky" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age" msgstr "Průměrný věk" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:132 msgid "Average age at death" msgstr "Průměrná délka života" #: library/WT/Stats.php:2354 library/WT/Stats.php:2355 #: library/WT/Stats.php:2359 library/WT/Stats.php:2363 #: library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Průměrný věk ve století svateb" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Průměrný věk vztažený ke století úmrtí" #: library/WT/Stats.php:2869 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:289 msgid "Average number of children per family" msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Azory" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Baptism" msgstr "Křest" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Křest bratra (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a child" msgstr "Křest dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Křest dcery (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 library/WT/Gedcom/Tag.php:413 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Křest polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Křest sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Křest sestry (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgid "Baptism of a son" msgstr "Křest syna (protest.)" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar micva" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:260 msgid "Basic" msgstr "Základní" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat micva" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "Aktualizace dávkou" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" #: library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Nezapomeňte zvolit volbu pro vyhledávání." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:242 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: lifespan.php:285 msgid "Begin Year" msgstr "Počáteční rok" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Začíná" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgická čokoláda" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Švýcarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best Man" msgstr "Svědek (ženichův)" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana, USA" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Binary Data Object" msgstr "Binární datový objekt" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama, USA" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/bdm_report/report.xml:55 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Narození" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozena" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozen" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth Date range end" msgstr "Konec rozmezí data narození" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth Date range start" msgstr "Počátek rozmezí data narození" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "Místo narození obsahuje" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:551 msgid "Birth by country" msgstr "Narození podle země" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Birth of a brother" msgstr "Narození bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a child" msgstr "Narození dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Narození dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 library/WT/Gedcom/Tag.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Narození polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Narození polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Narození polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Narození sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Birth of a sister" msgstr "Narození sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgid "Birth of a son" msgstr "Narození syna" #: statistics.php:393 msgid "Birth places" msgstr "Místa narození" #: modules_v3/googlemap/module.php:1276 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Narození" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:104 msgid "Births by century" msgstr "Narození podle století" #: calendar.php:227 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Narození, úmrtí, svatby" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" #: admin_module_blocks.php:53 admin_modules.php:120 msgid "Block" msgstr "Blok" #: themes/_administration/header.php:144 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Modrá laguna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Námořnická modř" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho, USA" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ancestry.php:74 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Kniha" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Narození v manželství" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts, USA" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Both alive" msgstr "Oba naživu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both dead" msgstr "Oba zemřelí" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah, USA" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetův ostrov" #: ancestry.php:53 descendancy.php:46 familybook.php:88 hourglass.php:99 msgid "Box width" msgstr "Šířka rámečku" #: branches.php:45 library/WT/MenuBar.php:299 msgid "Branches" msgstr "Větve" #. I18N: %s is a surname #: branches.php:43 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Větve rodiny %s" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Družička" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrálie" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Brit milah" msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Obřízka syna (brit milah)" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánské území" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "British West Indies" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bratr" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunejský Darussalam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 msgid "Burial" msgstr "Pohřbení" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial Place contains" msgstr "Místo pohřbení obsahuje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pohřbení bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a child" msgstr "Pohřbení dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pohřbení dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a father" msgstr "Pohřbení otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 library/WT/Gedcom/Tag.php:489 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pohřbení dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pohřbení báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pohřbení polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pohřbení polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pohřbení manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pohřbení matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pohřbení rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pohřbení sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pohřbení sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgid "Burial of a son" msgstr "Pohřbení syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pohřbení partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pohřbení manželky" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: help_text.php:1420 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Standardně toto schéma nezobrazuje partnery potomků, protože to dělá schéma hůře čitelným a nesrozumitelným. Zapnutím této volby zobrazíte partnery na schématu." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:765 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:86 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodinném stromě. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste najednou importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." #: help_text.php:634 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřinu." msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřiny." msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřin." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:676 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:32 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: admin_trees_config.php:248 help_text.php:439 msgid "Calendar conversion" msgstr "Převod kalendáře" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Call number" msgstr "Telefon" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazílie" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:610 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Není možné zkopírovat" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Card" msgstr "Karta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Katalánsko" #: statistics.php:621 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Cause" msgstr "Příčina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Cause of death" msgstr "Příčina smrti" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Hřbitovy" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Hřbitov" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Sčítací asistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:43 msgid "Census date" msgstr "Datum sčítání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census place" msgstr "Místo sčítání" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Census transcript" msgstr "Sčítací přepis" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Center map here" msgstr "Zde vycentrovat" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: edit_interface.php:1804 edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1867 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1920 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change Family Members" msgstr "Změnit členy rodiny" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 modules_v3/googlemap/module.php:559 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:332 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "Příznak Změnit" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Změnit jazyk" #: admin_users.php:222 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Změnit bloky na této stránce" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1519 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Změny" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:73 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Změny za poslední den" msgstr[1] "Změny za poslední %s dny" msgstr[2] "Změny za posledních %s dnů" #: themes/_administration/header.php:116 msgid "Changes log" msgstr "Log změn" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel Islands" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: admin_modules.php:121 admin_modules.php:139 msgid "Chart" msgstr "Schéma" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:599 msgid "Chart type" msgstr "Typ schématu" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_config.php:930 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Schémata" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." #: admin_trees_check.php:34 themes/_administration/header.php:115 msgid "Check for errors" msgstr "Vyhledat chyby" #: help_text.php:465 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Zkontrolovat příbuzenství sňatkem" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Ověřování kapacity serveru" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrola nastavení serveru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois, USA" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:51 library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Child" msgstr "Dítě" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Dítě od " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:320 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dítě od %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 msgid "Children" msgstr "Děti" #: statistics.php:286 msgid "Children in family" msgstr "Děti v rodině" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Děti od " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:960 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:950 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:955 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:933 help_text.php:943 help_text.php:964 help_text.php:971 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:939 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Čína" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vyberte příbuzné" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Vyberte příslušné pohlaví z rolovacího menu. Volba neznámé znamená, že neznáte pohlaví dané osoby." #: help_text.php:1461 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the person who made an audio recording." msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." #: help_text.php:1036 msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" msgstr "Vyberte si standardní hlavičku na váš vlastní uvítací text. Pokud si uživatelé změní jazyk, tato hlavička se zobrazí v novém jazyce.

Pokud je nastaveno Ano, hlavička bude vypadat takto:
Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet a heslo.
" #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" #: addmedia.php:523 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Vyberte: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 msgid "Christening" msgstr "Křest (křesťanský)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 msgid "Christening of a brother" msgstr "Křest bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a child" msgstr "Křest dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Křest dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 library/WT/Gedcom/Tag.php:555 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Křest vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Křest polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Křest polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Křest polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Křest sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Christening of a sister" msgstr "Křest sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgid "Christening of a son" msgstr "Křest syna" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Obřezávač" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Citation details" msgstr "Podrobnosti citace" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Citizenship" msgstr "Občanství" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:333 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "City" msgstr "Město" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil Registrar" msgstr "Oddávající" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Oddávající" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Oddávající" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilní sňatek" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:96 msgid "Clean up data folder" msgstr "Smazat složku s daty" #: lifespan.php:301 timeline.php:308 msgid "Clear Chart" msgstr "Vyčistit graf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "%s zvolit osobu jako hlavu rodiny." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." #: edit_interface.php:1567 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí. " #: admin_trees_manage.php:261 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:281 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" #: reportengine.php:128 msgid "Click here to continue" msgstr "Klikni zde pro pokračování" #: individual.php:258 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" #: modules_v3/faq/module.php:278 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů" #: help_text.php:1374 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "Klikněte na tento odkaz, chcete-li odstranit osobu z časové osy." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "Klikněte a zvolte osobu jako hlavu rodiny" #: help_text.php:1354 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Kliknete-li na tento odkaz, zobrazí se vám seznam všech jednotlivců a rodin, jež jsou spojeny s tímto místem. Když se dostanete na konec hierarchie míst (např. město), zobrazí se automaticky seznam jmen." #: help_text.php:1140 msgid "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "Kliknutím na ikonu \"+\" otevřete okno Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact.
Určitou nápovědu najdete tam.

Když kliknete na tlačítko \"Uložit\", zde se vloží ID Sdílené poznámky." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Schránka výstřižků" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Coat of Arms" msgstr "Erb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívie" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Káva a smetana" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Studený den" #: branches.php:100 msgid "Collapse all" msgstr "Sbalit vše" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio, USA" #: medialist.php:137 msgid "Columns per page" msgstr "Sloupců na stránku" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:281 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: admin_users.php:218 help_text.php:1363 login.php:295 login.php:337 #: login.php:409 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Civilní sňatek" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Komorské ostrovy" #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktní strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktní strom pro %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Dokončeno; datum neznámé" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Concatenation" msgstr "Zřetězení" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:69 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Nastavení" #: admin_users.php:393 edituser.php:156 help_text.php:1304 login.php:404 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrďte heslo" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "Připojení na databázový server" #: admin_trees_config.php:358 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktní informace" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:509 #: modules_v3/clippings/module.php:532 modules_v3/clippings/module.php:545 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:350 msgid "Continue Adding" msgstr "Pokračovat v přidávání" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Continued" msgstr "Pokračování" #: help_text.php:1507 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Převést z UTF-8 na ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:216 #: modules_v3/clippings/module.php:595 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Chcete změnit kódování v tomto GEDCOM souboru z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kodaň, Dánsko" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:678 #: includes/functions/functions_print_facts.php:873 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: admin.php:77 msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "Zkopírujte nové soubory na webový server a nahraďte všechny se stejným jménem." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Corporation" msgstr "Společnost" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35 msgid "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by older genealogy programs." msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobřeží slonoviny" #: login.php:547 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." #: admin.php:213 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Počet" #: modules_v3/googlemap/module.php:569 msgid "Countries" msgstr "Země" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:386 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1607 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "Country" msgstr "Země" #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "Counts " msgstr "Počty " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "Kraj" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: edit_interface.php:1351 edit_interface.php:1407 #: includes/functions/functions_edit.php:315 msgid "Create Repository" msgstr "Vytvořit repozitář" #: admin_users.php:484 msgid "Create User" msgstr "Vytvořit uživatele" #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1160 #: includes/functions/functions_edit.php:319 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" #: edit_interface.php:1189 includes/functions/functions_edit.php:324 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" #: admin_trees_manage.php:238 help_text.php:1068 msgid "Create a new family tree" msgstr "Vytvořit nový rodokmen" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:606 msgid "Create a new individual" msgstr "Vytvořit novou osobu" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:90 addmedia.php:407 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Vytvořit novou poznámku" #: admin_site_access.php:295 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvořit nové pravidlo" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:996 edit_interface.php:1077 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Vytvořit nový pramen" #: help_text.php:1248 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "Vytvořit chybějící náhledy" #: statistics.php:415 msgid "Create your own chart" msgstr "Vytvoř vlastní graf" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremace bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremace dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremace dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremace otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 library/WT/Gedcom/Tag.php:610 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremace prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 library/WT/Gedcom/Tag.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremace dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremace báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremace polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremace polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremace polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremace manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremace báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremace matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremace rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremace báby (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremace sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremace sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremace syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremace partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremace manželky" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Současný" #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Current Server Time:" msgstr "Aktuální systémový čas:" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:1063 msgid "Custom Event" msgstr "Vlastní událost" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Vlastní tagy" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:1040 msgid "Custom welcome text" msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Československo" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "DNA markers" msgstr "Kód DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:67 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas, USA" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Data" msgstr "Údaje" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:574 msgid "Data folder" msgstr "Složka dat" #: login.php:541 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data nebyla správná, prosím zkuste to znovu!" #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "Jména databáze a tabulek" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "Připojení do databáze" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "Jméno databáze" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "Heslo databáze" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "Uživatelský účet databáze" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:169 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 msgid "Date" msgstr "Datum" #: modules_v3/user_messages/module.php:91 msgid "Date Sent:" msgstr "Data byla zaslána:" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:1409 msgid "Date differences" msgstr "Rozdíly dat" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Datum neznámé" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of Adoption" msgstr "Den adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Date of Blessing" msgstr "Datum požehnání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Date of Cremation" msgstr "Datum kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Date of Emigration" msgstr "Datum emigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Date of Event" msgstr "Datum události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Date of Immigration" msgstr "Datum imigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "Datum křtu LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "Datum LDS věna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Datum udělení občanství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Date of Ordination" msgstr "Datum vysvěcení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Date of Residence" msgstr "Datum bydliště" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum bar micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum bat micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of birth" msgstr "Datum narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Date of burial" msgstr "Datum pohřbu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of christening" msgstr "Datum křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum biřmování" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of death" msgstr "Datum úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum rozvodu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of engagement" msgstr "Datum zasnoubení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Datum v originále" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum prvního přijímání" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Date of last change" msgstr "Datum poslední změny" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Date of marriage" msgstr "Datum svatby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum svatebních ohlášek" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Časové období" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." #: help_text.php:187 statistics.php:635 msgid "Date range" msgstr "Časové rozmezí" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on a unknown date within a possible range." msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." #: admin_users.php:581 msgid "Date registered" msgstr "Datum zapsáno" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:453 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dcera" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:317 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dcera od %s" #: admin.php:256 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Day" msgstr "Den" #: calendar.php:483 msgid "Day not set" msgstr "Datum nezadáno" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Day:" msgstr "Den:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Zesnulí" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 modules_v3/bdm_report/report.xml:84 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death Date range end" msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death Date range start" msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "Místo úmrtí obsahuje" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:559 msgid "Death by country" msgstr "Úmrtí podle země" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Death of a brother" msgstr "Úmrtí bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a child" msgstr "Úmrtí dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgid "Death of a daughter" msgstr "Úmrtí dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a father" msgstr "Úmrtí otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 library/WT/Gedcom/Tag.php:677 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Úmrtí prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 library/WT/Gedcom/Tag.php:659 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Úmrtí dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Úmrtí báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Úmrtí polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Úmrtí polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Death of a husband" msgstr "Úmrtí manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a mother" msgstr "Úmrtí matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a parent" msgstr "Úmrtí rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a sibling" msgstr "Úmrtí sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Death of a sister" msgstr "Úmrtí sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgid "Death of a son" msgstr "Úmrtí syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a spouse" msgstr "Úmrtí partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Death of a wife" msgstr "Úmrtí manželky" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Death of one spouse" msgstr "Úmrtí jednoho partnera" #: statistics.php:394 msgid "Death places" msgstr "Místa úmrtí" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Úmrtí" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:105 msgid "Deaths by century" msgstr "Úmrtí podle století" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "pro" #: includes/functions/functions_print_lists.php:431 #: includes/functions/functions_print_lists.php:853 msgid "Decade of birth" msgstr "Desetiletí narození" #: includes/functions/functions_print_lists.php:433 msgid "Decade of death" msgstr "Desetiletí úmrtí" #: includes/functions/functions_print_lists.php:855 msgid "Decade of marriage" msgstr "Desetiletí manželství" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "prosince" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "prosincem" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "prosinci" #: includes/functions/functions_print.php:1094 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "prosinec" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:445 msgid "Default Theme" msgstr "Výchozí motiv" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Výchozí graf" #: admin_trees_manage.php:236 help_text.php:1114 msgid "Default family tree" msgstr "Výchozí rodokmen" #: admin_trees_config.php:231 admin_users.php:233 admin_users.php:436 #: edituser.php:147 help_text.php:1119 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Výchozí osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Default map type" msgstr "Výchozí typ mapy" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:704 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Výchozí rozložení schématu Vývod" #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:490 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Default value for top-level" msgstr "Výchozí hodnota pro nejvyšší úroveň" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Degree" msgstr "Hodnost" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:282 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:603 #: admin_trees_manage.php:227 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:61 #: library/WT/Controller/Source.php:61 modules_v3/faq/module.php:395 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:89 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Smazat položku FAQ" #: modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Smazat vybrané zprávy" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:338 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru?" #: themes/_administration/header.php:129 msgid "Delete inactive users" msgstr "Smazat neaktivní uživatele" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "Smazat jméno" #: edit_changes.php:179 msgid "Delete record" msgstr "Smazat záznam" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Smazané soubory:" #: admin_users.php:563 msgid "Deleted user: " msgstr "Vymazaný uživatel: " #: admin_trees_manage.php:194 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Mažu stará data ..." #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado, USA" #: help_text.php:1223 msgid "Descendant generations" msgstr "Generace potomků" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/Gedcom/Tag.php:186 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Descendants interest" msgstr "Zájem potomků" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Potomek od " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:115 descendancy.php:121 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:96 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent Steps" msgstr "Rodová linie" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:54 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:116 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Description" msgstr "Popis" #: admin_trees_config.php:422 help_text.php:684 msgid "Description META tag" msgstr "META tag s popisem" #: login.php:399 msgid "Desired password" msgstr "Požadované heslo" #: login.php:394 msgid "Desired user name" msgstr "Požadované uživatelské jméno" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: admin_users.php:143 admin_users.php:195 note.php:100 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan, USA" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Rozdíly" #: help_text.php:442 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Přímá linie předků" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zobrazit %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Zobrazit vše" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:95 modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Display short placenames" msgstr "Zobrazovat krátká jména pro místa" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Divorce filed" msgstr "Rozvodový spis" #: library/WT/Stats.php:2236 statistics.php:207 msgid "Divorces by century" msgstr "Rozvody podle století" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutsko" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Nepečetit: neautorizováno" #: addmedia.php:476 addmedia.php:504 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:342 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." #: addmedia.php:719 admin_trees_config.php:1260 edit_interface.php:2118 #: help_text.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Neaktualizovat záznam \"poslední změna\"." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: admin_trees_manage.php:219 modules_v3/googlemap/admin_places.php:676 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: admin.php:71 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Stáhnout %s a rozbalit soubory." #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "Stáhnout soubor" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Stáhnout GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:226 modules_v3/clippings/module.php:475 #: modules_v3/clippings/module.php:611 msgid "Download Now" msgstr "Stáhnout" #: help_text.php:1129 msgid "Download ZIP file" msgstr "Stáhnout ZIP soubor" #: help_text.php:1124 msgid "Download family tree" msgstr "Stáhnout rodokmen" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:668 msgid "Download geographic data" msgstr "Stáhnout geografická data" #: reportengine.php:271 msgid "Download report" msgstr "Stáhnout zprávu" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:269 edituser.php:64 login.php:258 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." #: admin_users.php:266 edituser.php:61 login.php:256 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." #: help_text.php:775 msgid "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the «From:» field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.

webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.

Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako From: webtrees-noreply@yoursite, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu webtrees-noreply." #: help_text.php:1176 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. \"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, svatbách a úmrtí.

Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto zdrojem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. FROM 1900 TO 1910. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechny místa jmenované v tomto zdroji. Například \"Oneida, Idaho, USA\" by byla použita jako zdrojové místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. \"Idaho, USA\" by bylo zdrojové místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." #: help_text.php:1346 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Každý uživatelský účet má volbu \"automaticky přijmout změny\". Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." #: statistics.php:112 msgid "Earliest birth" msgstr "Nejdřívější narození" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Rok nejdřívějšího narození" #: statistics.php:113 msgid "Earliest death" msgstr "Nejdřívější úmrtí" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" #: statistics.php:215 msgid "Earliest divorce" msgstr "Nejdřívější rozvod" #: statistics.php:214 msgid "Earliest marriage" msgstr "Nejdřívější manželství" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:330 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:671 #: includes/functions/functions_print_facts.php:677 #: includes/functions/functions_print_facts.php:860 #: includes/functions/functions_print_facts.php:872 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1014 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1017 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:267 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:392 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:120 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:610 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:119 note.php:124 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: library/WT/Controller/Media.php:134 msgid "Edit Details" msgstr "Upravit podrobnosti" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Upravit FAQ" #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1332 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit Shared Note" msgstr "Upravit sdílenou poznámku" #: help_text.php:1471 msgid "Edit account information" msgstr "Upravit informaci o účtu" #: library/WT/Controller/Individual.php:286 msgid "Edit gender" msgstr "Upravit pohlaví" #: modules_v3/lightbox/module.php:193 msgid "Edit media" msgstr "Upravit média" #: addmedia.php:252 addmedia.php:411 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Upravit objekt médií" #: edit_interface.php:1466 includes/functions/functions_edit.php:605 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Upravit jméno" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Upravit poznámku" #: admin_trees_config.php:212 msgid "Edit options" msgstr "Upravit nastavení" #: edit_interface.php:94 edit_interface.php:147 edit_interface.php:243 #: edit_interface.php:1474 help_text.php:1162 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:54 msgid "Edit repository" msgstr "Upravit repozitář" #: library/WT/Controller/Source.php:54 msgid "Edit source" msgstr "Upravit zdroj" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Upravit příběh" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1391 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, USA" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Irsko" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:243 msgid "Elevation" msgstr "Nadmořská výška" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:577 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: login.php:294 message.php:128 modules_v3/user_messages/module.php:92 msgid "Email Address:" msgstr "Emailová adresa" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:160 help_text.php:1207 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 login.php:389 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "Email ověřen" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Zabudovaná proměnná" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Zaměstnankyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:279 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatelka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatel" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:268 #: modules_v3/clippings/module.php:471 msgid "Empty Cart" msgstr "Vyprázdnit schránku" #: admin_modules.php:114 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: help_text.php:820 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:277 msgid "End IP address" msgstr "Konečná IP adresa" #: lifespan.php:286 msgid "End Year" msgstr "Koncový rok" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Koncové rozmezí dat změn" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "Anglie" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Vložte ID rodiny" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Zadat ID osoby" #: addmedia.php:434 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo zdroje" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Enter filename" msgstr "Vložte jméno souboru" #: addmedia.php:439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo zdroje, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter precision" msgstr "Vložte přesnost" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte číslo faxu včetně kódu země.

Nechejte pole volné, pokud ho nechcete zadat. Například číslo do Německa může být +49 25859 56 76 89 a číslo v USA nebo Kanadě může být +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Vložte URL adresu včetně http://.

URL může například vypadat takto: http://www.webtrees.net/ Zanechte pole prázdné, pokud URL nechcete uvést." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Vložte adresu stejně tak, jako byste ji napsali na obálku.

Nechejte toto pole prázdné, pokud nechcete adresu zveřejňovat." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Vložte emailovou adresu.

Může například vypadat takto: jmeno@seznam.cz. Nechejte toto pole volné, pokud ji nechcete zadávat." #: help_text.php:1239 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "Vložte zde hraniční hodnoty.

Pokud máte omezit zobrazení článku z Novinek podle stáří, každý, který bude starší než počet vložených dní, zůstane schován. Pokud máte omezit zobrazení článku z Novinek podle počtu, zobrazí se pouze daný počet posledních článků setříděných podle stáří. Zbývající zůstanou schovány.

Pokud vložíte nulu, omezení se zruší a zobrazí se všechny články." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte telefonní číslo včetně předvolby země.

Nechejte toto pole prázdné, pokud ho nechcete uvést. Například číslo v ČR může být +420 725 56 76 89 a číslo v USA nebo Kanadě +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Vložte čas této události ve 24 hodinovém formátu (s nulami na začátku). Půlnoc je 00:00. Příklady: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Enter zoom level" msgstr "Vložte úroveň přiblížení" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "Celý záznam" #: editnews.php:63 msgid "Entry Text:" msgstr "Vložte text:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Chyba: převod GEDCOM soubor z kódování %s na UTF-8 není současně podporováno." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:776 help_text.php:839 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: statistics.php:613 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Událost" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 statistics.php:93 #: statistics.php:195 msgid "Events" msgstr "Události" #: statistics.php:402 msgid "Events in countries" msgstr "Události v zemích" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" #: help_text.php:1369 msgid "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Každá osoba v databázi má jedinečné číslo ID. Pokud znáte vlastní ID, prosím zadejte ho. Pokud ho neznáte nebo ho nemůžete nalézt kvůli nastavení soukromí, prosím poskytněte dost informací v Komentářích, abyste pomohli správci identifikovat vaši osobu a mohl nastavit toto ID za vás." #: help_text.php:1384 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Přesný" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Přesný datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Přesný text" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Kromě osob s manželským jménem \"%s\"" #: admin_media.php:576 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Mimo podsložek" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Vyňatý z tohoto výběru" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:895 msgid "Execution statistics" msgstr "Statistiky vykonávání" #: includes/functions/functions_print.php:256 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:33 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." msgstr "Čas spuštění: %1$s vteřin. Počet dotazů na databázi: %2$s. Kontroly soukromí: %3$s. Spotřeba paměti: %4$s KB." #: branches.php:101 msgid "Expand all" msgstr "Rozbalit vše" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:410 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:211 msgid "Export" msgstr "Export" #: help_text.php:1212 msgid "Export family tree" msgstr "Exportovat rodokmen" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:494 help_text.php:603 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:543 msgid "External files" msgstr "Vzdálené soubory" #: admin_media.php:580 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Více informací" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Eye color" msgstr "Barva očí" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:175 msgid "FAQ position" msgstr "Umístění FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ visibility" msgstr "Viditelnost FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Často kladené otázky (FAQ) je seznam otázek a odpovědí, které vám umožní vysvětlit pravidla webu, zásady a postupy vaším návštěvníkům. Otázky se typicky týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace atd." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Fact" msgstr "Údaj" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 1" msgstr "Údaj 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 10" msgstr "Údaj 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 11" msgstr "Údaj 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 12" msgstr "Údaj 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 13" msgstr "Údaj 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Fact 2" msgstr "Údaj 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 3" msgstr "Údaj 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 4" msgstr "Údaj 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 5" msgstr "Údaj 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 6" msgstr "Údaj 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 7" msgstr "Údaj 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 8" msgstr "Údaj 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 9" msgstr "Údaj 9" #: admin_trees_config.php:988 msgid "Fact icons" msgstr "Ikony údajů" #: includes/functions/functions_print.php:1054 msgid "Fact or event" msgstr "Údaj nebo událost" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta a události" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for Family records" msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" #: admin_trees_config.php:1070 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" #: admin_trees_config.php:1173 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Údaje pro Záznamy repozitářů" #: admin_trees_config.php:1144 msgid "Facts for Source records" msgstr "Údaje pro Záznamy zdrojů" #: help_text.php:789 msgid "Facts for new families" msgstr "Údaje pro nové rodiny" #: help_text.php:784 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Údaje pro nové osoby" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. I18N: Name of a module #: admin.php:218 admin.php:258 ancestry.php:101 calendar.php:413 #: descendancy.php:71 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:914 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1037 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1229 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:298 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:105 placelist.php:228 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:54 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:377 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny a zdroje" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:818 includes/functions/functions_edit.php:740 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1370 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:582 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:181 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: family.php:129 msgid "Family Group Information" msgstr "Informace o rodině (manželství)" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:525 msgid "Family ID prefix" msgstr "Rodinný IP prefix" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:271 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "Schránka výstřižků pro Rodinný strom" #: help_text.php:510 msgid "Family add facts" msgstr "Údaje přidávané k rodinám" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Family as a child" msgstr "Rodina jako dítě" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a spouse" msgstr "Rodina jako partner" #: library/WT/Controller/Familybook.php:82 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Family book" msgstr "Rodinná kniha" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:79 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Rodinná kniha: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Family file" msgstr "Rodinný spis" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Seznam rodin" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Rodinný navigátor" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Rodinné novinky a oznámení" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:365 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina od %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:179 admin_users.php:232 #: admin_users.php:435 edit_changes.php:170 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:61 #: modules_v3/faq/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Family tree" msgstr "Rodinný strom" #: admin_users.php:230 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Přístup a nastavení rodinného stromu" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Konfigurace rodinného stromu" #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:109 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." #: admin_trees_config.php:219 msgid "Family tree title" msgstr "Název rodokmenu" #: admin.php:199 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:98 themes/_administration/header.php:100 msgid "Family trees" msgstr "Rodinné stromy" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:796 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Rodina s %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Rodina s pěstouny" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Rodina s manželem" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:784 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Rodina s rodiči" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rodina s rodiči \"radah\"" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" #: includes/functions/functions_print.php:108 msgid "Family with spouse" msgstr "Rodina s partnerem" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Rodina s manželkou" #: includes/functions/functions_print.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:114 msgid "Fan chart" msgstr "Kruhový diagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kruhový diagram pro %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Otec" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Místo narození otce (Chapman formát)" #: includes/functions/functions_print.php:703 msgid "Father's age" msgstr "Otcův věk" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:821 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otec: %s" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:759 library/WT/Individual.php:773 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Otcova rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:765 library/WT/Individual.php:779 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1258 library/WT/MenuBar.php:504 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "úno" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "února" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "únorem" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "únoru" #: includes/functions/functions_print.php:1084 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "únor" #: calendar.php:587 includes/functions/functions_edit.php:583 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:797 timeline.php:260 msgid "Female" msgstr "Žena" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:134 #: statistics.php:150 statistics.php:163 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:569 msgid "File Information" msgstr "Informace o souboru" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:319 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" #: addmedia.php:475 addmedia.php:496 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1447 msgid "File name on server" msgstr "Jméno souboru na serveru" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: includes/functions/functions.php:172 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:179 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím zkuste to znovu" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak \"%s\"." #: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Jména souborů nesmí mít příponu \"%s\"." #: admin.php:109 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Prohledat" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1152 msgid "Find a fact or event" msgstr "Hledat údaj nebo událost" #: admin_site_merge.php:251 admin_site_merge.php:272 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a family" msgstr "Hledat rodinu" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1148 msgid "Find a media object" msgstr "Hledat soubor médií" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1140 msgid "Find a note" msgstr "Hledat poznámku" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1114 msgid "Find a place" msgstr "Hledat místo" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1144 msgid "Find a repository" msgstr "Hledat repozitář" #: admin_site_merge.php:252 admin_site_merge.php:273 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1136 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Hledat pramen" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1122 msgid "Find a special character" msgstr "Hledat speciální znak" #: admin_site_merge.php:250 admin_site_merge.php:271 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Hledat osobu" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Najít další vztah" #: help_text.php:1284 msgid "Find next relationship path" msgstr "Najdi další příbuzenský vztah" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "First communion" msgstr "První přijímání" #: statistics.php:352 msgid "First event" msgstr "První událost" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:31 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:419 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:323 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:331 msgid "Flag" msgstr "Příznak" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Flandry" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:82 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: addmedia.php:516 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1452 msgid "Folder name on server" msgstr "Jméno složky na serveru" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "Chrám, kde byl proveden obřad církve LDS." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:547 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Například pokud soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává ve složce médií %2$s, pak by cesta zadaná v souboru GEDCOM měla být %3$s." #: help_text.php:718 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." #: includes/functions/functions_print.php:379 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na" #: includes/functions/functions_print.php:557 #: includes/functions/functions_print.php:560 msgid "For more information contact" msgstr "Pro další informace kontaktujte" #: help_text.php:1508 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for handling these special characters by some other means. Consult your program's manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Pro nejlepší zobrazení na internetu, webtrees používá znakovou sadu UTF-8. Některé programy, například Family Tree Maker, nepodporují importování souborů GEDCOM kódovaných v UTF-8. Zaškrtnutím tohoto políčka provedete konverzi z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1).

Formát, který potřebujete, závisí na programu, který používáte při práci s vašimi staženými soubory GEDCOM. Pokud si nejste jistí, prohlédněte si dokumentaci daného programu.

Aby zůstaly nezměněny speciální znaky, udržujte soubor v UTF-8 a převeďte ho do vašeho programu jinými prostředky. Zeptejte se výrobce programu nebo autora.

Tento článek na Wikipedii obsahuje vyčerpávající informace a odkazy k UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:422 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:373 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Pro technickou podporu a další informace kontaktujte" #: includes/functions/functions_print.php:369 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu prosím kontaktujte" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Format" msgstr "Formát" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster Child" msgstr "schovanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster Father" msgstr "Pěstoun" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster Mother" msgstr "Pěstounka" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Francie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Německo" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guyana" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Často kladené dotazy (FAQ)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" #: includes/functions/functions_print.php:1102 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "pá" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Přítelkyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s k %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonsko" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Funeral" msgstr "Pohřeb" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:559 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM chyby" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "GEDCOM file" msgstr "Soubor GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1218 help_text.php:1269 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Soubory GEDCOM jsou uloženy ve složce %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:625 admin_trees_download.php:129 help_text.php:540 #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:599 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Cesta k médiím v rámci GEDCOM" #: admin_site_merge.php:186 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Záznam byl úspěšně smazán." #: help_text.php:1139 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: admin_trees_config.php:951 help_text.php:709 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikony pohlaví na schématech" #: admin_trees_config.php:373 help_text.php:485 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" #: admin_trees_config.php:207 admin_trees_config.php:1028 msgid "General" msgstr "Obecné" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:416 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "Obecné vyhledávání" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:216 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Vygenerováno v %s" #: branches.php:234 msgid "Generation" msgstr "Generace" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generace " #: ancestry.php:110 descendancy.php:76 familybook.php:60 fanchart.php:66 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:684 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:42 msgid "Generations" msgstr "Generace" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generace předků" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:129 modules_v3/googlemap/module.php:245 #: modules_v3/googlemap/module.php:802 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:39 msgid "Geographic data" msgstr "Geografická data" #: statistics.php:610 msgid "Geographical area" msgstr "Geografická oblast" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "Jméno:" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Given names" msgstr "Křestní jméno" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Umožňuje uživateli zvolit si vlastní motiv.
z rolovacího menu (je-li zabudováno v aktuálním motivu)
Povolit uživatelům vybrat si jejich vlastní motiv musí být taktéž nastaveno na ano." #: help_text.php:432 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." #: help_text.php:998 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Umožní uživatelům vytvořit si na vašich stránkách svůj účet.

Návštěvník obdrží e-mailem zprávu s kódem pro potvrzení operace.
Po ověření bude muset administrátor registraci potvrdit, aby byl účet aktivován." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globálně jednoznačný identifikátor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Kmotřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Kmotřenka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Kmotr" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Kmotra" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Godparent" msgstr "Kmotři" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Kmotřenec" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:919 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:200 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:230 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:126 modules_v3/googlemap/module.php:172 #: modules_v3/googlemap/module.php:240 modules_v3/googlemap/module.php:799 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Nastavení Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Prarodiče" #: statistics.php:146 msgid "Greatest age at death" msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" #: statistics.php:314 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Zelený paprsek" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Opatrovník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Opatrovnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Opatrovník" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvádor" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Hair color" msgstr "Barva vlasů" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nový Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut, USA" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Zemřel" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Vzal si" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Pobýval v" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Narodil se" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Byl pohřben" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Byl pokřtěn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Byl zpopelněn" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "Hlava domácnosti:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrejské jméno" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Height" msgstr "Výška" #: login.php:213 login.php:320 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "Nazdar %s ..." #: login.php:354 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "Nazdar %s ...
Děkujeme za registraci." #: login.php:289 login.php:473 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "Nazdar správce ..." #: help_text.php:1517 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finsko" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Její zaměstnání bylo" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." msgstr "Zde můžete nadefinovat výchozí úroveň pro nejvyšší v hierarchii míst. Pokud místo nemůže být nalezeno, toto jméno je přidáno jako nejvyšší úroveň (stát) a znovu se prohledá databáze." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." #: help_text.php:1060 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Tady můžete k osobě (nebo osobám) přidat nové údaje.

Nejprve z \"rolovacího seznamu\" vyberte typ údaje, pak klikněte na tlačítko \"Přidat\".
V \"rolovacím seznamu\" jsou již všechny údaje, které je možné přidat do souboru GEDCOM." #: help_text.php:1090 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Zde můžete přidat k tomuto záznamu Citaci zdroje.

Klikněte na odkaz, otevře se okno a vy ze seznamu vyberete zdroj (Najít ID) nebo přidáte nový zdroj, a pak přidáte citaci.

Přidávání zdrojů je důležitou částí rodokmenu protože umožňuje bádatelům ověřovat, kde jste si našli vaše informace." #: help_text.php:1229 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Zde můžete změnit šířku diagramu z 50 % na 300 %. Ve 100 % má výsledný obrázek šířku asi 640 pixelů." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:96 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Zde si můžete vybrat mezi dvěma typy zobrazení jmen míst v hierarchii. Pokud je nastaveno Ano, místo má krátké jméno, pokud Ne, tak se vypíše plné jméno.
Například:
Plné jméno:
Chicago, Illinois, USA
Krátké jméno: Chicago
Plné jméno: Illinois, USA
Krátké jméno: Illinois" #: help_text.php:1046 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Zde můžete zvolit text, který se zobrazí na přihlašovací obrazovce. Musíte určit, který předdefinovaný text je nejvhodnější.

Také můžete vložit váš vlastní uvítací text. Pro získání více informací se podívejte do nápovědy pod heslem Vlastní uvítací text.

Předdefinované texty jsou:
  • Přednastavený text, který říká, že si všichni uživatelé mohou zažádat o uživatelský účet:
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření vám správce účet aktivuje a vy obdržíte email, že vaše žádost byla schválena.

  • Přednastavený text, který říká, že správce rozhodne o každé žádosti o zřízení účtu:
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen pouze přihlášeným uživatelům.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření informací vám správce účet zamítne nebo schválí. Bude vám zaslán email, že vaše žádost byla schválena.

  • Přednastavený text, který říká, že žádat o účet mohou pouze rodinní příslušníci.
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen pouze rodinným příslušníkům.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření informací vám správce účet zamítne nebo schválí. Bude vám zaslán email, že vaše žádost byla schválena.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: admin_trees_config.php:211 msgid "Hide & Show" msgstr "Schovat & Zobrazit" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:107 modules_v3/googlemap/module.php:687 msgid "Hide flags" msgstr "Schovat vlajky" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:194 msgid "Hide from everyone" msgstr "Schovat přede všemi" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:690 msgid "Hide lines" msgstr "Skrýt čáry" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:108 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Schovat vlajky, které jsou nastaveny v modulu googlemap. Obvykle označují země a státy. Vlajky označují správní oblasti značek seskupených kolem nich." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Skrýt čáry spojující dítě s každým rodičem - pokud jsou na mapě." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Nejvyšší populace" #: index_edit.php:247 index_edit.php:332 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Zvýrazněný obrázek" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Muslimský (Hijri)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Jeho zaměstnání bylo" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historické údaje" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit Count:" msgstr "Počet přístupů:" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:829 msgid "Hit counters" msgstr "Počítadla přístupů" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 library/WT/MenuBar.php:33 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:315 library/WT/MenuBar.php:106 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Schéma přesýpacích hodin" #. I18N: %s is an individual’s name #: hourglass.php:37 library/WT/Controller/Hourglass.php:103 #: modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Schéma přesýpacích hodin pro %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:349 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "House" msgstr "Dům" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Household" msgstr "Domácnost" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas, USA" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:898 library/WT/Gedcom/Tag.php:233 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Husband's age" msgstr "Manželův věk" #: modules_v3/googlemap/module.php:272 msgid "Hybrid" msgstr "Hybridní" #: admin_trees_config.php:322 msgid "ID settings" msgstr "Nastavení ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:292 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:957 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "islandská" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:584 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Identification number" msgstr "Identifikační číslo" #: help_text.php:609 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." #: help_text.php:1484 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan \"Chroust\" /Káňa/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním rodným jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" #: help_text.php:471 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena." #: help_text.php:815 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Pokud volba Umožnit návštěvníkům požadovat registraci je povolena, toto nastavení kontroluje, zda správce musí schválit registraci.

Nastavením na Ano se uživatelé před přihlášením nejdřív ověří, a pak musí být schváleni správcem. Pokud je nastaveno Ne, políčko Uživatel schválen správcem se automaticky zaškrtne poté, co si uživatel ověří svůj účet, takže bude možné se rovnou přihlásit bez správcova zásahu." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" #: help_text.php:1472 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, pak dotyčný uivatel bude moci upravovat informace o svém účtu. Není-li políčko zaškrtnuto, pak mu to nebude umožněno. To vám umožní vytvořit jedno uživatelské jméno a heslo pro více uživatelů a přitom nepřipustit, aby kterýkoliv z nich tento účet měnil." #: help_text.php:619 msgid "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v nedávné době, menší než tento počet let, je považována za \"žijící\". Data narození dítěte jsou v tomto případě posuzována jako takové události." #: help_text.php:657 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Pokud dva rodinné stromy sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." #: help_text.php:668 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro manažery." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Pokud jste webový správce, měl byste zkontrolovat toto:" #: site-php-version.php:82 site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru webtrees.net" #: login.php:338 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." #: help_text.php:1455 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." #: help_text.php:1078 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that's all." msgstr "Pokud chcete přidat k tomuto záznamu poznámku, toto je správné místo.

Klikněte na odkaz, objeví se okno, kam ji můžete zapsat. Až skončíte, klikněte na tlačítko a zavřete okno, to je vše." #: admin_trees_manage.php:166 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." #: help_text.php:1041 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Pokud jste zvolili vlastní uvítací text, můžete ho napsat zde. Abyste nastavili tento text v jiných jazycích, je nutné nejprve změnit jazyk a navštívit znovu tuto stránku." #: modules_v3/recent_changes/module.php:172 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." #: help_text.php:641 help_text.php:680 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." #: help_text.php:581 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující do nové." #: help_text.php:655 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." #: help_text.php:476 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena. Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." #: setup.php:175 msgid "If your server's security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:825 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako http://www.priklad.cz/webtrees/ a http://webtrees.priklad.cz/, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:836 msgid "Image dimensions" msgstr "Rozměry obrázku" #: admin_trees_config.php:709 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:85 msgid "Immediate Family" msgstr "Nejbližší rodina" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: admin_trees_manage.php:215 modules_v3/googlemap/admin_places.php:649 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:641 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importovat všechna místa z rodiného stromu" #: help_text.php:1263 msgid "Import family tree" msgstr "Importovat rodokmen" #: calendar.php:128 msgid "In This Month ..." msgstr "V tomto měsíci ..." #: calendar.php:131 msgid "In This Year ..." msgstr "Tohoto roku ..." #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.

Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a schématech.

Ačkoliv je toto pole označené jako \"latinské\", není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.

Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a schématech.

Ačkoliv je toto pole označené \"hebrejština\", není omezené na použití pouze hebrejských znaků." #: help_text.php:455 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." #: help_text.php:604 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living people to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "V Podrobnostech citací můžete vložit číslo stránky nebo jinou informaci, která vám pomůže najít tu konkrétní informaci ve zdroji." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Vložte zde text citace pro tento zdroj. Příkladem dat může být transkript textu ze zdroje nebo popis toho, co je v citaci." #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Včetně osob s manželským jménem \"%s\"" #: help_text.php:1274 modules_v3/clippings/module.php:197 #: modules_v3/clippings/module.php:573 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Zahrnout média (automaticky soubory zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:573 medialist.php:109 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podsložek" #: lifespan.php:268 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "Indie" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:40 descendancy.php:40 familybook.php:41 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:718 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:238 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:681 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:348 #: modules_v3/stories/module.php:414 pedigree.php:41 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: admin_trees_config.php:326 help_text.php:535 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Osobní ID prefix" #: help_text.php:588 msgid "Individual add facts" msgstr "Údaje přidané k osobám" #: statistics.php:547 msgid "Individual distribution" msgstr "Rozmístění osob" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:601 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Graf rozmístění osob" #: modules_v3/googlemap/module.php:1273 msgid "Individual information" msgstr "Informace o osobě" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Seznam osob" #: admin_trees_config.php:832 admin_trees_config.php:983 msgid "Individual pages" msgstr "Osobní stránky" #: admin_users.php:234 admin_users.php:437 edituser.php:143 help_text.php:1202 #: help_text.php:1368 help_text.php:1476 msgid "Individual record" msgstr "Osobní záznam" #: admin.php:215 admin.php:257 ancestry.php:95 calendar.php:412 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:912 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1035 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1311 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:593 #: library/WT/MenuBar.php:296 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:102 placelist.php:225 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:52 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:376 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osoby a zdroje" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osoby s příjmením %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Infant" msgstr "Nemluvně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Zpravodaj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Zpravodajka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Zpravodaj" #: login.php:323 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Byla použita následující data." #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:79 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "Nainstalujte (nebo přeinstalujte) webtrees ve verzi %s." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Instalační složka" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:317 library/WT/MenuBar.php:118 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivní strom" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:134 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivní strom pro %s" #: help_text.php:1183 msgid "Internal messaging" msgstr "Vnitřní zprávy" #: help_text.php:1187 includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Interred" msgstr "Pohřben" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Pohřbena" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Pohřben" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neplatný formát GEDCOM" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Neplatné datum" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Írán" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: help_text.php:1438 msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "Je jednodušší spravovat vaše soubory médií pokud si vyberete konzistentní formát jmen souborů. Pro organizování souborů do složek musíte nejprve nastavit počet úrovní ve správcovské stránce GEDCOMu." #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "led" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "ledna" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "lednem" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "lednu" #: includes/functions/functions_print.php:1083 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "leden" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "Jan /Novák/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah, USA" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Deník" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "čvc" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Juliánský" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "července" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "červencem" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "červenci" #: includes/functions/functions_print.php:1089 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "červenec" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "čer" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "června" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "červnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "červnu" #: includes/functions/functions_print.php:1088 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "červen" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "Zachovat" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Příklady klíčových slov" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukrajina" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii, USA" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Jižní Korea" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: includes/functions/functions_print.php:934 msgid "LDS Temple" msgstr "Chrám LDS (Temple)" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS křest (" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "LDS child sealing" msgstr "Obřad LDS (child sealing)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "LDS confirmation" msgstr "Biřmování LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "LDS endowment" msgstr "Věno LDS" #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:854 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Kódy náboženských obřadů v políčkách schémat" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii, USA" #: admin_trees_config.php:801 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:226 admin_users.php:408 admin_users.php:579 #: edituser.php:158 help_text.php:608 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: library/WT/MenuBar.php:465 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64-128 MB, 40-80 vteřin" #: library/WT/Stats.php:2818 statistics.php:301 msgid "Largest families" msgstr "Největší rodina" #: statistics.php:302 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Největší počet vnoučat" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Poslední změna" #: modules_v3/review_changes/module.php:108 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " #: statistics.php:353 msgid "Last event" msgstr "Poslední událost" #: admin_users.php:583 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen(a)" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "Příjmení:" #: statistics.php:120 msgid "Latest birth" msgstr "Nejpozdější narození" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Rok posledního narození" #: statistics.php:121 msgid "Latest death" msgstr "Nejpozdější úmrtí" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Rok posledního úmrtí" #: statistics.php:223 msgid "Latest divorce" msgstr "Poslední rozvod" #: statistics.php:222 msgid "Latest marriage" msgstr "Poslední manželství" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: admin_trees_config.php:210 ancestry.php:59 descendancy.php:50 #: fanchart.php:55 pedigree.php:43 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: edituser.php:155 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." #: admin_trees_config.php:427 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Ponechte toto políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit nynější nadpis tohoto GEDCOMu." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal (216 × 356 mm)" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Legatee" msgstr "Dědictví" #: statistics.php:231 msgid "Length of marriage" msgstr "Délka manželství" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:388 modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Libye" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: statistics.php:129 msgid "Lifespan" msgstr "Délka života" #: help_text.php:1279 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:109 lifespan.php:255 msgid "Lifespans" msgstr "Délky životů" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1243 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "Omezit zobrazení podle:" #: help_text.php:1238 modules_v3/gedcom_news/module.php:183 msgid "Limit:" msgstr "Omezení:" #: edit_interface.php:806 edit_interface.php:856 #: modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:34 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako manžela" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:35 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako manželku" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:89 modules_v3/lightbox/module.php:90 #: modules_v3/media/module.php:103 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Linked database ID" msgstr "ID napojené databáze" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ancestry.php:68 descendancy.php:56 msgid "List" msgstr "Seznam" #: admin_trees_config.php:751 library/WT/MenuBar.php:284 msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:969 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litevská" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Žijící" #: calendar.php:193 msgid "Living People" msgstr "Žijící lidé" #: admin.php:80 msgid "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for each one." msgstr "Nahrajte všechny vaše rodinné stromy z disku použitím funkce \"import\"." #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Nahrávám data z GEDCOMu: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading..." msgstr "Načítá se…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:540 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:522 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Nájemník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Nájemnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Nájemník" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah, USA" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:77 msgid "Logged in as " msgstr "Přihlášen jako " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:274 #: login.php:111 login.php:161 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Login" msgstr "Přihlásit se" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:613 msgid "Login URL" msgstr "Přihlašovací URL" #: includes/functions/functions_print.php:286 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:92 msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "Londýn, Anglie" #: help_text.php:921 msgid "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem můžou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.

Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." #: statistics.php:234 msgid "Longest marriage" msgstr "Nejdelší manželství" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornie" #: login.php:175 login.php:191 login.php:229 #: modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Lost password request" msgstr "Zapomenuté heslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky, USA" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Nejnižší populace" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas, USA" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Španělsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Magazine" msgstr "Magazín" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Konfigurace mailu" #. I18N: %s is an error message #: includes/functions/functions_mail.php:175 #: includes/functions/functions_mail.php:185 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Chyba odesílání mailů: %s" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Mailing name" msgstr "Korespondenční jméno" #: help_text.php:1191 includes/functions/functions_edit.php:218 #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "E-mail" #: index_edit.php:259 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Bloky hlavního oddílu" #: admin.php:87 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Než začnete, proveďte zálohu vaší databáze." #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: calendar.php:583 includes/functions/functions_edit.php:581 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:233 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:796 timeline.php:258 msgid "Male" msgstr "Muž" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:445 calendar.php:446 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:133 #: statistics.php:149 statistics.php:162 msgid "Males" msgstr "Muži" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:200 msgid "Manage links" msgstr "Spravovat odkazy" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:45 help_text.php:1399 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Manager" msgstr "Správce" #: admin.php:164 msgid "Managers" msgstr "Manažeři" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Maila, Filipíny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: help_text.php:560 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:755 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 library/WT/Gedcom/Tag.php:904 #: modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "bře" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "března" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "březnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "březnu" #: includes/functions/functions_print.php:1085 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "březen" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 msgid "Marriage" msgstr "Sňatek" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Konec rozmezí data svatby" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Počátek rozmezí data svatby" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage Intention" msgstr "Oznámení sňatku" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Místo svatby obsahuje" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage banns" msgstr "Svatební ohlášky" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status počátku manželství" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage bond" msgstr "Manželská smlouva" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:555 msgid "Marriage by country" msgstr "Svatba podle země" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Marriage contract" msgstr "Manželská smlouva" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status ukončení manželství" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Marriage licence" msgstr "Manželská licence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Svatba bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a child" msgstr "Svatba dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Svatba dcery" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Marriage of a father" msgstr "Svatba otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 library/WT/Gedcom/Tag.php:764 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Svatba vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Svatba polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Svatba polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Svatba polorodé sestry" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Svatba matky" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Svatba rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Svatba sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Svatba nevlastní sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgid "Marriage of a son" msgstr "Svatba syna" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgid "Marriage of parents" msgstr "Svatba rodičů" #: statistics.php:401 msgid "Marriage places" msgstr "Místa uzavření sňatků" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Marriage settlement" msgstr "Manželská dohoda" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Marriage status" msgstr "Status manželství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Sňatek neznámého typu" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Svatby" #: library/WT/Stats.php:2171 statistics.php:206 msgid "Marriages by century" msgstr "Manželství podle století" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Married Name" msgstr "Manželské jméno" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Surname" msgstr "Příjmení manželů" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: verb - pretend to be someone else #: admin_masquerade.php:29 themes/_administration/header.php:128 msgid "Masquerade" msgstr "" #: admin_masquerade.php:46 msgid "Masquerade as another user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánie" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "Max" msgstr "Max" #: admin_trees_config.php:824 help_text.php:623 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum generací pro Rozrod" #: admin_trees_config.php:768 help_text.php:920 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" #: admin_trees_config.php:816 help_text.php:645 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum generací pro Vývod" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "kvě" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "května" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "květnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "květnu" #: includes/functions/functions_print.php:1087 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "květen" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon, USA" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:506 admin_media.php:596 admin_trees_config.php:209 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:134 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:662 msgid "Media ID prefix" msgstr "ID prefix pro média" #: medialist.php:177 msgid "Media Objects found" msgstr "Nalezeny objekty médií" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Média obsahují:" #: admin_media.php:595 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Soubor médií" #: addmedia.php:338 addmedia.php:358 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:363 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Soubor médií %s neexistuje." #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:184 help_text.php:1434 msgid "Media file to upload" msgstr "Soubory médií pro nahrání" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:632 msgid "Media files" msgstr "Multimediální soubory" #: admin_trees_config.php:617 help_text.php:650 msgid "Media folder" msgstr "Složka médií" #: admin_media.php:535 admin_trees_config.php:613 msgid "Media folders" msgstr "Složky médií" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:597 library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Media object" msgstr "Objekt médií" #: admin.php:227 admin.php:261 #: includes/functions/functions_print_lists.php:916 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1039 #: library/WT/MenuBar.php:303 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:108 source.php:101 statistics.php:335 statistics.php:362 #: statistics.php:365 msgid "Media objects" msgstr "Soubory médií" #: medialist.php:115 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediálních objektů na stránku" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Medical" msgstr "Lékařská informace" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Medical condition" msgstr "Lékařský stav" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32-64 MB, 20-40 vteřin" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austrálie" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:42 help_text.php:1387 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:211 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/clippings/module.php:589 msgid "Member" msgstr "Člen" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:675 msgid "Memory limit" msgstr "Maximální velikost paměti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee, USA" #: admin_module_menus.php:71 admin_modules.php:117 admin_modules.php:135 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:142 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Rtuťové" #: admin_site_merge.php:254 msgid "Merge From ID:" msgstr "Sloučit z ID:" #: admin_site_merge.php:233 msgid "Merge To ID:" msgstr "Sloučit do ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:79 admin_site_merge.php:130 #: admin_site_merge.php:227 help_text.php:1170 #: themes/_administration/header.php:113 msgid "Merge records" msgstr "Sloučit záznamy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona, USA" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." #: includes/functions/functions_mail.php:174 #: includes/functions/functions_mail.php:184 message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Zpráva nebyla odeslána" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:729 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: statistics.php:616 msgid "Middle East" msgstr "Střední východ" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "Midnight" msgstr "Půlnoc" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Military" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Military service" msgstr "Vojenská služba" #: admin_trees_config.php:727 help_text.php:480 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "Min. počet výskytů pro \"běžné příjmení\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:185 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Chybí dočasný PHP adresář" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Chybějící data" #: edit_changes.php:184 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Upravit dosud neschválené změny" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:44 help_text.php:1395 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin_modules.php:115 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Modul správy" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: includes/functions/functions_print.php:1098 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "po" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Černá Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:256 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:377 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:895 msgid "Month of birth" msgstr "Měsíc narození" #: library/WT/Stats.php:2770 statistics.php:519 statisticsplot.php:904 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" #: statistics.php:507 statisticsplot.php:898 msgid "Month of death" msgstr "Měsíc úmrtí" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:907 msgid "Month of first marriage" msgstr "Měsíc první svatby" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:901 msgid "Month of marriage" msgstr "Měsíc svatby" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Month:" msgstr "Měsíc:" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Měsíce mezi svatbou a narozením prvního dítěte" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Měsíce mezi svatbou a prvním dítětem" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Nejběžnější příjmení" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:745 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:770 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:51 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Místo narození matky (Chapman formát)" #: includes/functions/functions_print.php:695 msgid "Mother's age" msgstr "Matčin věk" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:830 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Matka: %s" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:757 library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Matčina rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:763 library/WT/Individual.php:777 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Posunout položku FAQ níže" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Posunout položku FAQ výše" #: index_edit.php:305 msgid "Move Left" msgstr "Přesunout doleva" #: index_edit.php:287 msgid "Move Right" msgstr "Přesunout doprava" #: index_edit.php:273 index_edit.php:325 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: help_text.php:1104 help_text.php:1109 msgid "Move list entries" msgstr "Přesunout položky seznamu" #: index_edit.php:271 index_edit.php:323 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Multiple marriages" msgstr "Více sňatků" #: edituser.php:133 library/WT/MenuBar.php:66 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Můj účet" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "Můj rodokmen" #: library/WT/MenuBar.php:78 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Můj osobní záznam" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 admin_users.php:221 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:59 library/WT/MenuBar.php:62 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Moje stránka" #: library/WT/MenuBar.php:72 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Můj rodokmen" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:263 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Název" #: modules_v3/clippings/module.php:276 msgid "Name / Description" msgstr "Jméno / Popis" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Name List" msgstr "Seznam jmen" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Jméno obsahuje:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Jméno v hebrejštině" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Name prefix" msgstr "Titul (před)" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Name suffix" msgstr "Titul (za)" #: admin_trees_config.php:722 statistics.php:172 msgid "Names" msgstr "Jména" #: admin_trees_config.php:508 help_text.php:864 msgid "Names of private individuals" msgstr "Jména soukromých osob" #: admin_trees_config.php:735 help_text.php:470 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Přidat další běžná příjmení (oddělená čárkami)" #: admin_trees_config.php:743 help_text.php:475 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Odebrat jména z běžných příjmení (oddělená čárkami)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Namesake" msgstr "Po kom byl pojmenován" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Chůva" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Vypravěčský popis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee, USA" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Nationality" msgstr "Národnost" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:341 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Neighborhood" msgstr "Blízké okolí" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemsko" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrální území" #: admin_users.php:164 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodná" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodný" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York, USA" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "Nová data" #: admin_trees_config.php:1091 admin_trees_config.php:1128 msgid "New entry facts" msgstr "Nové údaje" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:308 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nová registrace na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:498 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nový uživatel na %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Novinky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: modules_v3/review_changes/module.php:109 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Další obrázek" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:283 msgid "No" msgstr "Ne" #: admin_trees_manage.php:160 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor GEDCOM. Je třeba zkopírovat soubory na server do adresáře %s." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Žádné články, novinky nebyly dodány." #: includes/functions/functions_edit.php:553 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" #: modules_v3/googlemap/module.php:838 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Žádní předci v databázi." #: admin_trees_config.php:258 admin_trees_config.php:278 msgid "No calendar conversion" msgstr "Bez konverze kalendáře" #: includes/functions/functions_charts.php:246 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:246 #: modules_v3/descendancy/module.php:234 msgid "No children" msgstr "Žádné zaznamenané děti" #: includes/functions/functions_edit.php:219 #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "Bez kontaktu" #: help_text.php:1195 msgid "No contact method" msgstr "Není možné kontaktovat" #: admin_trees_check.php:226 msgid "No errors were found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1783 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1892 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1770 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1879 msgid "No events exist for today." msgstr "Žádné události pro dnešek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1780 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1889 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Žádné události pro zítřek." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1790 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1899 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje pro živé žádná událost." msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro živé pro další %s dny." msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro živé pro dalších %s dnů." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1772 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1896 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "Zítra žádné události pro žijící." #: library/WT/Controller/Family.php:157 msgid "No facts for this family." msgstr "Žádné údaje k této rodině" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:182 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "Bez omezení" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" #: modules_v3/googlemap/module.php:168 msgid "No map data for this person" msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" #: admin_site_merge.php:100 msgid "No matching facts found" msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" #: addmedia.php:180 addmedia.php:319 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný další vztah." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Žádný přednastavený text" #: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480 msgid "No records to display" msgstr "Žádné dostupné záznamy" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532 #: library/WT/Controller/Search.php:700 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:59 msgid "No results found." msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Nikdo" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Noční" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:459 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:203 #: modules_v3/clippings/module.php:581 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:147 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:146 msgid "None" msgstr "Žádný" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Noon" msgstr "Poledne" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: help_text.php:1466 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator's approval." msgstr "Normálně musí být všechny změny v rodinném stromu schváleny moderátorem. Tato volba umožní uživateli dělat změny bez tohoto schválení." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severní Irsko" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severní Mariany" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo zdroj" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not living" msgstr "Nežijící" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Not married" msgstr "Svobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Svobodná" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Svobodný" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 #: includes/functions/functions_print.php:530 library/WT/Gedcom/Tag.php:274 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: admin_trees_config.php:351 help_text.php:694 msgid "Note ID prefix" msgstr "ID prefix pro poznámky" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pokud je uživatelský účet spojen se záznamem, pak uživatel bude vždy schopen prohlížet tento záznam." #: help_text.php:567 #, php-format msgid "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Poznámka: \"žijící\" je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d roku po narození nebo odhadovaném narození." msgstr[1] "Poznámka: \"žijící\" je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození." msgstr[2] "Poznámka: \"žijící\" je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození." #: help_text.php:720 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." #. I18N: Name of a module #: admin.php:230 admin.php:262 library/WT/Controller/Search.php:596 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1138 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:337 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Poznámky jsou ve formě volného textu, který se objeví na stránce v sekci Podrobnosti údajů" #: admin_users.php:546 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nebylo nalezeno nic pro pročištění." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:104 msgid "Nothing found." msgstr "Nic nenalezeno." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "lis" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "listopadu" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "listopadem" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "listopadu" #: includes/functions/functions_print.php:1093 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "listopad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 statistics.php:543 statisticsplot.php:779 #: statisticsplot.php:925 msgid "Number of children" msgstr "Počet dětí" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:237 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dnů pro zobrazení" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:290 msgid "Number of families without children" msgstr "Počet rodin bez dětí" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:525 #: modules_v3/clippings/module.php:527 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "Počet položek" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Počet položek k zobrazení" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of marriages" msgstr "Počet svateb" #: admin_users.php:498 msgid "Number of months since the last login for a user's account to be considered inactive: " msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Zaměstnání" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "říj" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "října" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "říjnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "říjnu" #: includes/functions/functions_print.php:1092 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "říjen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "Stará data" #: admin.php:107 msgid "Old files found" msgstr "Nalezeny staré soubory." #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Nejstarší dole" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at top" msgstr "Nejstarší nahoře" #: statistics.php:277 msgid "Oldest father" msgstr "Nejstarší otec" #: statistics.php:255 msgid "Oldest female" msgstr "Nejstarší žena" #: statistics.php:159 msgid "Oldest living people" msgstr "Nejdéle žijící lidé" #: statistics.php:254 msgid "Oldest male" msgstr "Nejstarší muž" #: statistics.php:278 msgid "Oldest mother" msgstr "Nejstarší matka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: calendar.php:125 msgid "On This Day ..." msgstr "Tohoto dne v naší historii..." #: help_text.php:1280 msgid "On this chart you can display one or more persons along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different people overlapped.

You can add people to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more people to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear Chart button.

You can also add people to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "V tomto schématu si můžete zobrazit jednu nebo více osob ve vodorovné časové ose. Také vám umožní vidět, jak se překrývaly životy různých osob.

Přidávat lidi můžete jednotlivě nebo po skupinách rodin podle jejich ID. Seznam se bude ukládat s tím, jak budete přidávat další osoby do schématu. Můžete ho kdykoliv vymazat tlačítkem Pročistit schéma.

Pidat osoby můžete také vyhledáním podle datového rozmezí nebo lokality." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Toho dne" #: modules_v3/review_changes/module.php:85 msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." msgstr "Přes internet byly provedeny změny v rodokmenové databázi. Změny je nutné prohlédnout a přijmout než se zobrazí všem uživatelům. Prosím použijte níže uvedenou adresu (URL) pro přístup na stránku webtrees, přihlašte se a tyto změny prohlédněte." #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:400 #: includes/functions/functions_print_facts.php:710 #: includes/functions/functions_print_facts.php:951 msgid "Only managers can edit" msgstr "Upravitelné pouze manažery" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. Zkuste to za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees nemohl vytvořit soubory v této složce." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:375 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Volitelné předpony a přípony" #: admin_users.php:507 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:73 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 msgid "Order" msgstr "Řazení" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Ordinance" msgstr "Ustanovení" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení na kněze" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Natočení" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida, USA" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:910 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "Další hledání" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:460 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Další fakta k zobrazení ve schématech" #: addmedia.php:525 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder... please type in" msgstr "Jiná složka ... prosím napište" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Další záznamy" #: admin_trees_config.php:1223 msgid "Other settings" msgstr "Jiné nastavení" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:346 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Přepsat existující souřadnice." #: statistics.php:58 msgid "Own charts" msgstr "Vlastní grafy" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "P.M." msgstr "Odpoledne" #: help_text.php:1314 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:191 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "Soubor blokován podle přípony (PHP)" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "Rozšíření PHP \"%1$s\" je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "Rozšíření PHP \"%s\" je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:188 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "Selhal PHP zápis na disk" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1329 #: themes/_administration/header.php:94 msgid "PHP information" msgstr "Informace o PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "Nastavení PHP \"%1$s\" není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:631 msgid "PHP time limit" msgstr "Časový limit PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Strana" #: medialist.php:214 medialist.php:337 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Strana %s z %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Velikost stránky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Painting" msgstr "Kresba" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Paleta barev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York, USA" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Parent's age" msgstr "Věk rodičů" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1365 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1374 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:577 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:584 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:586 #: modules_v3/family_nav/module.php:179 modules_v3/family_nav/module.php:180 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Rodiče a sourozenci" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:200 admin_users.php:388 #: edituser.php:154 help_text.php:734 help_text.php:1299 login.php:156 #: login.php:217 login.php:446 modules_v3/login_block/module.php:78 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: admin_users.php:272 edituser.php:113 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: help_text.php:1300 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Hesla musí mít minimálně 6 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže \"HESLO\" se liší od \"heslo\"." #: admin_users.php:343 edituser.php:118 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 6 znaků." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:87 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:304 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Vývod" #: includes/functions/functions_print.php:89 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:306 library/WT/MenuBar.php:121 #: modules_v3/googlemap/module.php:1324 msgid "Pedigree map" msgstr "Mapa rodokmenu" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:664 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Mapa rodokmenu: %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Rodokmen: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Vývod pro %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blok dosud neschválených změn" #. I18N: Name of a module #: edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 help_text.php:1334 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: themes/_administration/header.php:75 themes/clouds/header.php:122 #: themes/colors/header.php:95 themes/fab/header.php:77 #: themes/minimal/header.php:79 themes/xenea/header.php:110 msgid "Pending changes" msgstr "Dosud neschválené změny" #: help_text.php:1341 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Permanent number" msgstr "Trvalé číslo" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" #: relationship.php:94 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: relationship.php:109 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Person who lived the longest" msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austrálie" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetický přepis" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetický algoritmus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetické jméno" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetické místo" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:62 library/WT/Controller/Search.php:242 #: library/WT/MenuBar.php:419 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetické vyhledávání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Phonetic title" msgstr "Název foneticky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1309 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastická růžová" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "Místo" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:132 modules_v3/googlemap/module.php:250 #: modules_v3/googlemap/module.php:805 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "Kontrola místa" #: placelist.php:45 placelist.php:64 msgid "Place List" msgstr "Seznam míst" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Místo obsahuje:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Umístit počty před nebo za jméno?" #: library/WT/MenuBar.php:300 modules_v3/googlemap/module.php:262 #: placelist.php:40 placelist.php:42 placelist.php:147 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchie míst" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Místo v hebrejštině" #: help_text.php:881 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do grafů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je vesnice, okres nebo posledních částí jako jsou kraj, země." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of Adoption" msgstr "Místo adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Place of Blessing" msgstr "Místo požehnání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Place of Cremation" msgstr "Místo kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Place of Emigration" msgstr "Místo emigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Place of Event" msgstr "Místo události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Place of Immigration" msgstr "Místo imigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "Místo křtu LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "Místo LDS věna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Místo udělení občanství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Place of Ordination" msgstr "Místo vysvěcení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Place of Residence" msgstr "Místo bydliště" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of baptism" msgstr "Místo křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Místo bar micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Místo bat micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Place of birth" msgstr "Místo narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Place of brit milah" msgstr "Místo obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Place of burial" msgstr "Místo pohřbu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of christening" msgstr "Místo křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Place of confirmation" msgstr "Místo biřmování" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of death" msgstr "Místo úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Place of engagement" msgstr "Místo zasnoubení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of first communion" msgstr "Místo prvního přijímání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Place of marriage" msgstr "Místo svatby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Místo svatebních ohlášek" #: admin_trees_config.php:885 statistics.php:390 msgid "Places" msgstr "Místa" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "Nalezená místa" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:145 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Místa v %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, and \"USA\" is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.

Například Salt Lake City by se zadalo jako \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Rozebereme každou část. První část \"Salt Lake City,\" je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část \"Salt Lake,\" je kraj. \"Utah\" je stát a \"USA\" je země (federace).

Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: \", , Utah, USA\".

Můžete použít odkaz Najít místo, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: login.php:324 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Prosím klikněte na odkaz dole a vyplňte požadovaná data pro ověření vašeho účtu a vaší e-mailové adresy." #: login.php:219 msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." msgstr "Teď prosím klikněte na odkaz dole, přihlaste se s novým heslem a ihned si ho změňte, abyste uchovali svá data v tajnosti." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Prosím zadejte k roku ještě jméno, příjmení nebo místo." #: message.php:104 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Prosím vložte více než jeden znak" #: message.php:109 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Prosím poskytněte váš email, abychom vás mohli odpovědět na tuto zprávu. Pokud ho neposkytnete, nebude možné reagovat na vaši žádost. Váš email nebude použit na nic jiného." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:36 msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." msgstr "Prosím obnovte si předchozí stránku, abyste se ujistil, že pracujete s aktuálním záznamem." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:962 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "polská" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:764 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazílie" #: admin_trees_config.php:802 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:952 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "portugalská" #: modules_v3/faq/module.php:369 msgid "Position item" msgstr "Položka umístění" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:262 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:311 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" #: admin_users.php:203 admin_users.php:398 edituser.php:175 help_text.php:1180 msgid "Preferred contact method" msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" #: modules_v3/googlemap/module.php:379 msgid "Prefixes" msgstr "Předpony" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:245 msgid "Presentation style" msgstr "Styl prezentace" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President's Office" msgstr "Kancelář prezidenta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglie" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Kněz" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Tisknout základní události, pokud jsou prázdné?" #: admin_trees_config.php:208 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: admin_trees_config.php:478 help_text.php:564 msgid "Privacy options" msgstr "Nastavení soukromí" #: admin_trees_config.php:535 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:64 #: library/WT/GedcomRecord.php:403 library/WT/GedcomRecord.php:451 #: library/WT/GedcomRecord.php:576 library/WT/Individual.php:167 #: library/WT/Individual.php:1083 library/WT/Note.php:62 #: library/WT/Report/Base.php:1936 library/WT/Repository.php:47 #: library/WT/Source.php:51 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1777 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:890 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1685 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1902 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2039 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:651 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:738 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:769 #: modules_v3/googlemap/module.php:753 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Probate" msgstr "Soudní ověření poslední vůle" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Property" msgstr "Vlastnictví" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Navržený Sčítací text  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Publication" msgstr "Vydal" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Quality of data" msgstr "Kvalita údajů" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:165 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: admin_trees_config.php:1099 admin_trees_config.php:1136 #: admin_trees_config.php:1165 admin_trees_config.php:1194 msgid "Quick facts" msgstr "Rychlé údaje" #: help_text.php:515 msgid "Quick family facts" msgstr "Rychlé rodinné údaje" #: help_text.php:593 msgid "Quick individual facts" msgstr "Rychlé osobní údaje" #: help_text.php:799 msgid "Quick repository facts" msgstr "Rychlé údaje o repozitářích" #: help_text.php:910 msgid "Quick source facts" msgstr "Rychlé údaje o zdrojích" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:111 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "RE: " msgstr "Odpověď: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:93 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentace" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Rabín" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodinného stromu." #: edit_interface.php:1644 edit_interface.php:1709 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:214 msgid "Re-order children" msgstr "Seřadit děti" #: edit_interface.php:2027 edit_interface.php:2070 #: library/WT/Controller/Individual.php:300 #: modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Re-order families" msgstr "Přeřadit rodiny" #: edit_interface.php:1520 edit_interface.php:1609 #: modules_v3/lightbox/module.php:96 modules_v3/lightbox/module.php:97 #: modules_v3/media/module.php:70 msgid "Re-order media" msgstr "Přeřadit média" #: admin_users.php:370 admin_users.php:576 edituser.php:139 help_text.php:1358 #: login.php:293 login.php:384 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: calendar.php:197 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "Nedávné události (< 100 let)" #. I18N: Name of a module #: admin.php:242 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Poslední změny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazílie" #: login.php:218 msgid "Recommendation:" msgstr "Doporučení:" #: admin.php:85 msgid "Recommendations" msgstr "Doporučení" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:105 includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1707 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:190 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Záznam %s byl úspěšně aktualizován." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Record ID number" msgstr "Číslo záznamového ID" #: action.php:90 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Záznam zkopírován do schránky" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Record file number" msgstr "Číslo záznamového spisu" #: search.php:107 statistics.php:332 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: admin_site_merge.php:67 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" #: modules_v3/googlemap/module.php:887 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:387 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "Překreslit mapu" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Reference number" msgstr "Odkazové číslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrované partnerství" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry Officer" msgstr "Matrikář" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Matrikářka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Matrikář" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilou technikou pro vyhledávání shody znaků. Na podrobnosti se můžete podívat na webu php.net/manual/en/regexp.reference.php." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Příbuzné rodiny" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Příbuzní jedinci" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Relationship" msgstr "Příbuzenský vztah" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Relationship to father" msgstr "Vztah k otci" #: includes/functions/functions_print.php:92 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:309 msgid "Relationship to me" msgstr "Vztah ke mně" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Relationship to mother" msgstr "Vztah k matce" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship to parents" msgstr "Vztah s rodiči" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vztah: %s" #: includes/functions/functions_print.php:636 #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 library/WT/MenuBar.php:110 #: library/WT/MenuBar.php:228 library/WT/MenuBar.php:253 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Religious Institution" msgstr "Náboženská instituce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Náboženský sňatek" #: modules_v3/review_changes/module.php:174 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Remote server" msgstr "Vzdálený server" #: edit_interface.php:1799 edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1862 #: edit_interface.php:1881 index_edit.php:289 index_edit.php:307 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:277 modules_v3/clippings/module.php:299 #: modules_v3/clippings/module.php:461 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:616 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:31 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Remove flag" msgstr "Příznak Odstranit" #: help_text.php:1373 timeline.php:270 timeline.php:286 msgid "Remove person" msgstr "Odstranit osobu" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:543 msgid "Remove this location?" msgstr "Odstranit toto umístění?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada, USA" #: edit_changes.php:181 msgid "Replace record" msgstr "Nahradit záznam" #: search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Nahrazení textu" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: admin_module_reports.php:53 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: library/WT/MenuBar.php:397 themes/_administration/header.php:146 msgid "Reports" msgstr "Zprávy" #: admin.php:224 admin.php:260 library/WT/MenuBar.php:306 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:338 msgid "Repositories" msgstr "Repozitáře" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "Nalezené repozitáře" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #: admin_trees_config.php:345 help_text.php:809 msgid "Repository ID prefix" msgstr "ID prefix pro repozitáře" #: help_text.php:794 msgid "Repository add facts" msgstr "Údaje přidané k repozitářům" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Repozitář obsahuje:" #: edit_interface.php:1374 includes/functions/functions_print_lists.php:1129 msgid "Repository name" msgstr "Název repozitáře" #: login.php:164 modules_v3/login_block/module.php:86 msgid "Request new password" msgstr "Zažádat o nové heslo" #: login.php:167 login.php:249 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:89 msgid "Request new user account" msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:814 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Požadovat schválení správce novým registracím uživatelů" #: admin_trees_config.php:470 help_text.php:819 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Vyžadování autentifikace návštěvníků" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Research task" msgstr "Úkol na průzkum" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Úkoly na prozkoumání" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou speciální události přiřazené osobám ve vašem rodinném stromě, které označují potřebu dalšího bádání v rodokmenu. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu ze spolehlivějších zdrojů, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem \"_TODO\". Jiné rodokmenové programy nejspíše nerozpoznají tento tag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 medialist.php:156 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:231 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Nastavit seznam na výchozí hodnoty." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:268 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce \"User agent\"" #: admin_users.php:236 admin_users.php:439 help_text.php:714 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Omez na nejbližší rodinu" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Restriction" msgstr "Omezení" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Výsledná hodnota" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:265 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Bloky pravého oddílu" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:235 admin_users.php:438 help_text.php:1378 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Role" msgstr "Postavení" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Romanized" msgstr "Latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Romanized place" msgstr "Místo latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Romanized title" msgstr "Název v latince" #: modules_v3/googlemap/module.php:1242 msgid "Root" msgstr "Kořen" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Roots" msgstr "Kořeny" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:280 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:65 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "Emailový server (SMTP)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Šedozelené" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazílie" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" #: includes/functions/functions_print.php:1103 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "so" #: modules_v3/googlemap/module.php:271 msgid "Satellite" msgstr "Družice" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saúdská Arábie" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: admin.php:74 msgid "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for each one." msgstr "Uložte všechny vaše rodinné stromy na disk použitím funkce \"export\"." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "School or college" msgstr "Škola nebo univerzita" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Skotsko" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Scrapbook" msgstr "Obrázkové album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" #: library/WT/MenuBar.php:414 lifespan.php:300 medialist.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:100 modules_v3/descendancy/module.php:129 #: modules_v3/families/module.php:139 modules_v3/individuals/module.php:139 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:82 #: themes/clouds/header.php:83 themes/colors/header.php:125 #: themes/colors/header.php:126 themes/fab/header.php:99 #: themes/minimal/header.php:101 themes/webtrees/header.php:92 #: themes/webtrees/header.php:93 themes/xenea/header.php:80 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: library/WT/Controller/Search.php:246 library/WT/MenuBar.php:426 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "Hledat a nahradit" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:547 msgid "Search engine" msgstr "Vyhledávač" #: medialist.php:131 msgid "Search filters" msgstr "Filtry pro vyhledávání" #: search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "Vyhledat" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256 msgid "Search globally" msgstr "Hledat globálně" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search locally" msgstr "Hledat lokálně" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Vyhledávací metoda" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Vyhledat text/výraz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington, USA" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:769 msgid "Secure connection" msgstr "Zabezpečené připojení" #: edit_interface.php:1043 msgid "Select Events" msgstr "Vybrat události" #: includes/functions/functions_edit.php:306 reportengine.php:250 msgid "Select a date" msgstr "Vybrat datum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:79 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Vybrat soubor ze seznamu souborů, které už jsou na serveru, který obsahuje místa ve formátu CSV" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "Vyberte jméno vztahu ze seznamu. Vybráním Kmotr říkáte: Tato osoba je kmotrem současné osoby." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte si ikonu" #: statistics.php:498 msgid "Select chart type:" msgstr "Vyber typ grafu:" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 modules_v3/googlemap/module.php:447 msgid "Select flag" msgstr "Příznak Označit" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." #: reportengine.php:122 msgid "Select report" msgstr "Vybrat zprávu" #: statistics.php:561 statistics.php:572 statistics.php:581 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" #: statistics.php:590 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" #: help_text.php:1436 msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." msgstr "Vyberte soubor médií, který chcete nahrát. Pokud už existuje soubor se stejným jménem, bude přepsán." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" #: help_text.php:1513 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Vyberte tuto volbu pro ukládání vašich výstřižků do souboru ZIP. Pro více informací o souborech ZIP navštivte http://www.winzip.com." #: help_text.php:1275 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Vybráním této volby zahrnete soubory médií, které se vztahují k záznamům ve vaší Úschovně výstřižků.Vybrání této volby automaticky při stažení zabalí soubory do ZIPu." #: admin_site_merge.php:230 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Označte 2 GEDCOM záznamy, které se mají sloučit. Záznamy musí být stejného typu." #: reportengine.php:170 msgid "Selected Report" msgstr "Vybraná zpráva" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavačka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: login.php:454 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: edit_changes.php:184 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:116 #: modules_v3/user_messages/module.php:73 msgid "Send Message" msgstr "Poslat zprávu" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:127 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" #: modules_v3/review_changes/module.php:170 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Posílat emailem upozornění?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:749 msgid "Sender name" msgstr "Jméno odesílatele" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:754 msgid "Sending server name" msgstr "Jméno odesílacího serveru" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Soul, Jižní Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "zář" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Separated" msgstr "Odloučení" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "září" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "zářím" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "září" #: includes/functions/functions_print.php:1091 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "září" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Sbrsko" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Služka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Sluha" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:324 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:759 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "Jméno serveru" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:724 msgid "Session timeout" msgstr "Vypršení platnosti session" #: admin_media.php:445 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:137 modules_v3/lightbox/module.php:205 msgid "Set link" msgstr "Nastavit odkaz" #: themes/_administration/header.php:117 themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks" msgstr "Nastavit výchozí bloky" #: themes/_administration/header.php:117 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodinné stromy" #: themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" #: help_text.php:491 msgid "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree charts." msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." #: help_text.php:624 msgid "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v Grafech potomků." #: help_text.php:646 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve Vývodech." #: help_text.php:835 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé lidi" #: help_text.php:845 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Nastavte Ano, pokud chcete zobrazit ikony blízko Názvů údajů na stránce Osobních údajů. Ikony údajů se zobrazí pouze tehdy, pokud existuje obrázek v adresáři images/facts současného motivu." #: help_text.php:1008 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Zvolte ANO, pokud chcete při dotazu na ID osob v konfiguračních souborech, uživatelských nastavení a schématech použít číslo RIN místo GEDCOM ID. To je užitečné v případě, že váš genealogický program neexportuje GEDCOM soubory s konkurenčními ID a místo toho používá stejný RIN." #: help_text.php:855 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
A person who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Nastavením volby na Ano zobrazíte kódy obřadů LDS v rámečcích ve schématech.
  • B - Baptism (křest)
  • E - Endowed (obdarování)
  • S - Sealed to spouse (zasnoubení s partnerem)
  • P - Sealed to parents (zasnoubení s rodiči)
Člověk, který prošel všemi obřady má za jménem vytištěno BESP. Chybějící obřady jsou znázorněny znakem _ v místě odpovídajícího písmene. Například BE__ značí chybějící S a P obřady." #: help_text.php:850 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Nastavíte-li \"ano\", budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "ša'bán" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: find.php:267 msgid "Shared Note contains:" msgstr "Sdílené poznámky obsahují:" #: help_text.php:358 msgid "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one person, family, source, or event." msgstr "Sdílené poznámky jsou formou volného textu a zobrazují se na stránce sekce Podrobnosti údajů.

Každá sdílená poznámka může propojena s více osobami, rodinami, zdroji či událostmi." #: find.php:659 msgid "Shared Notes found" msgstr "Nalezené sdílené poznámky" #: edit_interface.php:1140 edit_interface.php:1305 #: includes/functions/functions_print.php:452 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 note.php:120 note.php:130 msgid "Shared note" msgstr "Sdílená poznámka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:918 library/WT/MenuBar.php:312 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "Sdílené poznámky" #: help_text.php:1150 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one person, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note's contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find Shared Note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Sdílené poznámky, podobně jako normální Poznámky jsou formou volného textu. Oproti klasickým poznámkám tyto mohou být připojeny k více osobám, rodinám atd.

Kliknutím na vhodnou ikonu vytvoříte odkaz na existující sdílenou poznámku nebo vytvoříte novou sdílenou poznámku. Pokud byl již vytvořen odkaz na existující sdíl. poznámku, můžete upravit její obsah.
  • Odkaz na existující sdílenou poznámku
    Pokud už znáte ID požadované sdíl. poznámky, stačí jen vložit její číslo do pole.

    Když kliknete na ikonu Najít sdílenou poznámku, budete moct vyhledat text a vybrat podle něj. ID se pak automaticky vloží do pole.

    Musíte kliknout na tlačítko Přidat, abyste aktualizovali původní záznam.

  • Vytvořit novou sdílenou poznámku
    Když kliknete na ikonu Vytvořit novou sdílenou poznámku, otevře se nové okno. Zde můžete vložit text nové poznámky. Stejně jako u klasických poznámek můžete zadávat URL adresy.

    Pokud kliknete na tlačítko Uložit, uvidíte zprávu s číslem ID nově vytvořené poznámky. Měli byste kliknout na tu zprávu, zavřít okno a také zkopírovat nové ID přímo do pole pro ID. Pokud jen zavřete okno, ID nové poznámky se nezkopíruje automaticky.

    Musíte kliknout na tlačítko Přidat, abyste aktualizovali původní záznam.

  • Upravit existující sdílenou poznámku
    Když kliknete na ikonu Upravit Sdílenou poznámku, otevře se nové okno. Zde můžete upravit text existující sdílené poznámky. Jako u klasických poznámek, i zde můžete vkládat URL adresy.

    Pokud kliknete na tlačítko Uložit, text sdílené poznámky se aktualizuje. Můžete zavrít okno a pak kliknout znovu na tlačítko Uložit.

    Když změníte text poznámky, změna se projeví na všech místech, kde se poznámka nachází. Nové odkazy, které vytvoříte po této změně, budou také aktualizovány.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ona " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Zemřela" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Vzala si" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Pobývala v" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Narodila se" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Byla pohřbena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Byla pokřtěna" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Byla zpopelněna" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Lesklé rajče" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Short version" msgstr "Zkráceně" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: statistics.php:235 msgid "Shortest marriage" msgstr "Nejkratší manželství" #: help_text.php:993 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "Měla by se používat databáze GeoNames na návrhy jmen pro zadávaná místa?

Pokud je nastaveno Ano, budou se z této databáze tahat návrhy zadávaných míst. Pokud je nastaveno Ne, prohledá se pouze současný rodokmen. Čím více jmen zadáte, tím bude návrh přesnější. Tato volba může zpomalit zadávání dat, zvláště pokud je pomalé připojení k internetu.

Geografická databáze GeoNames je volně a zdarma přístupná. Současně obsahuje přes 8 milionů geografických jmen." #: modules_v3/recent_changes/module.php:167 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: placelist.php:242 msgid "Show All Places in a List" msgstr "Zobrazit všechna místa ze seznamu." #: ancestry.php:126 descendancy.php:86 familybook.php:48 hourglass.php:57 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:44 relationship.php:101 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: placelist.php:82 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" #: admin_site_config.php:169 help_text.php:890 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request new user account»" #: help_text.php:875 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "Zobrazit věk rodičů vedle data narození dítěte" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Zobrazit všechny poznámky" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:859 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Zobraz všechny poznámky a odkazy na zdroje v panelech poznámky a zdroje" #: help_text.php:1414 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Zobrazit všechny zdroje" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Zobrazit všechny tagy" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:273 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Zobrazit ukazatel věku?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:943 help_text.php:699 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Zobrazit děti předků?" #: library/WT/MenuBar.php:171 library/WT/MenuBar.php:191 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Ukázat děti na časové ose" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Zobrazit běžná příjmení?" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Ukázat pár na
časové ose" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Zobraz bratrance" #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "Show date differences" msgstr "Zobrazit časové rozdíly" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace?" #: admin_trees_config.php:486 help_text.php:834 msgid "Show dead people" msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zobrazit rozvedené páry." #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:870 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" #: admin_trees_config.php:845 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Zobraz události blízkých příbuzných na osobní stránce" #: help_text.php:844 msgid "Show fact icons" msgstr "Zobrazit ikony údajů" #: library/WT/MenuBar.php:172 library/WT/MenuBar.php:201 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Ukázat rodinu na časové ose" #: admin_trees_config.php:672 compact.php:53 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "Zobrazit fotky u osob v rámečcích" #: help_text.php:830 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "Show inactive places" msgstr "Zobrazit neaktivní místa" #: timeline.php:313 msgid "Show lifespans" msgstr "Zobrazit délku života" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Zobrazil odkaz na grafy statistik?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:421 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Zobrazit poznámky?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Zobrazit zaměstnání?" #: help_text.php:1294 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Zobrazit nejstarší nahoře" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a svatby?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living people?" msgstr "Zobrazit události pouze pro žijící osoby?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Zobrazit jen ženy." #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Zobrazit jen muže." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "Zobrazit pouze osoby, události nebo vše?" #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show parents" msgstr "Ukázat rodiče" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Ukázat vztah" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zobrazit lidi, kteří jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Zobrazit lidi, kteří jsou zesnulí nebo páry, kde jsou oba zesnulí" #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Zobrazovat fotky?" #: admin_trees_config.php:516 help_text.php:885 msgid "Show private relationships" msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related persons/families" msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" #: modules_v3/todo/module.php:172 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům." #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které nejsou přiřazeny nikomu." #: modules_v3/todo/module.php:186 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které mají datum v budoucnosti." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Zobrazit sídla?" #: help_text.php:896 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Zobrazit na patičce každé stránky statistiku provedení a dotazy na databázi." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Zobrazit zdroje?" #: familybook.php:74 help_text.php:1419 hourglass.php:89 msgid "Show spouses" msgstr "Zobraz partnery" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show statistics charts" msgstr "Ukázat grafy statistik" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:895 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jmen míst" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Ukázat seznam osob" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Ukázat seznam příjmení" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." #: modules_v3/faq/module.php:174 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit?" #: lifespan.php:275 msgid "Show timeline" msgstr "Zobrazit časovou osu" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_edit.php:205 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:397 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:948 msgid "Show to managers" msgstr "Zobrazit správcům" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:639 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:204 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:394 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:945 msgid "Show to members" msgstr "Zobrazit členům" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_edit.php:203 #: includes/functions/functions_print_facts.php:241 #: includes/functions/functions_print_facts.php:391 #: includes/functions/functions_print_facts.php:701 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 msgid "Show to visitors" msgstr "Zobrazit návštěvníkům" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called «patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:335 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221 msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:333 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:218 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Sicílie" #: admin_module_sidebar.php:71 admin_modules.php:119 admin_modules.php:137 #: themes/_administration/header.php:145 msgid "Sidebar" msgstr "Boční panel" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." #: help_text.php:1424 msgid "Simple search filter" msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr" #: help_text.php:1425 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:95 msgid "Site access rules" msgstr "Pravidla přístupu na web" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:91 msgid "Site configuration" msgstr "Nastavení webu" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa webu" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:234 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:282 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Otrokyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Otrok" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Promítání obrázků" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Malé systémy (500 osob): 16-32 MB, 10-20 vteřin" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona, USA" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:544 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Některé genealogické aplikace vytváří soubory GEDCOM, které obsahují soubory médií s plnými cestami. Tyto cesty neexistují na webovém serveru. Aby webtrees mohl nalézt dané soubory, je třeba odstranit první část cesty." #: help_text.php:1051 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Některé rodokmenové programy zalamují poznámky na konci slov, některé kdekoliv. Může to způsobit to, že webtrees spojí některá slova dohromady. Nastavením na Ano přidáte mezeru mezi slova, která jsou při importování zalomena v originálním GEDCOMu. Pokud jste již váš soubor importovali, bude třeba ho znovu importovat." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Některé položky nemohly být přidání kvůli omezení soukromí." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například \"Polanka\" versus \"Polanka nad Odrou\". Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například \"nad Odrou;n. Odrou\" nebo \"Město;m.\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Syn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:314 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Syn od %s" #: medialist.php:90 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Řazení" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: branches.php:132 branches.php:162 #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Zní jako" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:479 #: includes/functions/functions_print_facts.php:508 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 msgid "Source" msgstr "Pramen" #: admin_trees_config.php:338 help_text.php:900 msgid "Source ID prefix" msgstr "ID prefix pro zdroje" #: help_text.php:905 msgid "Source add facts" msgstr "Údaje přidávané ke zdrojům" #: help_text.php:531 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don't use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citace zdrojů můžou obsahovat pole, která značí kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum události získané ze zdroje. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je deaktivovat, když vytváříte nové citace zdrojů." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Zdroj obsahuje:" #: admin_trees_config.php:1244 help_text.php:779 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroje" #. I18N: Name of a module #: admin.php:221 admin.php:259 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1130 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1231 #: library/WT/Controller/Search.php:595 library/WT/MenuBar.php:309 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:178 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:111 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:336 statistics.php:373 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Zdroje pro události" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Jihoafrická republika" #: statistics.php:614 msgid "South America" msgstr "Jižní Amerika" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Jižní Súdán" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:947 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "španělská" #: lifespan.php:284 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington, USA" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Spouse census date" msgstr "Datum uzavření partnerství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Spouse census place" msgstr "Místo uzavření partnerství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Spouse note" msgstr "Poznámka k partnerství" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1309 msgid "Spouses" msgstr "Manžel(ka)" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Partneři a děti" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1035 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Standardní hlavička pro uživatelem upravený uvítací text" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:275 msgid "Start IP address" msgstr "Počáteční IP adresa" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:225 msgid "Start at parents" msgstr "Začít u rodičů" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:324 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "State" msgstr "Stát/provincie" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:111 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:48 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.php:469 statisticsplot.php:887 msgid "Statistics plot" msgstr "Graf četnosti" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:937 library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Status" msgstr "Stav" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Status change date" msgstr "Datum změny stavu" #: includes/functions/functions_date.php:53 msgid "Stillborn" msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švédsko" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: admin_trees_config.php:693 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem?" #: admin_trees_config.php:701 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Stories" msgstr "Příběhy" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "Příběh" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:347 #: modules_v3/stories/module.php:413 msgid "Story title" msgstr "Název příběhu" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Další členění" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:90 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Submission" msgstr "Rezignace" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Potvrzeno, ale ještě nejasné" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Submitter" msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: modules_v3/googlemap/module.php:380 msgid "Suffixes" msgstr "Přípony" #: includes/functions/functions_print.php:1097 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "ne" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:59 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1253 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname Option" msgstr "Nastavení příjmení" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:602 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Graf rozmístění podle příjmení" #: admin_trees_config.php:756 msgid "Surname list style" msgstr "Styl seznamu příjmení" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Surname prefix" msgstr "Předpona pro příjmení" #: admin_trees_config.php:1228 help_text.php:925 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradice příjmení" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:974 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:967 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Špicberky a Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austrálie" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrie" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:118 admin_modules.php:136 msgid "Tab" msgstr "Panel" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "Předpona tabulek" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Tabs" msgstr "Panely" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Popisek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Tchaj-wan" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádžikistán" #. I18N: %s is a filename #: admin.php:88 #, php-format msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." msgstr "Vypněte váš web (přepněte ho do offline režimu), když zde kopírujete nové soubory. Dočasně tak uděláte, pokud vytvoříte na serveru soubor %s." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Modrozelené" #: admin_trees_config.php:391 help_text.php:1030 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt na technickou pomoc" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Chrám (Temple)" #: modules_v3/googlemap/module.php:273 msgid "Terrain" msgstr "Krajina" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Text" msgstr "Text" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Pole jméno obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Pole příjmení obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole jméno. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." #: login.php:533 msgid "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Správce byl upozorněn.
Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." #: modules_v3/clippings/module.php:144 msgid "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to Clippings Cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje zkopírovat části (\"výstřižky\") rodinného stromu a dát je dohromady do jednoho souboru, který můžete stáhnout a případně importovat do svého rodokmenového programu. Stáhnutelný soubor je ve formátu GEDCOM.
  • Jak tvořit výstřižky?
    Je to opravdu jednoduché. Kdykoliv uvidíte klikatelné jméno (osoba, rodina nebo zdroj), můžete jít na stránku Podrobnosti k tomuto jménu. Tam uvidíte volbu Přidat do Schránky výstřižků. Když kliknete na ten odkaz, v nabídce dostanete několik možnosti na stáhnutí.
  • Jak je stáhnout?
    Poté, co máte všechny položky ve schránce, stáhnete je kliknutím na odkaz Stáhnout nyní. Následujte instrukce a další odkazy.
" #: modules_v3/faq/module.php:363 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Seznam FAQ je prázdný" #: help_text.php:1259 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that person.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "V tomto rolovacím seznamu najdete své oblíbené, které jste si vybrali na své osobní vstupní bráně.
Kliknutím na jednu z těchto položek se dostanete přímo na stránku s údaji o této osobě.
Další nápověda o přidávání Oblíbených je k dispozici na vstupní bráně." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Nizozemsko" #: help_text.php:871 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the Media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Prohlížeč médií může zobrazit odkaz, který umožní stáhnutí média do lokálního počítače.

Je možné tento odkaz skrýt z bezpečnostních důvodů." #: help_text.php:1310 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Průvodce přechodu Z PGV na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PGV na webtrees. Přesune všechny PGV GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" #: save.php:262 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Změny pro \"%s\" byly přijaty." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:162 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Změny pro \"%s\" byly odmítnuty." #: help_text.php:1320 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Současný správcovský účet webtrees musí být stejný jako existující správcovský účet v PGV" #: login.php:510 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Data pro uživatele %s byla zkontrolována." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" #: admin_trees_config.php:784 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum a čas poslední změny" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:134 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Rodina \"%s\" byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." #: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Soubor %s nelze smazat." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Soubor %s byl smazán." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Byl nahrán soubor: %s" #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:283 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje." #: addmedia.php:112 addmedia.php:123 addmedia.php:135 addmedia.php:274 #: addmedia.php:285 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:181 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." #: addmedia.php:110 addmedia.php:121 addmedia.php:272 addmedia.php:283 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:179 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Byla vytvořena složka: %s" #: help_text.php:583 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:444 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Podporovány jsou následující kalendáře:" #: edit_changes.php:164 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "U této osoby byly provedeny následující změny:" #: admin_site_merge.php:103 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Následující údaje si neodpovídají. Označte informaci, kterou chcete zachovat." #: admin_site_merge.php:81 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Následující údaje byly v obou záznamech naprosto stejné, a budou tedy automaticky sloučeny." #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." #: includes/authentication.php:261 includes/authentication.php:268 #: includes/authentication.php:306 includes/authentication.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Tato zpráva byla zaslána na váš webtrees uživatelský účet z " #: admin_site_access.php:270 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." #: admin_site_access.php:287 msgid "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search engines." msgstr "Následující návštěvníci nebyli rozpoznáni a jsou považováni za vyhledávací roboty." #: help_text.php:1518 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." #: help_text.php:1477 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Osobní záznam označuje uživatele v každém rodinném stromu. Protože uživatel může prohlížet podrobnosti jeho osobního záznamu, může to nastavit pouze správce. Pokud uživatel nemá osobní záznam v rodinném stromu, zanechejte toto místo prázdné." #: help_text.php:569 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "Čas po narození může být nastaven v konfiguračním panelu Soukromí volbou \"Věk, ve kterém se předpokládá, že osoba zesnulá\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:142 action.php:146 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Odkaz z “%1$s” na “%2$s” byl vymazán." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Soubor médií nebyl nalezen v tomto rodinném stromě." #: help_text.php:1448 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called \"granny.jpg\".

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané \"babicka.jpg\".

V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)

Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." #: help_text.php:1254 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has authority.

For example, an employer of a person, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizace, instituce, společnost, osoba nebo jiná entita, která má autoritu.

Například zaměstnavatel osoby, církev provádějící obřady nebo organizace odpovědná za tvorbu/archivaci záznamů." #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." #: help_text.php:735 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hesla nesouhlasí" #: help_text.php:1031 msgid "The person to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." #: help_text.php:486 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. \"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme \"wt_\", ale může to být cokoliv si přejete." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:37 #, php-format msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "Od vašeho posledního přístupu jiný uživatel změnil záznam s ID %s." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut zkusit znovu." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Daný adresář neobsahuje instalaci projektu PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:725 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Čas ve vteřinách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." #: login.php:296 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." #: help_text.php:740 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." #: login.php:80 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." #: help_text.php:685 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název současné aktivní databáze." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Verze %s je příliš nová" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Verze %s je příliš stará." #: setup.php:923 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." #: admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 admin_users.php:212 #: admin_users.php:411 edituser.php:162 help_text.php:979 #: library/WT/MenuBar.php:447 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Změna vzhledu" #: admin_trees_config.php:437 help_text.php:426 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Políčko výběru motivu pro změnu motivu" #: help_text.php:983 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Motivy můžeme vybírat na třech úrovních: uživatel, GEDCOM a celý web. Uživatelské nastavení má prioritu oproti nastavení GEDCOMu, které má prioritu oproti nastavení celého webu. Vybráním \"výchozího motivu\" na uživatelské úrovni nastavíte motiv ze současného GEDCOMu. Vybráním \"výchozího motivu\" v GEDCOMu nastavíte motiv z celého webu." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "K této osobě nejsou dostupné žádné údaje." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." #: modules_v3/media/module.php:87 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." #: modules_v3/todo/module.php:129 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Neexistují žádné úkoly, které je nutné prozkoumat v tomto rodinném stromě." #: modules_v3/review_changes/module.php:105 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Existují dosud neschválené změny." #: modules_v3/recent_changes/module.php:78 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Nebyly provedeny žádné změny během posledních %s dnů." #: addmedia.php:199 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:352 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:58 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tento GEDCOM (rodinný strom) byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodinném stromě je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.

Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tento GEDCOM je kódován v %1$s. Asi je třeba %2$s." #: login.php:75 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." #: login.php:71 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user's personalized My Page, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see more details about them." msgstr "Díky tomuto bloku zobrazíte schéma vývodu, potomků nebo přesýpacích hodin na Mojí nebo Domovské stránce. Kvůli omezenému místu by schéma mělo být umístěno pouze na levé straně stránky.

Pokud se schéma zobrazí na Domovské stránce, kořenová osoba a typ grafu je určen správcem. Pokud se zobrazí na Mojí stránce, nastavení si určuje uživatel.

Jejich chování je stejné, jako když jsou spuštěny z menu. Klikněte na rámeček osoby pro více podrobností." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být schváleny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily, pokud nějaké změny existují." #: help_text.php:1493 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, ostatní přihlášení uživatelé uvidí, jestli jste v daný okamžik online a vy uvidíte, jestli jsou online ostatní. Nechcete-li, aby vás ostatní viděli online, vyškrtněte toto políčko. Ale ani vy nebudete moci zjistit, jestli jsou ostatní uživatelé online." #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. Webtrees tady nemůžete nainstalovat." #: help_text.php:1208 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Tento email bude použit pro zasílání pro obnovu hesla, různá upozornění a zprávy od členů rodiny, kteří se registrovali na tomto webu." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: includes/functions/functions_charts.php:358 #: includes/functions/functions_charts.php:530 msgid "This family remained childless" msgstr "Tato rodina je bezdětná" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tento rodinný strom byl naposledy aktualizován %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact's source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Toto pole vám umožní změnit záznam o zdroji, na který odkazuje tato citace. Je nutné zadat ID zdroje. Vedle pole se zobrazí název současného ID zdroje. Použijte odkaz Najít ID, pomocí kterého vyhledáte jeho ID. K odstranění celé citace stačí zanechat pole prázdné." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Toto políčko kontroluje pořadí, ve kterém se položky FAQ zobrazují.

Nemusíte zadávat čísla v posloupnosti. Pokud necháte mezeru v číslování, můžete vložit další položky později. Například pokud použijete čísla 1, 6, 11, 16, můžete později vložit položky s chybějícími čísly. Záporná čísla a nula jsou povolena a můžou být použita pro vložení před první číslo.

Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo, použije se pouze jedno." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:577 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." #: help_text.php:653 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tato složka bude použita k ukládání multimediálních souborů pro tento rodokmen." #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: help_text.php:1120 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohížení grafů a zpráv." #: includes/functions/functions_print.php:551 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1755 library/WT/Stats.php:1854 #: library/WT/Stats.php:2085 library/WT/Stats.php:2502 #: library/WT/Stats.php:2603 library/WT/Stats.php:2650 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." #: help_text.php:1095 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v \"režimu měsíců\" nebo v seznamu v \"režimu roků\".
V \"režimu den\" se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.
Rozšířené možnosti pro Zobrazit rok:
Více roků najednou
Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::
- Př. 1: 1992-5 pro všechny události od 1992 do 1995.
- Př. 2: 1972-89 pro všechny události od 1972 do 1989.
- Př. 3: 1610-759 pro všechny události od 1610 do 1759.
- Př. 4: 1880-1905 pro všechny události od 1880 do 1905.
- Př. 5: 880-1105 pro všechny události od 880 do 1105.

Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.
- Př.: 197 pro všechny události od 1970 do 1979.

Zkratky
Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako \"po\", \"před\" a \"kolem\". Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:
abt 1800 (abt = about = KOLEM)
bet 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59
bef 1950 (bef = before = PŘED)
aft 1900 (aft = after = PO)

Poznámka: PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li \"abt 1850\", datum z GEDCOMu jako např. \"abt oct 1850\" nebude zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.
Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.
Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko Zobrazit měsíc nebo tlačítko Zobrazit rok." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the Person icon next to the Add button." msgstr "Toto políčko vám umožňuje zadat ID osoby, kterým přidáte danou osobu do Schránky výstřižků. Po přidání dostanete možnost, jak propojit danou osobu se Schránkou výstřižků.

Pokud neznáte ID osoby, můžete ji vyhledat podle jména kliknutím na ikonu Panáčka vedle tlačítka pro přidání." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta ...), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." #: help_text.php:790 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam tagů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v seznamu, pak se pole pro datum svatby a místo svatby zobrazí ve formuláři." #: help_text.php:785 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam tagů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v seznamu, pole pro narozeniny a místo narození se zobrazí ve formuláři." #: help_text.php:417 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta ...), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." #: help_text.php:1203 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong person, contact an administrator." msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodinném stromu. Pokud je to chybná osoba, kontaktujte správce." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Toto je volitelné pole, které můžete použít na označení formátu multimediálního objektu. Některé rodokmenové programy si můžou zjišťovat, jak s objektem nakládat. Nicméně média se často nepřenášejí mezi těmito systémy, takže to není důležité." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Volitelné pole a často použité pro obřady církve LDS (TempleReady program)." #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:700 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Family Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu Jedinečných rodinných údajů." #: help_text.php:589 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Jedinečných osobních údajů." #: help_text.php:795 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Jedinečných údajích o repozitářích." #: help_text.php:906 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat ke zdrojům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu Jedinečných údajů o zdrojích." #: help_text.php:521 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k rodinám právě jednou. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k rodinám." #: help_text.php:599 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k osobám právě jednou. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k osobám." #: help_text.php:805 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k repozitářům právě jednou. Například pokud NAME je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k repozitářům." #: help_text.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat ke zdrojům právě jednou. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam ke zdrojům vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných ke zdrojům." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:760 msgid "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." #: help_text.php:481 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." #: help_text.php:516 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam rodiných údajů v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:594 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam osobních údajů v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:800 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam údajů o repozitářích v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:911 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam údajů o zdrojích v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:988 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." #: help_text.php:1359 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Toto je vaše skutečné jméno, které se vám zobrazí na obrazovce." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí být zrevidováno moderátorem." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to zkontrolovat, a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Editace musí být zrevidována moderátorem." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste to zkontrolovat, a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." #: admin_media.php:488 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." #: includes/authentication.php:240 includes/authentication.php:292 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" #: admin_modules.php:149 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Není možné nalézt tento modul. Vymažte jeho konfiguraci." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:750 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Toto jméno je použito v políčku \"Od\" v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato poznámka byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: help_text.php:860 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual's database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual's database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Zdroje na osobní stránce.

Běžně panely Poznámky a Zdroje zobrazují jen odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Zdroje úrovně 1.

Volba Ano způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Zdroje úrovně 2, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." #: help_text.php:407 msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá na schématech zkracovat označení třeba Narození jako *." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah Poznámky na osobní stránce." #: help_text.php:506 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má automaticky zobrazovat obsah záznamu Zdroje na osobní stránce." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam Událostí nejbližších příbuzných." #: help_text.php:876 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child's birthdate on charts." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a patky vedle data narození dítěte na schématech." #: help_text.php:840 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a schématech pro osoby, jejichž data nejsou známa." #: help_text.php:710 msgid "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob ve schématech.

Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." #: help_text.php:1070 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Tato volba vytvoří nový rodokmen. Zadaný název bude použit pro generování URL adres a názvů souborů, proto byste měli zvolit něco stručného, jednoduchého a vyhnout se interpunkci." #: help_text.php:1266 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Tato volba vymaže všechna vaše rodokmenová data ve vašem rodokmenu a nahradí je daty ze souboru GEDCOM uloženém na serveru." #: help_text.php:1430 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Tato volba vymaže všechna vaše rodokmenová data ve vašem rodokmenu a nahradí je daty ze souboru GEDCOM uloženém na vašem počítači." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:705 msgid "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Toto nastavení určuje, jestli budou Vývody orientovány na šířku nebo na výšku." #: help_text.php:1189 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page.

This is the default contact method." msgstr "Tato volba je podobná vnitřním zprávám s jedním přídavkem. Navíc se kopie zprávy pošle na vámi nastavenou emailovou adresu.

Toto je výchozí kontaktní metoda." #: help_text.php:1115 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Tato možnost vybere rodokmen, který bude návštěvníkům zobrazen při prvním zobrazení webu." #: help_text.php:1125 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Tato možnost zahájí stahování souboru rodokmenu GEDCOM do vašeho počítače." #: help_text.php:565 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's configuration page." msgstr "Tato volba vám povolí nastavení soukromí a schová podrobnosti o žijících osobách. Více v panelech Soukromí na každé konfigurační stránce GEDCOMu." #: help_text.php:1249 msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." msgstr "Tato volba vygeneruje - pokud je již nemají - pro všechny soubory v současném adresáři náhledy. Je to o dost pohodlnější, než pro každý soubor zaklikávat Vytvořit náhled.

Pokud si přejete zachovat si kontrolu nad tím, který obrázek bude mít odpovídající náhled, neměli byste tuto volbu používat. Místo toho klikněte na příslušný odkaz Vytvořit náhled." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Tato volba vám umožní smazat položku ze stránky FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Tato volba vám umožní upravit položku na stránce FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Tato volba vám na stránce FAQ umožní posunout položku směrem dolů.

Pokaždé, když použijete tuto volbu, číslo umístění se zvýší o jedna. Stejného efektu docílíte upravením položky v otázce a změnou políčka umístění FAQ. Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo umístění, pouze jedna bude viditelná." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Tato volba vám na stránce FAQ umožní posunout položku směrem nahoru.

Pokaždé, když použijete tuto volbu, číslo umístění se sníží o jedna. Stejného efektu docílíte upravením položky v otázce a změnou políčka umístění FAQ. Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo umístění, pouze jedna bude viditelná." #: help_text.php:1100 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Tato možnost odstraní soukromá data ze stáhnutého souboru GEDCOM. Soubor se pročistí podle nastavení soukromí na každé úrovni. Nastavení soukromí je specifikováno na konfigurační stránce GEDCOMu." #: help_text.php:886 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other charts with private people." msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné \"soukromé\" rámečky ve Vývodu a dalších schématech." #: help_text.php:1215 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Tato volba uloží rodokmen na server do souboru GEDCOM." #: help_text.php:865 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte omezení soukromí na daný záznam." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:52 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." #: help_text.php:1164 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." #: help_text.php:1330 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Tato stránka poskytuje spoustu informací o serveru, na kterém je provozován webtrees. Můžete si zobrazit spoustu konfiguračních detailů o serverovém softwaru souvisejícím s PHP a webtrees." #: help_text.php:1171 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for people who have merged GEDCOMs and now have many people, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Tato stránka vám umožní sloučit dva záznamy GEDCOM ze stejného GEDCOM souboru.

Toto je užitečná vlastnost pro lidi, kteří spojili GEDCOMy a nyní tam mají spoustu duplicitních osob, rodin a zdrojů.

Stránka se skládá ze tří kroků.
  1. Zadáte dvě ID z GEDCOMu. ID musí být stejného typu. Nemůžete sloučit například osobu a rodinu nebo rodinu a zdroj.
    V poli Sloučit do ID: zadáte výsledné ID - do kterého se má uložit.
    V poli Sloučit z ID: zadáte ID záznamu, ze kterého se informace spojí s výsledným záznamem. Tento záznam se po sloučení vymaže.
  2. Vyberete, které údaje chcete zachovat. Jen zaškrtněte políčka vedle těch, které chcete uchovat.
  3. Ověříte výsledky sloučení, jako všechny změny, které se provádějí online.
Někdo s právy pro schvalování přijme změny jako permanentní." #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Toto místo nemá souřadnice" #: help_text.php:1339 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nové informace nejsou v rozporu s konvencemi a standardy, mají správné zdrojové atributy atd." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:38 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Tento záznam naposledy změnil %s v %s" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste to prohlédnout a pak %1$s nebo %2$s." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento repozitář byl upraven. Změny by měl prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste ty změny prohlédnout a pak je %1$s nebo %2$s." #: help_text.php:1396 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." #: help_text.php:1404 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "Tato role má všechny práva role Manažer ve všech rodinných stromech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." #: help_text.php:1392 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option enabled." msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být schváleny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno \"\"automaticky schvalovat změny\"." #: help_text.php:1400 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodinného stromu, a navíc má práva měnit nastavení rodinného stromu." #: help_text.php:1388 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Tato role má práva návštěvnické role plus další přístup udělený v konfiguraci rodinného stromu." #: help_text.php:1145 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Tato sekce vám umožní přidat novou Poznámku k údaji, který právě upravujete. Poznámky formou volného textu se zobrazí v sekci stránky Podrobnosti o údaji." #: help_text.php:1158 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Tento oddíl vám umožňuje přidat novou citaci zdroje k údaji, který právě upravujete.

Do pole Zdroj zadejte ID zdroje. Klikněte na odkaz Vytvořit nový zdroj, pokud chcete vytvořit nový. V poli Podrobnosti citace zadejte číslo strany nebo jinou informaci, která umožní někomu dohledat citovaná data. V poli Text zadejte přepis ze zdroje." #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Limit paměti pro tento server je %d MB a limit pro procesorový čas je %d vteřin." #: help_text.php:549 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Toto nastavení se použije pouze při čtení nebo zápisu do souborů GEDCOM." #: help_text.php:461 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily ve schématech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte \"OCCU\" do tohoto pole." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento zdroj neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste si jej mohli prohlédnout." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj byl smazán. Smazání musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento zdroj byl smazán. Měli byste to prohlédnout a pak %1$s nebo %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj byl upraven. Změny musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento zdroj byl upraven. Měli byste ty změny prohlédnout a pak je %1$s nebo %2$s." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." #: help_text.php:690 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." #: admin_trees_check.php:172 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Tento uživatel upřednostňuje příjem zpráv v %s." #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." #: help_text.php:1224 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root person that will be printed in Hourglass format." msgstr "Tato hodnota určuje počet generací potomků kořenové osoby, které se zobrazí ve Schématu přesýpacích hodin." #: site-php-version.php:72 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "Tuto verzi webtrees nemůžete nainstalovat na tento web server." #: site-offline.php:71 site-php-version.php:68 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" #: admin_trees_manage.php:127 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z %s a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." #: modules_v3/googlemap/module.php:1725 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Tímto vypíšete všechna míst z vybraného souboru GEDCOM. Standardně to NEZAHRNE místa, která se shodují v souboru GEDCOM a tabulkách GoogleMap." #: includes/functions/functions_print.php:1101 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "čt" #: addmedia.php:372 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:370 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:377 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Náhled %s neexistuje." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:652 msgid "Thumbnail images" msgstr "Náhledy obrázků" #: addmedia.php:464 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1460 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Náhled pro nahrání" #: addmedia.php:149 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Náhledy musí být obrázky." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Zaškrtněte toto políčko, aby se musely shodovat velká i malá písmena" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Time" msgstr "Čas" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:108 #: timeline.php:231 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Východní Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1124 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Název" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Název v hebrejštině" #: editnews.php:61 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: admin_media.php:452 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:142 modules_v3/lightbox/module.php:213 msgid "To Family" msgstr "Do rodiny" #: admin_media.php:447 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:139 modules_v3/lightbox/module.php:208 msgid "To Person" msgstr "K osobě" #: admin_media.php:457 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:218 msgid "To Source" msgstr "Ke zdroji" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Abyste vytvořili nové úkoly na prozkoumání, musíte nejdříve přidat \"úkol na prozkoumání\" do seznamu údajů a událostí v nastavení vašeho rodinného stromu." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:579 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." #: help_text.php:1234 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz Zobrazit archív." #: modules_v3/sitemap/module.php:259 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." #: modules_v3/sitemap/module.php:255 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Japonsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobní kámen" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Nejčastější příjmení" msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:569 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 placelist.php:112 msgid "Top Level" msgstr "Horní úroveň" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Nejčastější křestní jména" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:184 msgid "Top given names" msgstr "Nejčastější křestní jména" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Nejčastější příjmení" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:183 msgid "Top surnames" msgstr "Nejčastější příjmení" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Celkem přijatých změn: " #: statistics.php:96 msgid "Total births" msgstr "Celkem narození" #: statistics.php:79 msgid "Total dead" msgstr "Celkem zesnulých" #: statistics.php:97 msgid "Total deaths" msgstr "Celkem úmrtí" #: statistics.php:199 msgid "Total divorces" msgstr "Celkem rozvodů" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:349 msgid "Total events" msgstr "Celkem událostí" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 statisticsplot.php:777 msgid "Total families" msgstr "Celkem rodin" #: calendar.php:451 find.php:530 statistics.php:194 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Celkem rodin: %s" #: statistics.php:77 msgid "Total females" msgstr "Celkem žen" #: statistics.php:176 msgid "Total given names" msgstr "Celkem křestních jmen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 statisticsplot.php:781 msgid "Total individuals" msgstr "Celkem osob" #: calendar.php:443 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:73 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Celkem osob: %s" #: statistics.php:78 msgid "Total living" msgstr "Celkem žijících" #: statistics.php:76 msgid "Total males" msgstr "Celkem mužů" #: statistics.php:198 msgid "Total marriages" msgstr "Celkem manželství" #: admin.php:162 msgid "Total number of users" msgstr "Celkem uživatelů" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Celkem probíhajících změn: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1720 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Celkem míst: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Celkem pramenů: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:175 msgid "Total surnames" msgstr "Celkem příjmení" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Celkem uživatelů" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvánie" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1099 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "út" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 edit_changes.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:582 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:405 msgid "Type the password again." msgstr "Napište heslo znovu:" #: help_text.php:1305 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." #: admin_trees_check.php:130 msgid "Types of error" msgstr "Druhy chyb" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Americké Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "SSSR" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:111 admin_trees_export.php:114 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nepodařilo se vytvořit %s. Ověřte oprávnění." #: admin_site_merge.php:61 admin_site_merge.php:64 admin_trees_config.php:241 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Není možné nalézt záznam s id" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nejasné: nedostatečná data" #: edit_changes.php:171 edit_changes.php:189 msgid "Undo" msgstr "Vrátit změny" #: edit_changes.php:199 edit_changes.php:217 msgid "Undo all changes" msgstr "Vrátit všechny změny zpět" #: admin_trees_config.php:1083 admin_trees_config.php:1120 #: admin_trees_config.php:1157 admin_trees_config.php:1186 msgid "Unique facts" msgstr "Unikátní údaje" #: help_text.php:520 msgid "Unique family facts" msgstr "Jedinečné rodinné údaje" #: help_text.php:598 msgid "Unique individual facts" msgstr "Jedinečné osobní údaje" #: help_text.php:804 msgid "Unique repository facts" msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" #: help_text.php:915 msgid "Unique source facts" msgstr "Jedinečné údaje o zdrojích" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: calendar.php:591 includes/functions/functions_edit.php:585 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:262 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Neznámí" #: modules_v3/lightbox/module.php:226 msgid "Unlink Media" msgstr "Odstranit odkaz na média" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:844 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" #: admin_media.php:546 msgid "Unused files" msgstr "Nepoužité soubory" #: admin.php:182 admin.php:184 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Neověřeno správcem" #: admin.php:176 admin.php:178 msgid "Unverified by User" msgstr "Neověřeno uživatelem" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadcházející události" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:358 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:354 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat všechno" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Aktualizovat záznam CHAN" #: admin_site_merge.php:136 msgid "Updating linked record" msgstr "Aktualizování připojené zprávy" #: admin.php:69 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Instrukce pro upgrade" #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:78 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "Upgradujte na serveru na PHP %s nebo vyšší." #. I18N: %s is a version number #: admin.php:66 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:223 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:662 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: help_text.php:1429 msgid "Upload family tree" msgstr "Nahrát rodokmen" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:655 msgid "Upload geographic data" msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1442 #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Upload media files" msgstr "Nahrát soubory médií" #: help_text.php:1443 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:176 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Nahraný soubor přesáhl povolenou velikost" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:992 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" #: admin_trees_config.php:297 help_text.php:1007 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "Použijte «?» pro shodu jediného znaku, «*» pro žádný nebo více znaků." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:400 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Použít barvy" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "Použít kompaktní rozvržení" #: admin_trees_config.php:1236 help_text.php:530 msgid "Use full source citations" msgstr "Použít citace (celý zdroj)" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:744 msgid "Use password" msgstr "Použij heslo" #: help_text.php:1002 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Použít příbuzenské soukromí" #: help_text.php:1013 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been specified. The images used are specific to the gender of the person in question.

This image might be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "Použít obrázek siluety, pokud není určen žádný zvýrazněný obrázek pro danou osobu. Obrázky jsou různé pro pohlaví.

Tento obrázek se může použít, pokud je pohlaví neznámé:" #: admin_trees_config.php:664 help_text.php:1012 msgid "Use silhouettes" msgstr "Používat siluety" #: help_text.php:1105 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Použijte tato tlačítka pro posunutí položek z jednoho seznamu do jiného.

Označte položku, kterou chcete přesunout, klikněte na tlačítko a přesuňte nebo zkopírujte položku ve směru šipky. Použijte tlačítka » a « na přesunutí označené položky z nejlevějšího do nejpravějšího seznamu a opačně. Použijte tlačítka > a < na přesunutí označené položky mezi dostupnými bloky.

Položky v seznamu Dostupných bloků se nemění, protože se stejné bloky mohou objevit na jedné stránce několikrát. HTML blok je dobrý příklad, který na to můžete použít." #: help_text.php:1110 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Použijte tato tlačítka k přeuspořádání pořadí položek v seznamu. Bloky vyjedou ve stejném pořadí, v jakém jsou teď seřazeny.

Označte položku pro přesun, pak klikněte na tlačítko nahoru nebo dolů." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the person it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "Použijte toto pole jako signál, že tato položka médií je zvýrazněná nebo primární pro osobu, ke které se vztahuje. Zvýrazněný obrázek je ten, který se použije na schématech a osobní stránce." #: help_text.php:1364 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Použijte toto pole, abyste řekli správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah rodokmenu, který je na tomto webu. Také můžete zadat další komentáře a vzkazy, které máte pro správce webu." #: edit_interface.php:1767 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different person to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that person from the family.

When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes." msgstr "Používejte tuto stránku, pokud chcete změnit nebo odstranit členy rodiny.

Pro každého člena rodiny můžete použít odkaz Změnit, kde odkážete na jinou osobu, která bude plnit danou roli v rodině. Také můžete využít odkaz Odstranit, kterým odstraníte danou osobu z rodiny.

Když dokončíte změny členů rodiny, klikněte na tlačítko Uložit." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "Použít tuto hodnotu" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:168 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: admin_users.php:30 edituser.php:36 msgid "User administration" msgstr "Správa uživatelů" #: admin_users.php:529 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." #: admin_users.php:539 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Uživatel neověřen správcem." #: admin_trees_config.php:432 msgid "User options" msgstr "Uživatelské možnosti" #: login.php:434 login.php:440 login.php:504 login.php:508 msgid "User verification" msgstr "Ověření uživatele" #: admin_users.php:518 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:279 admin_site_access.php:294 msgid "User-agent string" msgstr "Řetězec \"User agent\"" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:376 admin_users.php:575 #: edituser.php:137 help_text.php:739 help_text.php:1497 login.php:151 #: login.php:215 login.php:292 login.php:335 login.php:442 #: modules_v3/login_block/module.php:73 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: login.php:177 modules_v3/login_block/module.php:100 msgid "Username or email address" msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" #: help_text.php:1500 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže \"oldrich\", \"oldřich\" nebo \"Oldřich\" jsou stále to samé." #: help_text.php:1502 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "Uživatelská jména nemůžou obsahovat následující znaky: < > \" %% { } ;" #: admin.php:122 themes/_administration/header.php:123 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: admin.php:193 msgid "Users Logged In" msgstr "Přihlášení uživatelé" #: admin.php:170 admin.php:172 msgid "Users with warnings" msgstr "Uživatelé s varováními" #: admin.php:187 msgid "Users' languages" msgstr "Jazyky uživatelů" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: login.php:336 login.php:450 msgid "Verification code:" msgstr "Ověřovací kód:" #: admin_users.php:584 msgid "Verified" msgstr "Ověřeno" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Version" msgstr "Verze" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:429 ancestry.php:105 branches.php:61 compact.php:47 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:61 hourglass.php:68 #: modules_v3/googlemap/module.php:732 pedigree.php:45 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View Day" msgstr "Zobrazit den" #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:167 msgid "View Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: expand_view.php:92 includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:201 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2627 library/WT/Stats.php:2638 #: library/WT/Stats.php:2647 medialist.php:295 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:69 msgid "View Family" msgstr "Zobrazit rodinu" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:39 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "Zobrazit GEDCOM záznam" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View Month" msgstr "Zobrazit měsíc" #: modules_v3/lightbox/module.php:160 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "View Notes" msgstr "Zobrazit poznámky" #: medialist.php:292 modules_v3/googlemap/module.php:1274 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View Person" msgstr "Zobrazit osobu" #: medialist.php:298 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View Year" msgstr "Zobrazit rok" #: help_text.php:1353 msgid "View all records" msgstr "Zobrazit všechny záznamy" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" #: help_text.php:1233 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "Zobrazit archív" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" #: edit_changes.php:162 modules_v3/review_changes/module.php:123 msgid "View the changes" msgstr "Prohlédnout změny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #: help_text.php:1492 msgid "Visible online" msgstr "Viditelný online" #: admin_users.php:215 admin_users.php:402 edituser.php:177 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1383 #: modules_v3/clippings/module.php:206 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:584 modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Visitor" msgstr "Návštěvník" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:33 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Životní záznamy" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:160 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Svěřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Svěřenkyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Svěřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC, USA" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:680 help_text.php:1018 msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznaky" #: help_text.php:1023 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:356 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." #: login.php:358 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Nyní pošleme potvrzující email na adresu %s. Váš účet se musí ověřit podle instrukcí v tomto emailu. Pokud ho neověříte do 7 dnů, vaše žádost bude automaticky zamítnuta a budete muset požádat znovu.

Po projití všech instrukcí se budete moct přihlásit. Pro přihlášení na web budete potřebovat uživatelské jméno a heslo." #: admin_trees_config.php:410 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Web URL" msgstr "Webová adresa (URL)" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:824 msgid "Website URL" msgstr "URL webových stránek" #: includes/functions/functions_print.php:1100 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "st" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: admin.php:256 msgid "Week" msgstr "Týden" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Vítejte %s" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1045 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "Západní Afrika" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: help_text.php:526 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Pokud je vytvořen online ve webtreesnový rodinný záznam, automaticky je generováno nové ID. Rodinné ID bude mít tuto předponu." #: help_text.php:536 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam osoby, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID osoby bude mít následující předponu." #: help_text.php:663 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Pokud se online ve webtrees vytvoří nový záznam s médii, bude automaticky generováno nové ID. Toto ID bude mít následující předponu." #: help_text.php:695 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Pokud je vytvořen online ve webtrees nová poznámka, automaticky je generováno nové ID. ID poznámky bude mít tuto předponu." #: help_text.php:810 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam repozitáře, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID repozitáře bude mít následující předponu." #: help_text.php:901 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam zdroje, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID zdroje bude mít následující předponu." #: help_text.php:1482 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the \"email verified\" option is selected automatically." msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba \"email ověřen\" je zaškrtnuta automaticky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." #: help_text.php:780 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidat citace zdrojů do záznamů (např. INDI, FAM) nebo údaje (BIRT, MARR, DEAT). Tato volba kontroluje, která políčka jsou standardně zaškrtnutá." #: help_text.php:466 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Tato volba kontroluje, zda webtrees zahrne partnery stejně tak jako pokrevní příbuzné při přepočítávání vztahů." #: help_text.php:891 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Když nastavíte Ano, objeví se následující zpráva nad formulářem pro žádost o nový uživatelský účet:
Upozornění:
Vyplněním a odesláním formuláře souhlasíte, že:
  • ochráníte soukromí žijících lidí zobrazených na tomto webu
  • a v níže uvedeném rámečku vysvětlíte, ke komu jste příbuzný nebo poskytnete nám informace o někom, kdo by měl být uveden na našem web.
" #: help_text.php:1295 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "S tímto zaškrtnutým políčkem se schéma zobrazí s nejstaršími osobami nahoře. Pokud je nezaškrtnuto, nejmladší osoby se zobrazí nahoře." #: help_text.php:1415 msgid "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this person. When this option is unchecked, Source or Note records that are associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "Pokud je volba označena, můžete vidět všechny záznamy Zdrojů a Poznámek pro tuto osobu. Když není označena, záznamy spojeny s jinými údaji k dané osobě se nezobrazí." #: help_text.php:1410 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:927 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Pokud přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." #: help_text.php:1337 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v \"probíhající\" oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." #: help_text.php:1130 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Když zaškrtnete tuto možnost, kopie souboru GEDCOM se zkomprimuje do archívu formátu ZIP před každým stahováním. Toto výrazně sníží velikost souboru, ale budete muset použít balící program pro dekompresi (7zip, WinZIP).

Je to velmi užitečné při stahování velkých GEDCOMů. Je zde riziko, že čas pro stahování nezabalených souborů vyprší, což vyústí v částečně stažené soubory. Volba ZIP archívů by měla snížit čas stahování o 75 procent." #: help_text.php:1084 msgid "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Pokud kliknete na odkaz Přidat novou Sdílenou poznámku, vyskočí nové okno. Můžete si vybrat, zda ji připojíte k již existující nebo vytvoříte novou a současně vytvoříte na ni odkaz." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the Name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaše schránka výstřižku úplně vyprázdněna.

Jestliže nechcete odstranit všechny osoby, rodiny atd ze schránky výstřižků, můžete odstraňovat položku za položkou klikáním na odkaz \"Odstranit\" v rámečcích se jmény." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." #: help_text.php:716 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" #: modules_v3/sitemap/module.php:236 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Které rodinné stromy by se měly zobrazit v mapách stránek?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:517 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "Které vztahy této osoby byste chtěli také přidat?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:501 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Které vztahy z této rodiny byste ještě rádi přidali?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Které záznamy spojené s tímto zdrojem by měly být přidány?" #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:667 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kdo může nahrávat nové mediální soubory?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kdo je online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Widow" msgstr "Vdova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #: fanchart.php:72 help_text.php:1228 modules_v3/googlemap/module.php:284 #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "Width" msgstr "Šířka vějíře" #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:987 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Šířka generovaných náhledů" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:901 library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Wife's age" msgstr "Manželčin věk" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "Manželčino rozené příjmení se stává novým jménem" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Výraz" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "Se zdroji" #: help_text.php:1185 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent.

You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "S touto volbou se použije interní zprávový systém webtrees a nebudou se posílat žádné emaily.

Pouze obdržíte interní zprávy od ostatních uživatelů. Pokud vám pošle zprávu uživatel z jiného webu, zpráva se zobrazí v bloku zpráv na osobní Mojí stránce. Pokud jste odstranili tento blok z vaší stránky, neuvidíte žádné zprávy. Nicméně se zobrazí hned, jak nastavíte znova Moji stránku, aby obsahovala blok zpráv." #: help_text.php:1197 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Tato volba způsobí, že nebudete dostávat žádné zprávy. Dokonce správce nebude schopen vás kontaktovat." #: help_text.php:1193 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "S tímto nastavením budete jen dostávat emaily na adresu, kterou jste si nastavili na stránce nastavení účtu. Vnitřní systém zpráv se vůbec nepoužije a nikdy se nezobrazí žádné zprávy v bloku zpráv na osobní Mojí stránce." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Bez zdrojů" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Witness" msgstr "Svědek" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:945 help_text.php:965 help_text.php:972 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "Svět" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Yahrzeit" msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1112 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "Rok" #: help_text.php:1094 msgid "Year input box" msgstr "Políčko pro rok" #: timeline.php:131 timeline.php:368 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:322 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." #: login.php:261 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:981 msgid "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Vzhled webtrees je možné pomocí \"motivů\". Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." #: help_text.php:1285 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two people. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Na toto tlačítko můžete kliknout pro nalezení dalšího vztahu mezi těmito dvěma osobami, pokud takový existuje.Předchozí nalezený vztah si můžete opětovně zobrazit kliknutím na odkaz s číslem vztahu." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1166 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." #: help_text.php:1244 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Můžete omezit počet zobrazovaných článků z Novinek, a tím zmenšit výšku bloku Novinky.

Tato volba určí, zda se vůbec použije omezení nebo zda se omezí zobrazení podle stáří nebo podle počtu článků." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband's surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen.
Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." #: login.php:535 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Nyní se můžete přihlásit vaším uživatelským jménem a heslem." #: help_text.php:639 help_text.php:678 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:35 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Můžete zrychlit počítání soukromých dat přidáním dat o úmrtí osob, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale žádný takový záznam nemají (úmrtí, pohřbení, kremace atd.)" #: login.php:84 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:549 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." #: login.php:479 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nemusíte nic dělat, uživatel se nyní může přihlásit." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." #: login.php:531 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nemáte žádné příchozí zprávy." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." #: admin_trees_manage.php:130 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" #: site-php-version.php:75 msgid "You have the following options:" msgstr "Máte následující možnosti:" #: addmedia.php:476 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Můžete zadat URL začínající «http://»." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." #: admin_users.php:338 msgid "You must confirm the password." msgstr "Musíte potvrdit heslo." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Musíte vložit jméno" #: admin_users.php:328 msgid "You must enter a password." msgstr "Musíte vložit heslo." #: admin_users.php:323 edituser.php:108 msgid "You must enter a real name." msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a user name." msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." #: admin_users.php:333 msgid "You must enter an email address." msgstr "Musíte zadat e-mailovou adresu." #: help_text.php:1318 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Musíte exportovat vaše poslední data z GEDCOMu" #: edit_interface.php:1361 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře" #: edit_interface.php:1003 msgid "You must provide a source title" msgstr "Musíte zadat název zdroje" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Musíte vybrat osobu a typ schématu v nastavení bloku." #: admin_users.php:360 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." #: admin_pgv_to_wt.php:1059 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." #: login.php:477 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Prohlédněte podrobnosti účtu a nastavte \"schválen\" na \"ano\"." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:614 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s login.php, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: includes/authentication.php:249 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" #: includes/authentication.php:255 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" #: help_text.php:1152 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Ve vašich poznámkách byste se měli vyhnout použití znaku svislé čáry “|”. Používá se interně ve webtrees a vaše poznámka by se nemusela zobrazit správně." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:262 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Měli byste z \"%2$s\" smazat \"%1$s\" a zkusit to znova." #: help_text.php:1486 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." #: login.php:300 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Poté se uživatel bude schopen přihlásit bez jakékoliv vaší účasti." #: login.php:298 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." #: login.php:339 msgid "You won't get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." msgstr "Žádný další e-mail z tohoto systému již nedostanete, protože účet bude do sedmi dnů bez ověření smazán." #: statistics.php:269 msgid "Youngest father" msgstr "Nejmladší otec" #: statistics.php:247 msgid "Youngest female" msgstr "Nejmladší žena" #: statistics.php:246 msgid "Youngest male" msgstr "Nejmladší muž" #: statistics.php:270 msgid "Youngest mother" msgstr "Nejmladší matka" #: modules_v3/clippings/module.php:179 modules_v3/clippings/module.php:438 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: message.php:127 msgid "Your Name:" msgstr "Vaše jméno:" #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:340 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaše registrace na %s" #: setup.php:252 msgid "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "Váš správce serveru vám poskytne podrobnosti připojení." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78 msgid "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno \"automaticky schvalovat změny\". Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:194 #: modules_v3/clippings/module.php:570 msgid "Zip File(s)" msgstr "Soubor(y) ZIP" #: help_text.php:1512 msgid "Zip clippings" msgstr "Zipování výstřižků" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:318 msgid "Zoom factor" msgstr "Násobek přiblížení" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:291 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Násobek přiblížení mapy" #: modules_v3/googlemap/module.php:1366 timeline.php:306 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1368 msgid "Zoom in here" msgstr "Zde přiblížit" #: includes/functions/functions_print.php:128 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." #: modules_v3/googlemap/module.php:1367 timeline.php:307 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1369 msgid "Zoom out here" msgstr "Zde oddálit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1668 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:101 msgid "a.m." msgstr "dopoledne" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "kolem %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "přijmout" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "přijmout" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "přijata" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "adopce" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: includes/functions/functions_print.php:807 msgid "after death" msgstr "po smrti" #: statisticsplot.php:913 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 #: statisticsplot.php:922 msgid "age" msgstr "věk" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:298 msgid "allow" msgstr "povolit" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "také známý(á) jako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "také známá jako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "také známý jako" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2599 #: library/WT/Stats.php:2624 library/WT/Stats.php:2635 #: library/WT/Stats.php:2645 library/WT/Stats.php:3399 medialist.php:45 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "a" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:91 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "*" #: modules_v3/faq/module.php:312 msgid "back to top" msgstr "zpět nahoru" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "před" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:716 #, php-format msgid "before %d" msgstr "před %d" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "před %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mezi %s a %s" #: library/WT/Stats.php:1719 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "narození" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:500 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" #: includes/functions/functions.php:938 modules_v3/relatives/module.php:207 msgid "brother" msgstr "bratr" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "odrážky" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "pohřbení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "by" msgstr "Naposledy změnil(a)" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "dopočítáno %s" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "sčítání přidáno" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "století" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #: edit_interface.php:1852 edit_interface.php:1874 #: includes/functions/functions.php:923 modules_v3/googlemap/googlemap.php:295 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 msgid "child" msgstr "dítě" #: statisticsplot.php:925 msgid "children" msgstr "děti" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "klikněte a upravte" #. I18N: button label #: addmedia.php:248 addmedia.php:401 addmedia.php:732 edit_changes.php:226 #: edit_interface.php:114 edit_interface.php:249 edit_interface.php:306 #: edit_interface.php:838 edit_interface.php:938 edit_interface.php:1068 #: edit_interface.php:1151 edit_interface.php:1277 edit_interface.php:1316 #: edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1593 edit_interface.php:1693 #: edit_interface.php:1891 edit_interface.php:2054 edit_interface.php:2576 #: find.php:710 inverselink.php:172 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:639 modules_v3/googlemap/places_edit.php:84 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:102 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:122 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:340 msgid "close" msgstr "zavřít" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "kompaktní seznam" #. I18N: button label #: admin_masquerade.php:50 admin_pgv_to_wt.php:1060 #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:167 admin_users.php:552 #: login.php:181 login.php:417 modules_v3/login_block/module.php:104 #: setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "pokračovat" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "vytváření náhledů obrázků" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "†" #: statistics.php:634 msgid "date periods" msgstr "časové období" #: edit_interface.php:1851 includes/functions/functions.php:922 #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:286 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "daughter" msgstr "dcera" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dcera od" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snacha" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snacha" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "snašin otec" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "snašina matka" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "snašin rodič" #: library/WT/Stats.php:1720 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "úmrtí" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:300 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:310 msgid "degrees" msgstr "stupně" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:299 msgid "deny" msgstr "zakázat" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "zemřela" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "zemřel" #: modules_v3/googlemap/module.php:320 modules_v3/googlemap/module.php:329 #: modules_v3/googlemap/module.php:338 modules_v3/googlemap/module.php:346 #: modules_v3/googlemap/module.php:354 modules_v3/googlemap/module.php:362 msgid "digits" msgstr "číslice" #: admin_trees_config.php:481 msgid "disable" msgstr "vypnout" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "em." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "east" msgstr "východ" #: includes/functions/functions.php:783 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" #: includes/functions/functions.php:764 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec (z 8. kolena)" #: includes/functions/functions.php:802 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" #: includes/functions/functions.php:934 msgid "elder brother" msgstr "starší bratr" #: includes/functions/functions.php:964 msgid "elder sibling" msgstr "starší sourozenec" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "elder sister" msgstr "starší sestra" #: includes/functions/functions.php:786 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" #: includes/functions/functions.php:767 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec (z 11. kolena)" #: includes/functions/functions.php:805 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" #: admin_trees_config.php:481 msgid "enable" msgstr "povolit" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "odhadem %s" #: includes/functions/functions.php:889 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: includes/functions/functions.php:915 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-choť" #: includes/functions/functions.php:902 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "fax." #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "údaje" #: includes/functions/functions.php:880 msgid "father" msgstr "otec" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: admin_site_merge.php:196 msgid "favorites updated." msgstr "Oblíbené aktualizovány." #: includes/functions/functions.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" #: includes/functions/functions.php:771 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec (z 15. kolena)" #: includes/functions/functions.php:809 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" #: includes/functions/functions.php:837 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátá %s" #: includes/functions/functions.php:826 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátý %s" #: includes/functions/functions.php:848 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátý %s" #: includes/functions/functions.php:780 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:761 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:799 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "možnost nahrávat soubory" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:464 msgid "first" msgstr "první" #: admin_trees_config.php:898 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "první" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:833 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:822 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:844 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #: includes/functions/functions.php:776 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:757 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:795 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:789 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" #: includes/functions/functions.php:770 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec (z 14. kolena)" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" #: includes/functions/functions.php:836 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtá %s" #: includes/functions/functions.php:825 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:847 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:779 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" #: includes/functions/functions.php:760 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec (z 4. kolena)" #: includes/functions/functions.php:798 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "from" msgstr "z" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:638 statistics.php:640 statistics.php:642 statistics.php:644 #: statistics.php:646 statistics.php:648 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s let" msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:727 #, php-format msgid "from %d" msgstr "od %d" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "plný kruh" #: statistics.php:630 msgid "gender" msgstr "pohlaví" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2574 msgid "go to new individual" msgstr "přejít na novou osobu" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "děda" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "bába" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "prarodič" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1429 includes/functions/functions.php:1438 #: includes/functions/functions.php:1449 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "%dx prateta" #: includes/functions/functions.php:1430 includes/functions/functions.php:1439 #: includes/functions/functions.php:1450 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "%dx prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1771 includes/functions/functions.php:1784 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "%dx pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1770 includes/functions/functions.php:1783 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "%dx pravnučka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1681 #: includes/functions/functions.php:1688 includes/functions/functions.php:1696 #: includes/functions/functions.php:1706 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "%dx praděda" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1682 #: includes/functions/functions.php:1689 includes/functions/functions.php:1697 #: includes/functions/functions.php:1707 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "%dx prabába" #: includes/functions/functions.php:1676 includes/functions/functions.php:1683 #: includes/functions/functions.php:1690 includes/functions/functions.php:1698 #: includes/functions/functions.php:1708 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "%dx prabába/praděd" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1769 includes/functions/functions.php:1782 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "%dx pravnuk" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1602 includes/functions/functions.php:1613 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1578 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1580 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1582 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1604 includes/functions/functions.php:1615 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1593 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1595 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1597 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1603 includes/functions/functions.php:1614 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneteř" #: includes/functions/functions.php:1585 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneteř" #: includes/functions/functions.php:1587 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneteř" #: includes/functions/functions.php:1589 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneteř" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1428 includes/functions/functions.php:1448 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1436 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1386 msgid "great x4 aunt" msgstr "4x prateta" #: includes/functions/functions.php:1387 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "4x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great x4 grandchild" msgstr "4x pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1734 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "4x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1640 msgid "great x4 grandfather" msgstr "4x praděda" #: includes/functions/functions.php:1641 msgid "great x4 grandmother" msgstr "4x prabába" #: includes/functions/functions.php:1642 msgid "great x4 grandparent" msgstr "5x prarodič" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great x4 grandson" msgstr "4x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1534 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "4x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "4x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "4x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1396 msgid "great x5 aunt" msgstr "5x prateta" #: includes/functions/functions.php:1397 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "5x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1742 msgid "great x5 grandchild" msgstr "5x pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1741 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "5x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1647 msgid "great x5 grandfather" msgstr "5x praděda" #: includes/functions/functions.php:1648 msgid "great x5 grandmother" msgstr "5x prabába" #: includes/functions/functions.php:1649 msgid "great x5 grandparent" msgstr "6x prarodič" #: includes/functions/functions.php:1740 msgid "great x5 grandson" msgstr "5x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "5x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "5x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "5x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1406 msgid "great x6 aunt" msgstr "6x prateta" #: includes/functions/functions.php:1407 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "6x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1749 msgid "great x6 grandchild" msgstr "6x pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "6x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1654 msgid "great x6 grandfather" msgstr "6x praděda" #: includes/functions/functions.php:1655 msgid "great x6 grandmother" msgstr "6x prabába" #: includes/functions/functions.php:1656 msgid "great x6 grandparent" msgstr "7x prarodič" #: includes/functions/functions.php:1747 msgid "great x6 grandson" msgstr "6x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1416 msgid "great x7 aunt" msgstr "7x prateta" #: includes/functions/functions.php:1417 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "7x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1756 msgid "great x7 grandchild" msgstr "7x pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1755 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "7x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1661 msgid "great x7 grandfather" msgstr "7x praděda" #: includes/functions/functions.php:1662 msgid "great x7 grandmother" msgstr "7x prabába" #: includes/functions/functions.php:1663 msgid "great x7 grandparent" msgstr "8x prarodič" #: includes/functions/functions.php:1754 msgid "great x7 grandson" msgstr "7x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1141 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1366 msgid "great-great-aunt" msgstr "praprateta" #: includes/functions/functions.php:1367 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "praprateta/praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1721 msgid "great-great-grandchild" msgstr "prapravnouče" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "prapravnučka" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great-great-grandfather" msgstr "prapraděda" #: includes/functions/functions.php:1627 msgid "great-great-grandmother" msgstr "praprabába" #: includes/functions/functions.php:1628 msgid "great-great-grandparent" msgstr "prapraprarodič" #: includes/functions/functions.php:1719 msgid "great-great-grandson" msgstr "prapravnuk" #: includes/functions/functions.php:1376 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "prapraprateta" #: includes/functions/functions.php:1377 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "praprapra-teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1728 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "praprapravnouče" #: includes/functions/functions.php:1727 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "praprapravnučka" #: includes/functions/functions.php:1633 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "praprapraděda" #: includes/functions/functions.php:1634 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "prapraprabába" #: includes/functions/functions.php:1635 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "praprapraprarodič" #: includes/functions/functions.php:1726 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "praprapravnuk" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "půlkruh" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: statistics.php:586 msgid "half-year after marriage" msgstr "půlrok po svatbě" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/googlemap/module.php:279 msgid "hide" msgstr "skrýt" #: edit_interface.php:1779 edit_interface.php:1814 #: includes/functions/functions.php:894 msgid "husband" msgstr "manžel" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretován %s (%s)" #: statistics.php:564 statistics.php:566 statistics.php:568 statistics.php:575 #: statistics.php:577 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "doba jednoho roku" msgstr[1] "doba %s let" msgstr[2] "doba %s let" #: statistics.php:592 msgid "interval one child" msgstr "interval jedno dítě" #: statistics.php:593 msgid "interval two children" msgstr "interval dvě děti" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "převrátit výběr" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "židovský kalendář" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:465 msgid "last" msgstr "poslední" #: admin_trees_config.php:899 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "poslední" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "méně než" #: admin_trees_config.php:760 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "list" msgstr "seznam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:92 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "manž." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "maiden name" msgstr "jméno za svobodna" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "svatba" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "si vzala" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "si vzal" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:108 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "děda (matčina strana)" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "bába (matčina strana)" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "prarodič (z matčiny strany)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:936 msgid "matrilineal" msgstr "mateřsko-rodový" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:137 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:240 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximálně %d den" msgstr[1] "maximálně %d dny" msgstr[2] "maximálně %d dnů" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:99 msgid "midnight" msgstr "Půlnoc" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:895 statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 #: statisticsplot.php:904 statisticsplot.php:907 msgid "month" msgstr "měsíc" #: statistics.php:583 msgid "months after marriage" msgstr "měsíce po svatbě" #: statistics.php:584 msgid "months before and after marriage" msgstr "měsíce před a po svatbě" #: includes/functions/functions.php:879 msgid "mother" msgstr "matka" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "tchán/tchýně" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 library/WT/I18N.php:466 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95 msgid "next" msgstr "další" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:784 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" #: includes/functions/functions.php:765 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec (z 9. kolena)" #: includes/functions/functions.php:803 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" #: admin_users.php:253 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:576 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:762 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:344 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ne" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:1247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2046 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:780 #: modules_v3/family_nav/module.php:287 msgid "none" msgstr "žádné" #: admin_trees_config.php:1231 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "žádná" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "noon" msgstr "poledne" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 msgid "north" msgstr "sever" #: statistics.php:654 statisticsplot.php:761 msgid "numbers" msgstr "čísla" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:811 #: statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "of" msgstr "z" #: includes/functions/functions_print.php:805 msgid "on the date of death" msgstr "v den úmrtí" #: medialist.php:44 msgid "or" msgstr "nebo" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "více než" #: statistics.php:626 msgid "overall" msgstr "celkem" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "p.m." msgstr "odpoledne" #: includes/functions/functions.php:881 msgid "parent" msgstr "rodič" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:941 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "otcovská" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "děda (otcova strana)" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "bába (otcova strana)" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "prarodič (z otcovy strany)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:930 msgid "patrilineal" msgstr "otcovsko-rodový" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "čeká" #: statistics.php:657 statisticsplot.php:785 msgid "percentage" msgstr "procento" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "hlavní důkaz" #: statistics.php:585 msgid "quarters after marriage" msgstr "čtvrtletí po svatbě" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "diskutabilní důkaz" #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "záznamy" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "odmítnout" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "odmítnout" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "odmítnuta" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "datové výstupy" #: statistics.php:665 msgid "reset" msgstr "od začátku" #: statistics.php:651 msgid "results:" msgstr "výsledky:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:300 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:731 admin_module_blocks.php:90 admin_module_menus.php:111 #: admin_module_reports.php:90 admin_module_sidebar.php:110 #: admin_module_tabs.php:111 admin_modules.php:156 admin_site_merge.php:126 #: admin_trees_config.php:1270 admin_trees_manage.php:251 block_edit.php:55 #: edit_interface.php:113 edit_interface.php:248 edit_interface.php:305 #: edit_interface.php:837 edit_interface.php:937 edit_interface.php:1067 #: edit_interface.php:1150 edit_interface.php:1276 edit_interface.php:1315 #: edit_interface.php:1397 edit_interface.php:1592 edit_interface.php:1691 #: edit_interface.php:1890 edit_interface.php:2052 edit_interface.php:2572 #: editnews.php:78 edituser.php:180 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:188 modules_v3/googlemap/module.php:435 #: modules_v3/googlemap/module.php:638 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:254 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:339 modules_v3/sitemap/module.php:248 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "uložit" #: includes/functions/functions.php:834 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhá %s" #: includes/functions/functions.php:823 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:845 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:777 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:758 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:796 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "podružný důkaz" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "vybrat vše" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "nevybrat žádné" #: includes/functions/functions.php:525 includes/functions/functions.php:537 #: includes/functions/functions.php:876 msgid "self" msgstr "já" #: includes/functions/functions.php:782 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" #: includes/functions/functions.php:763 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec (z 7. kolena)" #: includes/functions/functions.php:801 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/faq/module.php:355 #: modules_v3/googlemap/module.php:279 modules_v3/stories/module.php:340 msgid "show" msgstr "zobrazit" #: statistics.php:664 msgid "show the plot" msgstr "ukaž graf" #: includes/functions/functions.php:968 msgid "sibling" msgstr "sourozenec" #: includes/functions/functions.php:953 modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "sister" msgstr "sestra" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:781 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:762 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:800 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" #: edit_interface.php:1850 includes/functions/functions.php:921 #: includes/functions/functions_charts.php:255 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:291 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 modules_v3/relatives/module.php:203 msgid "son" msgstr "syn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "syn od" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "zeť" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "zeť" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "zeťův otec" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "zeťova matka" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "zeťův rodič" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "zeť/snacha" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "třídit podle data" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1692 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "třídit podle data narození" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "třídit podle data úmrtí" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2053 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "třídit podle data svatby" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "třídit podle data, nejprve nejnovější" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "třídit podle data, nejprve nejstarší" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:97 msgid "sort by filename" msgstr "třídit podle jména souboru" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "třídit podle jména" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by title" msgstr "třídit podle názvu" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:303 msgid "south" msgstr "jih" #: edit_interface.php:1781 edit_interface.php:1791 edit_interface.php:1816 #: edit_interface.php:1827 includes/functions/functions.php:920 msgid "spouse" msgstr "partner" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "otčím" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "macecha" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "nevlastní rodič" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "tel." #: admin_trees_config.php:761 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "table" msgstr "tabulka" #: admin_trees_config.php:762 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "množina tagů" #: includes/functions/functions.php:785 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" #: includes/functions/functions.php:766 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec (z 10. kolena)" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru /data/config.ini.php je v pořádku" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "adresář /data a soubor /data/config.ini.php mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" #: includes/functions/functions.php:835 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:824 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:846 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:778 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "bratranec (z 3. kolena)" #: includes/functions/functions.php:797 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" #: includes/functions/functions.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" #: includes/functions/functions.php:769 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec (z 13. kolena)" #: includes/functions/functions.php:807 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" #: admin_trees_config.php:588 msgid "this record does not exist" msgstr "tento záznam neexistuje" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "tři čtvrtě kruhu" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: includes/functions/functions.php:787 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" #: includes/functions/functions.php:768 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec (z 12. kolena)" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "twin brother" msgstr "dvojče (bratr)" #: includes/functions/functions.php:960 msgid "twin sibling" msgstr "dvojče (sourozenec)" #: includes/functions/functions.php:945 msgid "twin sister" msgstr "dvojče (sestra)" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:113 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:253 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:254 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:394 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:541 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:542 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:659 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:780 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:792 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:911 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:912 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1054 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1055 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1183 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1196 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1197 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1399 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1400 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1426 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1427 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1712 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1713 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1804 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1833 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:557 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:564 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:594 #: modules_v3/googlemap/module.php:1673 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:332 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:345 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:413 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:426 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:176 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:222 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:225 placelist.php:123 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2052 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2058 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:786 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:792 #: modules_v3/family_nav/module.php:290 modules_v3/family_nav/module.php:293 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "neznámá" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "nespolehlivý důkaz" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:174 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_czech_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "se narodila" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "se narodil" #: modules_v3/review_changes/module.php:84 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees - Prohlédnout změny" #: includes/authentication.php:245 includes/authentication.php:259 #: includes/authentication.php:304 message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "Zpráva webtrees" #: help_text.php:1312 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PGV" #: includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Vnitřní zprávy webtrees" #: admin_trees_config.php:367 msgid "webtrees reply address" msgstr "Adresa pro odpovědi" #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" #: includes/functions/functions_print.php:573 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:313 msgid "west" msgstr "západ" #: edit_interface.php:1780 edit_interface.php:1815 #: includes/functions/functions.php:907 msgid "wife" msgstr "manželka" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "roky" #: branches.php:171 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_edit.php:573 #: includes/functions/functions_print.php:847 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:350 #: includes/functions/functions_print_lists.php:764 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:345 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ano" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "younger brother" msgstr "mladší bratr" #: includes/functions/functions.php:962 msgid "younger sibling" msgstr "mladší sourozenec" #: includes/functions/functions.php:947 msgid "younger sister" msgstr "mladší sestra" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:969 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" přidán(a) do vašich oblíbených." #: library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "..." #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "..." #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "..." #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d měsíc" #~ msgstr[1] "%d měsíce" #~ msgstr[2] "%d měsíců" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d rok" #~ msgstr[1] "%d roky" #~ msgstr[2] "%d let" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Přístup" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Přidat nezávislou osobu" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Přidat dítě" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Povolit přepínání mezi GEDCOM soubory" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Umožnit online ukládání zpráv:" #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Jste si jistý, že chcete vrátit všechny zpět pro tento GEDCOM?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Podrobnosti narození a úmrtí na grafech" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Neposílat zprávy" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Každá položka médií v databázi by měla být spojena s jednou nebo více osobami, rodinami nebo zdroji.

K vytvoření takového odkazu můžete vložit nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo zdroje ve stejnou dobu, kdy vytváříte položku médií. Také můžete tento odkaz vložit později přes volby na stránce Spravovat multimédia nebo přidáním položek médií přes Odkaz pro přidání média na Osobní a Rodinné stránce nebo stránce o Zdroji." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Vložte název položky, kterou upravujete. Pokud je to název multimediální položky, vložte popisné pojmenování, které identifikuje položku uživatelům." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Vložte společníkovo ID GEDCOMu. Můžete přidat přátele, sousedy, příbuzné nebo jiné známé osoby." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Vložte jméno hřbitova nebo jiné místo odpočinku, kde je osoba pohřbena." #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Externí objekty" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Z emailové adresy" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Blok statistiky GEDCOMu" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, měly by být na serveru uloženy kopie obrázků v plné velikosti s vodoznakem i bez vodoznaku?

Pokud Ano, obrázky s vodoznakem v plné velikosti rychle zaplní disk." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, měly by být na serveru uloženy kopie náhledů obrázků v plné velikosti s vodoznakem i bez vodoznaku?

Pokud Ano, náhledy s vodoznakem v plné velikosti rychle zaplní disk." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Pokud je povolený Media Firewall, měly by se náhledy opatřovat vodoznakem? Vaše seznamy médií se nahrají rychleji, pokud se vodoznak nepoužije." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, uživatelé uvidí vodoznaky, jestliže nemají nastavenou privilegovanou úroveň." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Pokud neznáte tato nastavení, nechejte zde původní hodnoty. Později je můžete změnit." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Pokud nechcete posílat maily, například používáte webtrees sami nebo na vlastním počítači, můžete tuto funkci deaktivovat." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Nastavíte-li tuto hodnotu na Ano, povolíte tím návštěvníkům vašich stránek možnost přepnout mezi GEDCOM soubory, máte-li jich více.

Je-li nastaveno Ne, ani návštěvníci, ani přihlášení uživatelé nebudou moci přepínat mezi GEDCOM soubory." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "ID odkazu" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Nejčastěji prohlížené položky" #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Neexistuje takové ID v tomto GEDCOMu." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Není v DB" #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online úpravy" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Odchozí jméno serveru (SMTP)" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Vyhledat a/nebo nahradit data ve vašem GEDCOMu použitím jednoduchého hledání nebo pokročilými výrazy" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Zabezpečení" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Email odesílatele" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Určí, zda zprávy poslané přes webtrees se mají ukládat do databáze. Pokud Ano, uživatelé budou schopni dohledat své zprávy po přihlášení do webtrees.Pokud Ne, zprávy budou jen poslány mailem." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Políčko typ se používá pro přídavné informace o položce. Ve většině případů můžete vložit cokoliv chcete." #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Číslo portu, které se použije pro připojení na SMTP server. Obecně je to port 25." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Tento GEDCOM byl vytvořen pomocí %1$s dne %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Tento blok zobrazí 10 záznamů, které byly zobrazeny nejčastěji. Je nutné mít povolena Počítadla v nastavení GEDCOMu." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. Například smtp.foo.bar.com.

Konfigurační hodnoty pro některé emailové poskytovatele:

Gmail

Odchozí jméno serveru (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP port: 465 or 587
Zabezpečené připojení: SSL

Hotmail

Odchozí jméno serveru (SMTP): smtp.live.com
SMTP port: 25 or 587
Zabezpečené připojení: TLS

Yahoo Mail Plus (současně placená služba)

Odchozí jméno serveru (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP port: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Toto se používá při posílání mailů v hlavičce \"From:\"." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Toto se používá při posílání mailů v hlavičce \"Sender:\". Je to často stejné jako hlavička \"From:\"." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Tato volba způsobí, že webtrees zobrazí všechny osoby, které mají zaznamenány vztah k osobě nebo rodině, která byla nalezena jako přímý výsledek vyhledávání. Opačný výsledek, kdy se zobrazí všechny osoby a rodiny, když nalezená osoba jako přímý výsledek vyhledávání má asociační vztahy na tyto osoby a rodiny, není možný.

Příklad: Předpokládejme, že osoba A je kmotr osoby B. Tento vztah je zaznamenán v GEDCOM záznamu osoby B tagem ASSO. Žádný odpovídající tag neexistuje v záznamu osoby A.

Když bude volba nastavena na Ano a seznam výsledků bude obsahovat B, automaticky se zobrazí také A kvůli ASSO tagu v záznamu osoby B. Nicméně pokud seznam výsledků bude obsahovat A, B nebude automaticky zahrnuto, protože tam není žádný záznam v tagu ASSO." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Říká, jestli implicitně zobrazovat, či nezobrazovat informace o narození a úmrtí osob." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Zapíná vlastnost pro úpravy tohoto GEDCOM souboru online, aby uživatelé s právy k úpravám mohli tento GEDCOM aktualizovat online." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) a Secure Sockets Layer (SSL) jsou internetové šifrovací protokoly.

TLS 1.0, 1.1 a 1.2 jsou standardizovány v rámci SSL 3.0. TLS 1.0 a SSL 3.1 jsou ekvivalentní. Další vývoj v SSL se nyní děje pod novým jménem, TLS.

Pokud váš SMTP server vyžaduje během přihlášení SSL protokol, měli byste označit volbu SSL. Pokud SMTP server vyžaduje během přihlášení TLS, měli byste označit volbu TLS." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Použít SMTP na posílání emailů z webtrees.

Tato možnost vyžaduje přístup k SMTP serveru. Pokud nastavíte No, webtrees použije zabudovaný PHP systém na posílání mailů." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Použít SMTP na zasílání externím emailů" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Použít autentizaci na připojení k SMTP serveru.

Některé SMTP servery vyžadují, aby všechny spojení byly autentizovány, než přijmou odchozí emaily." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Použijte toto políčko pro uložení zkrácené verze názvu. Toto pole je použito ve spojení s polem názvu ve zdrojích. webtrees standardně použije název a pak zkrácený název.

Podle specifikace 5.5 \"toto pole poskytuje krátký název pro třídění, vyplňování a hledání zdrojových záznamů (strana 62)\".

Ve webtrees je zkrácený název volitelný, ale v jiných rodokmenových programech je nutný." #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Volby pro návštěvníky" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Návštěvníci" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Kde si může zobrazovat obrázky nechráněné vodoznakem?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Můžete určit, zda tento FAQ bude viditelný nezávisle na GEDCOMu nebo pouze vztahující se k současnému GEDCOMu.
  • Celý   FAQ se objeví v seznamu FAQ nehledě na GEDCOM
  • %s   FAQ se objeví jen v seznamu u současného aktivního GEDCOMu.
" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "neznámá osoba"