msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 12:07+0000\n" "Last-Translator: goliash \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: C\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr ", ale podrobnosti nejsou známy" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " v " #: statisticsplot.php:824 msgid " per gender" msgstr " na pohlaví" #: statisticsplot.php:826 msgid " per time period" msgstr " za časové období" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: includes/functions/functions_print_facts.php:201 #, php-format msgid "#%s" msgstr "%s." #: modules_v3/googlemap/module.php:912 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d zobrazená osoba, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." msgstr[1] "%1$d zobrazené osoby, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." msgstr[2] "%1$d zobrazených osob, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:929 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." msgstr[1] "%1$d osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." msgstr[2] "%1$d osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2301 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:203 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:313 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s vteřin." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:154 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neexistuje." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:147 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:187 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:451 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s vteřin." msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s vteřin." msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s vteřin." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:175 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:469 library/WT/Media.php:375 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixelů" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:518 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2319 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s od %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:286 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #: library/WT/Stats.php:5374 modules_v3/logged_in/module.php:58 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonymní přihlášený uživatel" msgstr[1] "%d anonymní přihlášení uživatelé" msgstr[2] "%d anonymních přihlášených uživatelů" #: library/WT/Stats.php:5384 modules_v3/logged_in/module.php:64 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d přihlášený uživatel" msgstr[1] "%d přihlášení uživatelé" msgstr[2] "%d přihlášených uživatelů" #: modules_v3/relatives/module.php:66 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d měsíc" msgstr[1] "%d měsíce" msgstr[2] "%d měsíců" #: modules_v3/relatives/module.php:64 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d let" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "sestřenice (z %d. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "bratranec (z %d. kolena)" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z %d. kolena)" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:283 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6344 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s př.n.l." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:465 library/WT/Media.php:265 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:285 library/WT/Stats.php:3993 #: library/WT/Stats.php:3997 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dítě" msgstr[1] "%s děti" msgstr[2] "%s děti" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:544 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s den" msgstr[1] "%s dny" msgstr[2] "%s dní" #: library/WT/I18N.php:589 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "před %s dny" msgstr[2] "před %s dny" #: library/WT/Stats.php:4748 library/WT/Stats.php:4752 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s vnouče" msgstr[1] "%s vnoučata" msgstr[2] "%s vnoučata" #: library/WT/I18N.php:592 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "před hodinou" msgstr[1] "před %s hodinami" msgstr[2] "před %s hodinami" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osoby" msgstr[2] "%s osob" #: modules_v3/googlemap/module.php:922 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s osoba je soukromá." msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." msgstr[2] "%s osob je soukromých." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:125 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s zpráva" msgstr[1] "%s zprávy" msgstr[2] "%s zpráv" #: library/WT/I18N.php:595 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "před minutou" msgstr[1] "před %s minutami" msgstr[2] "před %s minutami" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s měsíc" msgstr[1] "%s měsíce" msgstr[2] "%s měsíců" #: library/WT/I18N.php:586 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "před měsícem" msgstr[1] "před %s měsíci" msgstr[2] "před %s měsíci" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s není implementován" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2277 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s o generaci výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2280 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s o generaci níže" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "před vteřinou" msgstr[1] "před %s vteřinami" msgstr[2] "před %s vteřinami" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2293 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s o tři generace výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2296 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s o tři generace níže" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2285 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s o dvě generace výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2288 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s o dvě generace níže" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:540 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s týden" msgstr[1] "%s týdny" msgstr[2] "%s týdnů" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:530 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s roky" msgstr[2] "%s let" #: library/WT/I18N.php:583 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "před rokem" msgstr[1] "před %s lety" msgstr[2] "před %s lety" #: calendar.php:659 includes/functions/functions_print_lists.php:2107 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:119 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s let výročí" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:433 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:74 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s př.n.l." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:77 library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.l." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:688 #: modules_v3/googlemap/module.php:1583 modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: modules_v3/user_messages/module.php:76 msgid "<select>" msgstr "<vyberte>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:559 library/WT/I18N.php:563 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ve věku %s let)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:553 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(méně než %s let)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:556 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(více než %s let)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:928 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(in childhood)" msgstr "(jako dítě)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:521 msgid "(in infancy)" msgstr "(jako kojenec)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:518 msgid "(stillborn)" msgstr "(mrtvý při narození)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:303 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:6371 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:6369 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:6367 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:6365 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:6363 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:6361 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:6359 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:6357 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:6355 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:6353 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:6389 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:6351 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:6349 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:6387 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:6385 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:6383 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:6381 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:6379 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:6377 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:6375 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:6373 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:808 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "V tomto kontextu je GUID zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).

GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.

Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." #: admin_trees_manage.php:619 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Důležitá poznámka: Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Poznámka: Soukromá data žijících osob budou poskytnuta příbuzným a blízkým přátelům. Budete požádáni o ověření vašeho vztahu než vám budou doručena soukromá data. Někdy jsou data soukromá i u nežijících osob. Pokud je to tento případ, je to, protože není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo nemáme dostatek informací o dané osobě.

Než se začnete ptát, prosím ověřte zkontrolováním dat, míst a příbuzných, že vyžadujete informace o správně osobě. Pokud potvrzujete změny v rodokmenových datech, poskytněte prameny, ze kterých jste vycházeli." #: login.php:159 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je umožněn pouze přihlášeným uživatelům.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů administrátor vaši žádost buď přijme, nebo odmítne.
Oznámení o přijetí své žádosti obdržíte e-mailem." #: login.php:162 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je povolen pouze členům rodiny.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů administrátor vaši žádost buď přijme, nebo odmítne.
Oznámení o přijetí své žádosti obdržíte e-mailem." #: login.php:156 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je povolen všem návštěvníkům, kteří zde mají zřízený účet.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů vám administrátor účet zpřístupní.
Oznámení o zpřístupnění obdržíte e-mailem." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1070 admin_users.php:452 edituser.php:256 msgid "" msgstr "" #: login.php:411 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Upozornění:
Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:
  • s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách
  • a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:291 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Položka často kladených dotazů může být zobrazena pro jeden nebo i více rodokmenů." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." #: setup.php:370 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Popis příčiny příslušné události nebo údaje, například příčina úmrtí." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:36 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:36 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem a e-mailová upozornění." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:33 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:38 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Seznam výročí, která připadla na dnešek" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:36 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." #. I18N: %s is a username #: login.php:261 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." #: login.php:248 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno!" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:564 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." #: admin.php:515 admin_site_upgrade.php:82 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:46 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:315 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Výpis údajů, které jsou v daném zdroji." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Výpis osob, které měly svatbu na daném místě nebo čase." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Výpis informací poskytnutých daným zdrojem." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." #: admin_users.php:487 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodinný strom může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém stromu." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:35 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodinném stromu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Postranní panel zobrazující nerodokmenové informace o dané osobě." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:34 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Panel zobrazující zdroje týkající se dané osoby." #: admin_users.php:382 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit do té doby, kdy nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1227 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "Dopoledne" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" #: library/WT/I18N.php:289 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigérie" #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1579 admin_trees_config.php:1581 #: admin_trees_config.php:1585 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Zkrátit jména míst" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: admin_module_blocks.php:70 admin_module_menus.php:92 #: admin_module_reports.php:70 admin_module_sidebar.php:92 #: admin_module_tabs.php:92 admin_trees_config.php:608 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupových práv" #: admin_users.php:360 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:613 edit_interface.php:2075 #: includes/functions/functions_print.php:638 #: includes/functions/functions_print.php:697 index_edit.php:347 #: index_edit.php:365 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:201 #: modules_v3/googlemap/module.php:4652 timeline.php:304 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules_v3/googlemap/module.php:4647 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Přidat nové geografické místo" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Přidat %s do schránky" #: edit_interface.php:597 modules_v3/relatives/module.php:379 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Přidat dítě a vytvořit rodinu s jedním rodičem" #: includes/functions/functions_charts.php:291 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "Přidat dítě k této rodině" #: edit_interface.php:81 help_text.php:451 msgid "Add a fact" msgstr "Přidat údaj" #: modules_v3/relatives/module.php:135 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Přidat manžela k této rodině" #: edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1163 #: modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" #: help_text.php:498 includes/functions/functions_edit.php:992 #: includes/functions/functions_edit.php:997 msgid "Add a new associate" msgstr "Přidat nového společníka" #: help_text.php:499 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Přidat nového společníka vám umožní spojit údaj se spřátelenou osobou. Je to jedna možnost, jak můžete zaznamenat, že někdo je kmotrem někoho jiného." #: modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Přidat nového bratra nebo sestru" #: edit_interface.php:517 msgid "Add a new child" msgstr "Přidat nové dítě" #: edit_interface.php:678 family.php:107 modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Add a new father" msgstr "Přidat nového otce" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:176 msgid "Add a new favorite" msgstr "Přidat nového oblíbeného" #: edit_interface.php:815 edit_interface.php:906 #: modules_v3/relatives/module.php:368 msgid "Add a new husband" msgstr "Přidat nového manžela" #: modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Přidat do deníku nový záznam" #: includes/functions/functions_edit.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:68 #: modules_v3/lightbox/module.php:69 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:138 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat nový objekt médií." #: edit_interface.php:675 family.php:111 modules_v3/relatives/module.php:306 msgid "Add a new mother" msgstr "Přidat novou matku" #: edit_interface.php:1686 library/WT/Controller/Individual.php:294 msgid "Add a new name" msgstr "Přidat nové jméno" #: help_text.php:461 help_text.php:508 #: includes/functions/functions_edit.php:1016 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" #: includes/functions/functions_edit.php:1050 msgid "Add a new restriction" msgstr "Přidat omezení" #: help_text.php:467 help_text.php:513 #: includes/functions/functions_edit.php:1027 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "Přidat novou sdílenou poznámku" #: modules_v3/relatives/module.php:254 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Přidat nového syna nebo dceru" #: help_text.php:473 help_text.php:521 #: includes/functions/functions_edit.php:963 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Přidat nový pramen citací" #: edit_interface.php:843 msgid "Add a new spouse" msgstr "Přidat nového partnera" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:249 library/WT/Theme/Administration.php:132 msgid "Add a new user" msgstr "Přidat nového uživatele" #: edit_interface.php:812 edit_interface.php:903 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a new wife" msgstr "Přidat novou manželku" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Přidat nový článek" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:248 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:180 #: modules_v3/todays_events/module.php:155 modules_v3/todo/module.php:203 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:171 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:166 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:276 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Přidat rolovací lištu, pokud se blok zvětšuje" #: modules_v3/stories/module.php:100 modules_v3/stories/module.php:182 #: modules_v3/stories/module.php:331 msgid "Add a story" msgstr "Přidat příběh" #: modules_v3/relatives/module.php:169 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Přidat manželku k této rodině" #: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1165 #: modules_v3/relatives/module.php:361 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" #: modules_v3/faq/module.php:116 modules_v3/faq/module.php:387 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Přidat otázku do FAQ" #: lifespan.php:144 timeline.php:298 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Přidat do grafu další osobu" #: help_text.php:454 includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Add from clipboard" msgstr "Přidat ze schránky" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Přidat osoby" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "Přidat jen tento rodinný záznam." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "Přidat jen tuto osobu." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "Přidat jen tento zdroj." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:163 msgid "Add links" msgstr "Přidat odkazy" #: modules_v3/relatives/module.php:209 msgid "Add marriage details" msgstr "Přidat podrobnosti o svatbě" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Přidat chybějící manželská jména" #: search_advanced.php:294 msgid "Add more fields" msgstr "Přidat více políček" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:33 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Přidat všechny záznamy rodičů a všech potomků s tímto rodinným záznamem." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Přidat záznamy rodičů a dětí s tímto rodinným záznamem." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Přidat rodiče s tímto rodinným záznamem." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:816 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Na místa, kde byly poznámky, vložit mezery" #: admin_trees_download.php:140 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:602 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Přidat tuto osobu a její předky v přímé linii." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Přidat tuto osobu, její předky v přímé linii a jejich rodiny." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Přidat tuto osobu, její rodiče a sourozence." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Přidat záznam o této osobě, jejím partnerovi a všech potomcích." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Přidat tuto osobu, jejího partnera a děti." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Přidat tento zdroj a rodiny/osoby s ním spojené." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Přidat do schránky výstřižků" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:336 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1157 msgid "Add to favorites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: admin_trees_manage.php:406 msgid "Add unlinked records" msgstr "Přidat nezávislé záznamy" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1222 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:36 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Přidat/vložit prázdný řádek" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "Adding" msgstr "Přidání" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "1. řádek adresy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "2. řádek adresy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austrálie" #: admin_users.php:478 admin_users.php:527 msgid "Administrator" msgstr "Správce" #: setup.php:423 setup.php:425 msgid "Administrator account" msgstr "Správcovský účet" #: admin_users.php:459 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Správcův komentář k uživateli" #: admin.php:557 msgid "Administrators" msgstr "Správci" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2375 help_text.php:612 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Správci někdy potřebujou pročistit a opravit data, která poskytli uživatelé. Například v místě PLAC přidat zemi. Pokud správce dělá takové opravy, informace o původní změně se normálně přepíše. Toto nemusí být žádoucí.

Pokud je vybrána tato volba, webtrees ponechá původní informaci o změně místo jejího přepisu. S touto volbou správce také má možnost upravovat nebo mazat informaci spojenou s původním tagem CHAN." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptována" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptován" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptován" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptován oběma rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptována oběma rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptován oběma rodiči" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptován otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptována otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptován otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptován matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptována matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptován matkou" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopce bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopce dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopce dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopce polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Osvojení polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopce polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Osvojení sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adopce sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopce syna" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Křest v dospělosti" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: admin_trees_config.php:2245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Pokročilé nastavení údajů" #: admin_trees_config.php:2250 msgid "Advanced name facts" msgstr "Pokročilé údaje o jménech" #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Pokročilé údaje o místech" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1447 search.php:218 search.php:225 #: search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšířené hledání" #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: statistics.php:647 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:579 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci nahrávat nebo importovat data ze souboru GEDCOM." #: login.php:251 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:421 #: includes/functions/functions_print.php:461 #: library/WT/Controller/Timeline.php:238 #: library/WT/Controller/Timeline.php:240 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:380 msgid "Age" msgstr "Věk" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Věk v době narození dítěte" #: admin_trees_config.php:481 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Věkový rozdíl" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:947 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Věk v roce první svatby" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:565 statisticsplot.php:944 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Věk při vdávání/ženění" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "Stáří položky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:938 msgid "Age related to birth year" msgstr "Věk v roce narození" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:561 #: statisticsplot.php:941 msgid "Age related to death year" msgstr "Věk v době úmrtí" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Instituce" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandy" #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Přezdívka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "Naživu" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:262 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:873 #: library/WT/Stats.php:5092 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:164 #: modules_v3/faq/module.php:399 modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/googlemap/module.php:1600 modules_v3/googlemap/module.php:4692 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:252 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "All" msgstr "Všechny" #: admin_trees_manage.php:612 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Všechny změny v PGV musí být přijaty" #: admin_trees_manage.php:615 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Všichni uživatelé PGV musí být vlastní emailovou adresu" #: admin_trees_config.php:639 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1954 msgid "All family facts" msgstr "Údaje o celé rodině" #: login.php:417 msgid "All fields must be completed." msgstr "Musí být vyplněna všechna pole." #: admin_site_upgrade.php:405 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." #: admin_trees_config.php:1836 msgid "All individual facts" msgstr "Údaje o všech osobách" #: calendar.php:213 calendar.php:231 calendar.php:232 calendar.php:235 #: calendar.php:236 calendar.php:503 msgid "All individuals" msgstr "Všichni lidé" #: admin_trees_config.php:630 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2161 msgid "All repository facts" msgstr "Údaje o všech repozitářích" #: admin_trees_config.php:2072 msgid "All source facts" msgstr "Údaje o všech zdrojích" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Umožnit uživatelům požadovat registraci účtu" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Také znám(a) jako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Také známa jako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Také znám jako" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:38 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:36 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit grafy." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:36 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:35 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, zdrojích atd." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:363 #: admin_site_upgrade.php:373 admin_site_upgrade.php:453 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." #: setup.php:949 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:359 library/WT/Theme/BaseTheme.php:945 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Zájem předků" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Předek od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:103 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Předci od %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Číslo souboru předků" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1971 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:161 msgid "Anniversary" msgstr "Výročí" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendář výročí" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Anulování" #: modules_v3/faq/module.php:148 msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." #: admin_trees_download.php:122 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:581 #: modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Použít nastavení soukromí?" #: admin_users.php:99 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Schválení účtu v %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "Schválit všechny změny" #: admin_users.php:836 msgid "Approved" msgstr "Schváleno" #: admin_users.php:370 msgid "Approved by administrator" msgstr "Schváleno správcem" #: library/WT/Date/Calendar.php:329 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "dub" #: library/WT/Date/Calendar.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "dubna" #: library/WT/Date/Calendar.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "dubnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "dubnu" #: includes/functions/functions_print.php:717 library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "duben" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:68 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:420 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam FAQ?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Opravdu chcete vymazat tuto položku z deníku?" #: modules_v3/user_messages/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Opravdu chcete z Novinek vymazat tuto položku?" #: modules_v3/stories/module.php:367 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento příběh?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:502 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:303 admin_trees_manage.php:314 admin_users.php:194 #: edituser.php:296 includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" #: modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku z vašich oblíbených?" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny změny provedené v tomto rodinném stromě?" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/module.php:302 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky #. Například #totalFamilies# bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:69 msgid "Ash" msgstr "Popel" #: statistics.php:645 msgid "Asia" msgstr "Asie" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Společník" #: edit_interface.php:1248 help_text.php:539 msgid "Associate events with this source" msgstr "Přiřadit události k tomuto zdroji" #: search.php:109 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Společníci" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "At sea" msgstr "U moře" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Pomocník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Pomocnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Pomocník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: library/WT/Date/Calendar.php:333 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "srp" #: library/WT/Date/Calendar.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "srpna" #: library/WT/Date/Calendar.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "srpnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "srpnu" #: includes/functions/functions_print.php:721 library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "srpen" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "Autor poslední změny" #: admin_users.php:406 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automaticky schválit změny provedené tímto uživatelem" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:803 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automaticky vytvářej globálně unikátní ID" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1473 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automaticky rozbal seznam událostí blízkých příbuzných" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaticky rozbal poznámky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1739 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaticky rozbal zdroje" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:318 msgid "Available blocks" msgstr "Dostupné bloky" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age" msgstr "Průměrný věk" #: library/WT/Stats.php:2350 modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:375 modules_v3/html/module.php:227 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Průměrná délka života" #: library/WT/Stats.php:3554 library/WT/Stats.php:3555 #: library/WT/Stats.php:3559 library/WT/Stats.php:3563 #: library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Průměrný věk ve století svateb" #: library/WT/Stats.php:2338 library/WT/Stats.php:2350 msgid "Average age related to death century" msgstr "Průměrný věk vztažený ke století úmrtí" #: library/WT/Stats.php:4458 modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:403 modules_v3/html/module.php:237 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" #: admin_trees_manage.php:568 msgid "Avoid spaces and puncutation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:158 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Azores" msgstr "Azory" #: library/WT/Date/Jalali.php:160 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Křest" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Křest bratra (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Křest dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Křest dcery (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Křest polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Křest sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Křest sestry (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "Křest syna (protest.)" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar micva" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:296 msgid "Basic" msgstr "Základní" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat micva" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2689 msgid "Batch update" msgstr "Aktualizace dávkou" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2748 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Počáteční rok" #: search_advanced.php:161 search_advanced.php:223 search_advanced.php:238 #: search_advanced.php:260 search_advanced.php:275 msgid "Begins with" msgstr "Začíná" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:70 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgická čokoláda" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Švýcarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Svědek (ženichův)" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana, USA" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Binární datový objekt" #: includes/functions/functions_print.php:540 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Mapy™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama, USA" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Narození" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozena" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozen" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozen" #: library/WT/Stats.php:1466 statistics.php:581 msgid "Birth by country" msgstr "Narození podle země" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Konec rozmezí data narození" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Počátek rozmezí data narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Narození bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Narození dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Narození dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Narození polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Narození polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Narození polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Narození sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Narození sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Narození syna" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Místa narození" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Místo narození obsahuje" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Narození" #: library/WT/Stats.php:1751 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Narození podle století" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" #: admin_module_blocks.php:68 msgid "Block" msgstr "Blok" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:152 #: library/WT/Theme/Administration.php:157 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:71 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Modrá laguna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:72 msgid "Blue Marine" msgstr "Námořnická modř" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho, USA" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Kniha" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Narození v manželství" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts, USA" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "Oba naživu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "Oba zemřelí" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah, USA" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetův ostrov" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:90 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Šířka rámečku" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1245 msgid "Branches" msgstr "Větve" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Větve rodiny %s" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Družička" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrálie" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Obřízka syna (brit milah)" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánské území" #: library/WT/Stats.php:6317 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "British West Indies" msgstr "British West Indies" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bratr" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunejský Darussalam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: admin_trees_manage.php:638 msgid "Bulk import GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Pohřbení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pohřbení bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Pohřbení dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pohřbení dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Pohřbení otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pohřbení dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pohřbení báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pohřbení polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pohřbení polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pohřbení manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pohřbení matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pohřbení rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pohřbení sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pohřbení sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Pohřbení syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pohřbení partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pohřbení manželky" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Místo pohřbení obsahuje" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: help_text.php:645 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Standardně toto schéma nezobrazuje partnery potomků, protože to dělá schéma hůře čitelným a nesrozumitelným. Zapnutím této volby zobrazíte partnery na schématu." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:314 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." #: modules_v3/googlemap/module.php:4588 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodinném stromě. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste najednou importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." #: admin_site_config.php:182 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřinu." msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřiny." msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřin." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:166 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "Calculating…" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:874 library/WT/Theme/BaseTheme.php:878 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:267 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:758 admin_trees_config.php:760 #: admin_trees_config.php:763 msgid "Calendar conversion" msgstr "Převod kalendáře" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Telefon" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazílie" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:613 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Cannot create" msgstr "Není možné zkopírovat" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Karta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Catalonia" msgstr "Katalánsko" #: statistics.php:651 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Příčina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Příčina smrti" #: admin_trees_manage.php:655 admin_trees_renumber.php:282 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo můžou způsobit nefunkčnost webtrees" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo můžou způsobit nefunkčnost webtrees" #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Hřbitovy" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Hřbitov" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "Sčítací asistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "Datum sčítání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Místo sčítání" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Census transcript" msgstr "Sčítací přepis" #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 msgid "Center map here" msgstr "Zde vycentrovat" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: library/WT/Stats.php:6293 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2058 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:2116 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "Změnit členy rodiny" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:636 #: modules_v3/googlemap/module.php:3938 modules_v3/googlemap/module.php:4107 #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Change flag" msgstr "Příznak Změnit" #: find.php:298 setup.php:114 msgid "Change language" msgstr "Změnit jazyk" #: index.php:145 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Změnit bloky na této stránce" #: admin_users.php:200 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:294 index_edit.php:49 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:41 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1766 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Změny" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Změny za poslední den" msgstr[1] "Změny za poslední %s dny" msgstr[2] "Změny za posledních %s dnů" #: admin_trees_manage.php:395 msgid "Changes log" msgstr "Log změn" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel Islands" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: admin_modules.php:179 msgid "Chart" msgstr "Schéma" #: modules_v3/charts/module.php:204 statistics.php:629 msgid "Chart type" msgstr "Typ schématu" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:153 admin_trees_config.php:1393 #: admin_trees_config.php:1625 library/WT/Theme/BaseTheme.php:906 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:933 modules_v3/charts/module.php:31 msgid "Charts" msgstr "Schémata" #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kontroluji přístupová práva…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:117 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kontroluji vlastní témata…" #: admin_trees_check.php:30 admin_trees_manage.php:375 msgid "Check for errors" msgstr "Vyhledat chyby" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" #: help_text.php:406 relationship.php:140 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Zkontrolovat příbuzenství sňatkem" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." #: setup.php:267 setup.php:339 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." #: setup.php:159 msgid "Checking server capacity" msgstr "Ověřování kapacity serveru" #: setup.php:117 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrola nastavení serveru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois, USA" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "Dítě" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Dítě od " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dítě od %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:804 msgid "Children" msgstr "Děti" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Děti v rodině" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Děti od " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:117 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:111 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:114 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:101 admin_trees_config.php:105 #: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:125 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:108 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "China" msgstr "Čína" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vyberte příbuzné" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Vyberte příslušné pohlaví z rolovacího menu. Volba neznámé znamená, že neznáte pohlaví dané osoby." #: help_text.php:673 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." #: admin_site_config.php:46 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" #: addmedia.php:508 admin_media_upload.php:231 msgid "Choose: " msgstr "Vyberte: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Křest (křesťanský)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Křest bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Křest dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Křest dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Křest vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Křest polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Křest polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Křest polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Křest sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Křest sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Křest syna" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Obřezávač" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Podrobnosti citace" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Občanství" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:4056 modules_v3/googlemap/module.php:4159 msgid "City" msgstr "Město" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilní sňatek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Oddávající" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Oddávající" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Oddávající" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:56 library/WT/Theme/Administration.php:80 msgid "Clean up data folder" msgstr "Smazat složku s daty" #: lifespan.php:193 timeline.php:313 msgid "Clear chart" msgstr "Vyčistit graf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "%s zvolit osobu jako hlavu rodiny." #: edit_interface.php:1749 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí. " #: admin_trees_manage.php:623 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:299 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" #: individual.php:245 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." #: modules_v3/faq/module.php:297 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klikněte a zvolte osobu jako hlavu rodiny" #: help_text.php:635 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Kliknete-li na tento odkaz, zobrazí se vám seznam všech jednotlivců a rodin, jež jsou spojeny s tímto místem. Když se dostanete na konec hierarchie míst (např. město), zobrazí se automaticky seznam jmen." #: help_text.php:504 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Kliknutím na ikonu „+“ otevřete okno Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact.
Určitou nápovědu najdete tam.

Když kliknete na tlačítko „Uložit“, zde se vloží ID Sdílené poznámky." #. I18N: The local time on the client/browser #: admin_site_info.php:66 msgid "Client time" msgstr "Uživatelský čas" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "Schránka výstřižků" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Erb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívie" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:73 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Káva a smetana" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:74 msgid "Cold Day" msgstr "Studený den" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio, USA" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "Sloupců na stránku" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:382 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: login.php:319 login.php:345 login.php:486 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Civilní sňatek" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Comoros" msgstr "Komorské ostrovy" #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:956 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktní strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:126 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktní strom pro %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Dokončeno; datum neznámé" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Zřetězení" #: modules_v3/charts/module.php:86 modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:92 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:60 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:85 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:66 modules_v3/yahrzeit/module.php:64 msgid "Configure" msgstr "Nastavení" #: admin_users.php:336 edituser.php:219 login.php:470 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrďte heslo" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Připojení na databázový server" #: admin_trees_config.php:942 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktní informace" #: edituser.php:271 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:162 search_advanced.php:224 search_advanced.php:239 #: search_advanced.php:261 search_advanced.php:276 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: modules_v3/html/module.php:300 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4358 msgid "Continue adding" msgstr "Pokračovat v přidávání" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Pokračování" #: admin.php:409 admin_media.php:601 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:76 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:76 #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:131 admin_pgv_to_wt.php:126 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:361 #: admin_site_change.php:280 admin_site_clean.php:86 admin_site_config.php:124 #: admin_site_info.php:49 admin_site_logs.php:240 admin_site_readme.php:40 #: admin_trees_config.php:419 admin_trees_download.php:103 #: admin_trees_manage.php:152 admin_trees_manage.php:223 #: admin_trees_merge.php:35 admin_trees_places.php:86 admin_users.php:282 #: admin_users.php:653 admin_users.php:817 admin_users_bulk.php:40 #: index_edit.php:295 library/WT/Theme/Administration.php:196 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1103 modules_v3/faq/module.php:131 #: modules_v3/faq/module.php:367 modules_v3/sitemap/module.php:281 #: modules_v3/stories/module.php:197 modules_v3/stories/module.php:311 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:134 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:598 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Chcete změnit kódování v tomto GEDCOM souboru z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kodaň, Dánsko" #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:941 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1090 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:191 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:428 msgid "Copy files…" msgstr "Kopíruji soubory…" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Společnost" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: library/WT/Stats.php:6114 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Pobřeží slonoviny" #: login.php:641 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." #: library/WT/Stats.php:5093 msgid "Count" msgstr "Počet" #: modules_v3/googlemap/module.php:650 msgid "Countries" msgstr "Země" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:356 modules_v3/googlemap/module.php:431 #: modules_v3/googlemap/module.php:1581 modules_v3/googlemap/module.php:1696 #: modules_v3/googlemap/module.php:4052 modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Country" msgstr "Země" #: statisticsplot.php:836 statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "Counts " msgstr "Počty " #: modules_v3/googlemap/module.php:4158 msgid "County" msgstr "Kraj" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: admin_trees_manage.php:522 msgid "Create a new family tree" msgstr "Vytvořit nový rodokmen" #: edit_interface.php:754 msgid "Create a new individual" msgstr "Vytvořit novou osobu" #: addmedia.php:75 addmedia.php:391 includes/functions/functions_edit.php:385 msgid "Create a new media object" msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" #: edit_interface.php:1540 edit_interface.php:1606 #: includes/functions/functions_edit.php:394 msgid "Create a new repository" msgstr "Vytvořit repozitář" #: edit_interface.php:1358 edit_interface.php:1394 #: includes/functions/functions_edit.php:403 msgid "Create a new shared note" msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" #: edit_interface.php:1418 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" #: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1288 #: includes/functions/functions_edit.php:421 msgid "Create a new source" msgstr "Vytvořit nový pramen" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:645 msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Vytvoř vlastní graf" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremace bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremace dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremace dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremace otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremace prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremace dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremace báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremace polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremace polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremace polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremace manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremace báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremace matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremace rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremace báby (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremace sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremace sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremace syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremace partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremace manželky" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:288 msgid "Current" msgstr "Současný" #: modules_v3/html/module.php:271 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: calendar.php:327 includes/functions/functions_print.php:694 msgid "Custom event" msgstr "Vlastní událost" #: includes/functions/functions_print.php:693 msgid "Custom fact" msgstr "Vlastní údaj" #: admin_site_upgrade.php:191 admin_site_upgrade.php:194 msgid "Custom module" msgstr "Vlastní modul" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Vlastní tagy" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "Vlastní téma" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Custom welcome text" msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Československo" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "Kód DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas, USA" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:409 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "Údaje" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 msgid "Data folder" msgstr "Složka dat" #: login.php:635 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data nebyla správná, prosím zkuste to znovu!" #: setup.php:369 msgid "Database and table names" msgstr "Jména databáze a tabulek" #: setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Připojení do databáze" #: setup.php:371 setup.php:373 msgid "Database name" msgstr "Jméno databáze" #: setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Heslo databáze" #: setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Uživatelský účet databáze" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:177 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Date differences" msgstr "Rozdíly dat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum křtu LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Datum LDS věna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Den adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum bar micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum bat micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Datum narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum požehnání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Datum pohřbu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Datum křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum biřmování" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Datum úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum rozvodu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "Datum emigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Datum zasnoubení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Datum v originále" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Datum události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum prvního přijímání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum imigrace" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "Datum poslední změny" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Datum svatby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum svatebních ohlášek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum udělení občanství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum vysvěcení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "Datum bydliště" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Časové období" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." #: help_text.php:187 statistics.php:665 msgid "Date range" msgstr "Časové rozmezí" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." #: admin_users.php:832 msgid "Date registered" msgstr "Datum zapsáno" #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Date sent:" msgstr "Data byla zaslána:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dcera" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dcera od %s" #: calendar.php:154 library/WT/Theme/BaseTheme.php:881 msgid "Day" msgstr "Den" #: calendar.php:540 msgid "Day not set" msgstr "Datum nezadáno" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Den:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:937 #: library/WT/Stats.php:939 msgid "Dead" msgstr "Zesnulí" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: library/WT/Stats.php:1482 statistics.php:589 msgid "Death by country" msgstr "Úmrtí podle země" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Úmrtí bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Úmrtí dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Úmrtí dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Úmrtí otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Úmrtí prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Úmrtí dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Úmrtí báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Úmrtí polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Úmrtí polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Úmrtí manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Úmrtí matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Úmrtí rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Úmrtí sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Úmrtí sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Úmrtí syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Úmrtí partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Úmrtí manželky" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Úmrtí jednoho partnera" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Místo úmrtí obsahuje" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Místa úmrtí" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Úmrtí" #: library/WT/Stats.php:1843 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Úmrtí podle století" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "pro" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "Desetiletí narození" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "Desetiletí úmrtí" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "Desetiletí manželství" #: library/WT/Date/Calendar.php:237 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "prosince" #: library/WT/Date/Calendar.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "prosincem" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "prosinci" #: includes/functions/functions_print.php:725 library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "prosinec" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:289 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default chart" msgstr "Výchozí graf" #: admin_trees_manage.php:324 msgid "Default family tree" msgstr "Výchozí rodokmen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:724 admin_users.php:545 edituser.php:191 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default individual" msgstr "Výchozí osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Default map type" msgstr "Výchozí typ mapy" #. I18N: A configuration setting #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 help_text.php:416 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Výchozí rozložení schématu Vývod" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1410 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:195 admin_trees_config.php:1067 msgid "Default theme" msgstr "Výchozí motiv" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Hodnost" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:318 #: admin_trees_config.php:648 admin_trees_manage.php:304 #: admin_trees_manage.php:315 admin_users.php:194 #: includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: includes/functions/functions_print_facts.php:186 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:420 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/stories/module.php:341 modules_v3/user_blog/module.php:91 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: modules_v3/googlemap/module.php:4346 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru?" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:648 library/WT/Theme/Administration.php:134 msgid "Delete inactive users" msgstr "Smazat neaktivní uživatele" #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete selected messages" msgstr "Smazat vybrané zprávy" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:479 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Mažu dočasné soubory…" #: admin_modules.php:93 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "Smazat jméno" #: edituser.php:297 msgid "Delete your account" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado, USA" #: admin_site_upgrade.php:83 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." #: help_text.php:555 msgid "Descendant generations" msgstr "Generace potomků" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:358 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:967 modules_v3/charts/module.php:209 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Zájem potomků" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Potomek od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 modules_v3/charts/module.php:97 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: familybook.php:84 msgid "Descent steps" msgstr "Rodová linie" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:69 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:69 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_modules.php:148 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "Popis" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Description META tag" msgstr "META tag s popisem" #: login.php:453 msgid "Desired password" msgstr "Požadované heslo" #: login.php:442 msgid "Desired user name" msgstr "Požadované uživatelské jméno" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: note.php:113 repo.php:93 source.php:96 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan, USA" #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Rozdíly" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:776 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Přímá linie předků" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these modules" msgstr "Zakázat tyto moduly" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "Zakázat tato témata" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:877 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zobrazit %s" #: find.php:209 find.php:228 find.php:247 find.php:267 find.php:286 msgid "Display all" msgstr "Zobrazit vše" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:40 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." #: modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Display map coordinates" msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" #: modules_v3/googlemap/module.php:474 msgid "Display short placenames" msgstr "Zobrazovat krátká jména pro místa" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Rozvodový spis" #: library/WT/Stats.php:3300 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Rozvody podle století" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutsko" #: addmedia.php:458 addmedia.php:486 admin_media_upload.php:216 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit" #: modules_v3/googlemap/module.php:4350 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nepečetit: neautorizováno" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:691 admin_trees_config.php:2370 edit_interface.php:2327 #: help_text.php:611 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Neaktualizovat záznam „poslední změna“." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: admin_trees_manage.php:470 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:614 #: modules_v3/googlemap/module.php:4693 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Stahuji %s…" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Stáhnout GEDCOM" #: help_text.php:493 msgid "Download family tree" msgstr "Stáhnout rodokmen" #: mediaviewer.php:109 msgid "Download file" msgstr "Stáhnout soubor" #: modules_v3/googlemap/module.php:4685 msgid "Download geographic data" msgstr "Stáhnout geografická data" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:72 edituser.php:61 login.php:282 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." #: admin_users.php:70 edituser.php:59 login.php:280 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:959 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.

webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.

Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako From: webtrees-noreply@yoursite, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu webtrees-noreply." #: help_text.php:540 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, svatbách a úmrtí.

Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto zdrojem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. FROM 1900 TO 1910. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechny místa jmenované v tomto zdroji. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako zdrojové místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo zdrojové místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." #: help_text.php:628 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Nejdřívější narození" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:202 msgid "Earliest birth year" msgstr "Rok nejdřívějšího narození" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Nejdřívější úmrtí" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:212 msgid "Earliest death year" msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Nejdřívější rozvod" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Nejdřívější manželství" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:375 admin_users.php:200 #: admin_users.php:825 edit_interface.php:263 edit_interface.php:421 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:928 #: includes/functions/functions_print_facts.php:940 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1086 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1089 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:280 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:418 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/googlemap/module.php:4627 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/stories/module.php:340 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:150 note.php:155 note.php:156 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: modules_v3/faq/module.php:106 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Upravit FAQ" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Upravit podrobnosti" #: library/WT/Controller/Individual.php:299 msgid "Edit gender" msgstr "Upravit pohlaví" #: modules_v3/lightbox/module.php:129 msgid "Edit media" msgstr "Upravit média" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "Upravit objekt médií" #: edit_interface.php:1671 includes/functions/functions_edit.php:693 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "Upravit jméno" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "Upravit poznámku" #: admin_trees_config.php:1829 msgid "Edit options" msgstr "Upravit nastavení" #: edit_interface.php:51 edit_interface.php:113 edit_interface.php:163 #: edit_interface.php:226 edit_interface.php:321 edit_interface.php:2810 #: help_text.php:526 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:328 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "Upravit repozitář" #: edit_interface.php:1471 edit_interface.php:1518 #: includes/functions/functions_edit.php:412 msgid "Edit shared note" msgstr "Upravit sdílenou poznámku" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "Upravit zdroj" #: modules_v3/stories/module.php:93 modules_v3/stories/module.php:175 msgid "Edit story" msgstr "Upravit příběh" #: library/WT/Tree.php:456 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními" #: admin_users.php:257 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:507 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, USA" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Eire" msgstr "Irsko" #: library/WT/Stats.php:6278 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2749 msgid "Elevation" msgstr "Nadmořská výška" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:346 admin_users.php:829 edituser.php:238 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:432 #: setup.php:443 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: login.php:318 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa" #: admin_users.php:366 msgid "Email verified" msgstr "Email ověřen" #: library/WT/Stats.php:88 msgid "Embedded variable" msgstr "Zabudovaná proměnná" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Zaměstnankyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatelka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatel" #: modules_v3/clippings/module.php:250 modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Vyprázdnit schránku" #: admin_modules.php:146 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:448 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:378 msgid "End IP address" msgstr "Konečná IP adresa" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Koncový rok" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Koncové rozmezí dat změn" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "England" msgstr "Anglie" #: addmedia.php:418 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo zdroje" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:198 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:180 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo zdroje, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." #: reportengine.php:170 msgid "Enter report values" msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte číslo faxu včetně kódu země.

Nechejte pole volné, pokud ho nechcete zadat. Například číslo do Německa může být +49 25859 56 76 89 a číslo v USA nebo Kanadě může být +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Vložte URL adresu včetně http://.

URL může například vypadat takto: http://www.webtrees.net/ Zanechte pole prázdné, pokud URL nechcete uvést." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Vložte adresu stejně tak, jako byste ji napsali na obálku.

Nechejte toto pole prázdné, pokud nechcete adresu zveřejňovat." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Vložte emailovou adresu.

Může například vypadat takto: jmeno@seznam.cz. Nechejte toto pole volné, pokud ji nechcete zadávat." #: help_text.php:571 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Vložte zde hraniční hodnoty.

Pokud máte omezit zobrazení článku z Novinek podle stáří, každý, který bude starší než počet vložených dní, zůstane schován. Pokud máte omezit zobrazení článku z Novinek podle počtu, zobrazí se pouze daný počet posledních článků setříděných podle stáří. Zbývající zůstanou schovány.

Pokud vložíte nulu, omezení se zruší a zobrazí se všechny články." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte telefonní číslo včetně předvolby země.

Nechejte toto pole prázdné, pokud ho nechcete uvést. Například číslo v ČR může být +420 725 56 76 89 a číslo v USA nebo Kanadě +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Vložte čas této události ve 24 hodinovém formátu (s nulami na začátku). Půlnoc je 00:00. Příklady: 04:50 13:00 20:30." #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Celý záznam" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Vložte text:" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:204 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Chyba: převod GEDCOM soubor z kódování %s na UTF-8 není současně podporováno." #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1371 help_text.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: statistics.php:643 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Událost" #: modules_v3/googlemap/module.php:2433 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Události" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Události v zemích" #: modules_v3/personal_facts/module.php:123 msgid "Events of close relatives" msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" #: admin_users.php:496 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Exact" msgstr "Přesný" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:171 msgid "Exact date" msgstr "Přesný datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "Přesný text" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Kromě osob s manželským jménem „%s“" #: admin_media.php:659 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Mimo podsložek" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Vyňatý z tohoto výběru" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "Execution statistics" msgstr "Statistiky vykonávání" #: admin_site_change.php:362 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_manage.php:494 msgid "Export" msgstr "Export" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:284 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" #: help_text.php:544 msgid "Export family tree" msgstr "Exportovat rodokmen" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:521 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:625 msgid "External files" msgstr "Vzdálené soubory" #: admin_media.php:664 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Více informací" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Barva očí" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Fab.php:125 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:28 modules_v3/faq/module.php:458 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: modules_v3/faq/module.php:155 msgid "FAQ position" msgstr "Umístění FAQ" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "FAQ visibility" msgstr "Viditelnost FAQ" #: modules_v3/faq/module.php:373 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Často kladené otázky (FAQ) je seznam otázek a odpovědí, které vám umožní vysvětlit pravidla webu, zásady a postupy vaším návštěvníkům. Otázky se typicky týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace atd." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Údaj" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Údaj 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Údaj 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Údaj 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Údaj 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Údaj 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Údaj 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Údaj 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Údaj 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Údaj 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Údaj 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Údaj 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Údaj 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Údaj 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1713 msgid "Fact icons" msgstr "Ikony údajů" #: admin_trees_config.php:605 includes/functions/functions_print.php:683 msgid "Fact or event" msgstr "Údaj nebo událost" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:252 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta a události" #: admin_trees_config.php:1949 msgid "Facts for family records" msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" #: admin_trees_config.php:1831 msgid "Facts for individual records" msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" #: admin_trees_config.php:2012 msgid "Facts for new families" msgstr "Údaje pro nové rodiny" #: admin_trees_config.php:1894 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Údaje pro nové osoby" #: admin_trees_config.php:2156 msgid "Facts for repository records" msgstr "Údaje pro Záznamy repozitářů" #: admin_trees_config.php:2067 msgid "Facts for source records" msgstr "Údaje pro Záznamy zdrojů" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. I18N: Name of a module #: admin.php:648 admin.php:686 ancestry.php:101 calendar.php:472 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1244 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:173 modules_v3/relatives/module.php:29 #: note.php:126 placelist.php:228 search.php:97 source.php:101 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:802 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: library/WT/Stats.php:474 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny a zdroje" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1004 includes/functions/functions_edit.php:863 #: inverselink.php:108 library/WT/Controller/Hourglass.php:368 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:263 pedigree.php:213 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Family ID prefix" msgstr "Rodinný IP prefix" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Rodina jako dítě" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Rodina jako partner" #: library/WT/Controller/Familybook.php:84 library/WT/Theme/BaseTheme.php:978 msgid "Family book" msgstr "Rodinná kniha" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Rodinná kniha: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Rodinný spis" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Informace o rodině (manželství)" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:30 msgid "Family list" msgstr "Seznam rodin" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Rodinný navigátor" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:46 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Rodinné novinky a oznámení" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:416 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina od %s" #: admin.php:645 admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:382 #: admin_site_logs.php:302 admin_site_logs.php:335 admin_trees_manage.php:266 #: admin_users.php:539 edit_changes.php:178 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:380 modules_v3/googlemap/module.php:1579 #: modules_v3/html/module.php:285 modules_v3/stories/module.php:320 msgid "Family tree" msgstr "Rodinný strom" #: admin_users.php:484 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Přístup a nastavení rodinného stromu" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Schránka výstřižků pro Rodinný strom" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:290 admin_trees_export.php:34 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." #: admin_trees_config.php:666 admin_trees_manage.php:533 msgid "Family tree title" msgstr "Název rodokmenu" #. I18N: Menu entry #: admin.php:633 admin.php:641 library/WT/Theme/Administration.php:90 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1185 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1187 #: search.php:200 msgid "Family trees" msgstr "Rodinné stromy" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Rodina s %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Rodina s pěstouny" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Rodina s manželem" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:988 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Rodina s rodiči" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rodina s rodiči „radah“" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:793 msgid "Family with spouse" msgstr "Rodina s partnerem" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:389 modules_v3/html/module.php:232 msgid "Family with the most children" msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Rodina s manželkou" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:57 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 library/WT/Theme/BaseTheme.php:992 msgid "Fan chart" msgstr "Kruhový diagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:415 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kruhový diagram pro %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:212 msgid "Father" msgstr "Otec" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1039 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otec: %s" #: includes/functions/functions_print.php:335 msgid "Father’s age" msgstr "Otcův věk" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:963 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Otcova rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:967 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1133 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:35 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:327 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "úno" #: library/WT/Date/Calendar.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "února" #: library/WT/Date/Calendar.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "únorem" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "únoru" #: includes/functions/functions_print.php:715 library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "únor" #: calendar.php:693 includes/functions/functions_edit.php:669 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:253 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:822 msgid "Female" msgstr "Žena" #: calendar.php:244 calendar.php:246 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:828 #: library/WT/Stats.php:832 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:841 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 modules_v3/html/module.php:165 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: modules_v3/googlemap/module.php:4322 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím zkuste to znovu" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: addmedia.php:457 addmedia.php:478 admin_media_upload.php:211 #: help_text.php:659 msgid "Filename on server" msgstr "Jméno souboru na serveru" #: addmedia.php:156 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." #: addmedia.php:161 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "" #: admin.php:768 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." #: admin_site_clean.php:93 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:310 find.php:171 find.php:188 #: find.php:208 find.php:227 find.php:246 find.php:266 find.php:285 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:934 modules_v3/random_media/module.php:288 msgid "Filter" msgstr "Prohledat" #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:837 msgid "Find a fact or event" msgstr "Hledat údaj nebo událost" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:766 msgid "Find a family" msgstr "Hledat rodinu" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Find a media object" msgstr "Hledat soubor médií" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a place" msgstr "Hledat místo" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:818 msgid "Find a repository" msgstr "Hledat repozitář" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:809 msgid "Find a shared note" msgstr "Hledat poznámku" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:799 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Hledat pramen" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:775 msgid "Find a special character" msgstr "Hledat speciální znak" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:748 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "Hledat osobu" #: relationship.php:149 msgid "Find next path" msgstr "Najít další vztah" #: help_text.php:606 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Najdi další příbuzenský vztah" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "První přijímání" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "První událost" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:468 modules_v3/googlemap/module.php:4101 #: modules_v3/googlemap/module.php:4110 msgid "Flag" msgstr "Příznak" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Flanders" msgstr "Flandry" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: addmedia.php:499 admin_media_upload.php:225 help_text.php:664 msgid "Folder name on server" msgstr "Jméno složky na serveru" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Chrám, kde byl proveden obřad církve LDS." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: admin_trees_config.php:1127 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Například pokud soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává ve složce médií %2$s, pak by cesta zadaná v souboru GEDCOM měla být %3$s." #: admin_users.php:572 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:157 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:168 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Pro technickou podporu a další informace kontaktujte" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:146 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu prosím kontaktujte" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:229 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "Formát" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1610 msgid "Format text and notes" msgstr "Naformátovat text a poznámky" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "schovanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Pěstoun" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Pěstounka" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "France" msgstr "Francie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Německo" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:144 #: library/WT/Date/French.php:42 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guyana" #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: modules_v3/faq/module.php:133 modules_v3/faq/module.php:273 #: modules_v3/faq/module.php:295 modules_v3/faq/module.php:338 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Často kladené dotazy (FAQ)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" #. I18N: abbreviation for Friday #: includes/functions/functions_print.php:733 library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Fri" msgstr "pá" #: library/WT/Date/Calendar.php:360 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Přítelkyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Přítel" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:293 admin_site_logs.php:252 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonsko" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Pohřeb" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1793 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM chyby" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:497 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "Soubor GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:550 help_text.php:591 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Soubory GEDCOM jsou uloženy ve složce %s." #. I18N: /* I18N: A configuration setting. A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:1111 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Cesta k médiím v rámci GEDCOM" #: admin_site_merge.php:207 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Záznam byl úspěšně smazán." #: help_text.php:503 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 help_text.php:421 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikony pohlaví na schématech" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:348 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:661 admin_trees_config.php:1775 msgid "General" msgstr "Obecné" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1440 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Obecné vyhledávání" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Vygenerováno v %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "Generace" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generace " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:769 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "Generace" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generace předků" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:281 #: modules_v3/googlemap/module.php:891 modules_v3/googlemap/module.php:1562 #: modules_v3/googlemap/module.php:1692 modules_v3/googlemap/module.php:2680 #: modules_v3/googlemap/module.php:2877 modules_v3/googlemap/module.php:3319 #: modules_v3/googlemap/module.php:4185 msgid "Geographic data" msgstr "Geografická data" #: statistics.php:640 msgid "Geographical area" msgstr "Geografická oblast" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Germany" msgstr "Německo" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Jméno:" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Křestní jméno" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Umožňuje uživateli zvolit si vlastní motiv.
z rolovacího menu (je-li zabudováno v aktuálním motivu)
Povolit uživatelům vybrat si jejich vlastní motiv musí být taktéž nastaveno na ano." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:216 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." #. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting #: admin_site_config.php:440 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Umožní uživatelům vytvořit si na vašich stránkách svůj účet.

Návštěvník obdrží e-mailem zprávu s kódem pro potvrzení operace. Po ověření bude muset administrátor registraci potvrdit, aby byl účet aktivován." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globálně jednoznačný identifikátor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Kmotřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Kmotřenka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Kmotr" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Kmotra" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Kmotři" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Kmotřenec" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:539 #: modules_v3/googlemap/module.php:83 modules_v3/googlemap/module.php:239 #: modules_v3/googlemap/module.php:1551 modules_v3/googlemap/module.php:4172 #: modules_v3/googlemap/module.php:4954 modules_v3/googlemap/module.php:4991 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:209 #: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/googlemap/module.php:888 #: modules_v3/googlemap/module.php:1558 modules_v3/googlemap/module.php:2678 #: modules_v3/googlemap/module.php:4180 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Nastavení Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2435 #: modules_v3/googlemap/module.php:4957 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Prarodiče" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:75 msgid "Green Beam" msgstr "Zelený paprsek" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Opatrovník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Opatrovnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Opatrovník" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvádor" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:31 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Barva vlasů" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nový Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut, USA" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Zemřel" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Vzal si" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Pobýval v" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Narodil se" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Byl pohřben" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Byl pokřtěn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Byl zpopelněn" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Hlava domácnosti:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrejské jméno" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:322 #: modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Height" msgstr "Výška" #: login.php:247 login.php:335 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Nazdar %s …" #: login.php:386 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Nazdar %s …
Děkujeme za registraci." #: login.php:313 login.php:562 msgid "Hello administrator…" msgstr "Nazdar správce …" #: help_text.php:682 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finsko" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Její zaměstnání bylo" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." #: modules_v3/googlemap/module.php:4095 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." #: help_text.php:452 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Tady můžete k osobě (nebo osobám) přidat nové údaje.

Nejprve z „rolovacího seznamu“ vyberte typ údaje, pak klikněte na tlačítko Přidat. V „rolovacím seznamu“ jsou již všechny údaje, které je možné přidat do souboru GEDCOM." #: help_text.php:474 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Zde můžete přidat k tomuto záznamu Citaci zdroje.

Klikněte na odkaz, otevře se okno a vy ze seznamu vyberete zdroj (Najít ID) nebo přidáte nový zdroj, a pak přidáte citaci.

Přidávání zdrojů je důležitou částí rodokmenu protože umožňuje bádatelům ověřovat, kde jste si našli vaše informace." #: help_text.php:561 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Zde můžete změnit šířku diagramu z 50 % na 300 %. Ve 100 % má výsledný obrázek šířku asi 640 pixelů." #: modules_v3/googlemap/module.php:4064 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: admin_trees_config.php:1623 msgid "Hide & show" msgstr "Schovat & zobrazit" #: modules_v3/googlemap/module.php:772 msgid "Hide flags" msgstr "Schovat vlajky" #: admin_trees_config.php:42 admin_trees_config.php:69 #: admin_trees_config.php:152 admin_trees_config.php:159 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:189 msgid "Hide from everyone" msgstr "Schovat přede všemi" #: modules_v3/googlemap/module.php:775 msgid "Hide lines" msgstr "Skrýt čáry" #: modules_v3/googlemap/module.php:479 modules_v3/googlemap/module.php:803 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Schovat vlajky, které jsou nastaveny v modulu googlemap. Obvykle označují země a státy. Vlajky označují správní oblasti značek seskupených kolem nich." #: modules_v3/googlemap/module.php:813 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Skrýt čáry spojující dítě s každým rodičem - pokud jsou na mapě." #: library/WT/Stats.php:1545 msgid "Highest population" msgstr "Nejvyšší populace" #: index_edit.php:289 index_edit.php:388 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Zvýrazněný obrázek" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Muslimský (Hijri)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Jeho zaměstnání bylo" #: modules_v3/personal_facts/module.php:127 msgid "Historical facts" msgstr "Historické údaje" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "Počet přístupů:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1806 msgid "Hit counters" msgstr "Počítadla přístupů" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 modules_v3/gedcom_block/module.php:31 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6169 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:362 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1021 #: modules_v3/charts/module.php:210 msgid "Hourglass chart" msgstr "Schéma přesýpacích hodin" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:114 modules_v3/charts/module.php:100 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Schéma přesýpacích hodin pro %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:4060 msgid "House" msgstr "Dům" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Household" msgstr "Domácnost" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas, USA" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1091 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Husband’s age" msgstr "Manželův věk" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Hybrid" msgstr "Hybridní" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:829 msgid "ID settings" msgstr "Nastavení ID" #: admin_site_logs.php:279 admin_site_logs.php:333 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:116 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "islandská" #: modules_v3/googlemap/module.php:4166 modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Identifikační číslo" #: admin_users.php:376 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním rodným jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1308 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:493 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v nedávné době, menší než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dítěte jsou v tomto případě posuzována jako takové události." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1103 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Pokud dva rodinné stromy sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." #: admin_trees_config.php:452 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1146 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro manažery." #: site-unavailable.php:93 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Pokud jste webový správce, měl byste zkontrolovat toto:" #: site-unavailable.php:106 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru webtrees.net" #: login.php:346 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." #: modules_v3/googlemap/module.php:4590 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." #: help_text.php:667 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." #: help_text.php:462 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Pokud chcete přidat k tomuto záznamu poznámku, toto je správné místo.

Klikněte na odkaz, objeví se okno, kam ji můžete zapsat. Až skončíte, klikněte na tlačítko a zavřete okno, to je vše." #: admin_trees_manage.php:207 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." #: modules_v3/recent_changes/module.php:173 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." #: admin_site_config.php:168 admin_site_config.php:187 #: admin_site_config.php:243 admin_site_config.php:257 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." #: admin_site_config.php:150 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující do nové." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1102 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:512 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:188 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1328 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena. Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." #: setup.php:190 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako http://www.priklad.cz/webtrees/ a http://webtrees.priklad.cz/, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Rozměry obrázku" #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Images without watermarks" msgstr "Obrázky bez vodoznaku" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: admin_trees_manage.php:502 modules_v3/googlemap/module.php:4666 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: modules_v3/googlemap/module.php:4658 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importovat všechna místa z rodiného stromu" #: admin_trees_manage.php:145 help_text.php:585 msgid "Import family tree" msgstr "Importovat rodokmen" #: admin_trees_merge.php:82 admin_trees_renumber.php:261 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.

Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a schématech.

Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.

Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a schématech.

Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:782 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:533 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "V Podrobnostech citací můžete vložit číslo stránky nebo jinou informaci, která vám pomůže najít tu konkrétní informaci ve zdroji." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Vložte zde text citace pro tento zdroj. Příkladem dat může být transkript textu ze zdroje nebo popis toho, co je v citaci." #: calendar.php:144 msgid "In this month…" msgstr "V tomto měsíci …" #: calendar.php:147 msgid "In this year…" msgstr "Tohoto roku …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Včetně osob s manželským jménem „%s“" #: help_text.php:596 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:575 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Zahrnout média (automaticky soubory zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:654 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podsložek" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby?" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "India" msgstr "Indie" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:413 ancestry.php:46 compact.php:41 #: descendancy.php:43 familybook.php:41 fanchart.php:79 hourglass.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:841 inverselink.php:96 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/charts/module.php:222 modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:766 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:222 modules_v3/stories/module.php:339 #: modules_v3/stories/module.php:422 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: relationship.php:96 msgid "Individual 1" msgstr "Osoba 1" #: relationship.php:111 msgid "Individual 2" msgstr "Osoba 2" #: admin_trees_config.php:837 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Osobní ID prefix" #: statistics.php:577 msgid "Individual distribution" msgstr "Rozmístění osob" #: library/WT/Stats.php:1516 statistics.php:631 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Graf rozmístění osob" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "Seznam osob" #: admin_trees_config.php:1468 admin_trees_config.php:1708 msgid "Individual pages" msgstr "Osobní stránky" #: admin_users.php:548 edituser.php:177 msgid "Individual record" msgstr "Osobní záznam" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:361 modules_v3/html/module.php:222 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" #: admin.php:647 admin.php:676 ancestry.php:95 calendar.php:471 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1240 mediaviewer.php:135 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:157 modules_v3/random_media/module.php:252 #: note.php:119 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:98 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:806 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: library/WT/Stats.php:393 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osoby a zdroje" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osoby s příjmením %s" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "Nemluvně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Zpravodaj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Zpravodajka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Zpravodaj" #: login.php:338 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Byla použita následující data." #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "Instalační složka" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Fanchart.php:364 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1007 #: modules_v3/charts/module.php:211 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivní strom" #: modules_v3/charts/module.php:103 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivní strom pro %s" #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "Vnitřní zprávy" #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Pohřben" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Pohřbena" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Pohřben" #: import.php:120 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neplatný formát GEDCOM" #: library/WT/Date.php:309 msgid "Invalid date" msgstr "Neplatné datum" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Iran" msgstr "Írán" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:80 admin_site_upgrade.php:84 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: library/WT/Date/Calendar.php:326 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "led" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "ledna" #: library/WT/Date/Calendar.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "lednem" #: library/WT/Date/Calendar.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "lednu" #: includes/functions/functions_print.php:714 library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "leden" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:44 msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:455 msgid "John /DOE/" msgstr "Jan /Novák/" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah, USA" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:41 msgid "Journal" msgstr "Deník" #: library/WT/Date/Calendar.php:332 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "čvc" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:40 msgid "Julian" msgstr "Juliánský" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "července" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "červencem" #: library/WT/Date/Calendar.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "červenci" #: includes/functions/functions_print.php:720 library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "červenec" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #: library/WT/Date/Calendar.php:331 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "čer" #: library/WT/Date/Calendar.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "června" #: library/WT/Date/Calendar.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "červnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "červnu" #: includes/functions/functions_print.php:719 library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "červen" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Keep" msgstr "Zachovat" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:131 msgid "Keep link in list" msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: modules_v3/html/module.php:142 msgid "Keyword examples" msgstr "Příklady klíčových slov" #: library/WT/Date/Jalali.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukrajina" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii, USA" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Korea" msgstr "Jižní Korea" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS křest (" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "Obřad LDS (child sealing)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "Biřmování LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "Věno LDS" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Kódy náboženských obřadů v políčkách schémat" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" #: includes/functions/functions_print.php:550 msgid "LDS temple" msgstr "Chrám LDS (Temple)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii, USA" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:80 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:711 admin_users.php:391 admin_users.php:830 #: edituser.php:230 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1199 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:183 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 vteřin" #: library/WT/Stats.php:4376 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Největší rodina" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Největší počet vnoučat" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Poslední změna" #: modules_v3/review_changes/module.php:103 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Poslední událost" #: admin_users.php:834 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen(a)" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Nejpozdější narození" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 modules_v3/html/module.php:207 msgid "Latest birth year" msgstr "Rok posledního narození" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Nejpozdější úmrtí" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:217 msgid "Latest death year" msgstr "Rok posledního úmrtí" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Poslední rozvod" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Poslední manželství" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: admin_trees_config.php:1268 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: edituser.php:214 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal (216 × 356 mm)" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Dědictví" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Délka manželství" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 modules_v3/googlemap/module.php:1698 #: modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "Libya" msgstr "Libye" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Délka života" #: help_text.php:601 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1032 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Délky životů" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:575 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "Omezit zobrazení podle:" #: help_text.php:570 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Omezení:" #: edit_interface.php:990 edit_interface.php:1049 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:145 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:150 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:140 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:566 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:70 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:73 modules_v3/lightbox/module.php:74 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:141 source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "ID napojené databáze" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Seznam" #: admin_trees_config.php:1333 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1225 msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: admin_trees_config.php:124 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litevská" #: library/WT/Stats.php:936 library/WT/Stats.php:938 msgid "Living" msgstr "Žijící" #: calendar.php:219 msgid "Living individuals" msgstr "Žijící lidé" #: library/WT/I18N.php:932 library/WT/I18N.php:933 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:620 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: modules_v3/googlemap/module.php:4533 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Nájemník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Nájemnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Nájemník" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah, USA" #: modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logged in as " msgstr "Přihlášen jako " #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1278 login.php:139 login.php:189 #: modules_v3/login_block/module.php:31 modules_v3/login_block/module.php:62 #: modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Login" msgstr "Přihlásit se" #: setup.php:431 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:397 msgid "Login URL" msgstr "Přihlašovací URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:111 library/WT/Theme/Administration.php:77 msgid "Login and registration" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1289 modules_v3/login_block/module.php:55 #: modules_v3/login_block/module.php:58 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "Londýn, Anglie" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem můžou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.

Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Nejdelší manželství" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornie" #: login.php:209 login.php:225 login.php:246 #: modules_v3/login_block/module.php:93 msgid "Lost password request" msgstr "Zapomenuté heslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky, USA" #: library/WT/Stats.php:1546 msgid "Lowest population" msgstr "Nejnižší populace" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas, USA" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Španělsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Magazín" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Korespondenční jméno" #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "E-mail" #: index_edit.php:315 msgid "Main section blocks" msgstr "Bloky hlavního oddílu" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: calendar.php:689 includes/functions/functions_edit.php:665 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:244 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:821 msgid "Male" msgstr "Muž" #: calendar.php:239 calendar.php:241 calendar.php:500 calendar.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:829 #: library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:839 library/WT/Stats.php:840 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 modules_v3/html/module.php:161 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:90 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Muži" #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:127 admin_site_change.php:281 #: admin_trees_config.php:420 admin_trees_download.php:104 #: admin_trees_manage.php:31 admin_trees_manage.php:153 #: admin_trees_manage.php:224 admin_trees_merge.php:36 #: admin_trees_places.php:87 index_edit.php:299 #: library/WT/Theme/Administration.php:101 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:511 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:135 msgid "Manage links" msgstr "Spravovat odkazy" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:144 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:127 admin_users.php:43 admin_users.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:584 msgid "Manager" msgstr "Správce" #: admin.php:568 msgid "Managers" msgstr "Manažeři" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Maila, Filipíny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:379 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: library/WT/Date/Calendar.php:328 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "bře" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "března" #: library/WT/Date/Calendar.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "březnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "březnu" #: includes/functions/functions_print.php:716 library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "březen" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1618 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nenápadné znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Sňatek" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Konec rozmezí data svatby" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Počátek rozmezí data svatby" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Místo svatby obsahuje" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Svatební ohlášky" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status počátku manželství" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Manželská smlouva" #: library/WT/Stats.php:1498 statistics.php:585 msgid "Marriage by country" msgstr "Svatba podle země" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Manželská smlouva" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status ukončení manželství" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Oznámení sňatku" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Manželská license" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Svatba bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Svatba dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Svatba dcery" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Svatba otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Svatba vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Svatba polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Svatba polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Svatba polorodé sestry" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Svatba matky" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Svatba rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Svatba sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Svatba nevlastní sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Svatba syna" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Svatba rodičů" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Místa uzavření sňatků" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Manželská dohoda" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Status manželství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Sňatek neznámého typu" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Svatby" #: library/WT/Stats.php:3206 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Manželství podle století" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Manželské jméno" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Příjmení manželů" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:194 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskovat jako tento uživatel" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánie" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: modules_v3/googlemap/module.php:398 modules_v3/googlemap/module.php:4062 msgid "Max" msgstr "Max" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1451 help_text.php:411 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum generací pro Rozrod" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1431 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum generací pro Vývod" #: admin_media_upload.php:190 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " #: library/WT/Date/Calendar.php:330 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "kvě" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "května" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "květnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "květnu" #: includes/functions/functions_print.php:718 library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "květen" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon, USA" #. I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: admin.php:651 admin_media.php:574 admin_media.php:680 #: admin_trees_config.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:71 #: library/WT/Theme/Administration.php:143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:79 #: modules_v3/media/module.php:30 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:905 msgid "Media ID prefix" msgstr "ID prefix pro média" #: find.php:201 msgid "Media contains:" msgstr "Média obsahují:" #: admin_media.php:679 admin_media_upload.php:195 msgid "Media file" msgstr "Soubor médií" #: addmedia.php:442 admin_media_upload.php:197 msgid "Media file to upload" msgstr "Soubory médií pro nahrání" #: admin_media.php:611 admin_trees_config.php:1135 msgid "Media files" msgstr "Multimediální soubory" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1083 msgid "Media folder" msgstr "Složka médií" #: admin_media.php:612 admin_trees_config.php:1078 msgid "Media folders" msgstr "Složky médií" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:681 admin_trees_manage.php:443 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Objekt médií" #: admin.php:716 includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1248 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:181 #: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Soubory médií" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Nalezeny objekty médií" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediálních objektů na stránku" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Lékařská informace" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Lékařský stav" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:76 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:181 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 vteřin" #: library/WT/Date/Jalali.php:156 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austrálie" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:129 admin_users.php:40 admin_users.php:499 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Member" msgstr "Člen" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:161 msgid "Memory limit" msgstr "Maximální velikost paměti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee, USA" #: admin_module_menus.php:89 admin_modules.php:175 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:30 admin_modules.php:149 #: library/WT/Theme/Administration.php:155 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:77 msgid "Mercury" msgstr "Rtuťové" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:109 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:268 msgid "Merge from ID:" msgstr "Sloučit z ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:149 #: admin_site_merge.php:241 admin_trees_manage.php:355 help_text.php:534 msgid "Merge records" msgstr "Sloučit záznamy" #: admin_site_merge.php:247 msgid "Merge to ID:" msgstr "Sloučit do ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona, USA" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:332 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Zpráva nebyla odeslána" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:268 modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: statistics.php:646 msgid "Middle East" msgstr "Střední východ" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "Půlnoc" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Vojenská služba" #: modules_v3/googlemap/module.php:340 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1275 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. počet výskytů pro „běžné příjmení“" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Chybějící data" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Upravit dosud neschválené změny" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:513 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin.php:579 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:147 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:30 admin_modules.php:142 #: library/WT/Theme/Administration.php:154 modules_v3/faq/module.php:132 #: modules_v3/faq/module.php:368 modules_v3/sitemap/module.php:282 #: modules_v3/stories/module.php:198 modules_v3/stories/module.php:312 msgid "Module administration" msgstr "Modul správy" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:153 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #. I18N: abbreviation for Monday #: includes/functions/functions_print.php:729 library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Mon" msgstr "po" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: library/WT/Date/Calendar.php:356 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Montenegro" msgstr "Černá Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: calendar.php:171 library/WT/Theme/BaseTheme.php:885 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: statistics.php:537 statisticsplot.php:920 msgid "Month of birth" msgstr "Měsíc narození" #: library/WT/Stats.php:4269 statistics.php:553 statisticsplot.php:929 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" #: statistics.php:541 statisticsplot.php:923 msgid "Month of death" msgstr "Měsíc úmrtí" #: statistics.php:549 statisticsplot.php:932 msgid "Month of first marriage" msgstr "Měsíc první svatby" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:926 msgid "Month of marriage" msgstr "Měsíc svatby" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Měsíc:" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Měsíce mezi svatbou a narozením prvního dítěte" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Měsíce mezi svatbou a prvním dítětem" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:154 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:327 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Most common surnames" msgstr "Nejběžnější příjmení" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." #: setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:31 msgid "Most viewed pages" msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:249 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1050 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Matka: %s" #: includes/functions/functions_print.php:327 msgid "Mother’s age" msgstr "Matčin věk" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:974 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Matčina rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:978 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" #: index_edit.php:329 index_edit.php:381 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: index_edit.php:361 msgid "Move left" msgstr "Přesunout doleva" #: help_text.php:483 help_text.php:488 msgid "Move list entries" msgstr "Přesunout položky seznamu" #: index_edit.php:343 msgid "Move right" msgstr "Přesunout doprava" #: index_edit.php:327 index_edit.php:379 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "Více sňatků" #: edituser.php:108 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1319 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "Můj účet" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:129 msgid "My family tree" msgstr "Můj rodokmen" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1332 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "Můj osobní záznam" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 index.php:84 index.php:93 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1345 modules_v3/user_welcome/module.php:31 msgid "My page" msgstr "Moje stránka" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1353 msgid "My pages" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1376 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "Můj rodokmen" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" #: admin_site_info.php:100 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5093 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Název" #: find.php:165 find.php:182 msgid "Name contains:" msgstr "Jméno obsahuje:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Jméno v hebrejštině" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Titul (před)" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Titul (za)" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Jména" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1296 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Přidat další běžná příjmení (oddělená čárkami)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Odebrat jména z běžných příjmení (oddělená čárkami)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Po kom byl pojmenován" #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Chůva" #: modules_v3/html/module.php:145 msgid "Narrative description" msgstr "Vypravěčský popis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee, USA" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Národnost" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:4058 msgid "Neighborhood" msgstr "Blízké okolí" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemsko" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrální území" #: admin_users.php:223 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodná" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodný" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York, USA" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: admin_site_change.php:336 admin_site_change.php:380 msgid "New data" msgstr "Nová data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nová registrace na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:581 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nový uživatel na %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:41 msgid "News" msgstr "Novinky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: modules_v3/review_changes/module.php:104 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "Další obrázek" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:623 includes/functions/functions_print_facts.php:291 msgid "No" msgstr "Ne" #. I18N: %s is the name of a folder #: admin_trees_manage.php:200 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor GEDCOM. Je třeba zkopírovat soubory na server do adresáře „%s“." #: modules_v3/googlemap/module.php:926 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Žádní předci v databázi." #: admin_trees_config.php:46 msgid "No calendar conversion" msgstr "Bez konverze kalendáře" #: includes/functions/functions_charts.php:283 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:255 #: modules_v3/descendancy/module.php:217 modules_v3/descendancy/module.php:242 msgid "No children" msgstr "Žádné zaznamenané děti" #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "Bez kontaktu" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." #: admin_site_upgrade.php:273 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Nejsou povoleny žádná vlastní témata." #: admin_trees_check.php:254 msgid "No errors have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2021 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2134 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2008 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 msgid "No events exist for today." msgstr "Žádné události pro dnešek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2018 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2131 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Žádné události pro zítřek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2123 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2025 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2138 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Zítra žádné události pro žijící." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2028 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2141 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "Žádné údaje k této rodině" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "Bez omezení" #: relationship.php:169 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." #: library/WT/Stats.php:5371 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" #: modules_v3/googlemap/module.php:205 msgid "No map data for this individual" msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" #: addmedia.php:165 addmedia.php:303 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Žádné články, novinky nebyly dodány." #: relationship.php:171 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný další vztah." #: modules_v3/googlemap/module.php:3944 modules_v3/googlemap/module.php:4605 msgid "No places found" msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places have been found." msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." #: admin_site_config.php:42 msgid "No predefined text" msgstr "Žádný přednastavený text" #: library/WT/I18N.php:925 library/WT/I18N.php:936 msgid "No records to display" msgstr "Žádné dostupné záznamy" #: find.php:507 find.php:532 find.php:590 find.php:617 find.php:639 #: find.php:661 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:651 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." #: includes/functions/functions_edit.php:631 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" #: admin.php:513 admin_site_upgrade.php:64 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." #: library/WT/Stats.php:1547 msgid "Nobody at all" msgstr "Nikdo" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:78 msgid "Nocturnal" msgstr "Noční" #: admin_trees_download.php:125 famlist.php:109 famlist.php:139 #: indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1174 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:146 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "Žádný" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:168 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "Poledne" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: admin_users.php:409 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normálně musí být všechny změny v rodinném stromu schváleny moderátorem. Tato volba umožní uživateli dělat změny bez tohoto schválení." #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severní Irsko" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severní Mariany" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo zdroj" #: admin.php:601 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Neověřeno správcem" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Nežijící" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Svobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Svobodná" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Svobodný" #: admin.php:590 msgid "Not verified by the user" msgstr "Neověřeno uživatelem" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:166 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: admin_trees_config.php:922 msgid "Note ID prefix" msgstr "ID prefix pro poznámky" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pokud je uživatelský účet spojen se záznamem, pak uživatel bude vždy schopen prohlížet tento záznam." #: admin_users.php:573 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Search.php:600 mediaviewer.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1048 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:107 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Poznámky jsou ve formě volného textu, který se objeví na stránce v sekci Podrobnosti údajů" #: admin_users.php:758 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nebylo nalezeno nic pro pročištění." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:108 msgid "Nothing found." msgstr "Nic nenalezeno." #: library/WT/Date/Calendar.php:336 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "lis" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "listopadu" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "listopadem" #: library/WT/Date/Calendar.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "listopadu" #: includes/functions/functions_print.php:724 library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "listopad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 statistics.php:573 statisticsplot.php:950 msgid "Number of children" msgstr "Počet dětí" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dnů pro zobrazení" #: library/WT/Stats.php:4703 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Počet rodin bez dětí" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "Počet položek" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:159 msgid "Number of items to show" msgstr "Počet položek k zobrazení" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Počet svateb" #: admin_users.php:664 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Zaměstnání" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: library/WT/Date/Calendar.php:335 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "říj" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:235 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "října" #: library/WT/Date/Calendar.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "říjnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "říjnu" #: includes/functions/functions_print.php:723 library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "říjen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" #: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:379 msgid "Old data" msgstr "Stará data" #: admin.php:761 msgid "Old files found" msgstr "Nalezeny staré soubory." #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Nejstarší dole" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "Nejstarší nahoře" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Nejstarší otec" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Nejstarší žena" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Nejdéle žijící lidé" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Nejstarší muž" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Nejstarší matka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:79 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: help_text.php:602 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "V tomto schématu si můžete zobrazit jednu nebo více osob ve vodorovné časové ose. Také vám umožní vidět, jak se překrývaly životy různých osob.

Přidávat lidi můžete jednotlivě nebo po skupinách rodin podle jejich ID. Seznam se bude ukládat s tím, jak budete přidávat další osoby do schématu. Můžete ho kdykoliv vymazat tlačítkem Pročistit schéma.

Pidat osoby můžete také vyhledáním podle datového rozmezí nebo lokality." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:31 msgid "On this day" msgstr "Toho dne" #: calendar.php:141 msgid "On this day…" msgstr "Tohoto dne v naší historii…" #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:753 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1021 msgid "Only managers can edit" msgstr "Upravitelné pouze manažery" #: site-unavailable.php:90 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. Zkuste to za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees nemohl vytvořit soubory v této složce." #: includes/functions/functions_print.php:541 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/module.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Volitelné předpony a přípony" #: relationship.php:91 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: library/WT/Date/Jalali.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:91 admin_module_sidebar.php:91 #: admin_module_tabs.php:91 msgid "Order" msgstr "Řazení" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Ustanovení" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení na kněze" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Natočení" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida, USA" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4969 #: library/WT/Stats.php:5345 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Další fakta k zobrazení ve schématech" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:233 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Jiná složka … prosím napište" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Další hledání" #: admin_trees_config.php:2305 msgid "Other settings" msgstr "Jiné nastavení" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: modules_v3/googlemap/module.php:4354 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Přepsat existující souřadnice." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Vlastní grafy" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "Odpoledne" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:609 #, php-format msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PGV musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "Soubor blokován podle přípony (PHP)" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #: setup.php:132 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "Selhal PHP zápis na disk" #: admin_site_info.php:80 msgid "PHP information" msgstr "Informace o PHP" #: setup.php:152 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "PHP time limit" msgstr "Časový limit PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Strana" #: medialist.php:214 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Strana %s z %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Velikost stránky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Kresba" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:133 msgid "Palette" msgstr "Paleta barev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York, USA" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:97 library/WT/Controller/Hourglass.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Rodiče a sourozenci" #: includes/functions/functions_print.php:339 msgid "Parent’s age" msgstr "Věk rodičů" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:348 admin_users.php:323 edituser.php:207 #: login.php:184 login.php:250 login.php:535 #: modules_v3/login_block/module.php:73 setup.php:435 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: admin_users.php:74 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: edituser.php:213 login.php:464 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Hesla musí mít minimálně 6 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO“ se liší od „heslo“." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 6 znaků." #. I18N: Name of a report #: library/WT/Controller/Fanchart.php:351 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1043 #: modules_v3/charts/module.php:208 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Vývod" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:353 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1055 #: modules_v3/googlemap/module.php:1430 msgid "Pedigree map" msgstr "Mapa rodokmenu" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:748 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Mapa rodokmenu: %s" #: modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Rodokmen: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Vývod pro %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:646 admin.php:666 admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:33 #: edit_changes.php:47 help_text.php:616 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1392 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:75 msgid "Pending changes" msgstr "Dosud neschválené změny" #: help_text.php:623 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Trvalé číslo" #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:317 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austrálie" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetický přepis" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetický algoritmus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetické jméno" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetické místo" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1444 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetické vyhledávání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Název foneticky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:88 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:38 admin_trees_manage.php:595 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:80 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastická růžová" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1044 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1691 #: modules_v3/googlemap/module.php:4160 modules_v3/googlemap/module.php:4161 #: modules_v3/googlemap/module.php:4162 modules_v3/googlemap/module.php:4163 #: modules_v3/googlemap/module.php:4164 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Místo" #: modules_v3/googlemap/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:894 modules_v3/googlemap/module.php:1567 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:4190 msgid "Place check" msgstr "Kontrola místa" #: find.php:221 msgid "Place contains:" msgstr "Místo obsahuje:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:143 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Umístit počty před nebo za jméno?" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1246 modules_v3/googlemap/module.php:298 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchie míst" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Místo v hebrejštině" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Seznam míst" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1600 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do grafů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je vesnice, okres nebo posledních částí jako jsou kraj, země." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Místo křtu LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Místo LDS věna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Místo adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Místo křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Místo bar micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Místo bat micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Místo narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Místo požehnání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "Místo obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Místo pohřbu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Místo křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Místo biřmování" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Místo kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Místo úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Místo emigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Místo zasnoubení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Místo události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Místo prvního přijímání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Místo imigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Místo svatby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Místo svatebních ohlášek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Místo udělení občanství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Místo vysvěcení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Místo bydliště" #: admin_site_upgrade.php:465 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" #: admin_trees_config.php:1574 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Místa" #: find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Nalezená místa" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Místa v %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.

Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.

Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).

Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.

Můžete použít odkaz Najít místo, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." #: library/WT/Theme/Clouds.php:74 library/WT/Theme/Fab.php:84 #: library/WT/Theme/Minimal.php:83 library/WT/Theme/Webtrees.php:62 #: library/WT/Theme/Xenea.php:74 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: login.php:339 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Prosím klikněte na odkaz dole a vyplňte požadovaná data pro ověření vašeho účtu a vaší e-mailové adresy." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Prosím zadejte k roku ještě jméno, příjmení nebo místo." #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Prosím vložte více než jeden znak" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Prosím poskytněte váš email, abychom vás mohli odpovědět na tuto zprávu. Pokud ho neposkytnete, nebude možné reagovat na vaši žádost. Váš email nebude použit na nic jiného." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: admin_trees_config.php:119 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "polská" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:309 setup.php:282 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazílie" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:79 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: admin_trees_config.php:113 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "portugalská" #: modules_v3/faq/module.php:397 msgid "Position item" msgstr "Položka umístění" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:4029 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: modules_v3/googlemap/module.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" #: admin_site_config.php:44 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" #: admin_site_config.php:43 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" #: admin_trees_config.php:403 admin_trees_manage.php:274 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:88 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:436 msgid "Preferred contact method" msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Předpony" #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:140 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:150 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:261 msgid "Presentation style" msgstr "Styl prezentace" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "Kancelář prezidenta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglie" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Kněz" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:160 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Tisknout základní události, pokud jsou prázdné?" #: admin_trees_config.php:388 admin_trees_manage.php:284 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: admin_trees_config.php:576 admin_trees_config.php:597 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:517 library/WT/GedcomRecord.php:595 #: library/WT/GedcomRecord.php:717 library/WT/Individual.php:1322 #: library/WT/Note.php:82 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:63 library/WT/Source.php:67 #: library/WT/Stats.php:1285 library/WT/Stats.php:2673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:843 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Soudní ověření poslední vůle" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "Vlastnictví" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Navržený Sčítací text  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Vydal" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Kvalita údajů" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:145 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: admin_trees_config.php:2041 msgid "Quick family facts" msgstr "Rychlé rodinné údaje" #: admin_trees_config.php:1923 msgid "Quick individual facts" msgstr "Rychlé osobní údaje" #: admin_trees_config.php:2219 msgid "Quick repository facts" msgstr "Rychlé údaje o repozitářích" #: admin_trees_config.php:2130 msgid "Quick source facts" msgstr "Rychlé údaje o zdrojích" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:164 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:108 #: modules_v3/user_messages/module.php:109 msgid "RE: " msgstr "Odpověď: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:31 library/WT/Theme/Administration.php:82 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentace" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Rabín" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:36 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodinného stromu." #: edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1911 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262 msgid "Re-order children" msgstr "Seřadit děti" #: edit_interface.php:2223 edit_interface.php:2275 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Re-order families" msgstr "Přeřadit rodiny" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1702 edit_interface.php:1800 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:80 #: modules_v3/lightbox/module.php:81 msgid "Re-order media" msgstr "Přeřadit média" #: admin_users.php:297 admin_users.php:828 edituser.php:167 login.php:317 #: login.php:422 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Poslední změny" #: calendar.php:225 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nedávné události (< 100 let)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazílie" #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:378 #: admin_site_merge.php:113 admin_trees_config.php:602 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1827 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1967 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:211 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Záznam %s byl úspěšně aktualizován." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "Číslo záznamového ID" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Číslo záznamového spisu" #: search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" #: modules_v3/googlemap/module.php:982 modules_v3/googlemap/module.php:2334 #: modules_v3/googlemap/module.php:3730 msgid "Redraw map" msgstr "Překreslit mapu" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Odkazové číslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrované partnerství" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Matrikář" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matrikářka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matrikář" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Příbuzné rodiny" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Příbuzní jedinci" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Příbuzenský vztah" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Vztah k otci" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:356 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Relationship to me" msgstr "Vztah ke mně" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Vztah k matce" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "Vztah s rodiči" #: relationship.php:175 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vztah: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1072 relationship.php:73 relationship.php:88 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Náboženská instituce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Náboženský sňatek" #: modules_v3/review_changes/module.php:176 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Vzdálený server" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2026 edit_interface.php:2053 #: edit_interface.php:2072 index_edit.php:345 index_edit.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 #: modules_v3/googlemap/module.php:4633 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:4112 msgid "Remove flag" msgstr "Příznak Odstranit" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Odstranit osobu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:132 msgid "Remove link from list" msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4554 msgid "Remove this location?" msgstr "Odstranit toto umístění?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada, USA" #: admin_trees_manage.php:385 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:96 admin_trees_merge.php:101 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "Nahrazení textu" #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: admin_module_reports.php:68 admin_modules.php:180 reportengine.php:122 #: reportengine.php:171 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:30 admin_modules.php:154 #: library/WT/Theme/Administration.php:159 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1408 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1411 msgid "Reports" msgstr "Zprávy" #: admin.php:650 admin.php:706 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1251 #: mediaviewer.php:144 modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:369 modules_v3/html/module.php:185 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Repozitáře" #: find.php:637 msgid "Repositories found" msgstr "Nalezené repozitáře" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:433 inverselink.php:131 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #: admin_trees_config.php:888 msgid "Repository ID prefix" msgstr "ID prefix pro repozitáře" #: find.php:240 msgid "Repository contains:" msgstr "Repozitář obsahuje:" #: edit_interface.php:1565 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "Název repozitáře" #: login.php:197 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new password" msgstr "Zažádat o nové heslo" #: login.php:200 login.php:273 modules_v3/gedcom_block/module.php:51 #: modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new user account" msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:448 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Požadovat schválení správce novým registracím uživatelů" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Úkol na průzkum" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Úkoly na prozkoumání" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou speciální události přiřazené osobám ve vašem rodinném stromě, které označují potřebu dalšího bádání v rodokmenu. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu ze spolehlivějších zdrojů, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné rodokmenové programy nejspíše nerozpoznají tento tag." #: medialist.php:157 modules_v3/googlemap/module.php:4992 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #: index_edit.php:392 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:367 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“" #: admin_users.php:551 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Omez na nejbližší rodinu" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Omezení" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." #: library/WT/Stats.php:91 msgid "Resulting value" msgstr "Výsledná hodnota" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:321 msgid "Right section blocks" msgstr "Bloky pravého oddílu" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:542 library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "Postavení" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Místo latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Název v latince" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "Kořeny" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:381 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:291 msgid "SMTP mail server" msgstr "Emailový server (SMTP)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:81 msgid "Sage" msgstr "Šedozelené" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: library/WT/Stats.php:6281 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" #: library/WT/Stats.php:6315 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" #: library/WT/Stats.php:6324 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:6279 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazílie" #: library/WT/Stats.php:6283 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" #. I18N: abbreviation for Saturday #: includes/functions/functions_print.php:734 library/WT/Date/Calendar.php:386 msgid "Sat" msgstr "so" #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Satellite" msgstr "Družice" #: library/WT/Date/Calendar.php:361 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saúdská Arábie" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Škola nebo univerzita" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "Scotland" msgstr "Skotsko" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Obrázkové album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:324 library/WT/Theme/BaseTheme.php:325 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1435 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1438 #: library/WT/Theme/Clouds.php:59 library/WT/Theme/Clouds.php:60 #: library/WT/Theme/Fab.php:70 library/WT/Theme/Minimal.php:46 #: library/WT/Theme/Webtrees.php:47 library/WT/Theme/Webtrees.php:48 #: library/WT/Theme/Xenea.php:46 lifespan.php:190 medialist.php:156 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:138 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:297 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1451 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Hledat a nahradit" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem" #: includes/session.php:615 msgid "Search engine" msgstr "Vyhledávač" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "Filtry pro vyhledávání" #: admin_trees_places.php:99 search.php:81 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Vyhledat" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy" #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 msgid "Search globally" msgstr "Hledat globálně" #: modules_v3/googlemap/module.php:4024 msgid "Search locally" msgstr "Hledat lokálně" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "Vyhledávací metoda" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "Vyhledat text/výraz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington, USA" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Secure connection" msgstr "Zabezpečené připojení" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." #: includes/functions/functions_edit.php:375 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "Vybrat datum" #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Vybrat soubor ze seznamu souborů, které už jsou na serveru, který obsahuje místa ve formátu CSV" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Vyberte jméno vztahu ze seznamu. Vybráním Kmotr říkáte: Tato osoba je kmotrem současné osoby." #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "Vyber typ grafu:" #: edit_interface.php:1252 msgid "Select events" msgstr "Vybrat události" #: modules_v3/googlemap/module.php:521 msgid "Select flag" msgstr "Příznak Označit" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." #: statistics.php:591 statistics.php:602 statistics.php:611 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" #: statistics.php:620 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" #: help_text.php:678 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Vyberte tuto volbu pro ukládání vašich výstřižků do souboru ZIP. Pro více informací o souborech ZIP navštivte http://www.winzip.com." #: help_text.php:597 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Vybráním této volby zahrnete soubory médií, které se vztahují k záznamům ve vaší Úschovně výstřižků.Vybrání této volby automaticky při stažení zabalí soubory do ZIPu." #: admin_site_merge.php:244 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Označte 2 GEDCOM záznamy, které se mají sloučit. Záznamy musí být stejného typu." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavačka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: login.php:543 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5400 library/WT/Stats.php:5402 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:73 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "Send a message" msgstr "Poslat zprávu" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send a message to all users" msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" #: admin_users_bulk.php:54 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" #: admin_users_bulk.php:59 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:133 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" #: modules_v3/review_changes/module.php:172 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Posílat emailem upozornění?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:281 msgid "Sender name" msgstr "Jméno odesílatele" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:108 library/WT/Theme/Administration.php:76 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Sending server name" msgstr "Jméno odesílacího serveru" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Soul, Jižní Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:334 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "zář" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Odloučení" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "září" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "zářím" #: library/WT/Date/Calendar.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "září" #: includes/functions/functions_print.php:722 library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "září" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:166 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Serbia" msgstr "Sbrsko" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Služka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Sluha" #: modules_v3/googlemap/module.php:4328 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin_site_info.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:81 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:296 setup.php:278 msgid "Server name" msgstr "Jméno serveru" #. I18N: The local time on the server #: admin_site_info.php:64 msgid "Server time" msgstr "Serverový čas" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:237 msgid "Session timeout" msgstr "Vypršení platnosti session" #: admin_trees_manage.php:327 admin_trees_manage.php:338 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:153 msgid "Set link" msgstr "Nastavit odkaz" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:46 library/WT/Theme/Administration.php:120 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodinné stromy" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:38 library/WT/Theme/Administration.php:135 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1423 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1463 help_text.php:412 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v Grafech potomků." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1443 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve Vývodech." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:472 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé lidi" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1718 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." msgstr "Nastavte Ano, pokud chcete zobrazit ikony blízko Názvů údajů na stránce Osobních údajů. Ikony údajů se zobrazí pouze tehdy, pokud existuje obrázek v adresáři images/facts současného motivu." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:795 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Nastavením volby na Ano zobrazíte kódy obřadů LDS v rámečcích ve schématech.
  • B - Baptism (křest)
  • E - Endowed (obdarování)
  • S - Sealed to spouse (zasnoubení s partnerem)
  • P - Sealed to parents (zasnoubení s rodiči)
Člověk, který prošel všemi obřady má za jménem vytištěno BESP. Chybějící obřady jsou znázorněny znakem _ v místě odpovídajícího písmene. Například BE__ značí chybějící S a P obřady." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1785 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Nastavíte-li ano, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." #: setup.php:101 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:6290 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:456 edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1484 #: inverselink.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:151 note.php:161 msgid "Shared note" msgstr "Sdílená poznámka" #: find.php:260 msgid "Shared note contains:" msgstr "Sdílené poznámky obsahují:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1257 notelist.php:29 notelist.php:33 #: search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Sdílené poznámky" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Sdílené poznámky jsou formou volného textu a zobrazují se na stránce sekce Podrobnosti údajů.

Každá sdílená poznámka může propojena s více osobami, rodinami, zdroji či událostmi." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Nalezené sdílené poznámky" #: help_text.php:514 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Sdílené poznámky, podobně jako normální Poznámky jsou formou volného textu. Oproti klasickým poznámkám tyto mohou být připojeny k více osobám, rodinám atd.

Kliknutím na vhodnou ikonu vytvoříte odkaz na existující sdílenou poznámku nebo vytvoříte novou sdílenou poznámku. Pokud byl již vytvořen odkaz na existující sdíl. poznámku, můžete upravit její obsah.
  • Odkaz na existující sdílenou poznámku
    Pokud už znáte ID požadované sdíl. poznámky, stačí jen vložit její číslo do pole.

    Když kliknete na ikonu Najít sdílenou poznámku, budete moct vyhledat text a vybrat podle něj. ID se pak automaticky vloží do pole.

    Musíte kliknout na tlačítko Přidat, abyste aktualizovali původní záznam.

  • Vytvořit novou sdílenou poznámku
    Když kliknete na ikonu Vytvořit novou sdílenou poznámku, otevře se nové okno. Zde můžete vložit text nové poznámky. Stejně jako u klasických poznámek můžete zadávat URL adresy.

    Pokud kliknete na tlačítko Uložit, uvidíte zprávu s číslem ID nově vytvořené poznámky. Měli byste kliknout na tu zprávu, zavřít okno a také zkopírovat nové ID přímo do pole pro ID. Pokud jen zavřete okno, ID nové poznámky se nezkopíruje automaticky.

    Musíte kliknout na tlačítko Přidat, abyste aktualizovali původní záznam.

  • Upravit existující sdílenou poznámku
    Když kliknete na ikonu Upravit Sdílenou poznámku, otevře se nové okno. Zde můžete upravit text existující sdílené poznámky. Jako u klasických poznámek, i zde můžete vkládat URL adresy.

    Pokud kliknete na tlačítko Uložit, text sdílené poznámky se aktualizuje. Můžete zavrít okno a pak kliknout znovu na tlačítko Uložit.

    Když změníte text poznámky, změna se projeví na všech místech, kde se poznámka nachází. Nové odkazy, které vytvoříte po této změně, budou také aktualizovány.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ona " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Zemřela" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Vzala si" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Pobývala v" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Narodila se" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Byla pohřbena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Byla pokřtěna" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Byla zpopelněna" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:82 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Lesklé rajče" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Zkráceně" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Nejkratší manželství" #: modules_v3/recent_changes/module.php:168 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" #: calendar.php:205 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request new user account»" #: help_text.php:437 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobrazit věk rodičů vedle data narození dítěte" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "Zobrazit všechny poznámky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1752 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Zobraz všechny poznámky a odkazy na zdroje v panelech poznámky a zdroje" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Zobrazit všechna místa ze seznamu." #: help_text.php:639 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "Zobrazit všechny zdroje" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Zobrazit všechny tagy" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Zobrazit ukazatel věku?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Show chart details by default" msgstr "Standardně zobrazit podrobnosti grafu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Zobrazit děti předků?" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:284 msgid "Show common surnames?" msgstr "Zobrazit běžná příjmení?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná" #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Zobraz bratrance" #: modules_v3/relatives/module.php:295 msgid "Show date differences" msgstr "Zobrazit časové rozdíly" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:278 msgid "Show date of last update?" msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "Show dead individuals" msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:216 pedigree.php:58 relationship.php:103 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zobrazit rozvedené páry." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1154 help_text.php:432 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" #: admin_trees_config.php:1486 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Zobraz události blízkých příbuzných na osobní stránce" #: admin_trees_config.php:1208 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Zobrazit fotky u osob v rámečcích" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1811 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách" #: modules_v3/googlemap/module.php:4582 msgid "Show inactive places" msgstr "Zobrazit neaktivní místa" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zobrazit lidi, kteří jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Zobrazit lidi, kteří jsou zesnulí nebo páry, kde jsou oba zesnulí" #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." #: timeline.php:318 msgid "Show lifespans" msgstr "Zobrazit délku života" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:224 msgid "Show list of family trees" msgstr "Zobrazit seznam rodinných stromů" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:502 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:542 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Zobrazit poznámky?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Zobrazit zaměstnání?" #: relationship.php:118 msgid "Show oldest top" msgstr "Zobrazit nejstarší nahoře" #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a svatby?" #: modules_v3/todays_events/module.php:128 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:139 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Zobrazit události pouze pro žijící osoby?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "Zobrazit jen ženy." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." #: modules_v3/random_media/module.php:250 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Zobrazit pouze osoby, události nebo vše?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "Zobrazit jen muže." #: find.php:474 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "Ukázat rodiče" #: relationship.php:128 msgid "Show path" msgstr "Ukázat vztah" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Zobrazovat fotky?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:562 msgid "Show private relationships" msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" #: search.php:112 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům." #: modules_v3/todo/module.php:191 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které nejsou přiřazeny nikomu." #: modules_v3/todo/module.php:197 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které mají datum v budoucnosti." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Zobrazit sídla?" #. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting #: admin_trees_config.php:1824 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Zobrazit na patičce každé stránky statistiku provedení a dotazy na databázi." #: modules_v3/random_media/module.php:396 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Zobrazit zdroje?" #: familybook.php:76 help_text.php:644 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Zobraz partnery" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "Ukázat grafy statistik" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1590 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jmen míst" #: modules_v3/html/module.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:438 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Ukázat seznam osob" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Ukázat seznam příjmení" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." #: modules_v3/faq/module.php:154 modules_v3/html/module.php:318 #: modules_v3/stories/module.php:223 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit?" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:68 #: admin_trees_config.php:151 admin_trees_config.php:158 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:188 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:254 #: includes/functions/functions_print_facts.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:750 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Show to managers" msgstr "Zobrazit správcům" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:67 #: admin_trees_config.php:150 admin_trees_config.php:157 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 admin_trees_config.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:187 #: includes/functions/functions_edit.php:207 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:413 #: includes/functions/functions_print_facts.php:747 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1015 msgid "Show to members" msgstr "Zobrazit členům" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:66 #: admin_trees_config.php:149 admin_trees_config.php:156 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 includes/functions/functions_edit.php:186 #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:744 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1012 msgid "Show to visitors" msgstr "Zobrazit návštěvníkům" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:926 library/WT/I18N.php:927 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Sicily" msgstr "Sicílie" #: admin_module_sidebar.php:89 admin_modules.php:177 msgid "Sidebar" msgstr "Boční panel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:30 admin_modules.php:151 #: library/WT/Theme/Administration.php:158 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6277 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." #: find.php:207 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:277 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa webu" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:291 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:318 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:76 msgid "Skip to content" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Otrokyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Otrok" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:31 msgid "Slide show" msgstr "Promítání obrázků" #: library/WT/Stats.php:6286 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: library/WT/Stats.php:6287 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: setup.php:179 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 vteřin" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona, USA" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" #: library/WT/Stats.php:6276 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:6280 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_config.php:1124 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Některé genealogické aplikace vytváří soubory GEDCOM, které obsahují soubory médií s plnými cestami. Tyto cesty neexistují na webovém serveru. Aby webtrees mohl nalézt dané soubory, je třeba odstranit první část cesty." #. I18N: Help text for the “Add spaces where notes were wrapped” configuration setting #: admin_trees_config.php:821 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Některé položky nemohly být přidání kvůli omezení soukromí." #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Syn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Syn od %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:157 msgid "Sort order" msgstr "Řazení" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:163 search_advanced.php:225 search_advanced.php:240 #: search_advanced.php:262 search_advanced.php:277 msgid "Sounds like" msgstr "Zní jako" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:423 includes/functions/functions_print_facts.php:503 #: includes/functions/functions_print_facts.php:532 inverselink.php:120 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:121 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Pramen" #: admin_trees_config.php:871 msgid "Source ID prefix" msgstr "ID prefix pro zdroje" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2328 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citace zdrojů můžou obsahovat pole, která značí kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum události získané ze zdroje. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je deaktivovat, když vytváříte nové citace zdrojů." #: find.php:279 msgid "Source contains:" msgstr "Zdroj obsahuje:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2336 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroje" #. I18N: Name of a module #: admin.php:649 admin.php:696 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1254 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:177 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:140 repo.php:95 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Zdroje pro události" #: library/WT/Stats.php:6327 msgid "South Africa" msgstr "Jihoafrická republika" #: statistics.php:644 msgid "South America" msgstr "Jižní Amerika" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:6282 msgid "South Sudan" msgstr "Jižní Súdán" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: admin_trees_config.php:110 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "španělská" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington, USA" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Datum uzavření partnerství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Místo uzavření partnerství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Poznámka k partnerství" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "Manžel(ka)" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Partneři a děti" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" #: modules_v3/googlemap/module.php:467 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:376 msgid "Start IP address" msgstr "Počáteční IP adresa" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:154 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:233 msgid "Start at parents" msgstr "Začít u rodičů" #: modules_v3/random_media/module.php:402 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:365 #: modules_v3/googlemap/module.php:4054 modules_v3/googlemap/module.php:4157 msgid "State" msgstr "Stát/provincie" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1082 modules_v3/gedcom_stats/module.php:31 #: modules_v3/html/module.php:148 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:912 msgid "Statistics plot" msgstr "Graf četnosti" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:377 #: includes/functions/functions_print.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "Stav" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Datum změny stavu" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švédsko" #: library/WT/Theme/Clouds.php:75 library/WT/Theme/Fab.php:85 #: library/WT/Theme/Minimal.php:84 library/WT/Theme/Webtrees.php:63 #: library/WT/Theme/Xenea.php:75 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1235 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:28 modules_v3/stories/module.php:417 msgid "Stories" msgstr "Příběhy" #: modules_v3/stories/module.php:216 msgid "Story" msgstr "Příběh" #: modules_v3/stories/module.php:213 modules_v3/stories/module.php:338 #: modules_v3/stories/module.php:421 msgid "Story title" msgstr "Název příběhu" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:694 modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Subdivision" msgstr "Další členění" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Rezignace" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Potvrzeno, ale ještě nejasné" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: modules_v3/googlemap/module.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Přípony" #. I18N: abbreviation for Sunday #: includes/functions/functions_print.php:728 library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sun" msgstr "ne" #: library/WT/Date/Calendar.php:362 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:508 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." #: library/WT/Stats.php:6285 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:580 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: library/WT/Stats.php:1446 statistics.php:632 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Graf rozmístění podle příjmení" #: admin_trees_config.php:1338 msgid "Surname list style" msgstr "Styl seznamu příjmení" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Nastavení příjmení" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Předpona pro příjmení" #: admin_trees_config.php:2310 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradice příjmení" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:127 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:122 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Špicberky a Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:6289 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: library/WT/Stats.php:6288 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austrálie" #: library/WT/Stats.php:6291 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrie" #: setup.php:422 msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: admin_module_tabs.php:89 admin_modules.php:176 msgid "Tab" msgstr "Panel" #: setup.php:377 msgid "Table prefix" msgstr "Předpona tabulek" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:150 #: library/WT/Theme/Administration.php:156 msgid "Tabs" msgstr "Panely" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Popisek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:6306 msgid "Taiwan" msgstr "Tchaj-wan" #: library/WT/Stats.php:6296 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádžikistán" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:6307 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:83 msgid "Teal Top" msgstr "Modrozelené" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:989 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt na technickou pomoc" #: modules_v3/html/module.php:262 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Chrám (Temple)" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Terrain" msgstr "Krajina" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "Text" #: library/WT/Stats.php:6295 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Pole jméno obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Pole příjmení obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole jméno. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." #: modules_v3/faq/module.php:391 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Seznam FAQ je prázdný" #: admin_trees_manage.php:112 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Nizozemsko" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:433 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Prohlížeč médií může zobrazit odkaz, který umožní stáhnutí média do lokálního počítače.

Je možné tento odkaz skrýt z bezpečnostních důvodů." #: admin_trees_manage.php:602 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Průvodce přechodu Z PGV na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PGV na webtrees. Přesune všechny PGV GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" #: login.php:626 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Správce byl upozorněn.
Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje zkopírovat části („výstřižky“) rodinného stromu a dát je dohromady do jednoho souboru, který můžete stáhnout a případně importovat do svého rodokmenového programu. Stáhnutelný soubor je ve formátu GEDCOM.
  • Jak tvořit výstřižky?
    Je to opravdu jednoduché. Kdykoliv uvidíte klikatelné jméno (osoba, rodina nebo zdroj), můžete jít na stránku Podrobnosti k tomuto jménu. Tam uvidíte volbu Přidat do Schránky výstřižků. Když kliknete na ten odkaz, v nabídce dostanete několik možnosti na stáhnutí.
  • Jak je stáhnout?
    Poté, co máte všechny položky ve schránce, stáhnete je kliknutím na odkaz Stáhnout nyní. Následujte instrukce a další odkazy.
" #: login.php:592 #, php-format msgid "The data for the user %s has been checked." msgstr "Data pro uživatele %s byla zkontrolována." #: site-unavailable.php:62 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" #: admin_trees_config.php:1384 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum a čas poslední změny" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:41 admin_trees_manage.php:118 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:50 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:185 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:161 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." #: addmedia.php:175 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." #: admin_site_upgrade.php:417 admin_site_upgrade.php:448 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:43 #: admin_site_upgrade.php:470 admin_site_upgrade.php:491 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Soubor %s nelze smazat." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." #: admin_site_upgrade.php:419 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Soubor %s byl vytvořen." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:37 #: admin_site_upgrade.php:468 admin_site_upgrade.php:489 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Soubor %s byl smazán." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Byl nahrán soubor: %s" #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:293 mediaviewer.php:112 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." #: admin_site_clean.php:41 admin_site_upgrade.php:485 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Složka %s nemohla být smazána." #: addmedia.php:97 addmedia.php:108 addmedia.php:120 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:59 admin_trees_config.php:364 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." #: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:362 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Byla vytvořena složka: %s" #: admin_site_clean.php:35 admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Složka %s byla smazána." #: admin_site_config.php:153 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Následující údaje si neodpovídají. Označte informaci, kterou chcete zachovat." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Následující údaje byly v obou záznamech naprosto stejné, a budou tedy automaticky sloučeny." #: setup.php:177 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Tato zpráva byla zaslána na váš webtrees uživatelský účet z " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Následující místa byla změněna:" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Následující místa by byla změněna:" #: admin_site_access.php:371 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." #: help_text.php:683 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:1003 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this website." msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:169 action.php:173 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." #: addmedia.php:314 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Soubor médií %s neexistuje." #: mediafirewall.php:39 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Soubor médií nebyl nalezen v tomto rodinném stromě." #: help_text.php:660 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.

V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)

Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." #: setup.php:175 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." #: admin_modules.php:44 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:46 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." #: help_text.php:581 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizace, instituce, společnost, osoba nebo jiná entita, která má autoritu.

Například zaměstnavatel osoby, církev provádějící obřady nebo organizace odpovědná za tvorbu/archivaci záznamů." #: setup.php:415 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:353 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." #: setup.php:417 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hesla nesouhlasí" #: admin_modules.php:76 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: setup.php:379 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." #: admin_trees_renumber.php:238 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:101 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Záznam zkopírován do schránky" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." #: setup.php:157 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." #: admin_trees_renumber.php:253 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:36 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Náhled %s neexistuje." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:242 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Čas ve vteřinách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:86 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: admin_site_upgrade.php:497 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Aktualizace byla dokončena." #: admin_users.php:770 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:320 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:340 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." #: login.php:77 login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1045 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název současné aktivní databáze." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Verze %s je příliš nová" #: admin_pgv_to_wt.php:98 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Verze %s je příliš stará." #: admin_site_access.php:79 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:107 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:91 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2362 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." #: setup.php:951 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:181 admin_users.php:449 edituser.php:250 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1465 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:30 msgid "Theme change" msgstr "Změna vzhledu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Políčko výběru motivu pro změnu motivu" #: admin_modules.php:155 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:203 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Motivy můžeme vybírat na třech úrovních: uživatel, GEDCOM a celý web. Uživatelské nastavení má prioritu oproti nastavení GEDCOMu, které má prioritu oproti nastavení celého webu. Vybráním „výchozího motivu“ na uživatelské úrovni nastavíte motiv ze současného GEDCOMu. Vybráním „výchozího motivu“ v GEDCOMu nastavíte motiv z celého webu." #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "K této osobě nejsou dostupné žádné údaje." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." #: admin_site_upgrade.php:108 msgid "There are no pending changes." msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." #: modules_v3/todo/module.php:130 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Neexistují žádné úkoly, které je nutné prozkoumat v tomto rodinném stromě." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." #: modules_v3/review_changes/module.php:76 #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Existují dosud neschválené změny." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: addmedia.php:183 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:491 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:160 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tento GEDCOM je kódován v %1$s. Asi je třeba %2$s." #: login.php:92 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." #: login.php:87 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." #: modules_v3/charts/module.php:200 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Díky tomuto bloku zobrazíte schéma vývodu, potomků nebo přesýpacích hodin na Mojí nebo Domovské stránce. Kvůli omezenému místu by schéma mělo být umístěno pouze na levé straně stránky.

Pokud se schéma zobrazí na Domovské stránce, kořenová osoba a typ grafu je určen správcem. Pokud se zobrazí na Mojí stránce, nastavení si určuje uživatel.

Jejich chování je stejné, jako když jsou spuštěny z menu. Klikněte na rámeček osoby pro více podrobností." #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být schváleny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily, pokud nějaké změny existují." #: admin_users.php:427 edituser.php:288 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, ostatní přihlášení uživatelé uvidí, jestli jste v daný okamžik online a vy uvidíte, jestli jsou online ostatní.

Nechcete-li, aby vás ostatní viděli online, vyškrtněte toto políčko. Ale ani vy nebudete moci zjistit, jestli jsou ostatní uživatelé online." #: setup.php:349 setup.php:360 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." #: setup.php:256 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." #: admin_users.php:351 edituser.php:244 login.php:436 setup.php:445 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Tento email bude použit pro zasílání pro obnovu hesla, různá upozornění a zprávy od členů rodiny, kteří se registrovali na tomto webu." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: includes/functions/functions_charts.php:399 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "Tato rodina je bezdětná" #: admin_trees_renumber.php:266 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: modules_v3/random_media/module.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:146 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tento rodinný strom byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodinném stromě je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.

Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 modules_v3/html/module.php:151 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tento rodinný strom byl naposledy aktualizován %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Toto pole vám umožní změnit záznam o zdroji, na který odkazuje tato citace. Je nutné zadat ID zdroje. Vedle pole se zobrazí název současného ID zdroje. Použijte odkaz Najít ID, pomocí kterého vyhledáte jeho ID. K odstranění celé citace stačí zanechat pole prázdné." #: addmedia.php:333 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:144 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1101 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tato složka bude použita k ukládání multimediálních souborů pro tento rodokmen." #: library/WT/Filter.php:470 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." #: individual.php:92 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:750 admin_users.php:561 edituser.php:202 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohížení grafů a zpráv." #: gedrecord.php:43 library/WT/Stats.php:1270 library/WT/Stats.php:2027 #: library/WT/Stats.php:2133 library/WT/Stats.php:2651 #: library/WT/Stats.php:2804 library/WT/Stats.php:3091 #: library/WT/Stats.php:3945 library/WT/Stats.php:4075 #: library/WT/Stats.php:4122 relationship.php:166 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." #: help_text.php:479 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.
V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.
Rozšířené možnosti pro Zobrazit rok:
Více roků najednou
Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::
- Př. 1: 1992-5 pro všechny události od 1992 do 1995.
- Př. 2: 1972-89 pro všechny události od 1972 do 1989.
- Př. 3: 1610-759 pro všechny události od 1610 do 1759.
- Př. 4: 1880-1905 pro všechny události od 1880 do 1905.
- Př. 5: 880-1105 pro všechny události od 880 do 1105.

Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.
- Př.: 197 pro všechny události od 1970 do 1979.

Zkratky
Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:
abt 1800 (abt = about = KOLEM)
bet 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59
bef 1950 (bef = before = PŘED)
aft 1900 (aft = after = PO)

Poznámka: PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ nebude zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.
Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.
Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko Zobrazit měsíc nebo tlačítko Zobrazit rok." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2271 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:2033 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam tagů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v seznamu, pak se pole pro datum svatby a místo svatby zobrazí ve formuláři." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1915 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam tagů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v seznamu, pole pro narozeniny a místo narození se zobrazí ve formuláři." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2300 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." #: edituser.php:186 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodinném stromu. Pokud je to chybná osoba, kontaktujte správce." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Toto je volitelné pole, které můžete použít na označení formátu multimediálního objektu. Některé rodokmenové programy si můžou zjišťovat, jak s objektem nakládat. Nicméně média se často nepřenášejí mezi těmito systémy, takže to není důležité." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Volitelné pole a často použité pro obřady církve LDS (TempleReady program)." #: setup.php:288 setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." #: setup.php:375 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu \"zobrazit podrobnosti\" v grafech." #: admin.php:520 admin_site_upgrade.php:70 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1975 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu Jedinečných rodinných údajů." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1857 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Jedinečných osobních údajů." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2182 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Jedinečných údajích o repozitářích." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2093 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat ke zdrojům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu Jedinečných údajů o zdrojích." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2004 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k rodinám právě jednou. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k rodinám." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1886 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k osobám právě jednou. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k osobám." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2211 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k repozitářům právě jednou. Například pokud NAME je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k repozitářům." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2122 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat ke zdrojům právě jednou. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam ke zdrojům vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných ke zdrojům." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:301 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1288 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2062 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam rodiných údajů v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1944 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam osobních údajů v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam údajů o repozitářích v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2151 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam údajů o zdrojích v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:443 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." #: admin_users.php:302 edituser.php:173 login.php:426 setup.php:429 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Toto je vaše skutečné jméno, které se vám zobrazí na obrazovce." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." #: admin_trees_check.php:122 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." #: admin_trees_check.php:121 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." #: admin_media.php:477 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." #: admin_media.php:474 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." #: mediafirewall.php:407 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí být zrevidováno moderátorem." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to zkontrolovat, a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Editace musí být zrevidována moderátorem." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste to zkontrolovat, a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." #: admin_media.php:556 find.php:584 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" #: setup.php:437 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:286 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato poznámka byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Zdroje na osobní stránce.

Běžně panely Poznámky a Zdroje zobrazují jen odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Zdroje úrovně 1.

Volba Ano způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Zdroje úrovně 2, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1731 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah Poznámky na osobní stránce." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1744 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má automaticky zobrazovat obsah záznamu Zdroje na osobní stránce." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1478 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam Událostí nejbližších příbuzných." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 help_text.php:438 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a patky vedle data narození dítěte na schématech." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 help_text.php:427 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a schématech pro osoby, jejichž data nejsou známa." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 help_text.php:422 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob ve schématech.

Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." #: help_text.php:588 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Tato volba vymaže všechna vaše rodokmenová data ve vašem rodokmenu a nahradí je daty ze souboru GEDCOM uloženém na serveru." #: help_text.php:650 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Tato volba vymaže všechna vaše rodokmenová data ve vašem rodokmenu a nahradí je daty ze souboru GEDCOM uloženém na vašem počítači." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:417 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Toto nastavení určuje, jestli budou Vývody orientovány na šířku nebo na výšku." #: help_text.php:494 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Tato možnost zahájí stahování souboru rodokmenu GEDCOM do vašeho počítače." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:572 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších schématech." #: help_text.php:547 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Tato volba uloží rodokmen na server do souboru GEDCOM." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:553 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte omezení soukromí na daný záznam." #: modules_v3/googlemap/module.php:490 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." #: help_text.php:528 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." #: help_text.php:535 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Tato stránka vám umožní sloučit dva záznamy GEDCOM ze stejného GEDCOM souboru.

Toto je užitečná vlastnost pro lidi, kteří spojili GEDCOMy a nyní tam mají spoustu duplicitních osob, rodin a zdrojů.

Stránka se skládá ze tří kroků.
  1. Zadáte dvě ID z GEDCOMu. ID musí být stejného typu. Nemůžete sloučit například osobu a rodinu nebo rodinu a zdroj.
    V poli Sloučit do ID: zadáte výsledné ID - do kterého se má uložit.
    V poli Sloučit z ID: zadáte ID záznamu, ze kterého se informace spojí s výsledným záznamem. Tento záznam se po sloučení vymaže.
  2. Vyberete, které údaje chcete zachovat. Jen zaškrtněte políčka vedle těch, které chcete uchovat.
  3. Ověříte výsledky sloučení, jako všechny změny, které se provádějí online.
Někdo s právy pro schvalování přijme změny jako permanentní." #: modules_v3/googlemap/module.php:2875 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Toto místo nemá souřadnice" #: help_text.php:621 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nové informace nejsou v rozporu s konvencemi a standardy, mají správné zdrojové atributy atd." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste to prohlédnout a pak %1$s nebo %2$s." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento repozitář byl upraven. Změny by měl prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste ty změny prohlédnout a pak je %1$s nebo %2$s." #: admin_users.php:516 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." #: admin_users.php:530 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Tato role má všechny práva role Manažer ve všech rodinných stromech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." #: admin_users.php:510 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být schváleny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." #: admin_users.php:524 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodinného stromu, a navíc má práva měnit nastavení rodinného stromu." #: admin_users.php:502 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Tato role má práva návštěvnické role plus další přístup udělený v konfiguraci rodinného stromu." #: help_text.php:509 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Tato sekce vám umožní přidat novou Poznámku k údaji, který právě upravujete. Poznámky formou volného textu se zobrazí v sekci stránky Podrobnosti o údaji." #: help_text.php:522 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Tento oddíl vám umožňuje přidat novou citaci zdroje k údaji, který právě upravujete.

Do pole Zdroj zadejte ID zdroje. Klikněte na odkaz Vytvořit nový zdroj, pokud chcete vytvořit nový. V poli Podrobnosti citace zadejte číslo strany nebo jinou informaci, která umožní někomu dohledat citovaná data. V poli Text zadejte přepis ze zdroje." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." #: setup.php:186 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Limit paměti pro tento server je %d MB a limit pro procesorový čas je %d vteřin." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Toto nastavení se použije pouze při čtení nebo zápisu do souborů GEDCOM." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1703 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily ve schématech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento zdroj neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste si jej mohli prohlédnout." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj byl smazán. Smazání musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento zdroj byl smazán. Měli byste to prohlédnout a pak %1$s nebo %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj byl upraven. Změny musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento zdroj byl upraven. Měli byste ty změny prohlédnout a pak je %1$s nebo %2$s." #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." #: admin_trees_check.php:163 admin_trees_check.php:168 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." #: help_text.php:556 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Tato hodnota určuje počet generací potomků kořenové osoby, které se zobrazí ve Schématu přesýpacích hodin." #: admin_site_upgrade.php:44 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." #: site-offline.php:82 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut zkusit znovu." #: site-offline.php:76 site-unavailable.php:87 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:165 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." #: modules_v3/googlemap/module.php:1817 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Tímto vypíšete všechna míst z vybraného souboru GEDCOM. Standardně to NEZAHRNE místa, která se shodují v souboru GEDCOM a tabulkách GoogleMap." #: admin_trees_places.php:94 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například \"Mexico\" bude odpovídat \"Quintana Roo, Mexico\", ale ne \"Santa Fe, New Mexico\"." #. I18N: abbreviation for Thursday #: includes/functions/functions_print.php:732 library/WT/Date/Calendar.php:384 msgid "Thu" msgstr "čt" #: addmedia.php:134 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Náhledy musí být obrázky." #: admin_trees_config.php:1164 msgid "Thumbnail images" msgstr "Náhledy obrázků" #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:203 help_text.php:672 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Náhled pro nahrání" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Zaškrtněte toto políčko, aby se musely shodovat velká i malá písmena" #. I18N: gedcom tag TIME #: admin_site_info.php:60 library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "Čas" #: library/WT/Controller/Timeline.php:69 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1093 #: timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: admin_site_change.php:376 admin_site_logs.php:330 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: library/WT/Stats.php:6299 msgid "Timor-Leste" msgstr "Východní Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:197 msgid "Title" msgstr "Název" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Název v hebrejštině" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:262 msgid "To" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." #: admin_site_upgrade.php:396 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Abyste vytvořili nové úkoly na prozkoumání, musíte nejdříve přidat „úkol na prozkoumání“ do seznamu údajů a událostí v nastavení vašeho rodinného stromu." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1615 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Nicméně formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:147 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." #: help_text.php:566 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz Zobrazit archív." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:316 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." #: modules_v3/sitemap/module.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." #: admin_site_config.php:386 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" #: library/WT/Stats.php:6294 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:6297 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Japonsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobní kámen" #: library/WT/Stats.php:6300 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:95 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Nejčastější příjmení" msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Nejčastější křestní jména" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Nejčastější křestní jména" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 modules_v3/googlemap/module.php:4651 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Horní úroveň" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:92 msgid "Top surname" msgstr "Nejčastější příjmení" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:31 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Nejčastější příjmení" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:728 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Celkem přijatých změn: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Celkem narození" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Celkem zesnulých" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Celkem úmrtí" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Celkem rozvodů" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:383 modules_v3/html/module.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Celkem událostí" #: library/WT/Stats.php:4702 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Celkem rodin" #: calendar.php:506 find.php:530 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Celkem rodin: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Celkem žen" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Celkem křestních jmen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Celkem osob" #: calendar.php:498 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Celkem osob: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Celkem žijících" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Celkem mužů" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Celkem manželství" #: admin.php:547 msgid "Total number of users" msgstr "Celkem uživatelů" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Celkem probíhajících změn: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1812 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Celkem míst: %s" #: find.php:683 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Celkem pramenů: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:169 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Celkem příjmení" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:397 modules_v3/html/module.php:193 msgid "Total users" msgstr "Celkem uživatelů" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: library/WT/Stats.php:6301 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvánie" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:162 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:6302 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: includes/functions/functions_print.php:730 library/WT/Date/Calendar.php:382 msgid "Tue" msgstr "út" #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: library/WT/Stats.php:6303 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: library/WT/Stats.php:6304 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: library/WT/Stats.php:6298 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: library/WT/Stats.php:6292 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: library/WT/Stats.php:6305 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:331 #: includes/functions/functions_print_facts.php:605 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules_v3/googlemap/module.php:464 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:339 login.php:475 msgid "Type the password again." msgstr "Napište heslo znovu:" #: edituser.php:225 login.php:480 setup.php:441 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." #: admin_trees_check.php:120 msgid "Types of error" msgstr "Druhy chyb" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:684 admin_trees_manage.php:549 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:865 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:6310 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" #: library/WT/Stats.php:6318 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Americké Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:6312 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:6284 msgid "USSR" msgstr "SSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_info.php:68 admin_site_upgrade.php:44 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:6308 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:6309 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: setup.php:265 setup.php:337 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:292 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nepodařilo se vytvořit %s. Ověřte oprávnění." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:744 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Není možné nalézt záznam s id" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nejasné: nedostatečná data" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Vrátit změny" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "Vrátit všechny změny zpět" #: admin_trees_config.php:1983 msgid "Unique family facts" msgstr "Jedinečné rodinné údaje" #: admin_trees_config.php:1865 msgid "Unique individual facts" msgstr "Jedinečné osobní údaje" #: admin_trees_config.php:2190 msgid "Unique repository facts" msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" #: admin_trees_config.php:2101 msgid "Unique source facts" msgstr "Jedinečné údaje o zdrojích" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: library/WT/GedcomRecord.php:1092 library/WT/GedcomRecord.php:1096 #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: library/WT/Stats.php:4685 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: calendar.php:697 includes/functions/functions_edit.php:673 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:262 library/WT/Stats.php:5092 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: edituser.php:183 library/WT/Stats.php:827 library/WT/Stats.php:833 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Neznámí" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Unlink media" msgstr "Odstranit odkaz na média" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" #: admin_media.php:630 msgid "Unused files" msgstr "Nepoužité soubory" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:31 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadcházející události" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat všechno" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodinném stromě" #: admin_trees_manage.php:365 msgid "Update place names" msgstr "Aktualizovat jména míst" #: admin_site_merge.php:156 msgid "Updating linked record" msgstr "Aktualizování připojené zprávy" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:203 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Přesto aktualizovat" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:517 admin_site_upgrade.php:85 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s" #: admin_site_upgrade.php:58 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Průvodce aktualizací" #: admin_media_upload.php:251 admin_trees_manage.php:480 #: modules_v3/googlemap/module.php:4679 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: admin_trees_manage.php:143 help_text.php:649 msgid "Upload family tree" msgstr "Nahrát rodokmen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4672 msgid "Upload geographic data" msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:190 help_text.php:654 #: library/WT/Theme/Administration.php:145 msgid "Upload media files" msgstr "Nahrát soubory médií" #: help_text.php:655 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Nahraný soubor přesáhl povolenou velikost" #: library/WT/Stats.php:6311 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" #: admin_site_config.php:38 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:790 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:39 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:326 login.php:458 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Použít barvy" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Použít kompaktní rozvržení" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2323 msgid "Use full source citations" msgstr "Použít citace (celý zdroj)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:322 msgid "Use password" msgstr "Použij heslo" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1200 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1195 msgid "Use silhouettes" msgstr "Používat siluety" #: admin_trees_config.php:2349 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" #: help_text.php:484 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Použijte tato tlačítka pro posunutí položek z jednoho seznamu do jiného.

Označte položku, kterou chcete přesunout, klikněte na tlačítko a přesuňte nebo zkopírujte položku ve směru šipky. Použijte tlačítka » a « na přesunutí označené položky z nejlevějšího do nejpravějšího seznamu a opačně. Použijte tlačítka > a < na přesunutí označené položky mezi dostupnými bloky.

Položky v seznamu Dostupných bloků se nemění, protože se stejné bloky mohou objevit na jedné stránce několikrát. HTML blok je dobrý příklad, který na to můžete použít." #: help_text.php:489 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Použijte tato tlačítka k přeuspořádání pořadí položek v seznamu. Bloky vyjedou ve stejném pořadí, v jakém jsou teď seřazeny.

Označte položku pro přesun, pak klikněte na tlačítko nahoru nebo dolů." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Použijte toto pole jako signál, že tato položka médií je zvýrazněná nebo primární pro osobu, ke které se vztahuje. Zvýrazněný obrázek je ten, který se použije na schématech a osobní stránce." #: login.php:496 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Použijte toto pole, abyste řekli správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah rodokmenu, který je na tomto webu. Také můžete zadat další komentáře a vzkazy, které máte pro správce webu." #: modules_v3/googlemap/module.php:3950 msgid "Use this value" msgstr "Použít tuto hodnotu" #: admin_site_change.php:343 admin_site_change.php:381 admin_site_logs.php:295 #: admin_site_logs.php:334 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:283 admin_users.php:654 admin_users.php:778 #: admin_users_bulk.php:41 index_edit.php:297 #: library/WT/Theme/Administration.php:131 msgid "User administration" msgstr "Správa uživatelů" #: admin_users.php:719 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." #: admin_users.php:743 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Uživatel neověřen správcem." #: admin_trees_config.php:1050 msgid "User options" msgstr "Uživatelské možnosti" #: login.php:523 login.php:529 login.php:586 login.php:590 msgid "User verification" msgstr "Ověření uživatele" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:380 msgid "User-agent string" msgstr "Řetězec „User agent“" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:335 admin_users.php:310 admin_users.php:827 #: edituser.php:155 login.php:179 login.php:249 login.php:316 login.php:343 #: login.php:531 modules_v3/login_block/module.php:68 #: modules_v3/todo/module.php:100 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: login.php:211 modules_v3/login_block/module.php:95 msgid "Username or email address" msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" #: admin_users.php:315 edituser.php:161 login.php:446 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." #: edituser.php:162 login.php:447 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Uživatelská jména nemůžou obsahovat následující znaky: < > " %% { } ;" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin.php:542 library/WT/Theme/Administration.php:130 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: admin.php:612 msgid "Users logged in" msgstr "Přihlášení uživatelé" #: admin_users.php:695 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " #: modules_v3/googlemap/module.php:639 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." #: library/WT/Stats.php:6313 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: library/WT/Stats.php:6320 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" #: library/WT/Stats.php:6314 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:6316 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: login.php:344 login.php:539 msgid "Verification code:" msgstr "Ověřovací kód:" #: admin_users.php:835 msgid "Verified" msgstr "Ověřeno" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "Verze" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:6319 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:498 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:944 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: modules_v3/googlemap/module.php:819 pedigree.php:61 relationship.php:155 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: help_text.php:634 msgid "View all records" msgstr "Zobrazit všechny záznamy" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" #: help_text.php:565 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "Zobrazit archív" #: calendar.php:337 calendar.php:339 msgid "View day" msgstr "Zobrazit den" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:113 msgid "View details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: includes/functions/functions_print_facts.php:215 #: includes/functions/functions_print_facts.php:626 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:147 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:211 library/WT/Stats.php:4073 #: library/WT/Stats.php:4099 library/WT/Stats.php:4110 #: library/WT/Stats.php:4119 medialist.php:305 #: modules_v3/random_media/module.php:169 modules_v3/relatives/module.php:99 msgid "View family" msgstr "Zobrazit rodinu" #: medialist.php:302 modules_v3/googlemap/module.php:1369 #: modules_v3/random_media/module.php:166 msgid "View individual" msgstr "Zobrazit osobu" #: calendar.php:342 calendar.php:344 msgid "View month" msgstr "Zobrazit měsíc" #: modules_v3/lightbox/module.php:106 modules_v3/lightbox/module.php:108 msgid "View notes" msgstr "Zobrazit poznámky" #: medialist.php:308 modules_v3/random_media/module.php:172 msgid "View source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" #: modules_v3/review_changes/module.php:118 msgid "View the changes" msgstr "Prohlédnout změny" #: calendar.php:347 calendar.php:349 msgid "View year" msgstr "Zobrazit rok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:418 msgid "Visible online" msgstr "Viditelný online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:424 edituser.php:282 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:131 admin_users.php:39 admin_users.php:493 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:586 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Visitor" msgstr "Návštěvník" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:257 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Životní záznamy" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:294 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:6323 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:6322 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Svěřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Svěřenkyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Svěřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC, USA" #: admin_trees_config.php:1217 msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznaky" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1263 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1240 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." #: login.php:390 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Nyní pošleme potvrzující email na adresu %s. Váš účet se musí ověřit podle instrukcí v tomto emailu. Pokud ho neověříte do 7 dnů, vaše žádost bude automaticky zamítnuta a budete muset požádat znovu.

Po projití všech instrukcí se budete moct přihlásit. Pro přihlášení na web budete potřebovat uživatelské jméno a heslo." #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:74 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:251 msgid "Website URL" msgstr "URL webových stránek" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:129 admin_site_access.php:239 #: library/WT/Theme/Administration.php:79 msgid "Website access rules" msgstr "Pravidla přístupu na web" #: admin_trees_config.php:1008 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:78 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:105 library/WT/Theme/Administration.php:75 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: includes/functions/functions_print.php:731 library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Wed" msgstr "st" #: library/WT/Date/Calendar.php:358 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:43 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Vítejte %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:410 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" #: library/WT/Stats.php:6321 msgid "West Africa" msgstr "Západní Afrika" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: admin_users.php:373 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:51 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2341 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidat citace zdrojů do záznamů (např. INDI, FAM) nebo údaje (BIRT, MARR, DEAT). Tato volba kontroluje, která políčka jsou standardně zaškrtnutá." #: help_text.php:407 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Tato volba kontroluje, zda webtrees zahrne partnery stejně tak jako pokrevní příbuzné při přepočítávání vztahů." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:937 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #: help_text.php:640 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Pokud je volba označena, můžete vidět všechny záznamy Zdrojů a Poznámek pro tuto osobu. Když není označena, záznamy spojeny s jinými údaji k dané osobě se nezobrazí." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1770 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Pokud je tato volba vybrána, webtrees spočítají rozdíly věků mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2315 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Pokud přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." #: help_text.php:619 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." #: help_text.php:468 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Pokud kliknete na odkaz Přidat novou Sdílenou poznámku, vyskočí nové okno. Můžete si vybrat, zda ji připojíte k již existující nebo vytvoříte novou a současně vytvoříte na ni odkaz." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." #: admin_users.php:571 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" #: modules_v3/sitemap/module.php:293 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Které rodinné stromy by se měly zobrazit v mapách stránek?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Které vztahy této osoby byste chtěli také přidat?" #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Které vztahy z této rodiny byste ještě rádi přidali?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Které záznamy spojené s tímto zdrojem by měly být přidány?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kdo může nahrávat nové mediální soubory?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kdo je online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "Vdova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #: fanchart.php:109 help_text.php:560 modules_v3/googlemap/module.php:320 #: modules_v3/googlemap/module.php:457 msgid "Width" msgstr "Šířka vějíře" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1169 help_text.php:442 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Šířka generovaných náhledů" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1094 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Wife’s age" msgstr "Manželčin věk" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Manželčino rozené příjmení se stává novým jménem" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "Výraz" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" #: library/WT/Stats.php:392 library/WT/Stats.php:473 msgid "With sources" msgstr "Se zdroji" #: library/WT/Stats.php:391 library/WT/Stats.php:472 msgid "Without sources" msgstr "Bez zdrojů" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Svědek" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:102 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:126 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." #: statistics.php:642 msgid "World" msgstr "Svět" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:33 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:193 library/WT/Theme/BaseTheme.php:889 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Rok" #: help_text.php:478 msgid "Year input box" msgstr "Políčko pro rok" #: timeline.php:132 timeline.php:375 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: library/WT/Stats.php:6325 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:337 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." #: login.php:285 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:200 admin_trees_config.php:1072 edituser.php:265 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Vzhled webtrees je možné pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." #: help_text.php:607 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Na toto tlačítko můžete kliknout pro nalezení dalšího vztahu mezi těmito dvěma osobami, pokud takový existuje.Předchozí nalezený vztah si můžete opětovně zobrazit kliknutím na odkaz s číslem vztahu." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:530 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." #: help_text.php:576 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Můžete omezit počet zobrazovaných článků z Novinek, a tím zmenšit výšku bloku Novinky.

Tato volba určí, zda se vůbec použije omezení nebo zda se omezí zobrazení podle stáří nebo podle počtu článků." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen.
Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." #: login.php:628 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Nyní se můžete přihlásit vaším uživatelským jménem a heslem." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." #: admin_trees_renumber.php:262 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:167 admin_site_config.php:186 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Můžete zrychlit počítání soukromých dat přidáním dat o úmrtí osob, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale žádný takový záznam nemají (úmrtí, pohřbení, kremace atd.)" #: admin_site_access.php:68 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:70 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." #: includes/session.php:617 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." #: login.php:572 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nemusíte nic dělat, uživatel se nyní může přihlásit." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." #: login.php:624 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." #: modules_v3/user_blog/module.php:79 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." #: admin_trees_manage.php:168 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" #: addmedia.php:458 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." #: modules_v3/faq/module.php:374 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Musíte vložit jméno" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." #: setup.php:419 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." #: edit_interface.php:1550 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře" #: edit_interface.php:1210 msgid "You must provide a source title" msgstr "Musíte zadat název zdroje" #: admin_trees_merge.php:92 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:145 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Musíte vybrat osobu a typ schématu v nastavení bloku." #: admin_users.php:271 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." #: admin_trees_manage.php:215 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1155 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." #: setup.php:424 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." #: login.php:570 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Prohlédněte podrobnosti účtu a nastavte „schválen“ na „ano“." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:402 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s login.php, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." #: help_text.php:516 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Ve vašich poznámkách byste se měli vyhnout použití znaku svislé čáry „|“. Používá se interně ve webtrees a vaše poznámka by se nemusela zobrazit správně." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:286 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." #: admin_users.php:379 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." #: login.php:324 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Poté se uživatel bude schopen přihlásit bez jakékoliv vaší účasti." #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." #: setup.php:433 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Nejmladší otec" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Nejmladší žena" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Nejmladší muž" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Nejmladší matka" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." #: setup.php:427 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "Vaše jméno:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:347 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaše registrace na %s" #: setup.php:275 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Váš správce serveru vám poskytne podrobnosti připojení." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." #: library/WT/Stats.php:6326 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: library/WT/Stats.php:6328 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: library/WT/Stats.php:6329 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: library/WT/Stats.php:6330 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:677 msgid "Zip clippings" msgstr "Zipování výstřižků" #: admin_trees_download.php:116 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:572 msgid "Zip file(s)" msgstr "Soubor(y) ZIP" #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: modules_v3/googlemap/module.php:1472 timeline.php:311 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1474 msgid "Zoom in here" msgstr "Zde přiblížit" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:558 library/WT/Theme/BaseTheme.php:603 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." #: modules_v3/googlemap/module.php:4090 modules_v3/googlemap/module.php:4166 #: modules_v3/googlemap/module.php:4600 msgid "Zoom level" msgstr "Násobek přiblížení" #: modules_v3/googlemap/module.php:327 msgid "Zoom level of map" msgstr "Násobek přiblížení mapy" #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 timeline.php:312 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1475 msgid "Zoom out here" msgstr "Zde oddálit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1760 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "dopoledne" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "about %s" msgstr "kolem %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "přijmout" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "přijmout" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:52 msgid "accepted" msgstr "přijata" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #: library/WT/Stats.php:2614 msgid "adoption" msgstr "adopce" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: includes/functions/functions_print.php:433 msgid "after death" msgstr "po smrti" #: statisticsplot.php:938 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:944 #: statisticsplot.php:947 msgid "age" msgstr "věk" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "allow" msgstr "povolit" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "také známý(á) jako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "také známá jako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "také známý jako" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:148 library/WT/Stats.php:4071 #: library/WT/Stats.php:4096 library/WT/Stats.php:4107 #: library/WT/Stats.php:4117 library/WT/Stats.php:5381 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "a" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "*" #: modules_v3/faq/module.php:321 msgid "back to top" msgstr "zpět nahoru" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "před" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "before %s" msgstr "před %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mezi %s a %s" #: library/WT/Stats.php:2611 msgid "birth" msgstr "narození" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:528 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "brother" msgstr "bratr" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1532 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "bullet list" msgstr "odrážky" #: library/WT/Stats.php:2615 msgid "burial" msgstr "pohřbení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "Naposledy změnil(a)" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "dopočítáno %s" #: library/WT/Stats.php:2616 msgid "census added" msgstr "sčítání přidáno" #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 library/WT/Stats.php:4685 msgid "century" msgstr "století" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #: edit_interface.php:2043 edit_interface.php:2065 #: includes/functions/functions.php:915 modules_v3/googlemap/module.php:2063 #: modules_v3/googlemap/module.php:2097 msgid "child" msgstr "dítě" #: statisticsplot.php:950 msgid "children" msgstr "děti" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:702 edit_changes.php:238 #: edit_interface.php:89 edit_interface.php:185 edit_interface.php:327 #: edit_interface.php:388 edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133 #: edit_interface.php:1279 edit_interface.php:1385 edit_interface.php:1495 #: edit_interface.php:1589 edit_interface.php:1777 edit_interface.php:1888 #: edit_interface.php:2082 edit_interface.php:2252 edit_interface.php:2819 #: find.php:710 inverselink.php:162 library/WT/Theme/BaseTheme.php:495 #: message.php:145 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 modules_v3/googlemap/module.php:3340 #: modules_v3/googlemap/module.php:3358 modules_v3/googlemap/module.php:4123 msgid "close" msgstr "zavřít" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Clouds.php:133 msgid "clouds" msgstr "mraky" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Colors.php:162 msgid "colors" msgstr "barvy" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "compact list" msgstr "kompaktní seznam" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1156 #: admin_trees_download.php:149 admin_trees_manage.php:208 #: admin_trees_manage.php:652 admin_trees_merge.php:198 #: admin_trees_renumber.php:277 login.php:215 login.php:503 #: modules_v3/login_block/module.php:99 reportengine.php:128 #: reportengine.php:283 setup.php:193 setup.php:214 setup.php:296 #: setup.php:382 setup.php:449 msgid "continue" msgstr "pokračovat" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:576 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:138 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "vytváření náhledů obrázků" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "†" #: statistics.php:664 msgid "date periods" msgstr "časové období" #: edit_interface.php:2042 includes/functions/functions.php:913 #: includes/functions/functions_charts.php:293 #: modules_v3/googlemap/module.php:2055 modules_v3/googlemap/module.php:2093 msgid "daughter" msgstr "dcera" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dcera od" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snacha" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snacha" #: includes/functions/functions.php:1524 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "snašin otec" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "snašina matka" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "snašin rodič" #: library/WT/Stats.php:2612 msgid "death" msgstr "úmrtí" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4071 modules_v3/googlemap/module.php:4081 msgid "degrees" msgstr "stupně" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:120 admin_users.php:756 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:30 admin_site_access.php:37 msgid "deny" msgstr "zakázat" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "zemřela" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "zemřel" #: modules_v3/googlemap/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:387 #: modules_v3/googlemap/module.php:395 modules_v3/googlemap/module.php:403 msgid "digits" msgstr "číslice" #: admin_trees_config.php:144 msgid "disable" msgstr "vypnout" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 msgid "east" msgstr "východ" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1698 admin_trees_config.php:1852 #: admin_trees_config.php:1881 admin_trees_config.php:1910 #: admin_trees_config.php:1939 admin_trees_config.php:1970 #: admin_trees_config.php:1999 admin_trees_config.php:2028 #: admin_trees_config.php:2057 admin_trees_config.php:2088 #: admin_trees_config.php:2117 admin_trees_config.php:2146 #: admin_trees_config.php:2177 admin_trees_config.php:2206 #: admin_trees_config.php:2235 admin_trees_config.php:2266 #: admin_trees_config.php:2295 msgid "edit" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec (z 8. kolena)" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" #: includes/functions/functions.php:927 msgid "elder brother" msgstr "starší bratr" #: includes/functions/functions.php:961 msgid "elder sibling" msgstr "starší sourozenec" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "elder sister" msgstr "starší sestra" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec (z 11. kolena)" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" #: admin_trees_config.php:145 msgid "enable" msgstr "povolit" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "jméno podle místa" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "jméno podle místa" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "jméno podle místa" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "odhadem %s" #: includes/functions/functions.php:867 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-choť" #: includes/functions/functions.php:885 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: admin_trees_config.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "údaje" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "otec" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: admin_site_merge.php:217 msgid "favorites updated." msgstr "Oblíbené aktualizovány." #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec (z 15. kolena)" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátá %s" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátý %s" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátý %s" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" #. I18N: a program feature #: setup.php:149 msgid "file upload capability" msgstr "možnost nahrávat soubory" #. I18N: The first entry in a list #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:84 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:920 msgid "first" msgstr "první" #: admin_trees_config.php:1593 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "první" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1590 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1600 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1596 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1598 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1608 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1610 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1618 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1616 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1620 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec (z 14. kolena)" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtá %s" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec (z 4. kolena)" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "from" msgstr "z" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:669 statistics.php:671 statistics.php:673 statistics.php:675 #: statistics.php:677 statistics.php:679 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s let" msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:297 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:306 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:70 msgid "full circle" msgstr "plný kruh" #: statistics.php:660 msgid "gender" msgstr "pohlaví" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2817 msgid "go to new individual" msgstr "přejít na novou osobu" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "děda" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bába" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "prarodič" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1808 includes/functions/functions.php:1823 #: includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%d× prateta" #: includes/functions/functions.php:1810 includes/functions/functions.php:1825 #: includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%d× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:2211 includes/functions/functions.php:2226 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%d× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:2209 includes/functions/functions.php:2224 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%d× pravnučka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2081 includes/functions/functions.php:2091 #: includes/functions/functions.php:2101 includes/functions/functions.php:2111 #: includes/functions/functions.php:2123 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%d× praděda" #: includes/functions/functions.php:2083 includes/functions/functions.php:2093 #: includes/functions/functions.php:2103 includes/functions/functions.php:2113 #: includes/functions/functions.php:2125 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%d× prabába" #: includes/functions/functions.php:2085 includes/functions/functions.php:2095 #: includes/functions/functions.php:2105 includes/functions/functions.php:2115 #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%d× prabába/praděd" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2207 includes/functions/functions.php:2222 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%d× pravnuk" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1992 includes/functions/functions.php:2005 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1966 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1996 includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1982 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1986 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1994 includes/functions/functions.php:2007 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #: includes/functions/functions.php:1974 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #: includes/functions/functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #: includes/functions/functions.php:1978 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1806 includes/functions/functions.php:1834 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1820 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4× prateta" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:2163 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:2161 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:2039 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4× praděda" #: includes/functions/functions.php:2041 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4× prabába" #: includes/functions/functions.php:2043 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4× prarodič" #: includes/functions/functions.php:2159 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1908 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1910 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1924 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1914 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1916 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5× prateta" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:2173 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:2171 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:2048 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5× praděda" #: includes/functions/functions.php:2050 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5× prabába" #: includes/functions/functions.php:2052 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "6× prarodič" #: includes/functions/functions.php:2169 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1933 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1935 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1937 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1949 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1951 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1953 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1941 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1943 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1945 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6× prateta" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:2183 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:2181 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:2057 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6× praděda" #: includes/functions/functions.php:2059 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6× prabába" #: includes/functions/functions.php:2061 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "7× prarodič" #: includes/functions/functions.php:2179 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1793 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7× prateta" #: includes/functions/functions.php:1795 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:2193 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:2191 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:2066 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7× praděda" #: includes/functions/functions.php:2068 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7× prabába" #: includes/functions/functions.php:2070 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "8× prarodič" #: includes/functions/functions.php:2189 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1788 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1548 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1554 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1560 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1566 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1578 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1584 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1550 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1556 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1562 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1568 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1580 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1586 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-aunt" msgstr "praprateta" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "praprateta/praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:2143 msgid "great-great-grandchild" msgstr "prapravnouče" #: includes/functions/functions.php:2141 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "prapravnučka" #: includes/functions/functions.php:2021 msgid "great-great-grandfather" msgstr "prapraděda" #: includes/functions/functions.php:2023 msgid "great-great-grandmother" msgstr "praprabába" #: includes/functions/functions.php:2025 msgid "great-great-grandparent" msgstr "prapraprarodič" #: includes/functions/functions.php:2139 msgid "great-great-grandson" msgstr "prapravnuk" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "prapraprateta" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "praprapra-teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:2153 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "praprapravnouče" #: includes/functions/functions.php:2151 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "praprapravnučka" #: includes/functions/functions.php:2030 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "praprapraděda" #: includes/functions/functions.php:2032 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "prapraprabába" #: includes/functions/functions.php:2034 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "praprapraprarodič" #: includes/functions/functions.php:2149 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "praprapravnuk" #: includes/functions/functions.php:1879 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1881 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1883 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1897 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1887 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1889 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1852 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1854 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1870 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1860 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1540 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1552 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1558 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1564 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1570 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1582 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1588 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:68 msgid "half circle" msgstr "půlkruh" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: statistics.php:616 msgid "half-year after marriage" msgstr "půlrok po svatbě" #: admin_trees_config.php:61 modules_v3/googlemap/module.php:315 msgid "hide" msgstr "skrýt" #: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:2005 #: includes/functions/functions.php:873 msgid "husband" msgstr "manžel" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretován %s (%s)" #: statistics.php:594 statistics.php:596 statistics.php:598 statistics.php:605 #: statistics.php:607 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "doba jednoho roku" msgstr[1] "doba %s let" msgstr[2] "doba %s let" #: statistics.php:622 msgid "interval one child" msgstr "interval jedno dítě" #: statistics.php:623 msgid "interval two children" msgstr "interval dvě děti" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "převrátit výběr" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #. I18N: The last entry in a list #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:85 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:921 msgid "last" msgstr "poslední" #: admin_trees_config.php:1594 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "poslední" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "méně než" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:73 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "list" msgstr "seznam" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "manž." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "jméno za svobodna" #: admin_trees_config.php:547 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:95 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:2613 msgid "marriage" msgstr "svatba" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "si vzala" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "si vzal" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "děda (matčina strana)" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "bába (matčina strana)" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "prarodič (z matčiny strany)" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:107 msgid "matrilineal" msgstr "mateřsko-rodový" #: modules_v3/googlemap/module.php:334 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:135 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:257 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximálně %d den" msgstr[1] "maximálně %d dny" msgstr[2] "maximálně %d dnů" #: admin_trees_config.php:442 admin_trees_config.php:466 #: admin_trees_config.php:506 admin_trees_config.php:546 #: admin_trees_config.php:566 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "Půlnoc" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Minimal.php:122 msgid "minimal" msgstr "minimalistické" #: modules_v3/googlemap/module.php:329 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:923 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:932 msgid "month" msgstr "měsíc" #: statistics.php:613 msgid "months after marriage" msgstr "měsíce po svatbě" #: statistics.php:614 msgid "months before and after marriage" msgstr "měsíce před a po svatbě" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "matka" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "tchán/tchýně" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #. I18N: button label, next page #: admin_site_merge.php:289 library/WT/I18N.php:922 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:99 msgid "next" msgstr "další" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec (z 9. kolena)" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:716 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary folder" msgstr "Chybí dočasný PHP adresář" #: admin_trees_config.php:56 admin_trees_config.php:139 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:658 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1135 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5553 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ne" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:33 admin_trees_config.php:94 #: admin_trees_config.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:261 msgid "none" msgstr "žádné" #: admin_trees_config.php:129 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "žádná" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "poledne" #: modules_v3/googlemap/module.php:4073 msgid "north" msgstr "sever" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:786 msgid "numbers" msgstr "čísla" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:836 #: statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "of" msgstr "z" #: includes/functions/functions_print.php:431 msgid "on the date of death" msgstr "v den úmrtí" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "více než" #: statistics.php:656 msgid "overall" msgstr "celkem" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "odpoledne" #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "rodič" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "otcovská" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "děda (otcova strana)" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "bába (otcova strana)" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "prarodič (z otcovy strany)" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:104 msgid "patrilineal" msgstr "otcovsko-rodový" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "pending" msgstr "čeká" #: statistics.php:688 statisticsplot.php:810 msgid "percentage" msgstr "procento" #: admin_trees_config.php:1183 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "Náhled" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:923 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "hlavní důkaz" #: statistics.php:615 msgid "quarters after marriage" msgstr "čtvrtletí po svatbě" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "diskutabilní důkaz" #: admin_trees_config.php:135 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "záznamy" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "odmítnout" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "odmítnout" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "rejected" msgstr "odmítnuta" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: a program feature #: setup.php:139 setup.php:140 msgid "reporting" msgstr "datové výstupy" #: statistics.php:696 msgid "reset" msgstr "od začátku" #: statistics.php:682 msgid "results:" msgstr "výsledky:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:31 admin_site_access.php:38 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:701 admin_module_blocks.php:106 admin_module_menus.php:131 #: admin_module_reports.php:106 admin_module_sidebar.php:131 #: admin_module_tabs.php:131 admin_modules.php:189 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:474 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:2386 admin_users.php:636 block_edit.php:63 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 edit_interface.php:1132 #: edit_interface.php:1278 edit_interface.php:1384 edit_interface.php:1494 #: edit_interface.php:1588 edit_interface.php:1776 edit_interface.php:1886 #: edit_interface.php:2081 edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2815 #: editnews.php:73 edituser.php:293 find.php:484 index_edit.php:397 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:168 modules_v3/googlemap/module.php:498 #: modules_v3/googlemap/module.php:722 modules_v3/googlemap/module.php:2760 #: modules_v3/googlemap/module.php:4122 modules_v3/sitemap/module.php:305 #: modules_v3/stories/module.php:240 msgid "save" msgstr "uložit" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhá %s" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1645 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1641 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1657 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1653 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1655 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1651 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1647 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1649 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1663 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1659 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1661 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1675 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1671 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1673 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1669 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1665 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1667 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1681 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1677 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1679 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1689 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "podružný důkaz" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "vybrat vše" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "nevybrat žádné" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "já" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec (z 7. kolena)" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" #: admin_trees_config.php:62 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/stories/module.php:325 msgid "show" msgstr "zobrazit" #: statistics.php:695 msgid "show the plot" msgstr "ukaž graf" #: includes/functions/functions.php:966 msgid "sibling" msgstr "sourozenec" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "sister" msgstr "sestra" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" #: edit_interface.php:2041 includes/functions/functions.php:911 #: includes/functions/functions_charts.php:292 #: modules_v3/googlemap/module.php:2059 modules_v3/googlemap/module.php:2089 msgid "son" msgstr "syn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "syn od" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zeť" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zeť" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "zeťův otec" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "zeťova matka" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "zeťův rodič" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "zeť/snacha" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by date" msgstr "třídit podle data" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1887 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:498 msgid "sort by date of birth" msgstr "třídit podle data narození" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:502 msgid "sort by date of death" msgstr "třídit podle data úmrtí" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2251 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:500 msgid "sort by date of marriage" msgstr "třídit podle data svatby" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 msgid "sort by date, newest first" msgstr "třídit podle data, nejprve nejnovější" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "třídit podle data, nejprve nejstarší" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "třídit podle jména souboru" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:160 msgid "sort by name" msgstr "třídit podle jména" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "třídit podle názvu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4074 msgid "south" msgstr "jih" #: edit_interface.php:1972 edit_interface.php:1982 edit_interface.php:2007 #: edit_interface.php:2018 includes/functions/functions.php:909 msgid "spouse" msgstr "partner" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:34 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:1042 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "otčím" #: includes/functions/functions.php:1016 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "macecha" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "nevlastní rodič" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:74 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "table" msgstr "tabulka" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:75 modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "tag cloud" msgstr "množina tagů" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec (z 10. kolena)" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:96 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "bratranec (z 3. kolena)" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec (z 13. kolena)" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" #: admin_trees_config.php:626 msgid "this record does not exist" msgstr "tento záznam neexistuje" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:69 msgid "three-quarter circle" msgstr "tři čtvrtě kruhu" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:35 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:300 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec (z 12. kolena)" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" #: includes/functions/functions.php:923 msgid "twin brother" msgstr "dvojče (bratr)" #: includes/functions/functions.php:957 msgid "twin sibling" msgstr "dvojče (sourozenec)" #: includes/functions/functions.php:940 msgid "twin sister" msgstr "dvojče (sestra)" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:270 library/WT/Place.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1765 #: modules_v3/googlemap/module.php:2684 modules_v3/googlemap/module.php:2844 #: modules_v3/googlemap/module.php:2856 modules_v3/googlemap/module.php:2858 #: modules_v3/googlemap/module.php:2916 modules_v3/googlemap/module.php:2930 #: modules_v3/googlemap/module.php:2932 modules_v3/googlemap/module.php:3425 #: modules_v3/googlemap/module.php:3469 modules_v3/googlemap/module.php:3472 #: modules_v3/googlemap/module.php:4568 modules_v3/googlemap/module.php:4575 #: modules_v3/googlemap/module.php:4611 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:232 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "neznámá" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "nespolehlivý důkaz" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "Aktualizovat" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:306 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_czech_ci" #: admin_trees_config.php:441 admin_trees_config.php:465 #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:545 #: admin_trees_config.php:565 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "se narodila" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "se narodil" #: library/WT/Theme/Webtrees.php:101 msgid "webtrees" msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees vám umožňuje kopírovat do schránky až 10 údajů se všemi jejich podrobnostmi. Tato schránka je jiná od Úschovny výstřižků, která umožňuje exportovat části vaší databáze.

Můžete vybrat kterýkoliv údaj z vaší schránky a zkopírovat ho k současně upravovanému záznamu o osobě, rodině, zdroji nebo repozitáři. Nicméně nemůžete kopírovat údaje mezi různými typy záznamů.Například nemůžete zkopírovat údaj o svatbě ke zdroji nebo osobě, protože svatba se váže pouze k rodinám.

Je to užitečné, zvlášť když vkládáte podobné údaje více osobám nebo rodinám." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "Zpráva webtrees" #: setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:273 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:947 msgid "webtrees reply address" msgstr "Adresa pro odpovědi" #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" #: includes/functions/functions_print.php:200 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:606 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "west" msgstr "západ" #: edit_interface.php:1971 edit_interface.php:2006 #: includes/functions/functions.php:891 msgid "wife" msgstr "manželka" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Xenea.php:112 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "roky" #: admin_trees_config.php:57 admin_trees_config.php:140 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:627 #: includes/functions/functions_edit.php:653 #: includes/functions/functions_print.php:477 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5548 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ano" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:925 msgid "younger brother" msgstr "mladší bratr" #: includes/functions/functions.php:959 msgid "younger sibling" msgstr "mladší sourozenec" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "younger sister" msgstr "mladší sestra" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:172 search_advanced.php:173 search_advanced.php:174 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d rok" msgstr[1] "±%d roky" msgstr[2] "±%d let" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1197 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." #: includes/functions/functions_print.php:114 library/WT/Note.php:116 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:33 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:30 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Hodnota 'Ne' znamená, že přihlášení uživatelé uvidí data všech žijících osob. Hodnota 'Ano' znamená, že uživatelé si budou moci prohlížet soukromá data pouze svých příbuzných.

Tato volba nastavuje výchozí stav pro všechny uživatele, kteří mají přístup k rodokmenu. Správce může tuto volbu přenastavit pro každého jednotlivce úpravou uživatelského účtu." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Přidat podle ID" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administrace" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Administrace - úprava místa" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Umožnit tomuto uživateli upravovat informace o svém účtu" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Klikněte na tento odkaz, chcete-li odstranit osobu z časové osy." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Vytvořit novou poznámku" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Vytvořit nové pravidlo" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Vytvořit uživatele" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Smazat položku FAQ" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Smazané soubory:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Vymazaný uživatel: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Mažu stará data …" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Stáhnout ZIP soubor" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Upravit informaci o účtu" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Vložte jméno souboru" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Vložte přesnost" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Vložte úroveň přiblížení" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Každá osoba v databázi má jedinečné číslo ID. Pokud znáte vlastní ID, prosím zadejte ho. Pokud ho neznáte nebo ho nemůžete nalézt kvůli nastavení soukromí, prosím poskytněte dost informací v Komentářích, abyste pomohli správci identifikovat vaši osobu a mohl nastavit toto ID za vás." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Doba spuštění: %1$s vteřin. Databázové dotazy: %2$s. Využití paměti: %3$s KB." #~ msgid "Explain why you are requesting an account." #~ msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Konfigurace rodinného stromu" #~ msgid "Filenames are not allowed to have the extension „%s”." #~ msgstr "Jména souborů nesmí mít příponu „%s“." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "Pro nejlepší zobrazení na internetu, webtrees používá znakovou sadu UTF-8. Některé programy, například Family Tree Maker, nepodporují importování souborů GEDCOM kódovaných v UTF-8. Zaškrtnutím tohoto políčka provedete konverzi z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1).

Formát, který potřebujete, závisí na programu, který používáte při práci s vašimi staženými soubory GEDCOM. Pokud si nejste jistí, prohlédněte si dokumentaci daného programu.

Aby zůstaly nezměněny speciální znaky, udržujte soubor v UTF-8 a převeďte ho do vašeho programu jinými prostředky. Zeptejte se výrobce programu nebo autora.

Tento článek na Wikipedii obsahuje vyčerpávající informace a odkazy k UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Od %s k %s" #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Zde si můžete vybrat mezi dvěma typy zobrazení jmen míst v hierarchii. Pokud je nastaveno Ano, místo má krátké jméno, pokud Ne, tak se vypíše plné jméno.
Například:
Plné jméno:
Chicago, Illinois, USA
Krátké jméno: Chicago
Plné jméno: Illinois, USA
Krátké jméno: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Zde můžete zvolit text, který se zobrazí na přihlašovací obrazovce. Musíte určit, který předdefinovaný text je nejvhodnější.

Také můžete vložit váš vlastní uvítací text. Pro získání více informací se podívejte do nápovědy pod heslem Vlastní uvítací text.

Předdefinované texty jsou:
  • Přednastavený text, který říká, že si všichni uživatelé mohou zažádat o uživatelský účet:
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření vám správce účet aktivuje a vy obdržíte email, že vaše žádost byla schválena.

  • Přednastavený text, který říká, že správce rozhodne o každé žádosti o zřízení účtu:
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen pouze přihlášeným uživatelům.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření informací vám správce účet zamítne nebo schválí. Bude vám zaslán email, že vaše žádost byla schválena.

  • Přednastavený text, který říká, že žádat o účet mohou pouze rodinní příslušníci.
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen pouze rodinným příslušníkům.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření informací vám správce účet zamítne nebo schválí. Bude vám zaslán email, že vaše žádost byla schválena.
" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Pokud volba Umožnit návštěvníkům požadovat registraci je povolena, toto nastavení kontroluje, zda správce musí schválit registraci.

Nastavením na Ano se uživatelé před přihlášením nejdřív ověří, a pak musí být schváleni správcem. Pokud je nastaveno Ne, políčko Uživatel schválen správcem se automaticky zaškrtne poté, co si uživatel ověří svůj účet, takže bude možné se rovnou přihlásit bez správcova zásahu." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, pak dotyčný uivatel bude moci upravovat informace o svém účtu. Není-li políčko zaškrtnuto, pak mu to nebude umožněno. To vám umožní vytvořit jedno uživatelské jméno a heslo pro více uživatelů a přitom nepřipustit, aby kterýkoliv z nich tento účet měnil." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Pokud jste zvolili vlastní uvítací text, můžete ho napsat zde. Abyste nastavili tento text v jiných jazycích, je nutné nejprve změnit jazyk a navštívit znovu tuto stránku." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Ponechte toto políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit nynější nadpis tohoto GEDCOMu." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Nahrávám data z GEDCOMu: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Protokoly" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Konfigurace mailu" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Posunout položku FAQ níže" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Posunout položku FAQ výše" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Jména soukromých osob" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Není možné kontaktovat" #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Poznámka: „žijící“ je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d roku po narození nebo odhadovaném narození." #~ msgstr[1] "Poznámka: „žijící“ je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození." #~ msgstr[2] "Poznámka: „žijící“ je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození." #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Další záznamy" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Blok dosud neschválených změn" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Nastavení soukromí" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Vyžadování autentifikace návštěvníků" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Vyberte si ikonu" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Nastavit výchozí bloky" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Zvolte ano, pokud chcete při dotazu na ID osob v konfiguračních souborech, uživatelských nastavení a schématech použít číslo RIN místo GEDCOM ID. To je užitečné v případě, že váš genealogický program neexportuje GEDCOM soubory s konkurenčními ID a místo toho používá stejný RIN." #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Ukázat děti na časové ose" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Ukázat pár na
časové ose" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Zobrazit ikony údajů" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Ukázat rodinu na časové ose" #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Nastavení webu" #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Některé rodokmenové programy zalamují poznámky na konci slov, některé kdekoliv. Může to způsobit to, že webtrees spojí některá slova dohromady. Nastavením na Ano přidáte mezeru mezi slova, která jsou při importování zalomena v originálním GEDCOMu. Pokud jste již váš soubor importovali, bude třeba ho znovu importovat." #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "V tomto rolovacím seznamu najdete své oblíbené, které jste si vybrali na své osobní vstupní bráně.
Kliknutím na jednu z těchto položek se dostanete přímo na stránku s údaji o této osobě.
Další nápověda o přidávání Oblíbených je k dispozici na vstupní bráně." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" #~ msgstr "Současný správcovský účet webtrees musí být stejný jako existující správcovský účet v PGV" #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Podporovány jsou následující kalendáře:" #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Následující návštěvníci nebyli rozpoznáni a jsou považováni za vyhledávací roboty." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Osobní záznam označuje uživatele v každém rodinném stromu. Protože uživatel může prohlížet podrobnosti jeho osobního záznamu, může to nastavit pouze správce. Pokud uživatel nemá osobní záznam v rodinném stromu, zanechejte toto místo prázdné." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Čas po narození může být nastaven v konfiguračním panelu Soukromí volbou „Věk, ve kterém se předpokládá, že osoba zesnulá“." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Daný adresář neobsahuje instalaci projektu PhpGedView" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Nebyly provedeny žádné změny během posledních %s dnů." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Toto políčko kontroluje pořadí, ve kterém se položky FAQ zobrazují.

Nemusíte zadávat čísla v posloupnosti. Pokud necháte mezeru v číslování, můžete vložit další položky později. Například pokud použijete čísla 1, 6, 11, 16, můžete později vložit položky s chybějícími čísly. Záporná čísla a nula jsou povolena a můžou být použita pro vložení před první číslo.

Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo, použije se pouze jedno." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "Toto políčko vám umožňuje zadat ID osoby, kterým přidáte danou osobu do Schránky výstřižků. Po přidání dostanete možnost, jak propojit danou osobu se Schránkou výstřižků.

Pokud neznáte ID osoby, můžete ji vyhledat podle jména kliknutím na ikonu Panáčka vedle tlačítka pro přidání." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Není možné nalézt tento modul. Vymažte jeho konfiguraci." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "Tato volba vytvoří nový rodokmen. Zadaný název bude použit pro generování URL adres a názvů souborů, proto byste měli zvolit něco stručného, jednoduchého a vyhnout se interpunkci." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Tato volba je podobná vnitřním zprávám s jedním přídavkem. Navíc se kopie zprávy pošle na vámi nastavenou emailovou adresu. Toto je výchozí kontaktní metoda." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Tato možnost vybere rodokmen, který bude návštěvníkům zobrazen při prvním zobrazení webu." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Tato volba vám povolí nastavení soukromí a schová podrobnosti o žijících osobách. Více v panelech Soukromí na každé konfigurační stránce GEDCOMu." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Tato volba vám umožní smazat položku ze stránky FAQ" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Tato volba vám umožní upravit položku na stránce FAQ" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Tato volba vám na stránce FAQ umožní posunout položku směrem dolů.

Pokaždé, když použijete tuto volbu, číslo umístění se zvýší o jedna. Stejného efektu docílíte upravením položky v otázce a změnou políčka umístění FAQ. Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo umístění, pouze jedna bude viditelná." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Tato volba vám na stránce FAQ umožní posunout položku směrem nahoru.

Pokaždé, když použijete tuto volbu, číslo umístění se sníží o jedna. Stejného efektu docílíte upravením položky v otázce a změnou políčka umístění FAQ. Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo umístění, pouze jedna bude viditelná." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Tato možnost odstraní soukromá data ze stáhnutého souboru GEDCOM. Soubor se pročistí podle nastavení soukromí na každé úrovni. Nastavení soukromí je specifikováno na konfigurační stránce GEDCOMu." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "Tato stránka poskytuje spoustu informací o serveru, na kterém je provozován webtrees. Můžete si zobrazit spoustu konfiguračních detailů o serverovém softwaru souvisejícím s PHP a webtrees." #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Použít příbuzenské soukromí" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Použít obrázek siluety, pokud není určen žádný zvýrazněný obrázek pro danou osobu. Obrázky jsou různé pro pohlaví.

Tento obrázek se může použít, pokud je pohlaví neznámé:" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Jazyky uživatelů" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Týden" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Pokud je vytvořen online ve webtreesnový rodinný záznam, automaticky je generováno nové ID. Rodinné ID bude mít tuto předponu." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam osoby, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID osoby bude mít následující předponu." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Pokud se online ve webtrees vytvoří nový záznam s médii, bude automaticky generováno nové ID. Toto ID bude mít následující předponu." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Pokud je vytvořen online ve webtrees nová poznámka, automaticky je generováno nové ID. ID poznámky bude mít tuto předponu." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam repozitáře, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID repozitáře bude mít následující předponu." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam zdroje, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID zdroje bude mít následující předponu." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "Když nastavíte Ano, objeví se následující zpráva nad formulářem pro žádost o nový uživatelský účet:
Upozornění:
Vyplněním a odesláním formuláře souhlasíte, že:
  • ochráníte soukromí žijících lidí zobrazených na tomto webu
  • a v níže uvedeném rámečku vysvětlíte, ke komu jste příbuzný nebo poskytnete nám informace o někom, kdo by měl být uveden na našem web.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "S tímto zaškrtnutým políčkem se schéma zobrazí s nejstaršími osobami nahoře. Pokud je nezaškrtnuto, nejmladší osoby se zobrazí nahoře." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "Když zaškrtnete tuto možnost, kopie souboru GEDCOM se zkomprimuje do archívu formátu ZIP před každým stahováním. Toto výrazně sníží velikost souboru, ale budete muset použít balící program pro dekompresi (7zip, WinZIP).

Je to velmi užitečné při stahování velkých GEDCOMů. Je zde riziko, že čas pro stahování nezabalených souborů vyprší, což vyústí v částečně stažené soubory. Volba ZIP archívů by měla snížit čas stahování o 75 procent." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaše schránka výstřižku úplně vyprázdněna.

Jestliže nechcete odstranit všechny osoby, rodiny atd ze schránky výstřižků, můžete odstraňovat položku za položkou klikáním na odkaz „Odstranit“ v rámečcích se jmény." #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "S touto volbou se použije interní zprávový systém webtrees a nebudou se posílat žádné emaily. Pouze obdržíte interní zprávy od ostatních uživatelů. Pokud vám pošle zprávu uživatel z jiného webu, zpráva se zobrazí v bloku zpráv na osobní Mojí stránce. Pokud jste odstranili tento blok z vaší stránky, neuvidíte žádné zprávy. Nicméně se zobrazí hned, jak nastavíte znova Moji stránku, aby obsahovala blok zpráv." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Tato volba způsobí, že nebudete dostávat žádné zprávy. Dokonce správce nebude schopen vás kontaktovat." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "S tímto nastavením budete jen dostávat emaily na adresu, kterou jste si nastavili na stránce nastavení účtu. Vnitřní systém zpráv se vůbec nepoužije a nikdy se nezobrazí žádné zprávy v bloku zpráv na osobní Mojí stránce." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Nemáte žádné příchozí zprávy." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Musíte potvrdit heslo." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Musíte vložit heslo." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Musíte zadat e-mailovou adresu." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Musíte exportovat vaše poslední data z GEDCOMu" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "klikněte a upravte" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "zamaskovat" #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees obsahuje několik různých metod pro kontaktování. Správce určí, která metoda se použije pro danou osobu. Každý má kontrolu nad tím, která metoda se použije pro kontaktování jeho samého. V závislosti na konfiguraci webu, některé metody nemusí být pro vás dostupné." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "Vnitřní zprávy webtrees"